1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
6 #: src/wx/custom_scale_dialog.cc:45
9 "Project-Id-Version: IT VERSION\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2020-12-23 02:02+0100\n"
12 "PO-Revision-Date: 2018-09-30 18:21+0200\n"
13 "Last-Translator: William Fanelli <william.f@impronte.com>\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "X-Generator: Poedit 2.0.7\n"
21 #: src/wx/player_information.cc:95
26 #: src/wx/player_information.cc:97
31 #: src/wx/timeline_audio_content_view.cc:68
33 msgid " advanced by %dms"
36 #: src/wx/timeline_audio_content_view.cc:66
38 msgid " delayed by %dms"
41 #: src/wx/text_panel.cc:97 src/wx/text_panel.cc:100 src/wx/text_panel.cc:105
42 #: src/wx/text_panel.cc:108 src/wx/text_panel.cc:112
46 #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:145
47 msgid "%1 already exists as a file, so you cannot use it for a film."
48 msgstr "%1 esiste già come file, quindi non puoi usarlo per il film."
50 #: src/wx/dkdm_dialog.cc:181
52 msgid "%d DKDM written to %s"
53 msgstr "%d KDM scritto in %s"
55 #: src/wx/dkdm_dialog.cc:181
57 msgid "%d DKDMs written to %s"
58 msgstr "%d KDM scritti in %s"
60 #: src/wx/kdm_dialog.cc:192
62 msgid "%d KDM written to %s"
63 msgstr "%d KDM scritto in %s"
65 #: src/wx/kdm_dialog.cc:192
67 msgid "%d KDMs written to %s"
68 msgstr "%d KDM scritti in %s"
70 #: src/wx/config_dialog.cc:998
72 msgid "%d channels on %s"
73 msgstr "Canali audio: %d"
75 #: src/wx/about_dialog.cc:87
78 "(C) 2012-2020 Carl Hetherington, Terrence Meiczinger\n"
79 " Ole Laursen, Brecht Sanders"
81 "(C) 2012-2018 Carl Hetherington, Terrence Meiczinger\n"
82 "Ole Laursen, Brecht Sanders"
84 #: src/wx/file_picker_ctrl.cc:48 src/wx/file_picker_ctrl.cc:63
88 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1310 src/wx/player_config_dialog.cc:115
90 msgid "(restart DCP-o-matic to change display mode)"
91 msgstr "(riavviare DCP-o-MATIC per vedere i cambiamenti della lingua)"
93 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1325
95 msgid "(restart DCP-o-matic to see all ratios)"
96 msgstr "(riavviare DCP-o-MATIC per vedere i cambiamenti della lingua)"
98 #: src/wx/config_dialog.cc:141
99 msgid "(restart DCP-o-matic to see language changes)"
100 msgstr "(riavviare DCP-o-MATIC per vedere i cambiamenti della lingua)"
102 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:83
106 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:81
110 #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:76
111 msgid "0 is best, 51 is worst"
114 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:82
115 msgid "0dB (unchanged)"
118 #: src/wx/wx_util.cc:461
119 msgid "12 - 7.1/HI/VI"
120 msgstr "12 - 7.1/HI/VI"
122 #: src/wx/wx_util.cc:453
126 #: src/wx/rgba_colour_picker.cc:40
130 #: src/wx/video_panel.cc:195
134 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:68
135 msgid "2D version of content available in 3D"
136 msgstr "Versione 2D del contenuto disponibile in 3D"
138 #: src/wx/dcp_panel.cc:760
142 #: src/wx/dcp_panel.cc:730 src/wx/video_panel.cc:196
146 #: src/wx/video_panel.cc:199
148 msgstr "3D alternato"
150 #: src/wx/video_panel.cc:200
152 msgstr "3D solo sinistra"
154 #: src/wx/video_panel.cc:197
155 msgid "3D left/right"
156 msgstr "3D sinistra/destra"
158 #: src/wx/video_panel.cc:201
159 msgid "3D right only"
160 msgstr "3D solo destra"
162 #: src/wx/video_panel.cc:198
163 msgid "3D top/bottom"
164 msgstr "3D alto/basso"
166 #: src/wx/wx_util.cc:455
167 msgid "4 - L/C/R/Lfe"
168 msgstr "4 - L/C/R/Lfe"
170 #: src/wx/dcp_panel.cc:761
174 #: src/wx/wx_util.cc:457
178 #: src/wx/wx_util.cc:459
179 msgid "8 - 5.1/HI/VI"
180 msgstr "8 - 5.1/HI/VI"
182 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:114
183 msgid "<b>New colour</b>"
184 msgstr "<b>Nuovo colore</b>"
186 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:111
187 msgid "<b>Original colour</b>"
188 msgstr "<b>Colore originale</b>"
190 #. //trac.wxwidgets.org/ticket/13389
192 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:79
194 "<i>It is important that you enter a valid email address here, otherwise I "
195 "can't ask you for more details on your problem.</i>"
197 "<i>È importante inserire qui un indirizzo email valido, altrimenti non posso "
198 "chiederti maggiori dettagli sul tuo problema.</i>"
200 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:81
204 #: src/wx/update_dialog.cc:40
205 msgid "A new version of DCP-o-matic is available."
206 msgstr "Una nuova versione di DCP-o-MATIC è disponibile."
208 #: src/wx/hints_dialog.cc:175
210 msgid "A problem occurred when looking for hints (%s)"
213 #: src/wx/config_dialog.cc:978
217 #: src/wx/config_dialog.cc:974
221 #: src/wx/about_dialog.cc:39
222 msgid "About DCP-o-matic"
223 msgstr "Info su DCP-o-MATIC"
225 #: src/wx/player_config_dialog.cc:126
227 msgid "Activity log file"
228 msgstr "Seleziona il file di uscita"
230 #: src/wx/screens_panel.cc:166
232 msgstr "Aggiungi Cinema"
234 #: src/wx/screens_panel.cc:68
235 msgid "Add Cinema..."
236 msgstr "Aggiungi Cinema..."
238 #: src/wx/content_panel.cc:111
240 msgstr "Aggiungi DCP..."
242 #: src/wx/new_dkdm_folder_dialog.cc:24
243 msgid "Add DKDM folder"
244 msgstr "Aggiungi cartella DKDM"
246 #: src/wx/content_menu.cc:89
248 msgstr "Aggiungi KDM..."
250 #: src/wx/content_menu.cc:90
252 msgstr "Aggiungi OV..."
254 #: src/wx/screens_panel.cc:236
256 msgstr "Aggiungi Schermo"
258 #: src/wx/screens_panel.cc:74
259 msgid "Add Screen..."
260 msgstr "Aggiungi Schermo..."
262 #: src/wx/content_panel.cc:112
264 msgstr "Aggiungi un DCP."
266 #: src/wx/content_panel.cc:108
268 "Add a folder of image files (which will be used as a moving image sequence) "
269 "or a folder of sound files."
271 "Aggiungi una cartella di immagini (che saranno usate come una sequenza di "
272 "immagini in movimento) o una cartella audio."
274 #: src/wx/content_panel.cc:103
275 msgid "Add file(s)..."
276 msgstr "Aggiungi file(s)..."
278 #: src/wx/content_panel.cc:107
279 msgid "Add folder..."
280 msgstr "Aggiungi cartella..."
282 #: src/wx/image_sequence_dialog.cc:28
283 msgid "Add image sequence"
284 msgstr "Aggiungi sequenza immagini"
286 #: src/wx/text_panel.cc:323
289 msgstr "Aggiungi Cinema..."
291 #: src/wx/recipients_panel.cc:126
293 msgid "Add recipient"
294 msgstr "Aggiungi Schermo"
296 #: src/wx/content_panel.cc:104
297 msgid "Add video, image, sound or subtitle files to the film."
298 msgstr "Aggiungi video, immagini, suoni o sottotitoli al film."
300 #: src/wx/config_dialog.cc:291 src/wx/recipients_panel.cc:67
301 #: src/wx/editable_list.h:120
305 #: src/wx/config_dialog.cc:389
307 "Adding this certificate would make the chain inconsistent, so it will not be "
308 "added. Add certificates in order from root to intermediate to leaf."
310 "L'aggiunta di questo certificato renderebbe la catena incoerente, quindi non "
311 "verrà aggiunta. Aggiungi certificati in ordine da radice a intermedio a "
314 #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:108
315 msgid "Additional subtitle languages"
318 #: src/wx/cinema_dialog.cc:74 src/wx/full_config_dialog.cc:812
319 #: src/wx/full_config_dialog.cc:944 src/wx/recipient_dialog.cc:90
323 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:179
324 msgid "Adjust white point to"
325 msgstr "Regola il punto bianco su"
327 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1269 src/wx/player_config_dialog.cc:251
332 #: src/wx/kdm_advanced_dialog.cc:29
333 msgid "Advanced KDM options"
336 #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:56
337 msgid "Advanced content settings"
340 #: src/wx/content_menu.cc:86
342 msgid "Advanced settings..."
345 #: src/wx/config_dialog.cc:686 src/wx/config_dialog.cc:702
346 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:80
350 #: src/wx/interop_metadata_dialog.cc:78 src/wx/rating_dialog.cc:27
354 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1317
355 msgid "Allow any DCP frame rate"
356 msgstr "Consenti al DCP qualsiasi frequenza fotogrammi"
358 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1321
359 msgid "Allow full-frame and non-standard container ratios"
362 #: src/wx/rgba_colour_picker.cc:37
366 #: src/wx/about_dialog.cc:160
368 msgid "Also supported by"
369 msgstr "Supportato da"
371 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:135
372 msgid "An asset has a duration of less than 1 second, which is invalid."
375 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:106
376 msgid "An asset has an empty path in the ASSETMAP."
379 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:132
381 "An asset has an instrinsic duration of less than 1 second, which is invalid."
384 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:109
385 msgid "An asset is missing."
388 #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:185 src/wx/kdm_output_panel.cc:296
389 msgid "An unknown exception occurred."
390 msgstr "Si è verificato un errore sconosciuto."
392 #: src/wx/text_panel.cc:119
393 msgid "Appearance..."
396 #: src/wx/job_view.cc:176
397 msgid "Are you sure you want to cancel this job?"
398 msgstr "Sei sicuro di voler annullare questo processo?"
400 #: src/wx/screens_panel.cc:214
402 msgid "Are you sure you want to remove %d cinemas?"
403 msgstr "Sei sicuro di voler annullare questo processo?"
405 #: src/wx/screens_panel.cc:314
407 msgid "Are you sure you want to remove %d screens?"
408 msgstr "Sei sicuro di voler annullare questo processo?"
410 #: src/wx/screens_panel.cc:210
412 msgid "Are you sure you want to remove the cinema '%s'?"
413 msgstr "Sei sicuro di voler annullare questo processo?"
415 #: src/wx/screens_panel.cc:310
417 msgid "Are you sure you want to remove the screen '%s'?"
418 msgstr "Sei sicuro di voler annullare questo processo?"
420 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:37
422 "Are you sure you want to send emails to the following addresses?\n"
425 "Sei sicuro di voler inviare email ai seguenti indirizzi?\n"
428 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:141
430 "At least one frame of the video data is close to the limit of 250MBit/s."
433 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:138
434 msgid "At least one frame of the video data is over the limit of 250Mbit/s."
437 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:42 src/wx/timeline_labels_view.cc:81
441 #: src/wx/audio_dialog.cc:59 src/wx/audio_panel.cc:54
442 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:77 src/wx/dcp_panel.cc:126
443 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:40 src/wx/timeline_labels_view.cc:87
447 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:41
448 msgid "Audio Language (e.g. EN)"
449 msgstr "Lingua dell'audio (es. IT)"
451 #: src/wx/player_information.cc:148
453 msgid "Audio channels: %d"
454 msgstr "Canali audio: %d"
456 #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:85
458 msgid "Audio language"
459 msgstr "Imposta la lingua"
461 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:586
463 msgid "Audio will be passed from %s channel %s to %s channel %s unaltered."
465 "L'audio verrà trasferito dal canale sorgente %d al canale DCP %d inalterato."
467 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:595
470 "Audio will be passed from %s channel %s to %s channel %s with gain %.1fdB."
472 "L'audio verrà trasferito dal canale sorgente %d al canale DCP %d con un "
473 "guadagno di %.1fdB."
475 #: src/wx/full_config_dialog.cc:679
479 #: src/wx/full_config_dialog.cc:123
480 msgid "Automatically analyse content audio"
481 msgstr "Analizza automaticamente l'audio del contenuto"
483 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:84
487 #: src/wx/full_config_dialog.cc:823 src/wx/full_config_dialog.cc:955
489 msgstr "Indirizzo BCC"
491 #: src/wx/barco_alchemy_certificate_panel.cc:80
492 msgid "Barco Alchemy"
495 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:146
496 msgid "Blue chromaticity"
497 msgstr "Cromaticità blu"
499 #: src/wx/video_panel.cc:142
504 #: src/wx/dir_picker_ctrl.cc:46 src/wx/kdm_cpl_panel.cc:45
508 #: src/wx/text_panel.cc:86
509 msgid "Burn subtitles into image"
510 msgstr "Fissa i sottotitoli nell'immagine"
512 #: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:37
513 msgid "But I have to use fader"
514 msgstr "Ma dovrò riprodurre con il fader a"
516 #: src/wx/full_config_dialog.cc:813 src/wx/full_config_dialog.cc:945
518 msgstr "Indirizzi CC"
520 #: src/wx/text_panel.cc:167
524 #: src/wx/dkdm_dialog.cc:89 src/wx/kdm_cpl_panel.cc:42 src/wx/kdm_dialog.cc:90
525 #: src/wx/self_dkdm_dialog.cc:66
529 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:54
533 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:57
534 msgid "CPL annotation text"
535 msgstr "CPL testo di annotazione"
537 #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:181 src/wx/kdm_output_panel.cc:292
538 msgid "CPL's content is not encrypted."
539 msgstr "Il contenuto del CPL non è crittografato."
541 #: src/wx/audio_panel.cc:79
543 msgstr "Calcolare..."
545 #: src/wx/job_view.cc:70 src/wx/verify_dcp_progress_dialog.cc:65
549 #: src/wx/audio_panel.cc:316
551 msgid "Cannot reference this DCP's audio."
552 msgstr "Impossibile fare riferimento a questo DCP."
554 #: src/wx/audio_panel.cc:318
556 msgid "Cannot reference this DCP's audio: "
557 msgstr "Impossibile fare riferimento a questo DCP:"
559 #: src/wx/text_panel.cc:544
561 msgid "Cannot reference this DCP's subtitles or captions."
562 msgstr "Impossibile fare riferimento a questo DCP."
564 #: src/wx/text_panel.cc:546
566 msgid "Cannot reference this DCP's subtitles or captions: "
567 msgstr "Impossibile fare riferimento a questo DCP:"
569 #: src/wx/video_panel.cc:574
571 msgid "Cannot reference this DCP's video."
572 msgstr "Impossibile fare riferimento a questo DCP."
574 #: src/wx/video_panel.cc:576
576 msgid "Cannot reference this DCP's video: "
577 msgstr "Impossibile fare riferimento a questo DCP:"
579 #: src/wx/text_view.cc:71
583 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:56
585 msgid "Caption appearance"
586 msgstr "Aspetto dei sottotitoli"
588 #: src/wx/text_view.cc:46
592 #: src/wx/recreate_chain_dialog.cc:36
593 msgid "Certificate chain"
594 msgstr "Catena di certificati"
596 #: src/wx/barco_alchemy_certificate_panel.cc:72
597 #: src/wx/christie_certificate_panel.cc:81
598 #: src/wx/dolby_doremi_certificate_panel.cc:192
599 #: src/wx/gdc_certificate_panel.cc:70 src/wx/qube_certificate_panel.cc:75
600 msgid "Certificate downloaded"
601 msgstr "Certificato scaricato"
603 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:65 src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:144
607 #: src/wx/audio_gain_dialog.cc:28
609 msgstr "Guadagno audio"
611 #: src/wx/audio_dialog.cc:105 src/wx/dcp_panel.cc:832
615 #: src/wx/config_dialog.cc:160
616 msgid "Check for testing updates on startup"
617 msgstr "Controlla gli aggiornamenti di test all'avvio"
619 #: src/wx/config_dialog.cc:156
620 msgid "Check for updates on startup"
621 msgstr "Controlla gli aggiornamenti all'avvio"
623 #: src/wx/content_menu.cc:92
624 msgid "Choose CPL..."
625 msgstr "Seleziona CPL..."
627 #: src/wx/content_panel.cc:493
628 msgid "Choose a DCP folder"
629 msgstr "Scegli una cartella per il DCP"
631 #: src/wx/content_menu.cc:333
632 msgid "Choose a file"
633 msgstr "Scegli un file"
635 #: src/wx/content_panel.cc:420
636 msgid "Choose a file or files"
637 msgstr "Scegli uno o più file"
639 #: src/wx/content_menu.cc:328 src/wx/content_panel.cc:448
640 msgid "Choose a folder"
641 msgstr "Scegli una cartella"
643 #: src/wx/system_font_dialog.cc:33
644 msgid "Choose a font"
645 msgstr "Scegli un carattere"
647 #: src/wx/fonts_dialog.cc:159
648 msgid "Choose a font file"
649 msgstr "Scegli un file carattere (font)"
651 #: src/wx/christie_certificate_panel.cc:92
655 #: src/wx/full_config_dialog.cc:110
656 msgid "Cinema and screen database file"
657 msgstr "File database di schermo e cinema"
659 #: src/wx/content_widget.h:82
660 msgid "Click the button to set all selected content to the same value."
662 "Clicca sul pulsante per impostare tutti i contenuti allo stesso valore."
664 #: src/wx/closed_captions_dialog.cc:44
665 msgid "Closed captions"
668 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:81
672 #: src/wx/content_colour_conversion_dialog.cc:38 src/wx/video_panel.cc:171
673 msgid "Colour conversion"
674 msgstr "Conversione colore"
676 #. / TRANSLATORS: translate the word "Custom" here; do not include the "Colour|" prefix
677 #: src/wx/video_panel.cc:179
678 msgid "Colour|Custom"
679 msgstr "Colore|Personalizza"
681 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1162
684 msgstr "Salva una copia"
686 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:64
690 #: src/wx/full_config_dialog.cc:105
691 msgid "Configuration file"
692 msgstr "File di configurazione"
694 #. / TRANSLATORS: translate the word "Timing" here; do not include the "Config|" prefix
695 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1385 src/wx/player_config_dialog.cc:289
696 msgid "Config|Timing"
697 msgstr "Configura|Tempo"
699 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:35
700 msgid "Confirm KDM email"
701 msgstr "Conferma email KDM"
703 #: src/wx/dcp_panel.cc:717
707 #: src/wx/audio_panel.cc:94 src/wx/film_editor.cc:57
711 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:38
712 msgid "Content Properties"
713 msgstr "Proprietà del contenuto"
715 #: src/wx/dcp_panel.cc:100
717 msgstr "Tipo di contenuto"
719 #: src/wx/config_dialog.cc:1065
721 msgid "Content directory"
722 msgstr "Cartella DCP"
724 #: src/wx/content_version_dialog.cc:30 src/wx/content_version_dialog.cc:32
725 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:38 src/wx/interop_metadata_dialog.cc:91
726 msgid "Content version"
727 msgstr "Versione del contenuto"
729 #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:196
731 msgid "Content versions"
732 msgstr "Versione del contenuto"
734 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:67
738 #: src/wx/text_panel.cc:106
742 #: src/wx/dcp_panel.cc:90
744 msgstr "Salva una copia"
746 #: src/wx/config_dialog.cc:973
751 #: src/wx/audio_dialog.cc:295
752 msgid "Could not analyse audio."
753 msgstr "Impossibile analizzare l'audio."
755 #: src/wx/text_panel.cc:850
757 msgid "Could not analyse subtitles."
758 msgstr "Impossibile analizzare l'audio."
760 #: src/wx/qube_certificate_panel.cc:65
762 msgid "Could not find serial number %s"
763 msgstr "Impossibile importare il file del certificato (%s)"
765 #: src/wx/config_dialog.cc:372
767 msgid "Could not import certificate (%s)"
768 msgstr "Impossibile importare il file del certificato (%s)"
770 #: src/wx/content_menu.cc:418
772 msgid "Could not load KDM"
773 msgstr "Impossibile caricare la KDM (%s)"
775 #: src/wx/screen_dialog.cc:77
777 msgid "Could not load certficate (%s)"
778 msgstr "Impossibile importare il file del certificato (%s)"
780 #: src/wx/download_certificate_panel.cc:64
781 #: src/wx/download_certificate_panel.cc:76
783 msgid "Could not read certificate file (%1)"
784 msgstr "Impossibile leggere il file del certificato."
786 #: src/wx/config_dialog.cc:398 src/wx/config_dialog.cc:622
787 #: src/wx/recipient_dialog.cc:175 src/wx/recipient_dialog.cc:180
788 #: src/wx/screen_dialog.cc:208 src/wx/screen_dialog.cc:213
789 msgid "Could not read certificate file."
790 msgstr "Impossibile leggere il file del certificato."
792 #: src/wx/qube_certificate_panel.cc:50
794 msgid "Could not read certificates from Qube server."
795 msgstr "Impossibile leggere il file del certificato."
797 #: src/wx/config_dialog.cc:612
799 msgid "Could not read key file; file is too long (%s)"
800 msgstr "Impossibile leggere il file della chiave; il file è troppo lungo (%s)"
802 #: src/wx/film_viewer.cc:555
804 "Could not set up audio output. There will be no audio during the preview."
806 "Impossibile impostare l'uscita audio. Non ci sarà audio durante l'anteprima."
808 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1077
812 #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:44
813 msgid "Create in folder"
814 msgstr "Creare nella cartella"
816 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1157
820 #: src/wx/video_panel.cc:87
824 #: src/wx/audio_dialog.cc:461
826 msgid "Cursor: %.1fdB at %s"
827 msgstr "Cursore: %.1fdB in %s"
829 #: src/wx/audio_dialog.cc:455
831 msgstr "Cursore: nessuno"
833 #: src/wx/custom_scale_dialog.cc:39
837 #: src/wx/audio_panel.cc:94 src/wx/config_dialog.cc:868
838 #: src/wx/film_editor.cc:59 src/wx/player_information.cc:55
842 #: src/wx/dcp_text_track_dialog.cc:31
843 msgid "DCP Text Track"
846 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1358
847 msgid "DCP asset filename format"
848 msgstr "Formato nome file di asset DCP"
850 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:51
851 msgid "DCP directory"
852 msgstr "Cartella DCP"
854 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1346
855 msgid "DCP metadata filename format"
856 msgstr "Formato nome file metadati DCP"
858 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:54
859 msgid "DCP validates OK."
860 msgstr "Convalida DCP OK."
862 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:35
863 msgid "DCP verification"
864 msgstr "Verifica DCP"
866 #: src/wx/about_dialog.cc:54 src/wx/content_view.cc:78 src/wx/job_view.cc:154
867 #: src/wx/playlist_controls.cc:350 src/wx/playlist_controls.cc:428
868 #: src/wx/wx_util.cc:143 src/wx/wx_util.cc:160 src/wx/wx_util.cc:169
872 #: src/wx/try_unmount_dialog.cc:27
874 msgid "DCP-o-matic Disk Writer"
877 #: src/wx/player_config_dialog.cc:360
879 msgid "DCP-o-matic Player Preferences"
880 msgstr "Preferenze DCP-o-matic"
882 #: src/wx/playlist_editor_config_dialog.cc:31
884 msgid "DCP-o-matic Playlist Editor Preferences"
885 msgstr "Preferenze DCP-o-matic"
887 #: src/wx/audio_dialog.cc:164
889 msgid "DCP-o-matic audio - %s"
890 msgstr "Audio DCP-o-MATIC - %s"
892 #: src/wx/player_config_dialog.cc:131
894 msgid "Debug log file"
895 msgstr "Seleziona il file di uscita"
897 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1387
900 msgstr "Debug: decodifica"
902 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1397
904 msgid "Debug: audio analysis"
905 msgstr "Ritardo audio predefinito"
907 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1391
908 msgid "Debug: email sending"
909 msgstr "Debug: invio email"
911 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1389
912 msgid "Debug: encode"
913 msgstr "Debug: codifica"
915 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1395
917 msgid "Debug: player"
918 msgstr "Debug: decodifica"
920 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1393
922 msgid "Debug: video view"
923 msgstr "Debug: codifica"
925 #: src/wx/player_information.cc:175
927 msgid "Decode resolution: %dx%d"
928 msgstr "Risoluzione decodifica: %dx%d"
930 #: src/wx/config_dialog.cc:673 src/wx/config_dialog.cc:711
931 msgid "Decrypting KDMs"
932 msgstr "Decriptazione KDMs"
934 #: src/wx/full_config_dialog.cc:291
935 msgid "Default DCP audio channels"
936 msgstr "Canali audio DCP predefiniti"
938 #: src/wx/full_config_dialog.cc:279
939 msgid "Default ISDCF name details"
940 msgstr "Dettagli del nome ISDCF predefinito"
942 #: src/wx/full_config_dialog.cc:296
943 msgid "Default JPEG2000 bandwidth"
944 msgstr "Banda JPEG2000 predefinita"
946 #: src/wx/full_config_dialog.cc:317
947 msgid "Default KDM directory"
948 msgstr "Cartella KDM predefinita"
950 #: src/wx/full_config_dialog.cc:305
951 msgid "Default audio delay"
952 msgstr "Ritardo audio predefinito"
954 #: src/wx/full_config_dialog.cc:283
955 msgid "Default container"
956 msgstr "Contenitore predefinito"
958 #: src/wx/full_config_dialog.cc:287
959 msgid "Default content type"
960 msgstr "Tipo contenuto predefinito"
962 #: src/wx/full_config_dialog.cc:271
963 msgid "Default directory for new films"
964 msgstr "Cartella predefinita per i nuovi film"
966 #: src/wx/full_config_dialog.cc:263
967 msgid "Default duration of still images"
968 msgstr "Durata predefinita delle immagini statiche"
970 #: src/wx/full_config_dialog.cc:313
971 msgid "Default standard"
972 msgstr "Standard predefinito"
974 #: src/wx/full_config_dialog.cc:245
978 #: src/wx/export_subtitles_dialog.cc:50
979 msgid "Define font in output and export font file"
982 #: src/wx/audio_panel.cc:81
986 #: src/wx/dcp_panel.cc:89 src/wx/job_view.cc:74
990 #: src/wx/monitor_dialog.cc:32
994 #: src/wx/config_dialog.cc:975
998 #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:148
1002 #: src/wx/dolby_doremi_certificate_panel.cc:209
1003 msgid "Dolby / Doremi"
1004 msgstr "Dolby / Doremi"
1006 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:44 src/wx/recreate_chain_dialog.cc:42
1007 msgid "Don't ask this again"
1008 msgstr "Non chiederlo di nuovo"
1010 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:35
1011 msgid "Don't send emails"
1012 msgstr "Non inviare email"
1014 #: src/wx/hints_dialog.cc:63
1015 msgid "Don't show hints again"
1016 msgstr "Non mostrare più suggerimenti"
1018 #: src/wx/nag_dialog.cc:40
1019 msgid "Don't show this message again"
1020 msgstr "Non mostrare più questo messaggio"
1022 #: src/wx/download_certificate_dialog.cc:41
1026 #: src/wx/download_certificate_dialog.cc:34
1027 msgid "Download certificate"
1028 msgstr "Scaricare certificato"
1030 #: src/wx/screen_dialog.cc:142
1032 msgstr "Scaricare..."
1034 #: src/wx/download_certificate_panel.cc:91
1035 msgid "Downloading certificate"
1036 msgstr "Scaricamento del certificato"
1038 #: src/wx/player_information.cc:93
1040 msgid "Dropped frames: %d"
1041 msgstr "Fotogrammi persi: %d"
1043 #: src/wx/player_config_dialog.cc:101
1044 msgid "Dual-screen displays"
1047 #: src/wx/config_dialog.cc:981
1051 #: src/wx/content_panel.cc:119
1055 #: src/wx/screens_panel.cc:70
1056 msgid "Edit Cinema..."
1057 msgstr "Modifica Cinema..."
1059 #: src/wx/screens_panel.cc:76
1060 msgid "Edit Screen..."
1061 msgstr "Modifica Schermo..."
1063 #: src/wx/screens_panel.cc:190
1065 msgstr "Modifica cinema"
1067 #: src/wx/recipients_panel.cc:147
1069 msgid "Edit recipient"
1070 msgstr "Modifica schermo"
1072 #: src/wx/screens_panel.cc:276
1074 msgstr "Modifica schermo"
1076 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:84 src/wx/content_advanced_dialog.cc:72
1077 #: src/wx/fonts_dialog.cc:64 src/wx/full_config_dialog.cc:280
1078 #: src/wx/language_tag_widget.cc:37 src/wx/recipients_panel.cc:69
1079 #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:131 src/wx/video_panel.cc:169
1080 #: src/wx/video_panel.cc:180 src/wx/editable_list.h:123
1082 msgstr "Modifica..."
1084 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:84
1088 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:87
1089 msgid "Effect colour"
1090 msgstr "Effetto colore"
1092 #: src/wx/full_config_dialog.cc:650 src/wx/full_config_dialog.cc:927
1096 #: src/wx/email_dialog.cc:29 src/wx/email_dialog.cc:31
1097 msgid "Email address"
1098 msgstr "Indirizzo email"
1100 #: src/wx/cinema_dialog.cc:68 src/wx/recipient_dialog.cc:84
1101 msgid "Email addresses for KDM delivery"
1102 msgstr "Indirizzo email per consegna KDM"
1104 #: src/wx/servers_list_dialog.cc:33
1105 msgid "Encoding Servers"
1106 msgstr "Servers di codifica"
1108 #: src/wx/dcp_panel.cc:103
1112 #: src/wx/text_view.cc:63
1116 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:113
1118 msgid "Enter your email address for the contact, not %s"
1119 msgstr "Inserisci il tuo indirizzo email per essere contattato, non %s"
1121 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1382 src/wx/player_config_dialog.cc:286
1125 #: src/wx/config_dialog.cc:680
1126 msgid "Export KDM decryption certificate..."
1127 msgstr "Esporta certificato di decrittografia del KDM ..."
1129 #: src/wx/config_dialog.cc:682
1130 msgid "Export all KDM decryption settings..."
1131 msgstr "Esporta tutte le impostazioni di decrittografia del KDM ..."
1133 #: src/wx/config_dialog.cc:295
1135 msgid "Export certificate..."
1136 msgstr "Scaricare certificato"
1138 #: src/wx/config_dialog.cc:297
1140 msgid "Export chain..."
1143 #: src/wx/export_subtitles_dialog.cc:38
1145 msgid "Export subtitles"
1146 msgstr "Usa sottotitoli"
1148 #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:57
1150 msgid "Export video file"
1151 msgstr "Esporta film"
1153 #: src/wx/config_dialog.cc:314 src/wx/full_config_dialog.cc:113
1157 #: src/wx/full_config_dialog.cc:575
1158 msgid "FTP (for Dolby)"
1159 msgstr "FTP (per Dolby)"
1161 #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:152
1165 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:53
1166 msgid "Facility (e.g. DLA)"
1167 msgstr "Struttura (es. DLA)"
1169 #: src/wx/video_panel.cc:153
1171 msgstr "Dissolvenza in entrata"
1173 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:95
1174 msgid "Fade in time"
1175 msgstr "Durata dissolvenza in entrata"
1177 #: src/wx/video_panel.cc:156
1179 msgstr "Dissolvenza in uscita"
1181 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:98
1182 msgid "Fade out time"
1183 msgstr "Durata dissolvenza in uscita"
1185 #: src/wx/fonts_dialog.cc:56
1189 #: src/wx/dkdm_dialog.cc:144 src/wx/kdm_dialog.cc:145
1191 msgid "File %s already exists. Do you want to overwrite it?"
1192 msgstr "Il file %s esiste già. Vuoi Sovrascriverlo?"
1194 #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:57 src/wx/kdm_output_panel.cc:88
1195 msgid "Filename format"
1196 msgstr "Formato del file"
1198 #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:41
1200 msgstr "Nome del film"
1202 #: src/wx/filter_dialog.cc:39
1206 #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:225
1210 #: src/wx/full_config_dialog.cc:118
1212 "Find integrated loudness, true peak and loudness range when analysing audio"
1214 "Trova il volume integrato, il picco reale e gli intervalli del volume "
1215 "durante l'analisi dell'audio"
1217 #: src/wx/content_menu.cc:84
1218 msgid "Find missing..."
1219 msgstr "Trova il mancante..."
1221 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:126
1222 msgid "Finding the colours in these subtitles..."
1225 #: src/wx/markers_dialog.cc:116
1226 msgid "First frame of composition"
1229 #: src/wx/markers_dialog.cc:122
1230 msgid "First frame of end credits"
1233 #: src/wx/markers_dialog.cc:120
1234 msgid "First frame of intermission"
1237 #: src/wx/markers_dialog.cc:124
1238 msgid "First frame of moving credits"
1241 #: src/wx/markers_dialog.cc:118
1242 msgid "First frame of title credits"
1245 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:84
1246 msgid "Folder / ZIP name format"
1247 msgstr "Cartella / Nome formato ZIP"
1249 #: src/wx/new_dkdm_folder_dialog.cc:26
1251 msgstr "Nome cartella"
1253 #: src/wx/fonts_dialog.cc:39
1257 #: src/wx/text_panel.cc:118
1259 msgstr "Caratteri..."
1261 #: src/wx/kdm_advanced_dialog.cc:35
1262 msgid "Forensically mark audio"
1265 #: src/wx/kdm_advanced_dialog.cc:31
1266 msgid "Forensically mark video"
1269 #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:60
1273 #: src/wx/dcp_panel.cc:724
1275 msgstr "Frequenza Fotogrammi"
1277 #: src/wx/image_sequence_dialog.cc:30
1279 msgstr "Frequenza fotogrammi"
1281 #: src/wx/player_information.cc:145
1283 msgid "Frame rate: %d"
1284 msgstr "Frequenza fotogrammi: %d"
1286 #: src/wx/about_dialog.cc:70
1287 msgid "Free, open-source DCP creation from almost anything."
1288 msgstr "Open-source libera, creazione DCP ha praticamente tutto."
1290 #: src/wx/kdm_timing_panel.cc:50
1294 #: src/wx/full_config_dialog.cc:807 src/wx/full_config_dialog.cc:935
1295 msgid "From address"
1296 msgstr "Indirizzo del mittente"
1298 #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:60
1299 msgid "From template"
1300 msgstr "Dal modello"
1302 #: src/wx/video_panel.cc:184
1303 msgid "Full (JPEG, 0-255)"
1306 #: src/wx/timing_panel.cc:101
1308 msgstr "Durata totale"
1310 #: src/wx/dcp_panel.cc:114
1314 #: src/wx/gdc_certificate_panel.cc:78
1319 #: src/wx/audio_panel.cc:68
1323 #: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:29
1324 msgid "Gain Calculator"
1325 msgstr "Calcolatore del guadagno"
1327 #: src/wx/audio_gain_dialog.cc:30
1329 msgid "Gain for content channel %d in DCP channel %d"
1330 msgstr "Guadagno per il canale sorgente %d nel canale DCP %d"
1332 #: src/wx/config_dialog.cc:108 src/wx/content_properties_dialog.cc:71
1333 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1378 src/wx/player_config_dialog.cc:282
1337 #: src/wx/recipient_dialog.cc:110 src/wx/screen_dialog.cc:141
1338 msgid "Get from file..."
1339 msgstr "Ottieni dal file..."
1341 #: src/wx/hints_dialog.cc:74
1343 msgstr "Torna indietro"
1345 #: src/wx/playhead_to_timecode_dialog.cc:29
1346 #: src/wx/playhead_to_frame_dialog.cc:32
1350 #: src/wx/playhead_to_frame_dialog.cc:29
1352 msgstr "Vai al fotogramma"
1354 #: src/wx/playhead_to_timecode_dialog.cc:26
1355 msgid "Go to timecode"
1356 msgstr "Vai al timecode"
1358 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:139
1359 msgid "Green chromaticity"
1360 msgstr "Cromaticità verde"
1362 #: src/wx/batch_job_view.cc:45
1363 msgid "Higher priority"
1364 msgstr "Priorità alta"
1366 #: src/wx/hints_dialog.cc:47
1368 msgstr "Suggerimenti"
1370 #: src/wx/servers_list_dialog.cc:43
1374 #: src/wx/server_dialog.cc:40
1375 msgid "Host name or IP address"
1376 msgstr "Nome dell'Host o indirizzo IP"
1378 #: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:34
1379 msgid "I want to play this back at fader"
1380 msgstr "Voglio riprodurlo al fader"
1382 #: src/wx/fonts_dialog.cc:48
1386 #: src/wx/full_config_dialog.cc:558
1388 msgstr "Indirizzo IP"
1390 #: src/wx/full_config_dialog.cc:491
1391 msgid "IP address / host name"
1392 msgstr "Indirizzo IP / nome host"
1394 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:36
1398 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1136
1402 #: src/wx/drive_wipe_warning_dialog.cc:45
1405 "If you continue with this operation\n"
1407 "<span weight=\"bold\" size=\"20480\" foreground=\"red\">ALL DATA</span>\n"
1415 "<span weight=\"bold\" size=\"20480\" foreground=\"red\">PERMANENTLY "
1416 "DESTROYED.</span>\n"
1418 "If you are sure you want to continue please type\n"
1422 "into the box below, then click OK."
1425 #: src/wx/config_dialog.cc:765
1428 "If you continue with this operation you will no longer be able to use any "
1429 "DKDMs that you have created with the current certificates and key. Also, "
1430 "any KDMs that have been sent to you for those certificates will become "
1431 "useless. Proceed with caution!"
1433 "Se continui con questa operazione non sarai più in grado di utilizzare alcun "
1434 "DKDM che hai creato. Inoltre, qualsiasi KDM che ti è stato inviato diventerà "
1435 "inutile. Procedi con cautela!"
1437 #: src/wx/config_dialog.cc:815
1439 "If you continue with this operation you will no longer be able to use any "
1440 "DKDMs that you have created. Also, any KDMs that have been sent to you will "
1441 "become useless. Proceed with caution!"
1443 "Se continui con questa operazione non sarai più in grado di utilizzare alcun "
1444 "DKDM che hai creato. Inoltre, qualsiasi KDM che ti è stato inviato diventerà "
1445 "inutile. Procedi con cautela!"
1447 #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:92
1449 "Ignore this content's video and use only audio, subtitles and closed captions"
1452 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:74
1453 msgid "Image X position"
1454 msgstr "Posizione immagine X"
1456 #: src/wx/player_config_dialog.cc:103
1457 msgid "Image on primary, controls on secondary"
1460 #: src/wx/player_config_dialog.cc:104
1461 msgid "Image on secondary, controls on primary"
1464 #: src/wx/config_dialog.cc:684
1465 msgid "Import all KDM decryption settings..."
1466 msgstr "Esporta tutte le impostazioni di decrittografia KDM ..."
1468 #: src/wx/config_dialog.cc:312
1472 #: src/wx/disk_warning_dialog.cc:26 src/wx/drive_wipe_warning_dialog.cc:26
1473 #: src/wx/nag_dialog.cc:33
1474 msgid "Important notice"
1475 msgstr "Avviso IMPORTANTE"
1477 #: src/wx/servers_list_dialog.cc:89
1478 msgid "Incorrect version"
1479 msgstr "Versione non corretta"
1481 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:68
1483 msgstr "Inserisci gamma"
1485 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:58
1486 msgid "Input gamma correction"
1487 msgstr "Inserisci correzione gamma"
1489 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:73
1491 msgstr "Inserisci potenza"
1493 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:60
1494 msgid "Input transfer function"
1495 msgstr "Funzione di trasferimento in ingresso"
1497 #: src/wx/audio_dialog.cc:419
1499 msgid "Integrated loudness %.2f LUFS"
1500 msgstr "Volume integrato %.2f LUFS"
1502 #: src/wx/config_dialog.cc:502
1503 msgid "Intermediate"
1506 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:68
1507 msgid "Intermediate common name"
1508 msgstr "Nome comune intermedio"
1510 #: src/wx/dcp_panel.cc:152 src/wx/full_config_dialog.cc:356
1514 #: src/wx/config_dialog.cc:803
1515 msgid "Invalid DCP-o-matic export file"
1516 msgstr "File di esportazione DCP-o-MATIC non valido"
1518 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:207
1519 msgid "Inverse 2.6 gamma correction on output"
1520 msgstr "Correzione gamma inversa 2.6 in uscita"
1522 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1152
1526 #: src/wx/audio_panel.cc:258
1528 "It is not possible to adjust the content's gain for this fader change as it "
1529 "would cause the DCP's audio to clip. The gain has not been changed."
1532 #: src/wx/config_dialog.cc:977
1536 #: src/wx/dcp_panel.cc:732
1538 "JPEG2000 bandwidth\n"
1539 "for newly-encoded data"
1541 "Larghezza di banda JPEG2000\n"
1542 "per dati appena codificati"
1544 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1177
1545 msgid "JPEG2000 comment"
1548 #: src/wx/content_menu.cc:83
1552 #: src/wx/controls.cc:88
1553 msgid "Jump to selected content"
1554 msgstr "Salta al contenuto selezionato"
1556 #: src/wx/full_config_dialog.cc:786
1560 #: src/wx/config_dialog.cc:1075
1562 msgid "KDM directory"
1563 msgstr "Cartella DCP"
1565 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:67
1569 #. / TRANSLATORS: translate the word "Timing" here; do not include the "KDM|" prefix
1570 #: src/wx/dkdm_dialog.cc:82 src/wx/kdm_dialog.cc:83
1574 #: src/wx/timeline_dialog.cc:74
1575 msgid "Keep video and subtitles in sequence"
1576 msgstr "Mantieni video e sottotitoli in sequenza"
1578 #: src/wx/config_dialog.cc:661
1582 #: src/wx/audio_dialog.cc:437
1584 msgid "LEQ(m) %.2fdB"
1587 #: src/wx/interop_metadata_dialog.cc:79 src/wx/rating_dialog.cc:31
1591 #: src/wx/dcp_text_track_dialog.cc:35 src/wx/send_i18n_dialog.cc:45
1595 #: src/wx/markers_dialog.cc:117
1596 msgid "Last frame of composition"
1599 #: src/wx/markers_dialog.cc:123
1600 msgid "Last frame of end credits"
1603 #: src/wx/markers_dialog.cc:121
1604 msgid "Last frame of intermission"
1607 #: src/wx/markers_dialog.cc:125
1608 msgid "Last frame of moving credits"
1611 #: src/wx/markers_dialog.cc:119
1612 msgid "Last frame of title credits"
1615 #: src/wx/content_panel.cc:123
1619 #: src/wx/config_dialog.cc:500
1623 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:79
1624 msgid "Leaf common name"
1625 msgstr "Nome comune Foglia"
1627 #: src/wx/config_dialog.cc:306
1628 msgid "Leaf private key"
1629 msgstr "Chiave privata Foglia"
1631 #: src/wx/config_dialog.cc:324
1632 msgid "Leaf private key does not match leaf certificate!"
1633 msgstr "La chiave privata Foglia non corrisponde al certificato!"
1635 #: src/wx/controls.cc:84 src/wx/video_panel.cc:103
1639 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:80
1643 #: src/wx/player_information.cc:161
1644 msgid "Length: %1 (%2 frames)"
1645 msgstr "Lunghezza: %1 (%2 fotogrammi)"
1647 #: src/wx/text_panel.cc:110
1648 msgid "Line spacing"
1651 #: src/wx/screen_dialog.cc:62
1653 msgid "Load certificate..."
1654 msgstr "Scaricare certificato"
1656 #: src/wx/config_dialog.cc:1046
1661 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1376 src/wx/player_config_dialog.cc:280
1665 #: src/wx/audio_dialog.cc:428
1667 msgid "Loudness range %.2f LU"
1668 msgstr "Estensione del volume %.2f LU"
1670 #: src/wx/batch_job_view.cc:48
1671 msgid "Lower priority"
1672 msgstr "Priorità bassa"
1674 #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:156
1678 #: src/wx/content_panel.cc:711
1682 #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:42
1683 msgid "MOV files (*.mov)|*.mov"
1684 msgstr "MOV files (*.mov)|*.mov"
1686 #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:38
1688 msgstr "MP4 / H.264"
1690 #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:43
1691 msgid "MP4 files (*.mp4)|*.mp4"
1692 msgstr "MP4 files (*.mp4)|*.mp4"
1694 #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:93
1696 msgid "Main subtitle language"
1697 msgstr "Lingua dei Sottotitoli (es. IT)"
1699 #: src/wx/hints_dialog.cc:73
1702 msgstr "Crea le KDM"
1704 #: src/wx/self_dkdm_dialog.cc:56
1705 msgid "Make DKDM for DCP-o-matic"
1706 msgstr "Crea DKDM con DCP-o-MATIC"
1708 #: src/wx/dkdm_dialog.cc:58 src/wx/dkdm_dialog.cc:110
1711 msgstr "Crea le KDM"
1713 #: src/wx/kdm_dialog.cc:59 src/wx/kdm_dialog.cc:111
1715 msgstr "Crea le KDM"
1717 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:35
1718 msgid "Make certificate chain"
1719 msgstr "Crea una catena di certificati"
1721 #: src/wx/monitor_dialog.cc:34
1722 msgid "Manufacturer ID"
1725 #: src/wx/monitor_dialog.cc:36
1726 msgid "Manufacturer product code"
1729 #: src/wx/video_panel.cc:401
1733 #: src/wx/config_dialog.cc:867
1737 #: src/wx/kdm_advanced_dialog.cc:40
1739 msgid "Mark all audio channels"
1740 msgstr "Canali audio DCP predefiniti"
1742 #: src/wx/kdm_advanced_dialog.cc:44
1743 msgid "Mark audio channels up to (and including)"
1746 #: src/wx/markers_dialog.cc:109
1750 #: src/wx/dcp_panel.cc:119
1753 msgstr "Proprietà..."
1755 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:75
1756 msgid "Mastered luminance (e.g. 14fl)"
1757 msgstr "Luminanza dominante (es. 14fl)"
1759 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:129
1763 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1298
1764 msgid "Maximum JPEG2000 bandwidth"
1765 msgstr "Banda JPEG2000 massima"
1767 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1338
1768 msgid "Maximum number of frames to store per thread"
1769 msgstr "Numero massimo di fotogrammi da memorizzare per thread"
1771 #: src/wx/dcp_panel.cc:734 src/wx/full_config_dialog.cc:300
1772 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1302
1776 #: src/wx/full_config_dialog.cc:923
1778 msgstr "Casella messaggi"
1780 #: src/wx/interop_metadata_dialog.cc:49 src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:68
1784 #: src/wx/dcp_panel.cc:120
1788 #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:64
1789 msgid "Mix audio down to stereo"
1790 msgstr "Mix audio in stereo"
1792 #: src/wx/config_move_dialog.cc:29
1793 msgid "Move configuration"
1794 msgstr "Trasferire la configurazione"
1796 #: src/wx/move_to_dialog.cc:32
1797 msgid "Move content"
1798 msgstr "Trasferire contenuto"
1800 #: src/wx/content_panel.cc:120
1801 msgid "Move the selected piece of content earlier in the film."
1803 "Sposta il pezzo selezionato del contenuto in un punto precedente del film."
1805 #: src/wx/content_panel.cc:124
1806 msgid "Move the selected piece of content later in the film."
1808 "Sposta il pezzo selezionato del contenuto in un punto successivo del film."
1810 #: src/wx/timing_panel.cc:100
1811 msgid "Move to start of reel"
1812 msgstr "Sposta all'inizio della bobina"
1814 #: src/wx/video_panel.cc:480
1815 msgid "Multiple content selected"
1816 msgstr "Più contenuti selezionati"
1818 #: src/wx/content_widget.h:72
1819 msgid "Multiple values"
1820 msgstr "Valori multipli"
1822 #: src/wx/dir_picker_ctrl.cc:60
1823 msgid "My Documents"
1824 msgstr "I miei documenti"
1826 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:53
1827 msgid "My problem is"
1828 msgstr "Il mio problema è"
1830 #: src/wx/content_panel.cc:715
1832 msgstr "NECESSARIO KDM:"
1834 #: src/wx/content_panel.cc:719
1836 msgstr "NECESSARIO OV:"
1838 #: src/wx/cinema_dialog.cc:53 src/wx/dcp_panel.cc:84
1839 #: src/wx/dcp_text_track_dialog.cc:33 src/wx/recipient_dialog.cc:69
1840 #: src/wx/screen_dialog.cc:119
1844 #: src/wx/player_information.cc:137
1846 msgstr "Necessarie KDM"
1848 #: src/wx/player_information.cc:132
1850 msgstr "Necessari OV"
1852 #: src/wx/rename_template_dialog.cc:26
1856 #: src/wx/update_dialog.cc:42
1857 msgid "New versions of DCP-o-matic are available."
1858 msgstr "Una nuova versione di DCP-o-MATIC è disponibile."
1860 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:129
1861 msgid "No ASSETMAP or ASSETMAP.xml file was found."
1864 #: src/wx/player_information.cc:120
1865 msgid "No DCP loaded."
1866 msgstr "Nessun DCP caricato."
1868 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:578
1870 msgid "No audio will be passed from %s channel '%s' to %s channel '%s'."
1871 msgstr "Nessun audio sarà passato dal canale %d sorgente al canale %d del DCP"
1873 #: src/wx/content_panel.cc:467
1874 msgid "No content found in this folder."
1875 msgstr "Nessun contenuto trovato in questa cartella."
1877 #. /OUTLINE/SHADOW variables
1878 #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:71 src/wx/content_advanced_dialog.cc:139
1879 #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:147 src/wx/dcp_panel.cc:925
1880 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:147 src/wx/video_panel.cc:173
1884 #: src/wx/cinema_dialog.cc:63 src/wx/recipient_dialog.cc:74
1885 #: src/wx/screen_dialog.cc:124
1889 #: src/wx/full_config_dialog.cc:906
1890 msgid "Notifications"
1893 #: src/wx/job_view.cc:83
1894 msgid "Notify when complete"
1895 msgstr "Notifica quando completato"
1897 #: src/wx/full_config_dialog.cc:100
1898 msgid "Number of threads DCP-o-matic encode server should use"
1900 "Numero di thread che il server di codifica DCP-o-MATIC dovrebbe utilizzare"
1902 #: src/wx/full_config_dialog.cc:95
1903 msgid "Number of threads DCP-o-matic should use"
1904 msgstr "Numero di thread che DCP-o-MATIC dovrebbe usare"
1906 #: src/wx/config_dialog.cc:980
1910 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:80
1914 #: src/wx/text_panel.cc:94
1917 msgstr "Spostamento X"
1919 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1333
1920 msgid "Only servers encode"
1921 msgstr "Solo I server di codifica"
1923 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1403 src/wx/player_config_dialog.cc:295
1924 msgid "Open console window"
1925 msgstr "Apri finestra console"
1927 #: src/wx/content_panel.cc:128
1928 msgid "Open the timeline for the film."
1929 msgstr "Apri la timeline del film."
1931 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1411 src/wx/player_config_dialog.cc:111
1932 msgid "OpenGL (faster)"
1935 #: src/wx/system_information_dialog.cc:45
1936 #: src/wx/system_information_dialog.cc:48
1938 msgid "OpenGL version"
1939 msgstr "Versione temporanea"
1941 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:52
1942 msgid "Organisation"
1945 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:54
1946 msgid "Organisational unit"
1947 msgstr "Unità organizzativa"
1949 #: src/wx/recipient_dialog.cc:116 src/wx/screen_dialog.cc:149
1950 msgid "Other trusted devices"
1951 msgstr "Altri dispositivi affidabili"
1953 #: src/wx/full_config_dialog.cc:667
1954 msgid "Outgoing mail server"
1955 msgstr "Mail server posta in uscita"
1957 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:148
1961 #: src/wx/controls.cc:81
1962 msgid "Outline content"
1963 msgstr "Contenuto contorno"
1965 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:90
1966 msgid "Outline width"
1967 msgstr "Larghezza contorno"
1969 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:312
1971 msgid "Outline width cannot be set unless you are burning in captions"
1973 "La larghezza contorno non può essere impostata se non stai producendo "
1976 #: src/wx/config_dialog.cc:868 src/wx/dkdm_dialog.cc:104
1977 #: src/wx/kdm_dialog.cc:105 src/wx/self_dkdm_dialog.cc:73
1981 #: src/wx/export_subtitles_dialog.cc:60 src/wx/export_video_file_dialog.cc:82
1983 msgstr "Salva file in uscita"
1985 #: src/wx/export_subtitles_dialog.cc:64
1987 msgid "Output folder"
1988 msgstr "Salva file in uscita"
1990 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:205
1991 msgid "Output gamma correction"
1992 msgstr "Correzione gamma in uscita"
1994 #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:81
1996 msgid "Override detected video frame rate"
1997 msgstr "Frequenza fotogrammi del video"
1999 #: src/wx/config_move_dialog.cc:31
2000 msgid "Overwrite this file with current configuration"
2001 msgstr "Sovrascrivi questo file con la configurazione corrente"
2003 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:112
2005 "Parts of the DCP are written according to the Interop standard and parts "
2006 "according to SMPTE."
2009 #: src/wx/credentials_download_certificate_panel.cc:51
2010 #: src/wx/full_config_dialog.cc:570 src/wx/full_config_dialog.cc:691
2014 #: src/wx/paste_dialog.cc:25
2018 #: src/wx/paste_dialog.cc:30
2019 msgid "Paste audio settings"
2020 msgstr "Incolla le impostazioni audio"
2022 #: src/wx/paste_dialog.cc:33
2024 msgid "Paste subtitle and caption settings"
2025 msgstr "Incolla impostazioni sottotitoli"
2027 #: src/wx/paste_dialog.cc:27
2028 msgid "Paste video settings"
2029 msgstr "Incolla impostazioni video"
2031 #: src/wx/about_dialog.cc:152
2035 #: src/wx/normal_job_view.cc:38 src/wx/normal_job_view.cc:54
2036 #: src/wx/playlist_controls.cc:51
2040 #: src/wx/audio_dialog.cc:126
2044 #: src/wx/audio_panel.cc:390
2046 msgid "Peak: %.2fdB"
2047 msgstr "Picco: %.2fdB"
2049 #: src/wx/audio_panel.cc:392
2050 msgid "Peak: unknown"
2051 msgstr "Picco: sconosciuto"
2053 #: src/wx/player_information.cc:73
2055 msgstr "Prestazione"
2057 #: src/wx/full_config_dialog.cc:680
2061 #: src/wx/playlist_controls.cc:50 src/wx/standard_controls.cc:30
2065 #: src/wx/timing_panel.cc:109
2067 msgstr "Durata riproduzione"
2069 #: src/wx/config_dialog.cc:857
2070 msgid "Play sound via"
2071 msgstr "Riproduci l'audio tramite"
2073 #: src/wx/config_dialog.cc:1070
2075 msgid "Playlist directory"
2076 msgstr "Cartella DCP"
2078 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:108
2080 "Please enter an email address so that we can contact you with any queries "
2081 "about the problem."
2083 "Per favore fornisci un indirizzo email a cui possiamo contattarti in caso di "
2084 "domande sul problema."
2086 #: src/wx/audio_plot.cc:107
2087 msgid "Please wait; audio is being analysed..."
2088 msgstr "Attendere prego; sto analizzando l'audio..."
2090 #: src/wx/timing_panel.cc:98
2094 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:59 src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:224
2096 msgstr "Pre-rilascio"
2098 #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:37
2102 #: src/wx/dcp_panel.cc:836
2106 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1167
2108 msgid "Product name"
2109 msgstr "Nome cartella"
2111 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1172
2113 msgid "Product version"
2114 msgstr "Versione non corretta"
2116 #: src/wx/content_menu.cc:85
2117 msgid "Properties..."
2118 msgstr "Proprietà..."
2120 #: src/wx/full_config_dialog.cc:554
2124 #: src/wx/config_dialog.cc:979
2128 #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:72
2132 #: src/wx/qube_certificate_panel.cc:83
2136 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:125
2137 msgid "RGB to XYZ conversion"
2138 msgstr "Conversione colore da RGB a XYZ"
2140 #: src/wx/audio_dialog.cc:127
2144 #: src/wx/video_panel.cc:182
2148 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:47
2149 msgid "Rating (e.g. 15)"
2150 msgstr "Classificazione (es. 15)"
2152 #: src/wx/interop_metadata_dialog.cc:73 src/wx/rating_dialog.cc:25
2153 #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:173
2156 msgstr "Avvertimenti"
2158 #: src/wx/dcp_panel.cc:736
2159 msgid "Re-encode JPEG2000 data from input"
2162 #: src/wx/content_menu.cc:87
2163 msgid "Re-examine..."
2164 msgstr "Riesamina..."
2166 #: src/wx/config_dialog.cc:319
2167 msgid "Re-make certificates and key..."
2168 msgstr "Ricrea certificati e chiave..."
2170 #: src/wx/content_view.cc:78
2172 msgid "Reading content directory"
2173 msgstr "Cartella DCP"
2175 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:112
2179 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:113
2183 #: src/wx/recipient_dialog.cc:105 src/wx/screen_dialog.cc:136
2184 msgid "Recipient certificate"
2185 msgstr "Certificato destinatario"
2187 #: src/wx/dkdm_dialog.cc:74
2191 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:62
2193 msgstr "Banda rossa"
2195 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:132
2196 msgid "Red chromaticity"
2197 msgstr "Cromaticità rosso"
2199 #: src/wx/timeline_reels_view.cc:85
2204 #: src/wx/dcp_panel.cc:112
2206 msgstr "Durata della bobina"
2208 #: src/wx/dcp_panel.cc:109
2212 #. / TRANSLATORS: translate the word "Custom" here; do not include the "Reel|" prefix
2213 #: src/wx/dcp_panel.cc:147
2215 msgstr "Bobina|Personalizzata"
2217 #: src/wx/language_tag_dialog.cc:429
2221 #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:126
2222 msgid "Release territory"
2225 #: src/wx/config_dialog.cc:293 src/wx/content_menu.cc:95
2226 #: src/wx/content_panel.cc:115 src/wx/recipients_panel.cc:71
2227 #: src/wx/templates_dialog.cc:56 src/wx/editable_list.h:126
2231 #: src/wx/screens_panel.cc:72
2232 msgid "Remove Cinema"
2233 msgstr "Rimuovi Cinema"
2235 #: src/wx/screens_panel.cc:78
2236 msgid "Remove Screen"
2237 msgstr "Rimuovi Schermo"
2239 #: src/wx/content_panel.cc:116
2240 msgid "Remove the selected piece of content from the film."
2241 msgstr "Rimuovi il contenuto selezionato dal film."
2243 #: src/wx/rename_template_dialog.cc:24
2244 msgid "Rename template"
2245 msgstr "Rinomina modello"
2247 #: src/wx/templates_dialog.cc:54
2249 msgstr "Rinomina..."
2251 #: src/wx/repeat_dialog.cc:27
2255 #: src/wx/repeat_dialog.cc:25
2256 msgid "Repeat Content"
2257 msgstr "Ripeti il contenuto"
2259 #: src/wx/content_menu.cc:82
2263 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:37
2264 msgid "Report A Problem"
2265 msgstr "Segnala un problema"
2267 #: src/wx/config_dialog.cc:873
2269 msgid "Reset to default"
2270 msgstr "Ripristina testo predefinito"
2272 #: src/wx/full_config_dialog.cc:830 src/wx/full_config_dialog.cc:962
2273 msgid "Reset to default subject and text"
2274 msgstr "Ripristina soggetto e testo predefiniti"
2276 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1093
2277 msgid "Reset to default text"
2278 msgstr "Ripristina testo predefinito"
2280 #: src/wx/dcp_panel.cc:721
2282 msgstr "Risoluzione"
2284 #: src/wx/player_config_dialog.cc:122
2285 msgid "Respect KDM validity periods"
2288 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:133
2289 msgid "Restore to original colours"
2290 msgstr "Ripristina i colori originali"
2292 #: src/wx/normal_job_view.cc:57
2296 #: src/wx/controls.cc:85 src/wx/video_panel.cc:117
2300 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:604
2301 msgid "Right click to change gain."
2302 msgstr "Fare clic con il tasto destro per cambiare guadagno."
2304 #: src/wx/config_dialog.cc:498
2308 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:57
2309 msgid "Root common name"
2310 msgstr "Nome comune della radice"
2312 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:64
2316 #: src/wx/full_config_dialog.cc:574
2317 msgid "SCP (for AAM and Doremi)"
2318 msgstr "SCP (per AAM e Doremi)"
2320 #: src/wx/dcp_panel.cc:151 src/wx/full_config_dialog.cc:355
2324 #: src/wx/full_config_dialog.cc:682
2328 #: src/wx/full_config_dialog.cc:681
2332 #: src/wx/audio_dialog.cc:388
2334 msgid "Sample peak is %.2fdB at %s on %s"
2335 msgstr "Picco audio è %.2fdB a %s su %s"
2337 #: src/wx/save_template_dialog.cc:32
2338 msgid "Save template"
2339 msgstr "Salva modello"
2341 #: src/wx/self_dkdm_dialog.cc:77
2342 msgid "Save to KDM Creator tool's list"
2343 msgstr "Salva nella lista degli strumenti di KDM Creator"
2345 #: src/wx/text_panel.cc:102 src/wx/video_panel.cc:166
2350 #: src/wx/kdm_dialog.cc:75
2354 #: src/wx/full_config_dialog.cc:487
2355 msgid "Search network for servers"
2356 msgstr "Ricerca server in rete"
2358 #: src/wx/timeline_dialog.cc:70
2361 msgstr "Seleziona OV"
2363 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:102
2364 msgid "Select CPL XML file"
2365 msgstr "Seleziona file XML CPL"
2367 #: src/wx/config_dialog.cc:363 src/wx/config_dialog.cc:438
2368 #: src/wx/config_dialog.cc:824 src/wx/recipient_dialog.cc:188
2369 #: src/wx/screen_dialog.cc:220
2370 msgid "Select Certificate File"
2371 msgstr "Seleziona il file del Certificato"
2373 #: src/wx/config_dialog.cc:466
2374 msgid "Select Chain File"
2375 msgstr "Selezione il file catena"
2377 #: src/wx/full_config_dialog.cc:163
2379 msgid "Select Cinemas File"
2380 msgstr "Selezione il file catena"
2382 #: src/wx/config_dialog.cc:737
2383 msgid "Select Export File"
2384 msgstr "Esporta file selezionato"
2386 #: src/wx/config_dialog.cc:772
2387 msgid "Select File To Import"
2388 msgstr "Seleziona il file da importare"
2390 #: src/wx/content_menu.cc:411
2392 msgstr "Seleziona KDM"
2394 #: src/wx/config_dialog.cc:604 src/wx/config_dialog.cc:640
2395 msgid "Select Key File"
2396 msgstr "Seleziona il file della chiave"
2398 #: src/wx/content_menu.cc:471
2400 msgstr "Seleziona OV"
2402 #: src/wx/player_config_dialog.cc:127
2404 msgid "Select activity log file"
2405 msgstr "Seleziona il file di uscita"
2407 #: src/wx/timeline_dialog.cc:70
2409 msgid "Select and move content"
2410 msgstr "Dividi per contenuto video"
2412 #: src/wx/full_config_dialog.cc:111
2413 msgid "Select cinema and screen database file"
2414 msgstr "Seleziona il cinema e lo schermo dal file database"
2416 #: src/wx/full_config_dialog.cc:106
2417 msgid "Select configuration file"
2418 msgstr "Seleziona il file di configurazione"
2420 #: src/wx/player_config_dialog.cc:132
2422 msgid "Select debug log file"
2423 msgstr "Seleziona il file di uscita"
2425 #: src/wx/export_subtitles_dialog.cc:61 src/wx/export_video_file_dialog.cc:88
2426 msgid "Select output file"
2427 msgstr "Seleziona il file di uscita"
2429 #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:87 src/wx/kdm_output_panel.cc:132
2430 msgid "Send by email"
2431 msgstr "Invia per email"
2433 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:35
2435 msgstr "Invia email"
2437 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:65
2441 #: src/wx/send_i18n_dialog.cc:30
2443 msgid "Send translations"
2446 #: src/wx/timeline_dialog.cc:74
2450 #: src/wx/download_certificate_panel.cc:47 src/wx/monitor_dialog.cc:38
2451 msgid "Serial number"
2452 msgstr "Numero di serie"
2454 #: src/wx/server_dialog.cc:30
2458 #: src/wx/full_config_dialog.cc:474
2462 #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:87 src/wx/timecode.cc:67
2466 #: src/wx/markers_dialog.cc:53
2468 msgid "Set from current position"
2469 msgstr "Taglia dopo la posizione corrente"
2471 #: src/wx/config_dialog.cc:115
2472 msgid "Set language"
2473 msgstr "Imposta la lingua"
2475 #: src/wx/content_menu.cc:93
2476 msgid "Set project DCP settings from this DCP"
2479 #: src/wx/custom_scale_dialog.cc:42
2480 msgid "Set ratio and fit to DCP container"
2483 #: src/wx/custom_scale_dialog.cc:58
2488 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:226
2490 msgstr "Impostato su"
2492 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:149
2496 #: src/wx/password_entry.cc:34
2500 #: src/wx/dcp_panel.cc:840
2501 msgid "Show audio..."
2502 msgstr "Mostra audio..."
2504 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1329
2505 msgid "Show experimental audio processors"
2508 #: src/wx/audio_panel.cc:65
2509 msgid "Show graph of audio levels..."
2510 msgstr "Mostra grafico livelli audio..."
2512 #: src/wx/text_panel.cc:159
2514 msgid "Show subtitle area"
2515 msgstr "Traccia sottotitoli"
2517 #: src/wx/config_dialog.cc:697 src/wx/config_dialog.cc:724
2518 msgid "Signing DCPs and KDMs"
2519 msgstr "Firma dei DCP e delle KDM"
2521 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1410 src/wx/player_config_dialog.cc:110
2523 msgid "Simple (safer)"
2524 msgstr "Gamma semplice"
2526 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:62
2527 msgid "Simple gamma"
2528 msgstr "Gamma semplice"
2530 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:63
2531 msgid "Simple gamma, linearised for small values"
2532 msgstr "Gamma semplice, linearizzata per piccoli valori"
2534 #: src/wx/dcp_panel.cc:144
2536 msgstr "Bobina singola"
2538 #: src/wx/player_information.cc:143
2541 msgstr "Dimensione: %dx%d"
2543 #: src/wx/audio_dialog.cc:137
2545 msgstr "Livellamento"
2547 #: src/wx/timeline_dialog.cc:73
2551 #: src/wx/config_dialog.cc:846
2555 #: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:31
2557 msgid "Sound processor"
2560 #: src/wx/dcp_panel.cc:145
2561 msgid "Split by video content"
2562 msgstr "Dividi per contenuto video"
2564 #: src/wx/update_dialog.cc:50
2565 msgid "Stable version "
2566 msgstr "Versione stabile "
2568 #: src/wx/dcp_panel.cc:116
2572 #: src/wx/text_view.cc:55
2576 #: src/wx/move_to_dialog.cc:35
2577 msgid "Start of reel"
2578 msgstr "Inizio della bobina"
2580 #: src/wx/player_config_dialog.cc:93
2581 msgid "Start player as"
2584 #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:140
2588 #: src/wx/playlist_controls.cc:52
2592 #: src/wx/text_panel.cc:114
2596 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:50
2597 msgid "Studio (e.g. TCF)"
2598 msgstr "Studio (es. TCF)"
2600 #: src/wx/full_config_dialog.cc:803 src/wx/full_config_dialog.cc:931
2604 #: src/wx/about_dialog.cc:156
2608 #: src/wx/export_subtitles_dialog.cc:58
2610 msgid "Subtitle files (.mxf)|*.mxf"
2611 msgstr "MOV files (*.mov)|*.mov"
2613 #: src/wx/export_subtitles_dialog.cc:58
2615 msgid "Subtitle files (.xml)|*.xml"
2616 msgstr "MOV files (*.mov)|*.mov"
2618 #: src/wx/interop_metadata_dialog.cc:61
2620 msgid "Subtitle language"
2621 msgstr "Lingua dei Sottotitoli (es. IT)"
2623 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:41 src/wx/timeline_labels_view.cc:75
2625 msgid "Subtitles/captions"
2626 msgstr "Sottotitoli"
2628 #: src/wx/player_information.cc:153
2629 msgid "Subtitles: no"
2630 msgstr "Sottotitoli: no"
2632 #: src/wx/player_information.cc:151
2633 msgid "Subtitles: yes"
2634 msgstr "Sottotitoli: si"
2636 #: src/wx/system_information_dialog.cc:39
2637 msgid "System information"
2640 #: src/wx/full_config_dialog.cc:534
2644 #: src/wx/full_config_dialog.cc:562
2646 msgstr "Percorso di destinazione"
2648 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:56
2649 msgid "Temp version"
2650 msgstr "Versione temporanea"
2652 #: src/wx/templates_dialog.cc:46
2656 #: src/wx/save_template_dialog.cc:34
2657 msgid "Template name"
2658 msgstr "Nome del modello"
2660 #: src/wx/templates_dialog.cc:129
2661 msgid "Template names must not be empty."
2662 msgstr "Il nome del modello non può essere vuoto."
2664 #: src/wx/templates_dialog.cc:36
2668 #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:223
2672 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:44
2673 msgid "Territory (e.g. UK)"
2674 msgstr "Nazione (es. IT)"
2676 #: src/wx/update_dialog.cc:56
2677 msgid "Test version "
2678 msgstr "Versione di test "
2680 #: src/wx/about_dialog.cc:220
2684 #: src/wx/kdm_timing_panel.cc:147
2685 msgid "The 'until' time must be after the 'from' time."
2686 msgstr "Il tempo finale deve essere successivo a quello iniziale."
2688 #: src/wx/disk_warning_dialog.cc:44
2690 "The <b>DCP-o-matic Disk Writer</b> is\n"
2692 "<span weight=\"bold\" size=\"20480\" foreground=\"red\">ALPHA-GRADE TEST "
2697 "<span weight=\"bold\" size=\"20480\" foreground=\"red\">DESTROY DATA!</"
2700 "If you are sure you want to continue please type\n"
2702 "<tt>I am sure</tt>\n"
2704 "into the box below, then click OK."
2707 #: src/wx/dkdm_dialog.cc:166 src/wx/kdm_dialog.cc:177
2709 "The KDM end period is after (or close to) the end of the signing "
2710 "certficates' validity period. Either use an earlier end time for this KDM "
2711 "or re-create your signing certificates in the DCP-o-matic preferences window."
2714 #: src/wx/dkdm_dialog.cc:164 src/wx/kdm_dialog.cc:175
2716 "The KDM start period is before (or close to) the start of the signing "
2717 "certificate's validity period. Use a later start time for this KDM."
2720 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:94
2721 msgid "The PKL and CPL hashes disagree for a picture asset."
2724 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:103
2725 msgid "The PKL and CPL hashes disagree for a sound asset."
2728 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:117
2730 msgid "The XML in %s is malformed on line %<PRIu64>."
2733 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:123
2735 msgid "The XML in %s is malformed."
2738 #: src/wx/content_menu.cc:397
2740 "The content file(s) you specified are not the same as those that are "
2741 "missing. Either try again with the correct content file or remove the "
2744 "Il/i file del contenuto specificati non sono uguali a quelli mancanti. "
2745 "Riprova di nuovo con file corretti/o oppure rimuovi il contenuto mancante."
2747 #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:135
2749 "The directory %1 already exists and is not empty. Are you sure you want to "
2751 msgstr "La directory %1 esiste già e non è vuota. Sei sicuro di volerla usare?"
2753 #: src/wx/try_unmount_dialog.cc:34
2756 "The drive <b>%s</b> is mounted.\n"
2758 "It must be unmounted before DCP-o-matic can write to it.\n"
2760 "Should DCP-o-matic try to unmount it now?"
2763 #: src/wx/config_move_dialog.cc:35
2766 "The file %s already exists. Do you want to use it as your new configuration "
2767 "or overwrite it with your current configuration?"
2769 "Il file%s esiste già. Vuoi usarlo come nuova configurazione o sovrascriverlo "
2770 "con la tua configurazione attuale?"
2772 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:82
2774 "The hash of the CPL in the PKL does not agree with the CPL file. This "
2775 "probably means that the CPL file is corrupt."
2778 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:89
2781 "The hash of the picture asset %s does not agree with the PKL file. This "
2782 "probably means that the asset file is corrupt."
2785 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:98
2788 "The hash of the sound asset %s does not agree with the PKL file. This "
2789 "probably means that the asset file is corrupt."
2792 #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:80
2794 msgid "The language that the film's title (\"%s\") is in"
2797 #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:98
2798 msgid "The main language that is displayed in the film's subtitles"
2801 #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:88
2802 msgid "The main language that is spoken in the film's soundtrack"
2805 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:85
2806 msgid "The picture in a reel has an invalid frame rate"
2809 #: src/wx/hints_dialog.cc:138
2811 msgid "There are no hints yet: project check in progress."
2812 msgstr "Non ci sono suggerimenti: tutto sembra a posto!"
2814 #: src/wx/hints_dialog.cc:136
2815 msgid "There are no hints: everything looks good!"
2816 msgstr "Non ci sono suggerimenti: tutto sembra a posto!"
2818 #: src/wx/save_template_dialog.cc:70
2820 "There is already a template with this name. Do you want to overwrite it?"
2821 msgstr "Esiste già un modello con questo nome. Vuoi sovrascriverlo?"
2823 #: src/wx/film_viewer.cc:174
2824 msgid "There is not enough free memory to do that."
2825 msgstr "Non c'è sufficiente memoria libera per farlo."
2827 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:132
2829 msgid "This CPL contains no encrypted assets."
2830 msgstr "Il contenuto del CPL non è crittografato."
2832 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:144
2834 "This DCP refers to at least one asset in another DCP, so it is a \"version "
2838 #: src/wx/content_menu.cc:451
2840 "This KDM was made for one of the CPLs in this DCP, but not the currently "
2841 "selected one. To play the currently-selected CPL you will need a different "
2845 #: src/wx/content_menu.cc:446
2846 msgid "This KDM was not made for this DCP. You will need a different one."
2849 #: src/wx/config_dialog.cc:380
2851 "This file contains other certificates (or other data) after its first "
2852 "certificate. Only the first certificate will be used."
2854 "Questo file contiene altri certificati (o altri dati) dopo il primo "
2855 "certificato. Solo il primo certificato sarà utilizzato."
2857 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:151 src/wx/kdm_cpl_panel.cc:154
2858 msgid "This is not a valid CPL file"
2859 msgstr "Il file CPL non è valido"
2861 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1179
2863 "This will be written to the DCP's JPEG2000 data as a comment. If it is "
2864 "blank, a default value mentioning libdcp (an internal DCP-o-matic library) "
2868 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1164
2870 "This will be written to the DCP's MXF files as the 'company name'. If it is "
2871 "blank, a default value mentioning libdcp (an internal DCP-o-matic library) "
2875 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1169
2877 "This will be written to the DCP's MXF files as the 'product name'. If it is "
2878 "blank, a default value mentioning libdcp (an internal DCP-o-matic library) "
2882 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1174
2884 "This will be written to the DCP's MXF files as the 'product version'. If it "
2885 "is blank, a default value mentioning libdcp (an internal DCP-o-matic "
2886 "library) will be used."
2889 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1159
2891 "This will be written to the DCP's XML files as the <Creator>. If it is "
2892 "blank, a default value mentioning DCP-o-matic will be used."
2895 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1154
2897 "This will be written to the DCP's XML files as the <Issuer>. If it is "
2898 "blank, a default value mentioning DCP-o-matic will be used."
2901 #: src/wx/servers_list_dialog.cc:51
2905 #: src/wx/config_dialog.cc:277 src/wx/screen_dialog.cc:60
2906 #: src/wx/screen_dialog.cc:153
2908 msgstr "Identificazione personale"
2910 #: src/wx/timeline_dialog.cc:45
2914 #: src/wx/content_panel.cc:127
2916 msgstr "Timeline..."
2918 #: src/wx/content_panel.cc:138
2923 #. / TRANSLATORS: translate the word "Timing" here; do not include the "Timing|" prefix
2924 #: src/wx/timing_panel.cc:66
2925 msgid "Timing|Timing"
2926 msgstr "Sincronizzazione|Sincronizzazione"
2928 #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:77
2930 msgid "Title language"
2931 msgstr "Imposta la lingua"
2933 #: src/wx/full_config_dialog.cc:939
2935 msgstr "Indirizzo destinatario"
2937 #: src/wx/video_panel.cc:128
2941 #: src/wx/closed_captions_dialog.cc:66
2945 #: src/wx/instant_i18n_dialog.cc:28
2948 msgstr "Tradotto da"
2950 #: src/wx/about_dialog.cc:145
2951 msgid "Translated by"
2952 msgstr "Tradotto da"
2954 #: src/wx/timing_panel.cc:108
2956 msgid "Trim from current position to end"
2957 msgstr "Taglia dopo la posizione corrente"
2959 #: src/wx/timing_panel.cc:106
2960 msgid "Trim from end"
2961 msgstr "Taglia dalla fine"
2963 #: src/wx/timing_panel.cc:103
2964 msgid "Trim from start"
2965 msgstr "Taglia dall'inizio"
2967 #: src/wx/timing_panel.cc:105
2968 msgid "Trim up to current position"
2969 msgstr "Taglia fino alla posizione corrente"
2971 #: src/wx/audio_dialog.cc:405
2973 msgid "True peak is %.2fdB"
2974 msgstr "Picco reale è %.2fdB"
2976 #: src/wx/screen_dialog.cc:58
2978 msgid "Trusted Device"
2979 msgstr "Altri dispositivi affidabili"
2981 #: src/wx/screen_dialog.cc:71
2983 msgid "Trusted Device certificate"
2984 msgstr "Certificato destinatario"
2986 #: src/wx/audio_dialog.cc:120 src/wx/config_dialog.cc:269
2987 #: src/wx/video_panel.cc:75
2991 #: src/wx/wx_util.cc:554
2995 #: src/wx/cinema_dialog.cc:58 src/wx/recipient_dialog.cc:79
2996 msgid "UTC offset (time zone)"
2997 msgstr "UTC offset (fuso orario)"
2999 #: src/wx/wx_util.cc:555
3003 #: src/wx/wx_util.cc:566
3007 #: src/wx/wx_util.cc:567
3011 #: src/wx/wx_util.cc:568
3015 #: src/wx/wx_util.cc:556
3019 #: src/wx/wx_util.cc:557
3023 #: src/wx/wx_util.cc:558
3027 #: src/wx/wx_util.cc:559
3031 #: src/wx/wx_util.cc:560
3035 #: src/wx/wx_util.cc:561
3039 #: src/wx/wx_util.cc:562
3043 #: src/wx/wx_util.cc:563
3047 #: src/wx/wx_util.cc:564
3051 #: src/wx/wx_util.cc:565
3055 #: src/wx/wx_util.cc:552
3059 #: src/wx/wx_util.cc:541
3063 #: src/wx/wx_util.cc:540
3067 #: src/wx/wx_util.cc:551
3071 #: src/wx/wx_util.cc:550
3075 #: src/wx/wx_util.cc:549
3079 #: src/wx/wx_util.cc:548
3083 #: src/wx/wx_util.cc:547
3087 #: src/wx/wx_util.cc:546
3091 #: src/wx/wx_util.cc:545
3095 #: src/wx/wx_util.cc:544
3099 #: src/wx/wx_util.cc:543
3103 #: src/wx/wx_util.cc:542
3107 #: src/wx/update_dialog.cc:33
3111 #: src/wx/full_config_dialog.cc:547
3113 msgid "Upload DCP to TMS after creation"
3114 msgstr "Carica DCP al TMS dopo il completamento"
3116 #: src/wx/dcp_panel.cc:88
3117 msgid "Use ISDCF name"
3118 msgstr "Usa nome ISDCF"
3120 #: src/wx/text_panel.cc:81
3123 msgstr "Usa la migliore"
3125 #: src/wx/dcp_panel.cc:728
3127 msgstr "Usa la migliore"
3129 #: src/wx/content_colour_conversion_dialog.cc:46
3131 msgstr "Usa predefinito"
3133 #: src/wx/audio_panel.cc:57
3134 msgid "Use this DCP's audio as OV and make VF"
3135 msgstr "Usa l'audio di questo DCP come OV e crea VF"
3137 #: src/wx/text_panel.cc:70
3139 msgid "Use this DCP's closed caption as OV and make VF"
3140 msgstr "Usa l'audio di questo DCP come OV e crea VF"
3142 #: src/wx/text_panel.cc:68
3143 msgid "Use this DCP's subtitle as OV and make VF"
3144 msgstr "Usa il sottotitolo di questo DCP come OV e crea VF"
3146 #: src/wx/video_panel.cc:67
3147 msgid "Use this DCP's video as OV and make VF"
3148 msgstr "Usa il video di questo DCP come OV e crea VF"
3150 #: src/wx/config_move_dialog.cc:30
3151 msgid "Use this file as new configuration"
3152 msgstr "Usa questo file come nuova configurazione"
3154 #: src/wx/credentials_download_certificate_panel.cc:47
3155 #: src/wx/full_config_dialog.cc:566 src/wx/full_config_dialog.cc:687
3157 msgstr "Nome utente"
3159 #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:136
3161 msgid "Version number"
3162 msgstr "Numero di serie"
3164 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:74 src/wx/dcp_panel.cc:125
3165 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:39 src/wx/timeline_labels_view.cc:70
3166 #: src/wx/video_panel.cc:65
3170 #: src/wx/video_panel.cc:185
3171 msgid "Video (MPEG, 16-235)"
3174 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:42
3175 msgid "Video Waveform"
3176 msgstr "Forma d'onda video"
3178 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1306 src/wx/player_config_dialog.cc:108
3179 msgid "Video display mode"
3182 #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:70
3184 msgid "Video filters"
3185 msgstr "Frequenza fotogrammi del video"
3187 #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:83
3188 msgid "Video frame rate that content was prepared for"
3191 #: src/wx/text_panel.cc:117
3193 msgstr "Visualizza..."
3195 #: src/wx/config_dialog.cc:976
3199 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1380 src/wx/player_config_dialog.cc:284
3201 msgstr "Avvertimenti"
3203 #: src/wx/monitor_dialog.cc:40
3204 msgid "Week of manufacture"
3207 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:153
3209 msgstr "Punto di bianco"
3211 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:177
3212 msgid "White point adjustment"
3213 msgstr "Regolazione del punto di bianco"
3215 #: src/wx/about_dialog.cc:110
3216 msgid "With help from"
3217 msgstr "Con l'aiuto di"
3219 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:127
3220 msgid "Write a ZIP file for each cinema's KDMs"
3221 msgstr "Scrivi un file ZIP per ogni KDM di ogni cinema"
3223 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:125
3224 msgid "Write a folder for each cinema's KDMs"
3225 msgstr "Scrivi una cartella per i KDM per ogni cinema"
3227 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:123
3228 msgid "Write all KDMs to the same folder"
3229 msgstr "Scrivi tutti i KDM nella stessa cartella"
3231 #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:70
3232 msgid "Write each audio channel to its own stream"
3235 #: src/wx/export_subtitles_dialog.cc:42 src/wx/export_video_file_dialog.cc:67
3236 msgid "Write reels into separate files"
3239 #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:69 src/wx/kdm_output_panel.cc:104
3240 #: src/wx/self_dkdm_dialog.cc:82
3244 #: src/wx/about_dialog.cc:102
3248 #: src/wx/text_panel.cc:95 src/wx/text_panel.cc:103
3252 #: src/wx/text_panel.cc:98
3256 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:108
3257 msgid "YUV to RGB conversion"
3258 msgstr "Conversione da YUV a RGB"
3260 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:110
3261 msgid "YUV to RGB matrix"
3262 msgstr "Matrice da YUV a RGB"
3264 #: src/wx/monitor_dialog.cc:42
3265 msgid "Year of manufacture"
3268 #: src/wx/screens_panel.cc:247
3271 "You cannot add a screen called '%s' as the cinema already has a screen with "
3274 "Non è possibile aggiungere uno schermo chiamato '%s' in quanto il cinema ha "
3275 "già uno schermo con questo nome."
3277 #: src/wx/screens_panel.cc:288
3280 "You cannot change this screen's name to '%s' as the cinema already has a "
3281 "screen with this name."
3283 "Non puoi cambiare il nome di questo schermo in '%s' perché il cinema ha già "
3284 "uno schermo con questo nome."
3286 #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:130 src/wx/kdm_output_panel.cc:220
3288 "You have selected some cinemas that have no configured email address. Do "
3289 "you want to continue?"
3291 "Hai selezionato alcuni cinema che non hanno un indirizzo email configurato. "
3294 #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:118 src/wx/kdm_output_panel.cc:208
3296 "You must set up a mail server in Preferences before you can send emails."
3298 "È necessario configurare un server di posta nelle Preferenze prima di poter "
3301 #: src/wx/send_i18n_dialog.cc:41
3304 msgstr "Il tuo indirizzo email"
3306 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:70
3307 msgid "Your email address"
3308 msgstr "Il tuo indirizzo email"
3310 #: src/wx/send_i18n_dialog.cc:37
3313 msgstr "Nome cartella"
3315 #: src/wx/timeline_dialog.cc:71
3319 #: src/wx/timeline_dialog.cc:72
3323 #: src/wx/timeline_dialog.cc:71
3324 msgid "Zoom in / out"
3327 #: src/wx/timeline_dialog.cc:72
3328 msgid "Zoom out to whole film"
3331 #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:227
3332 msgid "candela per m²"
3335 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:91
3340 #: src/wx/text_panel.cc:84 src/wx/text_panel.cc:558
3341 msgid "closed captions"
3344 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:78
3345 msgid "component value"
3346 msgstr "valore del componente"
3348 #: src/wx/audio_panel.cc:94
3353 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1363
3354 msgid "content filename"
3357 #: src/wx/video_panel.cc:168
3361 #: src/wx/audio_gain_dialog.cc:32 src/wx/audio_panel.cc:78
3365 #: src/wx/config_dialog.cc:824
3366 msgid "dcpomatic_kdm_decryption_cert.pem"
3369 #: src/wx/name_format_editor.cc:75
3374 #: src/wx/system_information_dialog.cc:56
3378 #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "frames"
3379 #: src/wx/timing_panel.cc:93
3383 #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:59 src/wx/kdm_output_panel.cc:90
3386 msgstr "Nome del film"
3388 #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:228
3389 msgid "foot lambert"
3392 #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:60 src/wx/kdm_output_panel.cc:93
3393 msgid "from date/time"
3396 #: src/wx/player_config_dialog.cc:96
3399 msgstr "Modifica schermo"
3401 #: src/wx/player_config_dialog.cc:97
3402 msgid "full screen with controls on other monitor"
3405 #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "hours"
3406 #: src/wx/timing_panel.cc:77
3410 #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "minutes"
3411 #: src/wx/timing_panel.cc:83
3415 #. / TRANSLATORS: this is an abbreviation for milliseconds, the unit of time
3416 #: src/wx/audio_panel.cc:92 src/wx/full_config_dialog.cc:309
3420 #: src/wx/system_information_dialog.cc:56
3424 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1362
3426 msgid "number of reels"
3427 msgstr "Inizio della bobina"
3429 #: src/wx/text_panel.cc:83 src/wx/text_panel.cc:556
3431 msgid "open subtitles"
3432 msgstr "Usa sottotitoli"
3434 #: src/wx/config_dialog.cc:868
3439 #: src/wx/full_config_dialog.cc:672
3443 #: src/wx/full_config_dialog.cc:676
3448 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1361
3451 msgstr "Numero di serie"
3453 #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "seconds"
3454 #: src/wx/full_config_dialog.cc:267 src/wx/timing_panel.cc:88
3458 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:92
3463 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:78
3467 #: src/wx/repeat_dialog.cc:29
3471 #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:61 src/wx/kdm_output_panel.cc:94
3472 msgid "to date/time"
3475 #: src/wx/video_panel.cc:167
3479 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1348
3480 msgid "type (cpl/pkl)"
3483 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1360
3484 msgid "type (j2c/pcm/sub)"
3487 #: src/wx/system_information_dialog.cc:53
3490 msgstr "Sconosciuto"
3492 #: src/wx/system_information_dialog.cc:46
3493 msgid "unknown (OpenGL not enabled in DCP-o-matic)"
3496 #: src/wx/kdm_timing_panel.cc:69
3500 #: src/wx/system_information_dialog.cc:55
3504 #: src/wx/player_config_dialog.cc:95
3508 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:127
3512 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:128
3517 #~ msgid "Could not load image file."
3518 #~ msgstr "Impossibile leggere il file del certificato (%s)"
3525 #~ msgid "Lock file"
3526 #~ msgstr "File in grassetto"
3529 #~ msgid "Select image file"
3530 #~ msgstr "Seleziona il file del Certificato"
3533 #~ msgid "Select lock file"
3534 #~ msgstr "Seleziona il file di uscita"
3538 #~ msgstr "Numero di serie"
3541 #~ msgid "Theatre name"
3542 #~ msgstr "Nome del modello"
3545 #~ "<i>Only change this if the content's frame rate has been read incorrectly."
3548 #~ "<i>Cambialo solo se la frequenza fotogrammi del contenuto è stata letta "
3549 #~ "in modo errato.</i>"
3552 #~ msgid "DCP subtitles"
3553 #~ msgstr "sottotitoli"
3556 #~ msgid "DCP-o-matic setup"
3557 #~ msgstr "DCP-o-MATIC"
3560 #~ msgstr "Completo"
3563 #~ msgid "Full mode"
3564 #~ msgstr "Completo"
3568 #~ msgstr "Gamma semplice"
3571 #~ msgid "Simple mode"
3572 #~ msgstr "Gamma semplice"
3574 #~ msgid "Default scale-to"
3575 #~ msgstr "Scala predefinita a"
3577 #~ msgid "Default to enabling upload of DCP to TMS"
3578 #~ msgstr "Predefinito per abilitare il caricamento di DCP su TMS"
3580 #~ msgid "Guess from content"
3581 #~ msgstr "Intuire dal contenuto."
3587 #~ msgid "Left crop"
3588 #~ msgstr "Sinistra"
3594 #~ msgid "Right crop"
3604 #~ msgstr "Taglio in alto"
3608 #~ msgstr "Usa la migliore"
3614 #~ msgid "GDC password"
3615 #~ msgstr "Password mail"
3618 #~ msgid "GDC user name"
3619 #~ msgstr "Nome utente mail"
3621 #~ msgid "Do nothing"
3622 #~ msgstr "Nulla da fare"
3624 #~ msgid "Recreate signing certificates"
3625 #~ msgstr "Ricrea certificati di firma"
3628 #~ "The certificate chain that DCP-o-matic uses for signing DCPs and KDMs "
3629 #~ "contains a small error\n"
3630 #~ "which will prevent DCPs from being validated correctly on some systems. "
3631 #~ "Do you want to re-create\n"
3632 #~ "the certificate chain for signing DCPs and KDMs?"
3634 #~ "La catena di certificati che DCP-o-MATIC utilizza per la firma del DCP e "
3635 #~ "KDM contiene un piccolo errore\n"
3636 #~ "che impedirà la corretta convalida del DCP su alcuni sistemi. Vuoi "
3638 #~ "la catena di certificati per la firma del DCP e KDM?"
3642 #~ msgstr "File in grassetto"
3644 #~ msgid "Export KDM decryption chain..."
3645 #~ msgstr "Esporta catena di decrittografia del KDM ..."
3647 #~ msgid "Bold file"
3648 #~ msgstr "File in grassetto"
3650 #~ msgid "Bold font"
3651 #~ msgstr "Font in grassetto"
3653 #~ msgid "Italic file"
3654 #~ msgstr "File Corsivo"
3656 #~ msgid "Italic font"
3657 #~ msgstr "Carattere Corsivo"
3659 #~ msgid "Normal file"
3660 #~ msgstr "File normale"
3662 #~ msgid "Normal font"
3663 #~ msgstr "Carattere normale"
3665 #~ msgid "Set from file..."
3666 #~ msgstr "Imposta da file..."
3668 #~ msgid "Set from system font..."
3669 #~ msgstr "Imposta da carattere di sistema..."
3672 #~ msgstr "Aggiungi"
3675 #~ msgstr "Carica..."
3679 #~ msgstr "Rinomina..."
3681 #~ msgid "Select certificate file"
3682 #~ msgstr "Seleziona il file del Certificato"
3685 #~ msgid "Select playlist file"
3686 #~ msgstr "Seleziona il file di uscita"
3689 #~ msgstr "Occhio sinistro"
3691 #~ msgid "Make DCP anyway"
3692 #~ msgstr "Crea DCP comunque"
3694 #~ msgid "Right eye"
3695 #~ msgstr "Occhio destro"
3698 #~ msgstr "Sottotitolo"
3704 #~ msgstr "Spostamento Y"
3709 #~ msgid "No DCP selected."
3710 #~ msgstr "Nessun DCP selezionato."
3715 #~ msgid "Refer to existing DCP"
3716 #~ msgstr "Riferito al DCP esistente"
3719 #~ msgstr "Nuovo Film"
3721 #~ msgid "Could not get video for view (%s)"
3722 #~ msgstr "Non posso aprire il file sorgente per visualizzarlo (%s)"
3724 #~ msgid "Subtitle colours"
3725 #~ msgstr "Colori dei sottotitoli"
3727 #~ msgid "Threads to use for encoding on this host"
3728 #~ msgstr "Threads da usare per codificare su questo host"
3730 #~ msgid "Contact email"
3731 #~ msgstr "Contatto e-mail"
3734 #~ msgid "Outline / shadow colour"
3735 #~ msgstr "Colore traccia"
3744 #~ "A few projectors have problems playing back very high bit-rate DCPs. It "
3745 #~ "is a good idea to drop the JPEG2000 bandwidth down to about 200Mbit/s; "
3746 #~ "this is unlikely to have any visible effect on the image."
3748 #~ "Alcuni proiettori hanno problemi nel riprodurre i DCP con un bit-rate "
3749 #~ "molto alto. È cosa buona e giusta lasciare la banda JPEG2000 ad un "
3750 #~ "valore di 200Mbit/s; è improbabile che si vedranno effetti significativi "
3754 #~ "All of your content is at 1.85:1 or narrower but your DCP's container is "
3755 #~ "Scope (2.39:1). This will pillar-box your content inside a Flat (1.85:1) "
3756 #~ "frame. You may prefer to set your DCP's container to Flat (1.85:1) in "
3757 #~ "the \"DCP\" tab."
3759 #~ "Tutto il contenuto è a 1.85:1 o lì vicino ma il contenitore DCP è Scope "
3760 #~ "(2.39:1). In questo modo il contenuto sarà della dimensione di un frame "
3761 #~ "flat (1.85:1). Forse è preferibile impostare il contenitore DCP su Flat "
3762 #~ "(1.85:1) nel tab \"DCP\"."
3765 #~ "All of your content is in Scope (2.39:1) but your DCP's container is Flat "
3766 #~ "(1.85:1). This will letter-box your content inside a Flat (1.85:1) "
3767 #~ "frame. You may prefer to set your DCP's container to Scope (2.39:1) in "
3768 #~ "the \"DCP\" tab."
3770 #~ "Tutto il contenuto è in Scope (2.39:1) ma il contenitore DCP è Flat "
3771 #~ "(1.85:1). In questo modo il contenuto sarà all'interno di un frame Flat "
3772 #~ "(1.85:1). Forse è preferibile impostare il contenitore DCP su Scope "
3773 #~ "(2.39:1) nel tab \"DCP\"."
3779 #~ "You are set up for an Interop DCP at a frame rate which is not officially "
3780 #~ "supported. You are advised to make a SMPTE DCP instead."
3782 #~ "Hai impostato un Interop DCP ad un frame rate che non è supportato "
3783 #~ "ufficialmente. Ti consigliamo, invece, di fare un SMPTE DCP."
3786 #~ "You are using 3D content but your DCP is set to 2D. Set the DCP to 3D if "
3787 #~ "you want to play it back on a 3D system (e.g. Real-D, MasterImage etc.)"
3789 #~ "Stai utilizzando un contenuto in 3D ma il tuo DCP è impostato su 2D. "
3790 #~ "Imposta il DCP su 3D se vuoi che venga riprodotto su un sistema 3D (es. "
3791 #~ "Real-D, MasterImage, ecc.)"
3794 #~ "You have %d files that look like they are VOB files from DVD. You should "
3795 #~ "join them to ensure smooth joins between the files."
3797 #~ "Ci sono %d file che sembrano essere DVD VOB. Dovresti unirli per "
3798 #~ "assicurare una giunta senza interruzioni tra i file."
3801 #~ "You have specified a font file which is larger than 640kB. This is very "
3802 #~ "likely to cause problems on playback."
3804 #~ "Hai specificato un file di font più grande di 640kB. Questo può "
3805 #~ "facilmente creare problemi durante la riproduzione."
3808 #~ "Your DCP frame rate (%d fps) may cause problems in a few (mostly older) "
3809 #~ "projectors. Use 24 or 48 frames per second to be on the safe side."
3811 #~ "Il frame rate scelto per questo DCP (%d fps) potrebbe creare problemi in "
3812 #~ "alcuni (per lo più vecchi) proiettori. Usa 24 o 48 frame al secondo se "
3813 #~ "vuoi esssere sicuro."
3816 #~ "Your DCP has fewer than 6 audio channels. This may cause problems on "
3817 #~ "some projectors."
3819 #~ "Il tuo DCP ha meno di 6 canali audio. Questo può causare problemi su "
3820 #~ "alcuni proiettori."
3822 #~ msgid "Server serial number"
3823 #~ msgstr "Numero seriale server"
3826 #~ "Your DCP has an odd number of audio channels. This is very likely to "
3827 #~ "cause problems on playback."
3829 #~ "Il vostro DCP ha un numero dispari di canali audio. Questo può causare "
3830 #~ "problemi durante la riproduzione."
3833 #~ msgid "Could not get cinema list (%s)"
3834 #~ msgstr "Non posso aprire il file del contenuto (%s)"
3837 #~ msgid "Could not get country list (%s)"
3838 #~ msgstr "Non posso regolare il contenuto: %s"
3841 #~ msgid "Could not get screen list (%s)"
3842 #~ msgstr "Non posso regolare il contenuto: %s"
3851 #~ msgid "Fetching..."
3852 #~ msgstr "conteggio..."
3857 #~ msgid "Check for testing updates as well as stable ones"
3858 #~ msgstr "Controlla per aggiornamenti test o stabili"
3861 #~ msgstr "Salva una copia..."
3866 #~ msgid "Use all servers"
3867 #~ msgstr "Usa tutti i server"
3869 #~ msgid "Package Type (e.g. OV)"
3870 #~ msgstr "Tipo di Package (es. OV)"
3873 #~ msgid "Default issuer"
3874 #~ msgstr "Predefiniti"
3877 #~ msgid "Show Audio..."
3878 #~ msgstr "Mostra Audio..."
3880 #~ msgid "Disk space required"
3881 #~ msgstr "Spazio su disco rischiesto"
3883 #~ msgid "Film Properties"
3884 #~ msgstr "Proprietà del film"
3887 #~ msgstr "Fotogrammi"
3892 #~ msgid "Output gamma"
3893 #~ msgstr "Gamma in uscita"
3896 #~ msgid "frames per second"
3897 #~ msgstr "Fotogrammi già codificati"
3909 #~ msgid "Calculate digests"
3910 #~ msgstr "Calcola..."
3913 #~ msgid "Colour Conversions"
3914 #~ msgstr "Conversioni colore"
3917 #~ msgstr "Nome del DCP"
3946 #~ msgid "counting..."
3947 #~ msgstr "conteggio..."
3949 #~ msgid "Bad setting for %s (%s)"
3950 #~ msgstr "Valore sbagliato per %s (%s)"
3952 #~ msgid "Content frame rate %.4f\n"
3953 #~ msgstr "Freq. fotogrammi sorgente %.4f\n"
3955 #~ msgid "1 channel"
3956 #~ msgstr "1 canale"
3961 #~ msgid "Audio Gain"
3962 #~ msgstr "Guadagno dell'audio"
3964 #~ msgid "Content channel"
3965 #~ msgstr "Canale Sorgente"
3968 #~ msgid "Encoding servers"
3969 #~ msgstr "Servers di codifica"
3971 #~ msgid "No stretch"
3972 #~ msgstr "Nessuna distorsione"
3977 #~ msgid "Threads to use"
3978 #~ msgstr "Threads da usare"
3981 #~ msgstr "Modifica"
3984 #~ msgstr "In corso"
3989 #~ msgid "Colour look-up table"
3990 #~ msgstr "Tabella per ricerca del colore"
3993 #~ msgid "DVD-o-matic Preferences"
3994 #~ msgstr "Preferenze DVD-o-matic"
3999 #~ msgid "Original Frame Rate"
4000 #~ msgstr "Frequenza fotogrammi originale"
4003 #~ msgid "Reference filters"
4004 #~ msgstr "Filtri di riferimento A/B"
4007 #~ msgid "Reference scaler"
4008 #~ msgstr "Scalatura di riferimento A/B"
4010 #~ msgid "Trim method"
4011 #~ msgstr "Metodo di taglio"
4013 #~ msgid "Trust content's header"
4014 #~ msgstr "Conferma l'intestazione del contenuto"
4016 #~ msgid "Use content's audio"
4017 #~ msgstr "Usa l'audio del contenuto"
4019 #~ msgid "Use external audio"
4020 #~ msgstr "Usa l'audio esterno"
4022 #~ msgid "encode all frames and play the subset"
4023 #~ msgstr "Codifica tutti i fotogrammi e riproduci la selezione"
4025 #~ msgid "encode only the subset"
4026 #~ msgstr "codifica solo la selezione"
4029 #~ msgstr "fotogrammi"
4034 #~ msgid "TMS IP address"
4035 #~ msgstr "Indirizzo IP del TMS"
4037 #~ msgid "Original Size"
4038 #~ msgstr "Dimensione Originale"