1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
8 "Project-Id-Version: IT VERSION\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2016-12-16 16:15+0000\n"
11 "PO-Revision-Date: 2016-10-28 17:22+0200\n"
12 "Last-Translator: William Fanelli <william.f@impronte.com>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Generator: Poedit 1.8.7\n"
20 #: src/wx/subtitle_panel.cc:73 src/wx/subtitle_panel.cc:83
21 #: src/wx/subtitle_panel.cc:93 src/wx/subtitle_panel.cc:103
22 #: src/wx/subtitle_panel.cc:113
26 #: src/wx/about_dialog.cc:83
28 "(C) 2012-2016 Carl Hetherington, Terrence Meiczinger\n"
29 " Ole Laursen, Brecht Sanders"
31 "(C) 2012-2015 Carl Hetherington, Terrence Meiczinger\n"
32 " Ole Laursen, Brecht Sanders"
34 #: src/wx/file_picker_ctrl.cc:42 src/wx/file_picker_ctrl.cc:58
38 #: src/wx/config_dialog.cc:188
39 msgid "(restart DCP-o-matic to see language changes)"
40 msgstr "(riavviare DCP-o-matic per vedere le modifiche)"
42 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:167
46 #: src/wx/wx_util.cc:377
47 msgid "12 - 7.1/HI/VI"
48 msgstr "12 - 7.1/HI/VI"
50 #: src/wx/wx_util.cc:369
54 #: src/wx/rgba_colour_picker.cc:36
58 #: src/wx/video_panel.cc:234
62 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:67
63 msgid "2D version of content available in 3D"
64 msgstr "Versione 3D disponibile per il contenuto"
66 #: src/wx/dcp_panel.cc:712
70 #: src/wx/dcp_panel.cc:670 src/wx/video_panel.cc:235
74 #: src/wx/video_panel.cc:238
78 #: src/wx/video_panel.cc:239
80 msgstr "3D solo sinistra"
82 #: src/wx/video_panel.cc:236
84 msgstr "3D sinistra/destra"
86 #: src/wx/video_panel.cc:240
88 msgstr "3D solo destra"
90 #: src/wx/video_panel.cc:237
92 msgstr "3D alto/basso"
94 #: src/wx/wx_util.cc:371
96 msgstr "4 - L/C/R/Lfe"
98 #: src/wx/dcp_panel.cc:713
102 #: src/wx/wx_util.cc:373
106 #: src/wx/wx_util.cc:375
107 msgid "8 - 5.1/HI/VI"
108 msgstr "8 - 5.1/HI/VI"
110 #: src/wx/image_subtitle_colour_dialog.cc:54
111 msgid "<b>New colour</b>"
112 msgstr "<b>Nuovo colore</b>"
114 #: src/wx/image_subtitle_colour_dialog.cc:51
115 msgid "<b>Original colour</b>"
116 msgstr "<b>Colore originale</b>"
118 #. //trac.wxwidgets.org/ticket/13389
120 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:75
122 "<i>It is important that you enter a valid email address here, otherwise I "
123 "can't ask you for more details on your problem.</i>"
125 "<i>Inserire qui un indirizzo email valido, altrimenti non posso chiederti "
126 "ulteriori dettagli per il tuo problema.</i>"
128 #. //trac.wxwidgets.org/ticket/13389
130 #: src/wx/timing_panel.cc:132
132 "<i>Only change this if the content's frame rate has been read incorrectly.</"
135 "<i>Cambialo soltanto se il frame rate del sorgente non è stato letto "
138 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:79
142 #: src/wx/update_dialog.cc:36
143 msgid "A new version of DCP-o-matic is available."
144 msgstr "Una nuova versione di DCP-o-matic è disponibile"
146 #: src/wx/about_dialog.cc:35
147 msgid "About DCP-o-matic"
148 msgstr "Info su DCP-o-matic"
150 #: src/wx/screens_panel.cc:150
152 msgstr "Aggiungi Cinema..."
154 #: src/wx/screens_panel.cc:57
155 msgid "Add Cinema..."
156 msgstr "Aggiungi Cinema..."
158 #: src/wx/content_menu.cc:77
160 msgstr "Aggiungi KDM..."
162 #: src/wx/content_menu.cc:78
164 msgstr "Aggiungi OV..."
166 #: src/wx/screens_panel.cc:206
168 msgstr "Aggiungi Schermo..."
170 #: src/wx/screens_panel.cc:63
171 msgid "Add Screen..."
172 msgstr "Aggiungi Schermo..."
174 #: src/wx/content_panel.cc:86
176 "Add a folder of image files (which will be used as a moving image sequence) "
179 "Aggiungi una cartella di immagini (che saranno usate come una sequenza di "
180 "immagini in movimento) o un DCP."
182 #: src/wx/content_panel.cc:81
183 msgid "Add file(s)..."
184 msgstr "Aggiungi Files..."
186 #: src/wx/content_panel.cc:85
187 msgid "Add folder..."
188 msgstr "Aggiungi cartella..."
190 #: src/wx/image_sequence_dialog.cc:28
191 msgid "Add image sequence"
192 msgstr "Aggiungi sequenza immagini"
194 #: src/wx/content_panel.cc:82
195 msgid "Add video, image or sound files to the film."
196 msgstr "Aggiungi video, immagine o suoni al film."
198 #: src/wx/config_dialog.cc:727 src/wx/editable_list.h:74
202 #: src/wx/cinema_dialog.cc:71 src/wx/config_dialog.cc:1288
206 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:177
207 msgid "Adjust white point to"
208 msgstr "Posiziona il punto bianco a"
210 #: src/wx/config_dialog.cc:1447
211 msgid "Allow any DCP frame rate"
212 msgstr "Consenti qualsiasi frame rate nel DCP"
214 #: src/wx/rgba_colour_picker.cc:33
218 #: src/wx/kdm_dialog.cc:201
219 msgid "An unknown exception occurred."
220 msgstr "Errore sconosciuto."
222 #: src/wx/subtitle_panel.cc:135
223 msgid "Appearance..."
226 #: src/wx/job_view.cc:133
227 msgid "Are you sure you want to cancel this job?"
228 msgstr "Sei sicuro di voler annullare questo processo?"
230 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:35
232 "Are you sure you want to send emails to the following addresses?\n"
235 "Sei sicuro di voler inviare le email ai seguenti indirizzi?\n"
238 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:41 src/wx/timeline_labels_view.cc:80
242 #: src/wx/audio_dialog.cc:49 src/wx/audio_panel.cc:48
243 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:76 src/wx/dcp_panel.cc:115
244 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:39 src/wx/timeline_labels_view.cc:85
248 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:37
249 msgid "Audio Language (e.g. EN)"
250 msgstr "Lingua dell'audio (es. IT)"
252 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:342
255 "Audio will be passed from content channel %d to DCP channel %d unaltered."
257 "L'audio sarà trasferito dal canale %d sorgente al canale %d DCP inalterato."
259 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:345
262 "Audio will be passed from content channel %d to DCP channel %d with gain "
265 "L'audio sarà trasferito dal canale %d sorgente al canale %d DCP con guadagno "
268 #: src/wx/config_dialog.cc:212
269 msgid "Automatically analyse content audio"
270 msgstr "Analizza automaticamente l'audio sorgente"
272 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:82
276 #: src/wx/config_dialog.cc:1299
278 msgstr "indirizzo CCN"
280 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:144
281 msgid "Blue chromaticity"
282 msgstr "Cromacità Blu"
284 #: src/wx/fonts_dialog.cc:70
286 msgstr "File in grassetto"
288 #: src/wx/font_files_dialog.cc:37
290 msgstr "Font in grassetto"
292 #: src/wx/video_panel.cc:140
296 #: src/wx/dir_picker_ctrl.cc:38 src/wx/kdm_cpl_panel.cc:38
300 #: src/wx/subtitle_panel.cc:64
301 msgid "Burn subtitles into image"
302 msgstr "Fissa i sottotitoli nell'immagine"
304 #: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:31
305 msgid "But I have to use fader"
306 msgstr "Ma dovrò riprodurre con il fader a"
308 #: src/wx/config_dialog.cc:1289
310 msgstr "indirizzo CC"
312 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:35 src/wx/kdm_dialog.cc:85
313 #: src/wx/self_dkdm_dialog.cc:59
317 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:47
321 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:50
322 msgid "CPL annotation text"
323 msgstr "CPL annotazioni"
325 #: src/wx/kdm_dialog.cc:197
326 msgid "CPL's content is not encrypted."
327 msgstr "Il contenuto del CPL è in chiaro."
329 #: src/wx/audio_panel.cc:78
333 #: src/wx/job_view.cc:57
337 #: src/wx/content_sub_panel.cc:64
338 msgid "Cannot reference this DCP. "
339 msgstr "Non posso fare riferimento a questo DCP"
341 #: src/wx/dolby_doremi_certificate_panel.cc:204
342 msgid "Certificate downloaded"
343 msgstr "Certificato scaricato"
345 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:64
349 #: src/wx/audio_gain_dialog.cc:27
351 msgstr "Guadagno audio"
353 #: src/wx/audio_dialog.cc:90 src/wx/dcp_panel.cc:744
357 #: src/wx/config_dialog.cc:220
358 msgid "Check for testing updates on startup"
359 msgstr "Controlla gli aggiornamenti di test all'avvio"
361 #: src/wx/config_dialog.cc:216
362 msgid "Check for updates on startup"
363 msgstr "Controlla gli aggiornamenti all'avvio"
365 #: src/wx/content_menu.cc:80
366 msgid "Choose CPL..."
367 msgstr "Seleziona CPL..."
369 #: src/wx/content_menu.cc:296
370 msgid "Choose a file"
371 msgstr "Scegli un file"
373 #: src/wx/content_panel.cc:276
374 msgid "Choose a file or files"
375 msgstr "Scegli uno o più file"
377 #: src/wx/content_menu.cc:291 src/wx/content_panel.cc:304
378 msgid "Choose a folder"
379 msgstr "Scegli una cartella"
381 #: src/wx/system_font_dialog.cc:33
382 msgid "Choose a font"
383 msgstr "Scegli un font"
385 #: src/wx/font_files_dialog.cc:80
386 msgid "Choose a font file"
387 msgstr "Scegli un file font"
389 #: src/wx/config_dialog.cc:201
390 msgid "Cinema and screen database file"
391 msgstr "File di database schermo e cinema"
393 #: src/wx/content_widget.h:76
394 msgid "Click the button to set all selected content to the same value."
395 msgstr "Clicca il pulsante per impostare tutti i contenuti allo stesso valore."
397 #: src/wx/text_subtitle_appearance_dialog.cc:49
401 #: src/wx/content_colour_conversion_dialog.cc:37 src/wx/video_panel.cc:195
402 msgid "Colour conversion"
403 msgstr "Conversione colore"
405 #. / TRANSLATORS: translate the word "Custom" here; do not include the "Colour|" prefix
406 #: src/wx/video_panel.cc:206
407 msgid "Colour|Custom"
408 msgstr "Colore|Personalizza"
410 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:58
414 #. / TRANSLATORS: translate the word "Timing" here; do not include the "Config|" prefix
415 #: src/wx/config_dialog.cc:1495
416 msgid "Config|Timing"
419 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:31
420 msgid "Confirm KDM email"
421 msgstr "Conferma email KDM"
423 #: src/wx/dcp_panel.cc:645
427 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:437 src/wx/audio_mapping_view.cc:439
428 #: src/wx/film_editor.cc:54
432 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:37
433 msgid "Content Properties"
434 msgstr "Proprietà del sorgente"
436 #: src/wx/dcp_panel.cc:106
438 msgstr "Tipo di sorgente"
440 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:34
441 msgid "Content version"
442 msgstr "Versione del sorgente"
444 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:61
448 #: src/wx/dcp_panel.cc:89
450 msgstr "Salva una copia"
452 #: src/wx/audio_dialog.cc:247
453 msgid "Could not analyse audio."
454 msgstr "Non posso analizzare l'audio."
456 #: src/wx/film_viewer.cc:203
458 msgid "Could not get video for view (%s)"
459 msgstr "Non posso aprire il file sorgente per visualizzarlo (%s)"
461 #: src/wx/content_menu.cc:372
463 msgid "Could not load KDM (%s)"
464 msgstr "Non posso caricare la KDM (%s)"
466 #: src/wx/config_dialog.cc:805 src/wx/config_dialog.cc:973
467 #: src/wx/download_certificate_panel.cc:56 src/wx/screen_dialog.cc:158
469 msgid "Could not read certificate file (%s)"
470 msgstr "Non posso leggere il file del certificato (%s)"
472 #: src/wx/config_dialog.cc:964
474 msgid "Could not read key file; file is too long (%s)"
475 msgstr "Non posso leggere il file della chiave; il file è troppo lungo (%s)"
477 #: src/wx/new_film_dialog.cc:42
478 msgid "Create in folder"
479 msgstr "Crea nella cartella"
481 #: src/wx/config_dialog.cc:231
485 #: src/wx/video_panel.cc:100
489 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:472 src/wx/audio_mapping_view.cc:474
490 #: src/wx/film_editor.cc:56
494 #: src/wx/config_dialog.cc:1468
495 msgid "DCP asset filename format"
496 msgstr "Formato filename asset DCP"
498 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:44
499 msgid "DCP directory"
500 msgstr "Cartella DCP"
502 #: src/wx/config_dialog.cc:1456
503 msgid "DCP metadata filename format"
504 msgstr "Formato filename metadata DCP"
506 #: src/wx/about_dialog.cc:50 src/wx/wx_util.cc:90 src/wx/wx_util.cc:102
507 #: src/wx/wx_util.cc:110
511 #: src/wx/audio_dialog.cc:148
512 msgid "DCP-o-matic audio"
513 msgstr "Audio DCP-o-matic"
515 #: src/wx/config_dialog.cc:1497
516 msgid "Debug: decode"
517 msgstr "Debug: decodifica"
519 #: src/wx/config_dialog.cc:1501
520 msgid "Debug: email sending"
521 msgstr "Debug: invio email"
523 #: src/wx/config_dialog.cc:1499
524 msgid "Debug: encode"
525 msgstr "Debug: codifica"
527 #: src/wx/config_dialog.cc:1054
528 msgid "Decrypting DCPs"
529 msgstr "Decriptazione DCP"
531 #: src/wx/config_dialog.cc:437
532 msgid "Default DCP audio channels"
533 msgstr "Canali audio DCP predefiniti"
535 #: src/wx/config_dialog.cc:425
536 msgid "Default ISDCF name details"
537 msgstr "Dettagli del nome ISDCF predefinito"
539 #: src/wx/config_dialog.cc:442
540 msgid "Default JPEG2000 bandwidth"
541 msgstr "Banda JPEG2000 predefinita"
543 #: src/wx/config_dialog.cc:463
545 msgid "Default KDM directory"
546 msgstr "Contenitore predefinito"
548 #: src/wx/config_dialog.cc:451
549 msgid "Default audio delay"
550 msgstr "Ritardo audio predefinito"
552 #: src/wx/config_dialog.cc:429
553 msgid "Default container"
554 msgstr "Contenitore predefinito"
556 #: src/wx/config_dialog.cc:433
557 msgid "Default content type"
558 msgstr "Tipo sorgente predefinito"
560 #: src/wx/config_dialog.cc:417
561 msgid "Default directory for new films"
562 msgstr "Cartella predefinita per i nuovi film"
564 #: src/wx/config_dialog.cc:409
565 msgid "Default duration of still images"
566 msgstr "Durata predefinita immagini statiche"
568 #: src/wx/config_dialog.cc:459
569 msgid "Default standard"
570 msgstr "Standard predefinito"
572 #: src/wx/config_dialog.cc:391
576 #: src/wx/audio_panel.cc:82
580 #: src/wx/dcp_panel.cc:87 src/wx/job_view.cc:61
584 #: src/wx/download_certificate_dialog.cc:37
585 msgid "Dolby / Doremi"
586 msgstr "Dolby / Doremi"
588 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:42
589 msgid "Don't ask this again"
590 msgstr "Non chiederlo di nuovo"
592 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:50
593 msgid "Don't send emails"
594 msgstr "Non inviare email"
596 #: src/wx/hints_dialog.cc:45
597 msgid "Don't show hints again"
598 msgstr "Non mostrare più suggerimenti"
600 #: src/wx/download_certificate_dialog.cc:39
604 #: src/wx/download_certificate_dialog.cc:28
605 msgid "Download certificate"
606 msgstr "Download certificato"
608 #: src/wx/screen_dialog.cc:91
612 #: src/wx/dolby_doremi_certificate_panel.cc:56
613 msgid "Downloading certificate"
614 msgstr "Download del certificato"
616 #: src/wx/content_panel.cc:93
620 #: src/wx/screens_panel.cc:59
621 msgid "Edit Cinema..."
622 msgstr "Modifica Cinema..."
624 #: src/wx/screens_panel.cc:65
625 msgid "Edit Screen..."
626 msgstr "Modifica Schermo..."
628 #: src/wx/screens_panel.cc:170
630 msgstr "Modifica cinema"
632 #: src/wx/screens_panel.cc:246
634 msgstr "Modifica schermo"
636 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:168 src/wx/config_dialog.cc:426
637 #: src/wx/dcp_panel.cc:134 src/wx/fonts_dialog.cc:78 src/wx/video_panel.cc:188
638 #: src/wx/video_panel.cc:209 src/wx/editable_list.h:77
642 #: src/wx/text_subtitle_appearance_dialog.cc:54
646 #: src/wx/text_subtitle_appearance_dialog.cc:59
647 msgid "Effect colour"
648 msgstr "Effetto colore"
650 #: src/wx/email_dialog.cc:29 src/wx/email_dialog.cc:31
651 msgid "Email address"
652 msgstr "Indirizzo email"
654 #: src/wx/cinema_dialog.cc:65
655 msgid "Email addresses for KDM delivery"
656 msgstr "Indirizzo email per consegna KDM"
658 #: src/wx/servers_list_dialog.cc:33
659 msgid "Encoding Servers"
660 msgstr "Servers di codifica"
662 #: src/wx/dcp_panel.cc:121
666 #: src/wx/subtitle_view.cc:48
670 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:107
672 msgid "Enter your email address for the contact, not %s"
673 msgstr "Inserisci il tuo indirizzo email per essere contattato, non %s"
675 #: src/wx/config_dialog.cc:1492
679 #: src/wx/config_dialog.cc:731
683 #: src/wx/config_dialog.cc:1061
685 "Export DCP decryption\n"
688 "Esporta il certificato\n"
689 "decriptazione DCP..."
691 #: src/wx/config_dialog.cc:1063
693 "Export DCP decryption\n"
696 "Esporta la catena\n"
697 "decriptazione DCP..."
699 #: src/wx/config_dialog.cc:748
703 #: src/wx/config_dialog.cc:1169
704 msgid "FTP (for Dolby)"
705 msgstr "FTP (per Dolby)"
707 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:52
708 msgid "Facility (e.g. DLA)"
709 msgstr "Struttura (es. DLA)"
711 #: src/wx/video_panel.cc:154
713 msgstr "Dissolvenza in entrata"
715 #: src/wx/text_subtitle_appearance_dialog.cc:69
717 msgstr "Dissolvenza in entrata (tempo)"
719 #: src/wx/video_panel.cc:159
721 msgstr "Dissolvenza in uscita"
723 #: src/wx/text_subtitle_appearance_dialog.cc:74
724 msgid "Fade out time"
725 msgstr "Dissolvenza in uscita (tempo)"
727 #: src/wx/kdm_dialog.cc:132
729 msgid "File %s already exists. Do you want to overwrite it?"
730 msgstr "Esiste già un template con questo nome. Vuoi sovrascriverlo?"
732 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:51
733 msgid "Filename format"
734 msgstr "Formato del file"
736 #: src/wx/new_film_dialog.cc:39
738 msgstr "Nome del film"
740 #: src/wx/filter_dialog.cc:33 src/wx/video_panel.cc:182
744 #: src/wx/config_dialog.cc:207
746 "Find integrated loudness, true peak and loudness range when analysing audio"
748 "Trova il volume integrato, il picco reale e gli intervalli del volume "
749 "durante l'analisi dell'audio"
751 #: src/wx/content_menu.cc:73
752 msgid "Find missing..."
753 msgstr "Trova il mancante..."
755 #: src/wx/fonts_dialog.cc:38 src/wx/font_files_dialog.cc:28
756 #: src/wx/font_files_dialog.cc:30
760 #: src/wx/subtitle_panel.cc:133
764 #: src/wx/dcp_panel.cc:656
766 msgstr "Frequenza fotogrammi"
768 #: src/wx/image_sequence_dialog.cc:30
770 msgstr "Frequenza fotogrammi"
772 #: src/wx/about_dialog.cc:66
773 msgid "Free, open-source DCP creation from almost anything."
774 msgstr "Gratis, creazione di DCP open-source da praticamente tutto."
776 #: src/wx/kdm_timing_panel.cc:36
780 #: src/wx/config_dialog.cc:1283
782 msgstr "Indirizzo del mittente"
784 #: src/wx/new_film_dialog.cc:57
785 msgid "From template"
786 msgstr "Dal template"
788 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:166
792 #: src/wx/timing_panel.cc:96
794 msgstr "Durata totale"
796 #: src/wx/dcp_panel.cc:151
800 #: src/wx/audio_panel.cc:66
804 #: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:26
805 msgid "Gain Calculator"
806 msgstr "Calcolatore del guadagno"
808 #: src/wx/audio_gain_dialog.cc:29
810 msgid "Gain for content channel %d in DCP channel %d"
811 msgstr "Guadagno per il canale sorgente %d nel canale DCP %d"
813 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:60
817 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:61
819 msgid "Gamma, linearised for small values"
820 msgstr "Linearizza la curva del gamma in ingresso per piccoli valori"
822 #: src/wx/config_dialog.cc:1488 src/wx/content_properties_dialog.cc:70
826 #: src/wx/screen_dialog.cc:90
827 msgid "Get from file..."
828 msgstr "Leggi dal file..."
830 #: src/wx/hints_dialog.cc:56
834 #: src/wx/playhead_to_timecode_dialog.cc:27
835 #: src/wx/playhead_to_frame_dialog.cc:30
839 #: src/wx/playhead_to_frame_dialog.cc:27
841 msgstr "Vai al frame"
843 #: src/wx/playhead_to_timecode_dialog.cc:24
844 msgid "Go to timecode"
845 msgstr "Vai al codice di tempo"
847 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:137
848 msgid "Green chromaticity"
849 msgstr "Cromacità verde"
851 #: src/wx/hints_dialog.cc:37
853 msgstr "Suggerimenti"
855 #: src/wx/servers_list_dialog.cc:43
859 #: src/wx/server_dialog.cc:40
860 msgid "Host name or IP address"
861 msgstr "Nome dell'Host o indirizzo IP"
863 #: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:28
864 msgid "I want to play this back at fader"
865 msgstr "Voglio riprodurlo al fader"
867 #: src/wx/fonts_dialog.cc:46
871 #: src/wx/config_dialog.cc:1152
873 msgstr "Indirizzo IP"
875 #: src/wx/config_dialog.cc:638
876 msgid "IP address / host name"
877 msgstr "Indirizzo IP / nome host"
879 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:32
883 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:68
884 msgid "Image X position"
885 msgstr "Posizione immagine X"
887 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:66
889 msgstr "Inserisci gamma"
891 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:56
892 msgid "Input gamma correction"
893 msgstr "Inserisci correzione gamma"
895 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:71
897 msgstr "Inserisci potenza"
899 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:58
900 msgid "Input transfer function"
903 #: src/wx/audio_dialog.cc:351
905 msgid "Integrated loudness %.2f LUFS"
906 msgstr "Volume integrato %.2f LUFS"
908 #: src/wx/config_dialog.cc:875
912 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:67
913 msgid "Intermediate common name"
914 msgstr "Nome comune intermedio"
916 #: src/wx/config_dialog.cc:503 src/wx/dcp_panel.cc:191
920 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:203
922 msgid "Inverse 2.6 gamma correction on output"
923 msgstr "Inserisci correzione gamma"
925 #: src/wx/config_dialog.cc:227
929 #: src/wx/fonts_dialog.cc:62
931 msgstr "File Corsivo"
933 #: src/wx/font_files_dialog.cc:36
935 msgstr "Font Corsivo"
937 #: src/wx/dcp_panel.cc:680
939 "JPEG2000 bandwidth\n"
940 "for newly-encoded data"
943 "per noi dati codificati"
945 #: src/wx/content_menu.cc:72
949 #: src/wx/config_dialog.cc:1242
953 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:38
957 #. / TRANSLATORS: translate the word "Timing" here; do not include the "KDM|" prefix
958 #: src/wx/kdm_dialog.cc:78
962 #: src/wx/timeline_dialog.cc:58
963 msgid "Keep video and subtitles in sequence"
964 msgstr "Mantieni video e sottotitoli in sequenza"
966 #: src/wx/dcp_panel.cc:130 src/wx/key_dialog.cc:28 src/wx/key_dialog.cc:30
970 #: src/wx/config_dialog.cc:1031
974 #: src/wx/subtitle_panel.cc:118
978 #: src/wx/content_panel.cc:97
982 #: src/wx/config_dialog.cc:873
986 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:78
987 msgid "Leaf common name"
988 msgstr "Nome comune foglia"
990 #: src/wx/config_dialog.cc:740
991 msgid "Leaf private key"
992 msgstr "Chiave privata foglia"
994 #: src/wx/video_panel.cc:105
998 #: src/wx/film_viewer.cc:70
1000 msgstr "Occhio sinistro"
1002 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:79
1006 #: src/wx/subtitle_panel.cc:109
1007 msgid "Line spacing"
1010 #: src/wx/config_dialog.cc:746
1014 #: src/wx/config_dialog.cc:1486
1018 #: src/wx/audio_dialog.cc:360
1020 msgid "Loudness range %.2f LU"
1021 msgstr "Range del volume %.2f LU"
1023 #: src/wx/content_panel.cc:526
1027 #: src/wx/config_dialog.cc:1275
1028 msgid "Mail password"
1029 msgstr "Password mail"
1031 #: src/wx/config_dialog.cc:1271
1032 msgid "Mail user name"
1033 msgstr "Nome utente mail"
1035 #: src/wx/hints_dialog.cc:55
1036 msgid "Make DCP anyway"
1037 msgstr "Crea DCP comunque"
1039 #: src/wx/self_dkdm_dialog.cc:49
1040 msgid "Make DKDM for DCP-o-matic"
1041 msgstr "Crea DKDM per DCP-o-matic"
1043 #: src/wx/kdm_dialog.cc:54 src/wx/kdm_dialog.cc:98
1047 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:34
1048 msgid "Make certificate chain"
1049 msgstr "Crea la catena del certificato"
1051 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:74
1052 msgid "Mastered luminance (e.g. 14fl)"
1053 msgstr "Luminanza dominata (es. 14fl)"
1055 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:127
1059 #: src/wx/config_dialog.cc:1439
1060 msgid "Maximum JPEG2000 bandwidth"
1061 msgstr "Banda JPEG2000 massima"
1063 #: src/wx/config_dialog.cc:446 src/wx/config_dialog.cc:1443
1064 #: src/wx/dcp_panel.cc:684
1068 #: src/wx/move_to_dialog.cc:31
1069 msgid "Move content"
1070 msgstr "Sposta contenuto"
1072 #: src/wx/content_panel.cc:94
1073 msgid "Move the selected piece of content earlier in the film."
1075 "Sposta il pezzo selezionato del sorgente in un punto precedente del film."
1077 #: src/wx/content_panel.cc:98
1078 msgid "Move the selected piece of content later in the film."
1080 "Sposta il pezzo selezionato del sorgente in un punto successivo del film."
1082 #: src/wx/timing_panel.cc:93
1083 msgid "Move to start of reel"
1084 msgstr "Sposta all'inizio della parte"
1086 #: src/wx/video_panel.cc:378
1087 msgid "Multiple content selected"
1088 msgstr "Molteplici sorgenti selezionate"
1090 #: src/wx/content_widget.h:67
1091 msgid "Multiple values"
1092 msgstr "Valori multipli"
1094 #: src/wx/dir_picker_ctrl.cc:52
1095 msgid "My Documents"
1098 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:49
1099 msgid "My problem is"
1100 msgstr "Il mio problema è"
1102 #: src/wx/content_panel.cc:530
1104 msgstr "NECESSITO KDM:"
1106 #: src/wx/content_panel.cc:534
1108 msgstr "NECESSITO OV:"
1110 #: src/wx/cinema_dialog.cc:50 src/wx/dcp_panel.cc:72 src/wx/screen_dialog.cc:68
1114 #: src/wx/new_film_dialog.cc:37
1118 #: src/wx/rename_template_dialog.cc:26
1122 #: src/wx/update_dialog.cc:38
1123 msgid "New versions of DCP-o-matic are available."
1124 msgstr "Una nuova versione di DCP-o-matic è disponibile."
1126 #: src/wx/content_sub_panel.cc:62
1127 msgid "No DCP selected."
1128 msgstr "Nessun DCP selezionato."
1130 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:340
1132 msgid "No audio will be passed from content channel %d to DCP channel %d."
1133 msgstr "Nessun audio sarà passato dal canale %d sorgente al canale %d del DCP"
1135 #: src/wx/content_panel.cc:323
1136 msgid "No content found in this folder."
1137 msgstr "Nessun contenuto trovato in questa cartella."
1139 #. /OUTLINE/SHADOW variables
1140 #: src/wx/dcp_panel.cc:752 src/wx/text_subtitle_appearance_dialog.cc:88
1141 #: src/wx/video_panel.cc:186 src/wx/video_panel.cc:200
1142 #: src/wx/video_panel.cc:307
1146 #: src/wx/fonts_dialog.cc:54
1148 msgstr "File normale"
1150 #: src/wx/font_files_dialog.cc:35
1152 msgstr "Font normale"
1154 #: src/wx/cinema_dialog.cc:60 src/wx/screen_dialog.cc:73
1158 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:165
1162 #: src/wx/config_dialog.cc:1451
1163 msgid "Only servers encode"
1164 msgstr "Solo server di codifica"
1166 #: src/wx/config_dialog.cc:1507
1167 msgid "Open console window"
1168 msgstr "Apri finestra console"
1170 #: src/wx/content_panel.cc:102
1171 msgid "Open the timeline for the film."
1172 msgstr "Apri la timeline per il filme"
1174 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:51
1175 msgid "Organisation"
1178 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:53
1179 msgid "Organisational unit"
1180 msgstr "Unità della società"
1182 #: src/wx/screen_dialog.cc:98
1183 msgid "Other trusted devices"
1184 msgstr "Altri dispositivi affidabili"
1186 #: src/wx/config_dialog.cc:1259
1187 msgid "Outgoing mail server"
1188 msgstr "Mail server posta in uscita"
1190 #: src/wx/text_subtitle_appearance_dialog.cc:89
1194 #: src/wx/film_viewer.cc:69
1195 msgid "Outline content"
1196 msgstr "Contenuto traccia"
1198 #: src/wx/text_subtitle_appearance_dialog.cc:64
1199 msgid "Outline width"
1200 msgstr "Larghezza esterna"
1202 #: src/wx/text_subtitle_appearance_dialog.cc:137
1203 msgid "Outline width cannot be set unless you are burning in subtitles"
1205 "Larghezza esterna non può essere impostata se non stai producendo sottotitoli"
1207 #: src/wx/kdm_dialog.cc:92 src/wx/self_dkdm_dialog.cc:66
1211 #: src/wx/config_dialog.cc:1164
1215 #: src/wx/normal_job_view.cc:37 src/wx/normal_job_view.cc:53
1219 #: src/wx/audio_dialog.cc:112
1223 #: src/wx/audio_panel.cc:327
1225 msgid "Peak: %.2fdB"
1226 msgstr "Picco: %.2fdB"
1228 #: src/wx/audio_panel.cc:329
1229 msgid "Peak: unknown"
1230 msgstr "Picco: unknown"
1232 #: src/wx/film_viewer.cc:77
1236 #: src/wx/timing_panel.cc:111
1238 msgstr "Durata riproduzione"
1240 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:102
1242 "Please enter an email address so that we can contact you with any queries "
1243 "about the problem."
1245 "Per favore fornisci un indirizzo email a cui possiamo contattarti in caso di "
1246 "domande sul problema."
1248 #: src/wx/audio_plot.cc:93
1249 msgid "Please wait; audio is being analysed..."
1250 msgstr "Attendere prego; sto analizzando l'audio..."
1252 #: src/wx/timing_panel.cc:90
1256 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:58
1258 msgstr "Pre-rilascio"
1260 #: src/wx/dcp_panel.cc:750
1264 #: src/wx/content_menu.cc:74
1265 msgid "Properties..."
1266 msgstr "Proprietà..."
1268 #: src/wx/config_dialog.cc:1148
1272 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:123
1273 msgid "RGB to XYZ conversion"
1274 msgstr "Conversione colore da RGB a XYZ"
1276 #: src/wx/audio_dialog.cc:113
1280 #: src/wx/key_dialog.cc:50
1284 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:46
1285 msgid "Rating (e.g. 15)"
1286 msgstr "Classificazione (es. 15)"
1288 #: src/wx/content_menu.cc:75
1289 msgid "Re-examine..."
1290 msgstr "Riesamina..."
1292 #: src/wx/config_dialog.cc:753
1294 "Re-make certificates\n"
1297 "Ricrea certificati\n"
1300 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:110
1304 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:111
1308 #: src/wx/screen_dialog.cc:85
1309 msgid "Recipient certificate"
1310 msgstr "Certificato destinatario"
1312 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:61
1314 msgstr "Banda rosso"
1316 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:130
1317 msgid "Red chromaticity"
1318 msgstr "Cromacità rosso"
1320 #: src/wx/timeline_reels_view.cc:84
1325 #: src/wx/dcp_panel.cc:145
1327 msgstr "Durata della parte"
1329 #: src/wx/dcp_panel.cc:140
1333 #. / TRANSLATORS: translate the word "Custom" here; do not include the "Reel|" prefix
1334 #: src/wx/dcp_panel.cc:186
1336 msgstr "Parte|Personalizza"
1338 #: src/wx/audio_panel.cc:56 src/wx/subtitle_panel.cc:56
1339 #: src/wx/video_panel.cc:82
1340 msgid "Refer to existing DCP"
1341 msgstr "Riferito al DCP esistente"
1343 #: src/wx/config_dialog.cc:729 src/wx/content_menu.cc:82
1344 #: src/wx/content_panel.cc:89 src/wx/templates_dialog.cc:52
1345 #: src/wx/editable_list.h:80
1349 #: src/wx/screens_panel.cc:61
1350 msgid "Remove Cinema"
1351 msgstr "Rimuovi Cinema"
1353 #: src/wx/screens_panel.cc:67
1354 msgid "Remove Screen"
1355 msgstr "Rimuovi Schermo"
1357 #: src/wx/content_panel.cc:90
1358 msgid "Remove the selected piece of content from the film."
1359 msgstr "Rimuovi il pezzo selezionato dal film."
1361 #: src/wx/rename_template_dialog.cc:24
1362 msgid "Rename template"
1363 msgstr "Rinomina template"
1365 #: src/wx/templates_dialog.cc:50
1367 msgstr "Rinomina..."
1369 #: src/wx/repeat_dialog.cc:27
1373 #: src/wx/repeat_dialog.cc:25
1374 msgid "Repeat Content"
1375 msgstr "Ripeti il contenuto"
1377 #: src/wx/content_menu.cc:71
1381 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:33
1382 msgid "Report A Problem"
1383 msgstr "Segnala un problema"
1385 #: src/wx/config_dialog.cc:1306
1386 msgid "Reset to default subject and text"
1387 msgstr "Reimposta oggetto e testo predefiniti"
1389 #: src/wx/dcp_panel.cc:674
1391 msgstr "Risoluzione"
1393 #: src/wx/image_subtitle_colour_dialog.cc:70
1394 msgid "Restore to original colours"
1397 #: src/wx/normal_job_view.cc:56
1401 #: src/wx/video_panel.cc:116
1405 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:348
1406 msgid "Right click to change gain."
1407 msgstr "Clicca il tasto destro per cambiare guadagno."
1409 #: src/wx/film_viewer.cc:71
1411 msgstr "Occhio destro"
1413 #: src/wx/config_dialog.cc:871
1417 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:56
1418 msgid "Root common name"
1419 msgstr "Nome comune principale"
1421 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:62
1425 #: src/wx/config_dialog.cc:1168
1426 msgid "SCP (for AAM and Doremi)"
1427 msgstr "SCP (per AAM e Doremi)"
1429 #: src/wx/config_dialog.cc:502 src/wx/dcp_panel.cc:190
1433 #: src/wx/audio_dialog.cc:320
1435 msgid "Sample peak is %.2fdB at %s on %s"
1436 msgstr "Picco audio è %.2fdB a %s su %s"
1438 #: src/wx/save_template_dialog.cc:29
1439 msgid "Save template"
1440 msgstr "Salva template"
1442 #: src/wx/self_dkdm_dialog.cc:70
1443 msgid "Save to KDM Creator tool's list"
1444 msgstr "Salva nella lista dei tools del KDM Creator"
1446 #: src/wx/video_panel.cc:164
1450 #: src/wx/kdm_dialog.cc:70
1454 #: src/wx/config_dialog.cc:634
1455 msgid "Search network for servers"
1456 msgstr "Ricerca server in rete"
1458 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:95
1459 msgid "Select CPL XML file"
1460 msgstr "Seleziona file XML CPL"
1462 #: src/wx/config_dialog.cc:788 src/wx/config_dialog.cc:836
1463 #: src/wx/config_dialog.cc:1073 src/wx/screen_dialog.cc:165
1464 msgid "Select Certificate File"
1465 msgstr "Seleziona il file del Certificato"
1467 #: src/wx/config_dialog.cc:1093
1468 msgid "Select Chain File"
1469 msgstr "Selezione il file con la catena"
1471 #: src/wx/content_menu.cc:366
1473 msgstr "Seleziona KDM"
1475 #: src/wx/config_dialog.cc:956 src/wx/config_dialog.cc:990
1476 msgid "Select Key File"
1477 msgstr "Seleziona il file della chiave"
1479 #: src/wx/content_menu.cc:392
1481 msgstr "Seleziona OV"
1483 #: src/wx/screen_dialog.cc:49
1484 msgid "Select certificate file"
1485 msgstr "Seleziona il file del Certificato"
1487 #: src/wx/config_dialog.cc:202
1488 msgid "Select cinema and screen database file"
1489 msgstr "Seleziona il file database del cinema e schermo"
1491 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:93
1492 msgid "Send by email"
1493 msgstr "Invia per email"
1495 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:49
1497 msgstr "Invia email"
1499 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:61
1503 #: src/wx/dolby_doremi_certificate_panel.cc:44
1504 msgid "Serial number"
1505 msgstr "Numero di serie"
1507 #: src/wx/server_dialog.cc:30
1511 #: src/wx/config_dialog.cc:621
1515 #: src/wx/timecode.cc:65 src/wx/timing_panel.cc:120
1519 #: src/wx/font_files_dialog.cc:51
1520 msgid "Set from file..."
1521 msgstr "Imposta da file..."
1523 #: src/wx/font_files_dialog.cc:54
1524 msgid "Set from system font..."
1525 msgstr "Imposta da font di sistema..."
1527 #: src/wx/config_dialog.cc:163
1528 msgid "Set language"
1529 msgstr "Imposta la lingua"
1531 #: src/wx/text_subtitle_appearance_dialog.cc:90
1535 #: src/wx/dcp_panel.cc:759
1536 msgid "Show audio..."
1537 msgstr "Mostra audio..."
1539 #: src/wx/audio_panel.cc:60
1540 msgid "Show graph of audio levels..."
1541 msgstr "Mostra grafico livelli audio..."
1543 #: src/wx/dcp_panel.cc:117
1547 #: src/wx/config_dialog.cc:1046
1548 msgid "Signing DCPs and KDMs"
1549 msgstr "Firma dei DCP e delle KDM"
1551 #: src/wx/dcp_panel.cc:183
1553 msgstr "Parte singola"
1555 #: src/wx/audio_dialog.cc:123
1557 msgstr "Ammorbidisci"
1559 #: src/wx/timeline_dialog.cc:56
1563 #: src/wx/dcp_panel.cc:184
1564 msgid "Split by video content"
1565 msgstr "Dividi per contenuto video"
1567 #: src/wx/update_dialog.cc:46
1568 msgid "Stable version "
1569 msgstr "Versione stabile"
1571 #: src/wx/dcp_panel.cc:156
1575 #: src/wx/subtitle_view.cc:40
1579 #: src/wx/move_to_dialog.cc:34
1580 msgid "Start of reel"
1581 msgstr "Inizio della parte"
1583 #: src/wx/subtitle_panel.cc:123
1587 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:49
1588 msgid "Studio (e.g. TCF)"
1589 msgstr "Studio (es. TCF)"
1591 #: src/wx/config_dialog.cc:1279
1595 #: src/wx/subtitle_view.cc:56
1597 msgstr "Sottotitolo"
1599 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:40
1600 msgid "Subtitle Language (e.g. FR)"
1601 msgstr "Lingua dei Sottotitoli (es. IT)"
1603 #: src/wx/text_subtitle_appearance_dialog.cc:37
1604 msgid "Subtitle appearance"
1605 msgstr "Aspetto dei sottotitoli"
1607 #: src/wx/image_subtitle_colour_dialog.cc:33
1608 msgid "Subtitle colours"
1609 msgstr "Colori dei sottotitoli"
1611 #: src/wx/subtitle_panel.cc:48 src/wx/subtitle_view.cc:33
1612 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:40 src/wx/timeline_labels_view.cc:74
1614 msgstr "Sottotitoli"
1616 #: src/wx/about_dialog.cc:284
1617 msgid "Supported by"
1618 msgstr "Supportato da"
1620 #: src/wx/config_dialog.cc:1131
1624 #: src/wx/config_dialog.cc:1156
1626 msgstr "Percorso di destinazione"
1628 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:55
1629 msgid "Temp version"
1630 msgstr "Versione temporanea"
1632 #: src/wx/templates_dialog.cc:42
1636 #: src/wx/save_template_dialog.cc:31
1637 msgid "Template name"
1638 msgstr "Nome del template"
1640 #: src/wx/save_template_dialog.cc:52 src/wx/templates_dialog.cc:125
1641 msgid "Template names must not be empty."
1642 msgstr "Il nome del template non piò essere vuoto."
1644 #: src/wx/templates_dialog.cc:32
1648 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:43
1649 msgid "Territory (e.g. UK)"
1650 msgstr "Nazione (es. IT)"
1652 #: src/wx/update_dialog.cc:52
1653 msgid "Test version "
1654 msgstr "Versione di test"
1656 #: src/wx/about_dialog.cc:341
1660 #: src/wx/kdm_timing_panel.cc:114
1661 msgid "The 'until' time must be after the 'from' time."
1662 msgstr "Il tempo finale deve essere successivo a quello iniziale."
1664 #: src/wx/content_menu.cc:352
1666 "The content file(s) you specified are not the same as those that are "
1667 "missing. Either try again with the correct content file or remove the "
1670 "Il/i file sorgente che hai specificato sono diversi da quelli mancanti. "
1671 "Riprova oppure rimuovi la sorgente mancante."
1673 #: src/wx/hints_dialog.cc:89
1674 msgid "There are no hints: everything looks good!"
1675 msgstr "Non ci sono suggerimenti: sembra tutto a posto!"
1677 #: src/wx/save_template_dialog.cc:55
1679 "There is already a template with this name. Do you want to overwrite it?"
1680 msgstr "Esiste già un template con questo nome. Vuoi sovrascriverlo?"
1682 #: src/wx/film_viewer.cc:163
1683 msgid "There is not enough free memory to do that."
1684 msgstr "Non c'è abbastanza memoria per farlo."
1686 #: src/wx/config_dialog.cc:797
1688 "This file contains other certificates (or other data) after its first "
1689 "certificate. Only the first certificate will be used."
1691 "Questo file contiene altri certificati (o altri dati) dopo il primo "
1692 "certificato. Solo il primo certificato sarà utilizzato."
1694 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:120
1695 msgid "This is not a valid CPL file"
1696 msgstr "CPL file non valido"
1698 #: src/wx/servers_list_dialog.cc:51
1702 #: src/wx/config_dialog.cc:196
1703 msgid "Threads to use for encoding on this host"
1704 msgstr "Threads da usare per codificare su questo host"
1706 #: src/wx/config_dialog.cc:713 src/wx/screen_dialog.cc:102
1708 msgstr "Identificazione personale"
1710 #: src/wx/audio_plot.cc:172
1714 #: src/wx/timeline_dialog.cc:38
1718 #: src/wx/content_panel.cc:101
1720 msgstr "Timeline..."
1722 #. / TRANSLATORS: translate the word "Timing" here; do not include the "Timing|" prefix
1723 #: src/wx/timing_panel.cc:50
1724 msgid "Timing|Timing"
1727 #: src/wx/video_panel.cc:129
1731 #: src/wx/about_dialog.cc:128
1732 msgid "Translated by"
1733 msgstr "Tradotto da"
1735 #: src/wx/timing_panel.cc:108
1736 msgid "Trim after current position"
1737 msgstr "Elimina dopo la posizione corrente"
1739 #: src/wx/timing_panel.cc:105
1740 msgid "Trim from end"
1741 msgstr "Taglia dalla fine"
1743 #: src/wx/timing_panel.cc:99
1744 msgid "Trim from start"
1745 msgstr "Taglia dall'inizio"
1747 #: src/wx/timing_panel.cc:102
1748 msgid "Trim up to current position"
1749 msgstr "Elimina fino alla posizione corrente"
1751 #: src/wx/audio_dialog.cc:337
1753 msgid "True peak is %.2fdB"
1754 msgstr "Picco reale è %.2fdB"
1756 #: src/wx/audio_dialog.cc:106 src/wx/config_dialog.cc:705
1757 #: src/wx/video_panel.cc:86
1761 #: src/wx/cinema_dialog.cc:99
1765 #: src/wx/cinema_dialog.cc:55
1766 msgid "UTC offset (time zone)"
1767 msgstr "UTC offset (fuso orario)"
1769 #: src/wx/cinema_dialog.cc:100
1773 #: src/wx/cinema_dialog.cc:110
1777 #: src/wx/cinema_dialog.cc:111
1781 #: src/wx/cinema_dialog.cc:112
1785 #: src/wx/cinema_dialog.cc:101
1789 #: src/wx/cinema_dialog.cc:102
1793 #: src/wx/cinema_dialog.cc:103
1797 #: src/wx/cinema_dialog.cc:104
1801 #: src/wx/cinema_dialog.cc:105
1805 #: src/wx/cinema_dialog.cc:106
1809 #: src/wx/cinema_dialog.cc:107
1813 #: src/wx/cinema_dialog.cc:108
1817 #: src/wx/cinema_dialog.cc:109
1821 #: src/wx/cinema_dialog.cc:98
1825 #: src/wx/cinema_dialog.cc:87
1829 #: src/wx/cinema_dialog.cc:86
1833 #: src/wx/cinema_dialog.cc:97
1837 #: src/wx/cinema_dialog.cc:96
1841 #: src/wx/cinema_dialog.cc:95
1845 #: src/wx/cinema_dialog.cc:94
1849 #: src/wx/cinema_dialog.cc:93
1853 #: src/wx/cinema_dialog.cc:92
1857 #: src/wx/cinema_dialog.cc:91
1861 #: src/wx/cinema_dialog.cc:90
1865 #: src/wx/cinema_dialog.cc:89
1869 #: src/wx/cinema_dialog.cc:88
1873 #: src/wx/update_dialog.cc:29
1877 #: src/wx/dcp_panel.cc:161
1878 msgid "Upload DCP to TMS after it is made"
1879 msgstr "Carica DCP al TMS dopo il completamento"
1881 #: src/wx/dcp_panel.cc:82
1882 msgid "Use ISDCF name"
1883 msgstr "Usa nome ISDCF"
1885 #: src/wx/dcp_panel.cc:664
1887 msgstr "Usa la migliore"
1889 #: src/wx/content_colour_conversion_dialog.cc:45
1891 msgstr "Usa predefinito"
1893 #: src/wx/subtitle_panel.cc:60
1894 msgid "Use subtitles"
1895 msgstr "Usa sottotitoli"
1897 #: src/wx/config_dialog.cc:1160
1899 msgstr "Nome utente"
1901 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:73 src/wx/dcp_panel.cc:114
1902 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:38 src/wx/timeline_labels_view.cc:69
1903 #: src/wx/video_panel.cc:75
1907 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:36
1908 msgid "Video Waveform"
1909 msgstr "Forma d'onda video"
1911 #: src/wx/timing_panel.cc:116
1912 msgid "Video frame rate"
1913 msgstr "Frame rate video"
1915 #: src/wx/subtitle_panel.cc:131
1917 msgstr "Visualizza..."
1919 #: src/wx/config_dialog.cc:1490
1921 msgstr "Avvertimenti"
1923 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:151
1925 msgstr "Punto di pianco"
1927 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:175
1928 msgid "White point adjustment"
1929 msgstr "Regolazione del punto di bianco"
1931 #: src/wx/about_dialog.cc:134
1932 msgid "With help from"
1933 msgstr "Con l'aiuto di"
1935 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:75 src/wx/self_dkdm_dialog.cc:75
1939 #: src/wx/about_dialog.cc:97
1943 #: src/wx/subtitle_panel.cc:69
1945 msgstr "Spostamento X"
1947 #: src/wx/subtitle_panel.cc:89
1951 #: src/wx/subtitle_panel.cc:79
1953 msgstr "Spostamento Y"
1955 #: src/wx/subtitle_panel.cc:99
1959 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:106
1960 msgid "YUV to RGB conversion"
1961 msgstr "Conversione da YUV a RGB"
1963 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:108
1964 msgid "YUV to RGB matrix"
1965 msgstr "Matrice da YUV a RGB"
1967 #: src/wx/screens_panel.cc:217
1970 "You cannot add a screen called '%s' as the cinema already has a screen with "
1974 #: src/wx/screens_panel.cc:258
1977 "You cannot change this screen's name to '%s' as the cinema already has a "
1978 "screen with this name."
1981 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:66
1982 msgid "Your email address"
1983 msgstr "Indirizzo email"
1985 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:72
1986 msgid "component value"
1987 msgstr "Valore del componente"
1989 #: src/wx/audio_gain_dialog.cc:31 src/wx/audio_panel.cc:77
1993 #: src/wx/name_format_editor.cc:67
1998 #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "frames"
1999 #: src/wx/timing_panel.cc:82
2003 #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "hours"
2004 #: src/wx/timing_panel.cc:60
2008 #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "minutes"
2009 #: src/wx/timing_panel.cc:68
2013 #. / TRANSLATORS: this is an abbreviation for milliseconds, the unit of time
2014 #: src/wx/audio_panel.cc:94 src/wx/config_dialog.cc:455
2018 #: src/wx/config_dialog.cc:1264
2022 #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "seconds"
2023 #: src/wx/config_dialog.cc:413 src/wx/timing_panel.cc:75
2027 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:76
2031 #: src/wx/repeat_dialog.cc:29
2035 #: src/wx/kdm_timing_panel.cc:49
2039 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:125
2043 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:126
2047 #~ msgid "Contact email"
2048 #~ msgstr "Contatto e-mail"
2051 #~ msgid "Outline / shadow colour"
2052 #~ msgstr "Colore traccia"
2061 #~ "A few projectors have problems playing back very high bit-rate DCPs. It "
2062 #~ "is a good idea to drop the JPEG2000 bandwidth down to about 200Mbit/s; "
2063 #~ "this is unlikely to have any visible effect on the image."
2065 #~ "Alcuni proiettori hanno problemi nel riprodurre i DCP con un bit-rate "
2066 #~ "molto alto. È cosa buona e giusta lasciare la banda JPEG2000 ad un "
2067 #~ "valore di 200Mbit/s; è improbabile che si vedranno effetti significativi "
2071 #~ "All of your content is at 1.85:1 or narrower but your DCP's container is "
2072 #~ "Scope (2.39:1). This will pillar-box your content inside a Flat (1.85:1) "
2073 #~ "frame. You may prefer to set your DCP's container to Flat (1.85:1) in "
2074 #~ "the \"DCP\" tab."
2076 #~ "Tutto il contenuto è a 1.85:1 o lì vicino ma il contenitore DCP è Scope "
2077 #~ "(2.39:1). In questo modo il contenuto sarà della dimensione di un frame "
2078 #~ "flat (1.85:1). Forse è preferibile impostare il contenitore DCP su Flat "
2079 #~ "(1.85:1) nel tab \"DCP\"."
2082 #~ "All of your content is in Scope (2.39:1) but your DCP's container is Flat "
2083 #~ "(1.85:1). This will letter-box your content inside a Flat (1.85:1) "
2084 #~ "frame. You may prefer to set your DCP's container to Scope (2.39:1) in "
2085 #~ "the \"DCP\" tab."
2087 #~ "Tutto il contenuto è in Scope (2.39:1) ma il contenitore DCP è Flat "
2088 #~ "(1.85:1). In questo modo il contenuto sarà all'interno di un frame Flat "
2089 #~ "(1.85:1). Forse è preferibile impostare il contenitore DCP su Scope "
2090 #~ "(2.39:1) nel tab \"DCP\"."
2096 #~ "You are set up for an Interop DCP at a frame rate which is not officially "
2097 #~ "supported. You are advised to make a SMPTE DCP instead."
2099 #~ "Hai impostato un Interop DCP ad un frame rate che non è supportato "
2100 #~ "ufficialmente. Ti consigliamo, invece, di fare un SMPTE DCP."
2103 #~ "You are using 3D content but your DCP is set to 2D. Set the DCP to 3D if "
2104 #~ "you want to play it back on a 3D system (e.g. Real-D, MasterImage etc.)"
2106 #~ "Stai utilizzando un contenuto in 3D ma il tuo DCP è impostato su 2D. "
2107 #~ "Imposta il DCP su 3D se vuoi che venga riprodotto su un sistema 3D (es. "
2108 #~ "Real-D, MasterImage, ecc.)"
2111 #~ "You have %d files that look like they are VOB files from DVD. You should "
2112 #~ "join them to ensure smooth joins between the files."
2114 #~ "Ci sono %d file che sembrano essere DVD VOB. Dovresti unirli per "
2115 #~ "assicurare una giunta senza interruzioni tra i file."
2118 #~ "You have specified a font file which is larger than 640kB. This is very "
2119 #~ "likely to cause problems on playback."
2121 #~ "Hai specificato un file di font più grande di 640kB. Questo può "
2122 #~ "facilmente creare problemi durante la riproduzione."
2125 #~ "Your DCP frame rate (%d fps) may cause problems in a few (mostly older) "
2126 #~ "projectors. Use 24 or 48 frames per second to be on the safe side."
2128 #~ "Il frame rate scelto per questo DCP (%d fps) potrebbe creare problemi in "
2129 #~ "alcuni (per lo più vecchi) proiettori. Usa 24 o 48 frame al secondo se "
2130 #~ "vuoi esssere sicuro."
2133 #~ "Your DCP has fewer than 6 audio channels. This may cause problems on "
2134 #~ "some projectors."
2136 #~ "Il tuo DCP ha meno di 6 canali audio. Questo può causare problemi su "
2137 #~ "alcuni proiettori."
2139 #~ msgid "Server serial number"
2140 #~ msgstr "Numero seriale server"
2143 #~ "Your DCP has an odd number of audio channels. This is very likely to "
2144 #~ "cause problems on playback."
2146 #~ "Il vostro DCP ha un numero dispari di canali audio. Questo può causare "
2147 #~ "problemi durante la riproduzione."
2153 #~ msgid "Could not get cinema list (%s)"
2154 #~ msgstr "Non posso aprire il file del contenuto (%s)"
2157 #~ msgid "Could not get country list (%s)"
2158 #~ msgstr "Non posso regolare il contenuto: %s"
2161 #~ msgid "Could not get screen list (%s)"
2162 #~ msgstr "Non posso regolare il contenuto: %s"
2171 #~ msgid "Fetching..."
2172 #~ msgstr "conteggio..."
2177 #~ msgid "subtitles"
2178 #~ msgstr "sottotitoli"
2183 #~ msgid "Certificate"
2184 #~ msgstr "Certificato"
2186 #~ msgid "Check for testing updates as well as stable ones"
2187 #~ msgstr "Controlla per aggiornamenti test o stabili"
2190 #~ msgstr "Salva una copia..."
2196 #~ msgstr "Sconosciuto"
2198 #~ msgid "Use all servers"
2199 #~ msgstr "Usa tutti i server"
2201 #~ msgid "Package Type (e.g. OV)"
2202 #~ msgstr "Tipo di Package (es. OV)"
2205 #~ msgid "Default issuer"
2206 #~ msgstr "Predefiniti"
2209 #~ msgid "Show Audio..."
2210 #~ msgstr "Mostra Audio..."
2212 #~ msgid "Disk space required"
2213 #~ msgstr "Spazio su disco rischiesto"
2215 #~ msgid "Film Properties"
2216 #~ msgstr "Proprietà del film"
2219 #~ msgstr "Fotogrammi"
2224 #~ msgid "Output gamma"
2225 #~ msgstr "Gamma in uscita"
2228 #~ msgid "Output gamma correction"
2229 #~ msgstr "Gamma in uscita"
2232 #~ msgid "Audio channels"
2236 #~ msgid "Video size"
2240 #~ msgid "frames per second"
2241 #~ msgstr "Fotogrammi già codificati"
2253 #~ msgid "Calculate digests"
2254 #~ msgstr "Calcola..."
2257 #~ msgid "Colour Conversions"
2258 #~ msgstr "Conversioni colore"
2261 #~ msgstr "Nome del DCP"
2291 #~ msgstr "Taglio in alto"
2296 #~ msgid "counting..."
2297 #~ msgstr "conteggio..."
2299 #~ msgid "Bad setting for %s (%s)"
2300 #~ msgstr "Valore sbagliato per %s (%s)"
2302 #~ msgid "Content frame rate %.4f\n"
2303 #~ msgstr "Freq. fotogrammi sorgente %.4f\n"
2305 #~ msgid "1 channel"
2306 #~ msgstr "1 canale"
2311 #~ msgid "Audio Gain"
2312 #~ msgstr "Guadagno dell'audio"
2314 #~ msgid "Subtitle Stream"
2315 #~ msgstr "Traccia sottotitoli"
2317 #~ msgid "Content channel"
2318 #~ msgstr "Canale Sorgente"
2320 #~ msgid "DCP-o-matic Preferences"
2321 #~ msgstr "Preferenze DCP-o-matic"
2324 #~ msgid "Encoding servers"
2325 #~ msgstr "Servers di codifica"
2327 #~ msgid "No stretch"
2328 #~ msgstr "Nessuna distorsione"
2333 #~ msgid "Threads to use"
2334 #~ msgstr "Threads da usare"
2337 #~ msgstr "Aggiungi"
2340 #~ msgstr "Modifica"
2343 #~ msgstr "In corso"
2348 #~ msgid "Colour look-up table"
2349 #~ msgstr "Tabella per ricerca del colore"
2352 #~ msgid "DVD-o-matic Preferences"
2353 #~ msgstr "Preferenze DVD-o-matic"
2361 #~ msgid "Original Frame Rate"
2362 #~ msgstr "Frequenza fotogrammi originale"
2365 #~ msgid "Reference filters"
2366 #~ msgstr "Filtri di riferimento A/B"
2369 #~ msgid "Reference scaler"
2370 #~ msgstr "Scalatura di riferimento A/B"
2372 #~ msgid "Trim method"
2373 #~ msgstr "Metodo di taglio"
2375 #~ msgid "Trust content's header"
2376 #~ msgstr "Conferma l'intestazione del contenuto"
2378 #~ msgid "Use content's audio"
2379 #~ msgstr "Usa l'audio del contenuto"
2381 #~ msgid "Use external audio"
2382 #~ msgstr "Usa l'audio esterno"
2384 #~ msgid "encode all frames and play the subset"
2385 #~ msgstr "Codifica tutti i fotogrammi e riproduci la selezione"
2387 #~ msgid "encode only the subset"
2388 #~ msgstr "codifica solo la selezione"
2391 #~ msgstr "fotogrammi"
2396 #~ msgid "TMS IP address"
2397 #~ msgstr "Indirizzo IP del TMS"
2399 #~ msgid "Original Size"
2400 #~ msgstr "Dimensione Originale"