pot/merge.
[dcpomatic.git] / src / wx / po / it_IT.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: IT VERSION\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2016-04-21 11:43+0100\n"
11 "PO-Revision-Date: 2016-03-10 14:15+0100\n"
12 "Last-Translator: William Fanelli <william.f@impronte.com>\n"
13 "Language-Team: \n"
14 "Language: it\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Generator: Poedit 1.8.7\n"
19
20 #: src/wx/subtitle_panel.cc:70 src/wx/subtitle_panel.cc:80
21 #: src/wx/subtitle_panel.cc:90 src/wx/subtitle_panel.cc:100
22 msgid "%"
23 msgstr "%"
24
25 #: src/wx/about_dialog.cc:82
26 msgid ""
27 "(C) 2012-2016 Carl Hetherington, Terrence Meiczinger\n"
28 " Ole Laursen, Brecht Sanders"
29 msgstr ""
30 "(C) 2012-2015 Carl Hetherington, Terrence Meiczinger\n"
31 " Ole Laursen, Brecht Sanders"
32
33 #: src/wx/file_picker_ctrl.cc:41 src/wx/file_picker_ctrl.cc:57
34 msgid "(None)"
35 msgstr "(Nessuno)"
36
37 #: src/wx/config_dialog.cc:185
38 msgid "(restart DCP-o-matic to see language changes)"
39 msgstr "(riavviare DCP-o-matic per vedere le modifiche)"
40
41 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:142
42 msgid "-6dB"
43 msgstr "-6dB"
44
45 #: src/wx/rgba_colour_picker.cc:35
46 msgid "255"
47 msgstr "255"
48
49 #: src/wx/video_panel.cc:224
50 msgid "2D"
51 msgstr "2D"
52
53 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:66
54 msgid "2D version of content available in 3D"
55 msgstr "Versione 3D disponibile per il contenuto"
56
57 #: src/wx/dcp_panel.cc:696
58 msgid "2K"
59 msgstr "2K"
60
61 #: src/wx/dcp_panel.cc:654
62 msgid "3D"
63 msgstr "3D"
64
65 #: src/wx/video_panel.cc:227
66 msgid "3D alternate"
67 msgstr "3D alternato"
68
69 #: src/wx/video_panel.cc:228
70 msgid "3D left only"
71 msgstr "3D solo sinistra"
72
73 #: src/wx/video_panel.cc:225
74 msgid "3D left/right"
75 msgstr "3D sinistra/destra"
76
77 #: src/wx/video_panel.cc:229
78 msgid "3D right only"
79 msgstr "3D solo destra"
80
81 #: src/wx/video_panel.cc:226
82 msgid "3D top/bottom"
83 msgstr "3D alto/basso"
84
85 #: src/wx/dcp_panel.cc:697
86 msgid "4K"
87 msgstr "4K"
88
89 #: src/wx/image_subtitle_colour_dialog.cc:40
90 msgid "<b>New colour</b>"
91 msgstr "<b>Nuovo colore</b>"
92
93 #: src/wx/image_subtitle_colour_dialog.cc:37
94 msgid "<b>Original colour</b>"
95 msgstr "<b>Colore originale</b>"
96
97 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:74
98 msgid ""
99 "<i>It is important that you enter a valid email address here, otherwise I "
100 "can't ask you for more details on your problem.</i>"
101 msgstr ""
102
103 #: src/wx/timing_panel.cc:124
104 msgid ""
105 "<i>Only change this if it the content's frame rate has been read incorrectly."
106 "</i>"
107 msgstr ""
108 "<i>Cambialo soltanto se il frame rate del sorgente non è stato letto "
109 "correttamente.</i>"
110
111 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:67
112 msgid "A"
113 msgstr "A"
114
115 #: src/wx/hints_dialog.cc:139
116 msgid ""
117 "A few projectors have problems playing back very high bit-rate DCPs.  It is "
118 "a good idea to drop the JPEG2000 bandwidth down to about 200Mbit/s; this is "
119 "unlikely to have any visible effect on the image."
120 msgstr ""
121 "Alcuni proiettori hanno problemi nel riprodurre i DCP con un bit-rate molto "
122 "alto.  È cosa buona e giusta lasciare la banda JPEG2000 ad un valore di "
123 "200Mbit/s; è improbabile che si vedranno effetti significativi sull'immagine"
124
125 #: src/wx/update_dialog.cc:35
126 msgid "A new version of DCP-o-matic is available."
127 msgstr "Una nuova versione di DCP-o-matic è disponibile"
128
129 #: src/wx/about_dialog.cc:34
130 msgid "About DCP-o-matic"
131 msgstr "Info su DCP-o-matic"
132
133 #: src/wx/screens_panel.cc:56
134 msgid "Add Cinema..."
135 msgstr "Aggiungi Cinema..."
136
137 #: src/wx/content_menu.cc:66
138 msgid "Add KDM..."
139 msgstr "Aggiungi KDM..."
140
141 #: src/wx/screens_panel.cc:63
142 msgid "Add Screen..."
143 msgstr "Aggiungi Schermo..."
144
145 #: src/wx/content_panel.cc:85
146 msgid ""
147 "Add a folder of image files (which will be used as a moving image sequence) "
148 "or a DCP."
149 msgstr ""
150 "Aggiungi una cartella di immagini (che saranno usate come una sequenza di "
151 "immagini in movimento) o un DCP."
152
153 #: src/wx/content_panel.cc:80
154 msgid "Add file(s)..."
155 msgstr "Aggiungi Files..."
156
157 #: src/wx/content_panel.cc:84
158 msgid "Add folder..."
159 msgstr "Aggiungi cartella..."
160
161 #: src/wx/image_sequence_dialog.cc:25
162 msgid "Add image sequence"
163 msgstr "Aggiungi sequenza immagini"
164
165 #: src/wx/content_panel.cc:81
166 msgid "Add video, image or sound files to the film."
167 msgstr "Aggiungi video, immagine o suoni al film."
168
169 #: src/wx/config_dialog.cc:689 src/wx/editable_list.h:81
170 msgid "Add..."
171 msgstr "Aggiungi..."
172
173 #: src/wx/cinema_dialog.cc:65 src/wx/config_dialog.cc:1215
174 msgid "Address"
175 msgstr "Indirizzo"
176
177 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:165
178 msgid "Adjust white point to"
179 msgstr "Posiziona il punto bianco a"
180
181 #: src/wx/hints_dialog.cc:127
182 msgid ""
183 "All of your content is at 1.85:1 or narrower but your DCP's container is "
184 "Scope (2.39:1).  This will pillar-box your content inside a Flat (1.85:1) "
185 "frame.  You may prefer to set your DCP's container to Flat (1.85:1) in the "
186 "\"DCP\" tab."
187 msgstr ""
188 "Tutto il contenuto è a 1.85:1 o lì vicino ma il contenitore DCP è Scope "
189 "(2.39:1). In questo modo il contenuto sarà della dimensione di un frame flat "
190 "(1.85:1).  Forse è preferibile impostare il contenitore DCP su Flat (1.85:1) "
191 "nel tab \"DCP\"."
192
193 #: src/wx/hints_dialog.cc:121
194 msgid ""
195 "All of your content is in Scope (2.39:1) but your DCP's container is Flat "
196 "(1.85:1).  This will letter-box your content inside a Flat (1.85:1) frame.  "
197 "You may prefer to set your DCP's container to Scope (2.39:1) in the \"DCP\" "
198 "tab."
199 msgstr ""
200 "Tutto il contenuto è in Scope (2.39:1) ma il contenitore DCP è Flat "
201 "(1.85:1).  In questo modo il contenuto sarà all'interno di un frame Flat "
202 "(1.85:1).  Forse è preferibile impostare il contenitore DCP su Scope "
203 "(2.39:1) nel tab \"DCP\"."
204
205 #: src/wx/config_dialog.cc:1364
206 msgid "Allow any DCP frame rate"
207 msgstr "Consenti qualsiasi frame rate nel DCP"
208
209 #: src/wx/rgba_colour_picker.cc:32
210 msgid "Alpha   0"
211 msgstr "Alpha   0"
212
213 #: src/wx/subtitle_panel.cc:122
214 msgid "Appearance..."
215 msgstr "Aspetto..."
216
217 #: src/wx/audio_dialog.cc:41 src/wx/audio_panel.cc:45 src/wx/dcp_panel.cc:110
218 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:35 src/wx/timeline_labels_view.cc:63
219 msgid "Audio"
220 msgstr "Audio"
221
222 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:36
223 msgid "Audio Language (e.g. EN)"
224 msgstr "Lingua dell'audio (es. IT)"
225
226 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:314
227 #, c-format
228 msgid ""
229 "Audio will be passed from content channel %d to DCP channel %d unaltered."
230 msgstr ""
231 "L'audio sarà trasferito dal canale %d sorgente al canale %d DCP inalterato."
232
233 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:317
234 #, c-format
235 msgid ""
236 "Audio will be passed from content channel %d to DCP channel %d with gain "
237 "%.1fdB."
238 msgstr ""
239 "L'audio sarà trasferito dal canale %d sorgente al canale %d DCP con guadagno "
240 "di %.1fdB."
241
242 #: src/wx/config_dialog.cc:209
243 msgid "Automatically analyse content audio"
244 msgstr "Analizza automaticamente l'audio sorgente"
245
246 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:70
247 msgid "B"
248 msgstr "B"
249
250 #: src/wx/config_dialog.cc:1227
251 msgid "BCC address"
252 msgstr "indirizzo CCN"
253
254 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:132
255 msgid "Blue chromaticity"
256 msgstr "Cromacità Blu"
257
258 #: src/wx/fonts_dialog.cc:68
259 msgid "Bold file"
260 msgstr ""
261
262 #: src/wx/font_files_dialog.cc:36
263 msgid "Bold font"
264 msgstr ""
265
266 #: src/wx/video_panel.cc:134
267 msgid "Bottom"
268 msgstr "Basso"
269
270 #: src/wx/dir_picker_ctrl.cc:37 src/wx/kdm_cpl_panel.cc:37
271 msgid "Browse..."
272 msgstr "Sfoglia..."
273
274 #: src/wx/subtitle_panel.cc:61
275 msgid "Burn subtitles into image"
276 msgstr "Fissa i sottotitoli nell'immagine"
277
278 #: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:30
279 msgid "But I have to use fader"
280 msgstr "Ma dovrò riprodurre con il fader a"
281
282 #: src/wx/config_dialog.cc:1216
283 msgid "CC addresses"
284 msgstr "indirizzo CC"
285
286 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:34 src/wx/kdm_dialog.cc:71
287 #: src/wx/self_dkdm_dialog.cc:52
288 msgid "CPL"
289 msgstr "CPL"
290
291 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:46
292 msgid "CPL ID"
293 msgstr "CPL ID"
294
295 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:49
296 msgid "CPL annotation text"
297 msgstr "CPL annotazioni"
298
299 #: src/wx/audio_panel.cc:74
300 msgid "Calculate..."
301 msgstr "Calcola..."
302
303 #: src/wx/job_view.cc:46
304 msgid "Cancel"
305 msgstr "Annulla"
306
307 #: src/wx/content_sub_panel.cc:48
308 msgid "Cannot reference this DCP.  "
309 msgstr "Non posso fare riferimento a questo DCP"
310
311 #: src/wx/dolby_doremi_certificate_panel.cc:202
312 msgid "Certificate downloaded"
313 msgstr "Certificato scaricato"
314
315 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:63
316 msgid "Chain"
317 msgstr "Catena"
318
319 #: src/wx/audio_gain_dialog.cc:26
320 msgid "Channel gain"
321 msgstr "Guadagno audio"
322
323 #: src/wx/audio_dialog.cc:70 src/wx/dcp_panel.cc:739
324 msgid "Channels"
325 msgstr "Canali"
326
327 #: src/wx/config_dialog.cc:217
328 msgid "Check for testing updates on startup"
329 msgstr "Controlla gli aggiornamenti di test all'avvio"
330
331 #: src/wx/config_dialog.cc:213
332 msgid "Check for updates on startup"
333 msgstr "Controlla gli aggiornamenti all'avvio"
334
335 #: src/wx/content_menu.cc:251
336 msgid "Choose a file"
337 msgstr "Scegli un file"
338
339 #: src/wx/content_panel.cc:278
340 msgid "Choose a file or files"
341 msgstr "Scegli uno o più file"
342
343 #: src/wx/content_menu.cc:246 src/wx/content_panel.cc:306
344 msgid "Choose a folder"
345 msgstr "Scegli una cartella"
346
347 #: src/wx/system_font_dialog.cc:32
348 msgid "Choose a font"
349 msgstr "Scegli un font"
350
351 #: src/wx/font_files_dialog.cc:79
352 msgid "Choose a font file"
353 msgstr "Scegli un file font"
354
355 #: src/wx/config_dialog.cc:198
356 msgid "Cinema and screen database file"
357 msgstr "File di database schermo e cinema"
358
359 #: src/wx/content_widget.h:72
360 msgid "Click the button to set all selected content to the same value."
361 msgstr "Clicca il pulsante per impostare tutti i contenuti allo stesso valore."
362
363 #: src/wx/text_subtitle_appearance_dialog.cc:31
364 msgid "Colour"
365 msgstr "Colore"
366
367 #: src/wx/content_colour_conversion_dialog.cc:36
368 #: src/wx/preset_colour_conversion_dialog.cc:31 src/wx/video_panel.cc:187
369 msgid "Colour conversion"
370 msgstr "Conversione colore"
371
372 #: src/wx/video_panel.cc:196
373 #, fuzzy
374 msgid "Colour|Custom"
375 msgstr "Colore"
376
377 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:42
378 msgid "Component"
379 msgstr "Componente"
380
381 #: src/wx/config_dialog.cc:1388
382 msgid "Config|Timing"
383 msgstr "Tempo"
384
385 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:65
386 msgid "Contact email"
387 msgstr "Contatto e-mail"
388
389 #: src/wx/dcp_panel.cc:629
390 msgid "Container"
391 msgstr "Contenitore"
392
393 #: src/wx/film_editor.cc:51
394 msgid "Content"
395 msgstr "Sorgente"
396
397 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:38
398 msgid "Content Properties"
399 msgstr "Proprietà del sorgente"
400
401 #: src/wx/dcp_panel.cc:101
402 msgid "Content Type"
403 msgstr "Tipo di sorgente"
404
405 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:33
406 msgid "Content version"
407 msgstr "Versione del sorgente"
408
409 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:45
410 msgid "Contrast"
411 msgstr "Contrasto"
412
413 #: src/wx/dcp_panel.cc:84
414 msgid "Copy as name"
415 msgstr "Salva una copia"
416
417 #: src/wx/audio_dialog.cc:201
418 msgid "Could not analyse audio."
419 msgstr "Non posso analizzare l'audio."
420
421 #: src/wx/film_viewer.cc:197
422 #, c-format
423 msgid "Could not get video for view (%s)"
424 msgstr "Non posso aprire il file sorgente per visualizzarlo (%s)"
425
426 #: src/wx/content_menu.cc:327
427 #, c-format
428 msgid "Could not load KDM (%s)"
429 msgstr "Non posso caricare la KDM (%s)"
430
431 #: src/wx/config_dialog.cc:759 src/wx/config_dialog.cc:924
432 #: src/wx/download_certificate_panel.cc:55 src/wx/screen_dialog.cc:142
433 #, c-format
434 msgid "Could not read certificate file (%s)"
435 msgstr "Non posso leggere il file del certificato (%s)"
436
437 #: src/wx/config_dialog.cc:916
438 #, c-format
439 msgid "Could not read key file (%s)"
440 msgstr "Non posso leggere il file della chiave (%s)"
441
442 #: src/wx/new_film_dialog.cc:40
443 msgid "Create in folder"
444 msgstr "Crea nella cartella"
445
446 #: src/wx/config_dialog.cc:228
447 msgid "Creator"
448 msgstr "Creatore"
449
450 #: src/wx/video_panel.cc:97
451 msgid "Crop"
452 msgstr "Ritaglia"
453
454 #: src/wx/film_editor.cc:53
455 msgid "DCP"
456 msgstr "DCP"
457
458 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:43
459 msgid "DCP directory"
460 msgstr "Cartella DCP"
461
462 #: src/wx/about_dialog.cc:49 src/wx/wx_util.cc:87 src/wx/wx_util.cc:99
463 #: src/wx/wx_util.cc:107
464 msgid "DCP-o-matic"
465 msgstr "DCP-o-matic"
466
467 #: src/wx/audio_dialog.cc:124
468 msgid "DCP-o-matic audio"
469 msgstr "Audio DCP-o-matic"
470
471 #: src/wx/config_dialog.cc:1390
472 msgid "Debug: decode"
473 msgstr "Debug: decodifica"
474
475 #: src/wx/config_dialog.cc:1394
476 msgid "Debug: email sending"
477 msgstr "Debug: invio email"
478
479 #: src/wx/config_dialog.cc:1392
480 msgid "Debug: encode"
481 msgstr "Debug: codifica"
482
483 #: src/wx/config_dialog.cc:1005
484 msgid "Decrypting DCPs"
485 msgstr "Decriptazione DCP"
486
487 #: src/wx/config_dialog.cc:422
488 msgid "Default ISDCF name details"
489 msgstr "Dettagli del nome ISDCF predefinito"
490
491 #: src/wx/config_dialog.cc:435
492 msgid "Default JPEG2000 bandwidth"
493 msgstr "Banda JPEG2000 predefinita"
494
495 #: src/wx/config_dialog.cc:444
496 msgid "Default audio delay"
497 msgstr "Ritardo audio predefinito"
498
499 #: src/wx/config_dialog.cc:426
500 msgid "Default container"
501 msgstr "Contenitore predefinito"
502
503 #: src/wx/config_dialog.cc:430
504 msgid "Default content type"
505 msgstr "Tipo sorgente predefinito"
506
507 #: src/wx/config_dialog.cc:414
508 msgid "Default directory for new films"
509 msgstr "Cartella predefinita per i nuovi film"
510
511 #: src/wx/config_dialog.cc:406
512 msgid "Default duration of still images"
513 msgstr "Durata predefinita immagini statiche"
514
515 #: src/wx/config_dialog.cc:452
516 msgid "Default standard"
517 msgstr "Standard predefinito"
518
519 #: src/wx/config_dialog.cc:388
520 msgid "Defaults"
521 msgstr "Predefiniti"
522
523 #: src/wx/audio_panel.cc:78
524 msgid "Delay"
525 msgstr "Ritardo"
526
527 #: src/wx/dcp_panel.cc:82 src/wx/job_view.cc:56
528 msgid "Details..."
529 msgstr "Dettagli..."
530
531 #: src/wx/download_certificate_dialog.cc:36
532 msgid "Dolby / Doremi"
533 msgstr "Dolby / Doremi"
534
535 #: src/wx/content_panel.cc:96
536 msgid "Down"
537 msgstr "Basso"
538
539 #: src/wx/download_certificate_dialog.cc:38
540 msgid "Download"
541 msgstr "Download"
542
543 #: src/wx/download_certificate_dialog.cc:27
544 msgid "Download certificate"
545 msgstr "Download certificato"
546
547 #: src/wx/screen_dialog.cc:82
548 msgid "Download..."
549 msgstr "Download..."
550
551 #: src/wx/dolby_doremi_certificate_panel.cc:54
552 msgid "Downloading certificate"
553 msgstr "Download del certificato"
554
555 #: src/wx/screens_panel.cc:58
556 msgid "Edit Cinema..."
557 msgstr "Modifica Cinema..."
558
559 #: src/wx/screens_panel.cc:65
560 msgid "Edit Screen..."
561 msgstr "Modifica Schermo..."
562
563 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:143 src/wx/config_dialog.cc:423
564 #: src/wx/dcp_panel.cc:129 src/wx/fonts_dialog.cc:76 src/wx/video_panel.cc:180
565 #: src/wx/video_panel.cc:199 src/wx/editable_list.h:84
566 msgid "Edit..."
567 msgstr "Modifica..."
568
569 #: src/wx/email_dialog.cc:27 src/wx/email_dialog.cc:29
570 msgid "Email address"
571 msgstr "Indirizzo email"
572
573 #: src/wx/cinema_dialog.cc:59
574 msgid "Email addresses for KDM delivery"
575 msgstr "Indirizzo email per consegna KDM"
576
577 #: src/wx/servers_list_dialog.cc:32
578 msgid "Encoding Servers"
579 msgstr "Servers di codifica"
580
581 #: src/wx/dcp_panel.cc:116
582 msgid "Encrypted"
583 msgstr "Criptato"
584
585 #: src/wx/subtitle_view.cc:47
586 msgid "End"
587 msgstr "Fine"
588
589 #: src/wx/config_dialog.cc:1386
590 msgid "Errors"
591 msgstr "Errori"
592
593 #: src/wx/config_dialog.cc:693
594 msgid "Export"
595 msgstr "Esporta"
596
597 #: src/wx/config_dialog.cc:1012
598 msgid "Export DCP decryption certificate..."
599 msgstr "Esporta il certificato per la decriptazione DCP..."
600
601 #: src/wx/config_dialog.cc:710
602 msgid "Export..."
603 msgstr "Esporta..."
604
605 #: src/wx/config_dialog.cc:1096
606 msgid "FTP (for Dolby)"
607 msgstr "FTP (per Dolby)"
608
609 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:51
610 msgid "Facility (e.g. DLA)"
611 msgstr "Struttura (es. DLA)"
612
613 #: src/wx/video_panel.cc:147
614 msgid "Fade in"
615 msgstr "Dissolvenza in entrata"
616
617 #: src/wx/video_panel.cc:152
618 msgid "Fade out"
619 msgstr "Dissolvenza in uscita"
620
621 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:42
622 msgid "Filename"
623 msgstr "Nome del file"
624
625 #: src/wx/new_film_dialog.cc:37
626 msgid "Film name"
627 msgstr "Nome del film"
628
629 #: src/wx/filter_dialog.cc:32 src/wx/video_panel.cc:174
630 msgid "Filters"
631 msgstr "Filtri"
632
633 #: src/wx/config_dialog.cc:204
634 msgid ""
635 "Find integrated loudness, true peak and loudness range when analysing audio"
636 msgstr ""
637 "Trova il volume integrato, il picco reale e gli intervalli del volume "
638 "durante l'analisi dell'audio"
639
640 #: src/wx/content_menu.cc:63
641 msgid "Find missing..."
642 msgstr "Trova il mancante..."
643
644 #: src/wx/fonts_dialog.cc:36 src/wx/font_files_dialog.cc:27
645 #: src/wx/font_files_dialog.cc:29
646 msgid "Fonts"
647 msgstr "Fonts"
648
649 #: src/wx/subtitle_panel.cc:120
650 msgid "Fonts..."
651 msgstr "Fonts..."
652
653 #: src/wx/dcp_panel.cc:640
654 msgid "Frame Rate"
655 msgstr "Frequenza fotogrammi"
656
657 #: src/wx/image_sequence_dialog.cc:27
658 msgid "Frame rate"
659 msgstr "Frequenza fotogrammi"
660
661 #: src/wx/about_dialog.cc:65
662 msgid "Free, open-source DCP creation from almost anything."
663 msgstr "Gratis, creazione di DCP open-source da praticamente tutto."
664
665 #: src/wx/kdm_timing_panel.cc:29
666 msgid "From"
667 msgstr "Da"
668
669 #: src/wx/config_dialog.cc:1210
670 msgid "From address"
671 msgstr "Indirizzo del mittente"
672
673 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:141
674 msgid "Full"
675 msgstr "Completo"
676
677 #: src/wx/timing_panel.cc:88
678 msgid "Full length"
679 msgstr "Durata totale"
680
681 #: src/wx/dcp_panel.cc:146
682 msgid "GB"
683 msgstr "GB"
684
685 #: src/wx/audio_panel.cc:63
686 msgid "Gain"
687 msgstr "Guadagno"
688
689 #: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:25
690 msgid "Gain Calculator"
691 msgstr "Calcolatore del guadagno"
692
693 #: src/wx/audio_gain_dialog.cc:28
694 #, c-format
695 msgid "Gain for content channel %d in DCP channel %d"
696 msgstr "Guadagno per il canale sorgente %d nel canale DCP %d"
697
698 #: src/wx/config_dialog.cc:1382
699 msgid "General"
700 msgstr "Generale"
701
702 #: src/wx/screen_dialog.cc:81
703 msgid "Get from file..."
704 msgstr "Leggi dal file..."
705
706 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:125
707 msgid "Green chromaticity"
708 msgstr "Cromacità verde"
709
710 #: src/wx/hints_dialog.cc:35
711 msgid "Hints"
712 msgstr "Suggerimenti"
713
714 #: src/wx/servers_list_dialog.cc:42
715 msgid "Host"
716 msgstr "Host"
717
718 #: src/wx/server_dialog.cc:38
719 msgid "Host name or IP address"
720 msgstr "Nome dell'Host o indirizzo IP"
721
722 #: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:27
723 msgid "I want to play this back at fader"
724 msgstr "Voglio riprodurlo al fader"
725
726 #: src/wx/fonts_dialog.cc:44
727 msgid "ID"
728 msgstr "ID"
729
730 #: src/wx/config_dialog.cc:1079
731 msgid "IP address"
732 msgstr "Indirizzo IP"
733
734 #: src/wx/config_dialog.cc:599
735 msgid "IP address / host name"
736 msgstr "Indirizzo IP / nome host"
737
738 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:31
739 msgid "ISDCF name"
740 msgstr "nome ISDCF"
741
742 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:54
743 msgid "Input gamma"
744 msgstr "Inserisci gamma"
745
746 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:48
747 msgid "Input gamma correction"
748 msgstr "Inserisci correzione gamma"
749
750 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:59
751 msgid "Input power"
752 msgstr ""
753
754 #: src/wx/audio_dialog.cc:306
755 #, c-format
756 msgid "Integrated loudness %.2f LUFS"
757 msgstr "Volume integrato %.2f LUFS"
758
759 #: src/wx/config_dialog.cc:829
760 msgid "Intermediate"
761 msgstr "Intermedia"
762
763 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:66
764 msgid "Intermediate common name"
765 msgstr "Nome comune intermedio"
766
767 #: src/wx/config_dialog.cc:484 src/wx/dcp_panel.cc:185
768 msgid "Interop"
769 msgstr "Interop"
770
771 #: src/wx/config_dialog.cc:224
772 msgid "Issuer"
773 msgstr "Emittente"
774
775 #: src/wx/fonts_dialog.cc:60
776 msgid "Italic file"
777 msgstr "File Corsivo"
778
779 #: src/wx/font_files_dialog.cc:35
780 msgid "Italic font"
781 msgstr "Font Corsivo"
782
783 #: src/wx/dcp_panel.cc:664
784 msgid "JPEG2000 bandwidth"
785 msgstr "Banda JPEG2000"
786
787 #: src/wx/content_menu.cc:62
788 msgid "Join"
789 msgstr "Unisci"
790
791 #: src/wx/config_dialog.cc:1169
792 msgid "KDM Email"
793 msgstr "Email KDM"
794
795 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:35
796 msgid "KDM type"
797 msgstr "Tipo KDM"
798
799 #: src/wx/kdm_dialog.cc:64
800 msgid "KDM|Timing"
801 msgstr "Tempo"
802
803 #: src/wx/timeline_dialog.cc:43
804 msgid "Keep video and subtitles in sequence"
805 msgstr "Mantieni video e sottotitoli in sequenza"
806
807 #: src/wx/dcp_panel.cc:125 src/wx/key_dialog.cc:27 src/wx/key_dialog.cc:29
808 msgid "Key"
809 msgstr "Chiave"
810
811 #: src/wx/config_dialog.cc:982
812 msgid "Keys"
813 msgstr "Chiavi"
814
815 #: src/wx/subtitle_panel.cc:105
816 msgid "Language"
817 msgstr "Lingua"
818
819 #: src/wx/config_dialog.cc:827
820 msgid "Leaf"
821 msgstr "Foglia"
822
823 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:77
824 msgid "Leaf common name"
825 msgstr "Nome comune foglia"
826
827 #: src/wx/config_dialog.cc:702
828 msgid "Leaf private key"
829 msgstr "Chiave privata foglia"
830
831 #: src/wx/video_panel.cc:102
832 msgid "Left"
833 msgstr "Sinistra"
834
835 #: src/wx/film_viewer.cc:67
836 #, fuzzy
837 msgid "Left eye"
838 msgstr "Sinistra"
839
840 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:50
841 msgid "Linearise input gamma curve for small values"
842 msgstr "Linearizza la curva del gamma in ingresso per piccoli valori"
843
844 #: src/wx/config_dialog.cc:708
845 msgid "Load..."
846 msgstr "Carica..."
847
848 #: src/wx/config_dialog.cc:1376
849 msgid "Log"
850 msgstr "Log"
851
852 #: src/wx/config_dialog.cc:1373
853 msgid "Log:"
854 msgstr "Log:"
855
856 #: src/wx/audio_dialog.cc:315
857 #, c-format
858 msgid "Loudness range %.2f LU"
859 msgstr "Range del volume %.2f LU"
860
861 #: src/wx/content_panel.cc:503
862 msgid "MISSING: "
863 msgstr "MANCANTE:"
864
865 #: src/wx/config_dialog.cc:1202
866 msgid "Mail password"
867 msgstr "Password mail"
868
869 #: src/wx/config_dialog.cc:1198
870 msgid "Mail user name"
871 msgstr "Nome utente mail"
872
873 #: src/wx/self_dkdm_dialog.cc:42
874 msgid "Make DKDM for DCP-o-matic"
875 msgstr "Crea DKDM per DCP-o-matic"
876
877 #: src/wx/kdm_dialog.cc:43
878 msgid "Make KDMs"
879 msgstr "Crea KDM"
880
881 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:33
882 msgid "Make certificate chain"
883 msgstr "Crea la catena del certificato"
884
885 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:73
886 msgid "Mastered luminance (e.g. 14fl)"
887 msgstr "Luminanza dominata (es. 14fl)"
888
889 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:115
890 msgid "Matrix"
891 msgstr "Matrice"
892
893 #: src/wx/config_dialog.cc:1356
894 msgid "Maximum JPEG2000 bandwidth"
895 msgstr "Banda JPEG2000 massima"
896
897 #: src/wx/config_dialog.cc:439 src/wx/config_dialog.cc:1360
898 #: src/wx/dcp_panel.cc:668
899 msgid "Mbit/s"
900 msgstr "Mbit/s"
901
902 #: src/wx/content_panel.cc:93
903 msgid "Move the selected piece of content earlier in the film."
904 msgstr ""
905 "Sposta il pezzo selezionato del sorgente in un punto precedente del film."
906
907 #: src/wx/content_panel.cc:97
908 msgid "Move the selected piece of content later in the film."
909 msgstr ""
910 "Sposta il pezzo selezionato del sorgente in un punto successivo del film."
911
912 #: src/wx/video_panel.cc:359
913 msgid "Multiple content selected"
914 msgstr "Molteplici sorgenti selezionate"
915
916 #: src/wx/content_widget.h:64
917 msgid "Multiple values"
918 msgstr "Valori multipli"
919
920 #: src/wx/dir_picker_ctrl.cc:51
921 msgid "My Documents"
922 msgstr "Documenti"
923
924 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:48
925 msgid "My problem is"
926 msgstr "Il mio problema è"
927
928 #: src/wx/content_panel.cc:507
929 msgid "NEEDS KDM: "
930 msgstr "NECESSITO KDM:"
931
932 #: src/wx/cinema_dialog.cc:49 src/wx/dcp_panel.cc:67
933 #: src/wx/preset_colour_conversion_dialog.cc:39 src/wx/screen_dialog.cc:64
934 msgid "Name"
935 msgstr "Nome"
936
937 #: src/wx/new_film_dialog.cc:35
938 msgid "New Film"
939 msgstr "Nuovo Film"
940
941 #: src/wx/update_dialog.cc:37
942 msgid "New versions of DCP-o-matic are available."
943 msgstr "Una nuova versione di DCP-o-matic è disponibile."
944
945 #: src/wx/content_sub_panel.cc:46
946 msgid "No DCP selected."
947 msgstr "Nessun DCP selezionato."
948
949 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:312
950 #, c-format
951 msgid "No audio will be passed from content channel %d to DCP channel %d."
952 msgstr "Nessun audio sarà passato dal canale %d sorgente al canale %d del DCP"
953
954 #: src/wx/content_panel.cc:325
955 msgid "No content found in this folder."
956 msgstr "Nessun contenuto trovato in questa cartella."
957
958 #: src/wx/dcp_panel.cc:747 src/wx/video_panel.cc:178 src/wx/video_panel.cc:192
959 #: src/wx/video_panel.cc:294
960 msgid "None"
961 msgstr "Nessuno"
962
963 #: src/wx/fonts_dialog.cc:52
964 msgid "Normal file"
965 msgstr "File normale"
966
967 #: src/wx/font_files_dialog.cc:34
968 msgid "Normal font"
969 msgstr "Font normale"
970
971 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:140
972 msgid "Off"
973 msgstr "Off"
974
975 #: src/wx/config_dialog.cc:1368
976 msgid "Only servers encode"
977 msgstr "Solo server di codifica"
978
979 #: src/wx/config_dialog.cc:1400
980 msgid "Open console window"
981 msgstr "Apri finestra console"
982
983 #: src/wx/content_panel.cc:101
984 msgid "Open the timeline for the film."
985 msgstr "Apri la timeline per il filme"
986
987 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:50
988 msgid "Organisation"
989 msgstr "Società"
990
991 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:52
992 msgid "Organisational unit"
993 msgstr "Unità della società"
994
995 #: src/wx/screen_dialog.cc:89
996 msgid "Other trusted devices"
997 msgstr "Altri dispositivi affidabili"
998
999 #: src/wx/config_dialog.cc:1186
1000 msgid "Outgoing mail server"
1001 msgstr "Mail server posta in uscita"
1002
1003 #: src/wx/text_subtitle_appearance_dialog.cc:35
1004 msgid "Outline"
1005 msgstr "Traccia"
1006
1007 #: src/wx/text_subtitle_appearance_dialog.cc:39
1008 msgid "Outline colour"
1009 msgstr "Colore traccia"
1010
1011 #: src/wx/film_viewer.cc:66
1012 msgid "Outline content"
1013 msgstr "Contenuto traccia"
1014
1015 #: src/wx/kdm_dialog.cc:78
1016 msgid "Output"
1017 msgstr "Uscita"
1018
1019 #: src/wx/config_dialog.cc:1091
1020 msgid "Password"
1021 msgstr "Password"
1022
1023 #: src/wx/job_view.cc:51 src/wx/job_view.cc:131
1024 msgid "Pause"
1025 msgstr "Pausa"
1026
1027 #: src/wx/audio_dialog.cc:88
1028 msgid "Peak"
1029 msgstr "Picco"
1030
1031 #: src/wx/audio_panel.cc:302
1032 #, c-format
1033 msgid "Peak: %.2fdB"
1034 msgstr "Picco: %.2fdB"
1035
1036 #: src/wx/audio_panel.cc:304 src/wx/audio_panel.cc:307
1037 msgid "Peak: unknown"
1038 msgstr "Picco: unknown"
1039
1040 #: src/wx/film_viewer.cc:74
1041 msgid "Play"
1042 msgstr "Riproduci"
1043
1044 #: src/wx/timing_panel.cc:103
1045 msgid "Play length"
1046 msgstr "Durata riproduzione"
1047
1048 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:101
1049 msgid ""
1050 "Please enter an email address so that we can contact you with any queries "
1051 "about the problem."
1052 msgstr ""
1053 "Per favore fornisci un indirizzo email a cui possiamo contattarti in caso di "
1054 "domande sul problema."
1055
1056 #: src/wx/audio_plot.cc:92
1057 msgid "Please wait; audio is being analysed..."
1058 msgstr "Attendere prego; sto analizzando l'audio..."
1059
1060 #: src/wx/timing_panel.cc:85
1061 msgid "Position"
1062 msgstr "Posizione"
1063
1064 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:57
1065 msgid "Pre-release"
1066 msgstr "Pre-rilascio"
1067
1068 #: src/wx/dcp_panel.cc:745
1069 msgid "Processor"
1070 msgstr "Processore"
1071
1072 #: src/wx/content_menu.cc:64
1073 msgid "Properties..."
1074 msgstr "Proprietà..."
1075
1076 #: src/wx/config_dialog.cc:1075
1077 msgid "Protocol"
1078 msgstr "Protocollo"
1079
1080 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:111
1081 msgid "RGB to XYZ conversion"
1082 msgstr "Conversione colore da RGB a XYZ"
1083
1084 #: src/wx/audio_dialog.cc:89
1085 msgid "RMS"
1086 msgstr "RMS"
1087
1088 #: src/wx/key_dialog.cc:49
1089 msgid "Random"
1090 msgstr "Casuale"
1091
1092 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:45
1093 msgid "Rating (e.g. 15)"
1094 msgstr "Classificazione (es. 15)"
1095
1096 #: src/wx/content_menu.cc:65
1097 msgid "Re-examine..."
1098 msgstr "Riesamina..."
1099
1100 #: src/wx/config_dialog.cc:715
1101 msgid "Re-make certificates and key..."
1102 msgstr "Rifai certificato e chiave..."
1103
1104 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:98
1105 msgid "Rec. 601"
1106 msgstr "Rec. 601"
1107
1108 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:99
1109 msgid "Rec. 709"
1110 msgstr "Rec. 709"
1111
1112 #: src/wx/screen_dialog.cc:76
1113 msgid "Recipient certificate"
1114 msgstr "Certificato destinatario"
1115
1116 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:60
1117 msgid "Red band"
1118 msgstr "Banda rosso"
1119
1120 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:118
1121 msgid "Red chromaticity"
1122 msgstr "Cromacità rosso"
1123
1124 #: src/wx/timeline_reels_view.cc:83
1125 #, c-format
1126 msgid "Reel %d"
1127 msgstr "Parte %d"
1128
1129 #: src/wx/dcp_panel.cc:140
1130 msgid "Reel length"
1131 msgstr "Durata della parte"
1132
1133 #: src/wx/dcp_panel.cc:135
1134 msgid "Reels"
1135 msgstr "Parti"
1136
1137 #: src/wx/dcp_panel.cc:180
1138 #, fuzzy
1139 msgid "Reel|Custom"
1140 msgstr "Personalizza"
1141
1142 #: src/wx/audio_panel.cc:53 src/wx/subtitle_panel.cc:53
1143 #: src/wx/video_panel.cc:80
1144 msgid "Refer to existing DCP"
1145 msgstr "Riferito al DCP esistente"
1146
1147 #: src/wx/config_dialog.cc:691 src/wx/content_menu.cc:68
1148 #: src/wx/content_panel.cc:88 src/wx/editable_list.h:87
1149 msgid "Remove"
1150 msgstr "Rimuovi"
1151
1152 #: src/wx/screens_panel.cc:60
1153 msgid "Remove Cinema"
1154 msgstr "Rimuovi Cinema"
1155
1156 #: src/wx/screens_panel.cc:67
1157 msgid "Remove Screen"
1158 msgstr "Rimuovi Schermo"
1159
1160 #: src/wx/content_panel.cc:89
1161 msgid "Remove the selected piece of content from the film."
1162 msgstr "Rimuovi il pezzo selezionato dal film."
1163
1164 #: src/wx/repeat_dialog.cc:26
1165 msgid "Repeat"
1166 msgstr "Ripeti"
1167
1168 #: src/wx/repeat_dialog.cc:24
1169 msgid "Repeat Content"
1170 msgstr "Ripeti il contenuto"
1171
1172 #: src/wx/content_menu.cc:61
1173 msgid "Repeat..."
1174 msgstr "Ripeti..."
1175
1176 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:32
1177 msgid "Report A Problem"
1178 msgstr "Segnala un problema"
1179
1180 #: src/wx/config_dialog.cc:1234
1181 msgid "Reset to default subject and text"
1182 msgstr "Reimposta oggetto e testo predefiniti"
1183
1184 #: src/wx/dcp_panel.cc:658
1185 msgid "Resolution"
1186 msgstr "Risoluzione"
1187
1188 #: src/wx/job_view.cc:134
1189 msgid "Resume"
1190 msgstr "Riprendi"
1191
1192 #: src/wx/video_panel.cc:112
1193 msgid "Right"
1194 msgstr "Destra"
1195
1196 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:320
1197 msgid "Right click to change gain."
1198 msgstr "Clicca il tasto destro per cambiare guadagno."
1199
1200 #: src/wx/film_viewer.cc:68
1201 #, fuzzy
1202 msgid "Right eye"
1203 msgstr "Destra"
1204
1205 #: src/wx/config_dialog.cc:825
1206 msgid "Root"
1207 msgstr "Principale"
1208
1209 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:55
1210 msgid "Root common name"
1211 msgstr "Nome comune principale"
1212
1213 #: src/wx/config_dialog.cc:1095
1214 msgid "SCP (for AAM and Doremi)"
1215 msgstr "SCP (per AAM e Doremi)"
1216
1217 #: src/wx/config_dialog.cc:483 src/wx/dcp_panel.cc:184
1218 msgid "SMPTE"
1219 msgstr "SMPTE"
1220
1221 #: src/wx/audio_dialog.cc:276
1222 #, c-format
1223 msgid "Sample peak is %.2fdB at %s"
1224 msgstr "Picco audio è %.2fdB a %s"
1225
1226 #: src/wx/video_panel.cc:157
1227 msgid "Scale to"
1228 msgstr "Scala a"
1229
1230 #: src/wx/kdm_dialog.cc:53
1231 msgid "Screens"
1232 msgstr "Schermi"
1233
1234 #: src/wx/config_dialog.cc:595
1235 msgid "Search network for servers"
1236 msgstr "Ricerca server in rete"
1237
1238 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:94
1239 msgid "Select CPL XML file"
1240 msgstr "Seleziona file XML CPL"
1241
1242 #: src/wx/config_dialog.cc:750 src/wx/config_dialog.cc:790
1243 #: src/wx/config_dialog.cc:1021 src/wx/screen_dialog.cc:149
1244 msgid "Select Certificate File"
1245 msgstr "Seleziona il file del Certificato"
1246
1247 #: src/wx/content_menu.cc:321
1248 msgid "Select KDM"
1249 msgstr "Seleziona KDM"
1250
1251 #: src/wx/config_dialog.cc:910 src/wx/config_dialog.cc:941
1252 msgid "Select Key File"
1253 msgstr "Seleziona il file della chiave"
1254
1255 #: src/wx/screen_dialog.cc:47
1256 msgid "Select certificate file"
1257 msgstr "Seleziona il file del Certificato"
1258
1259 #: src/wx/config_dialog.cc:199
1260 msgid "Select cinema and screen database file"
1261 msgstr "Seleziona il file database del cinema e schermo"
1262
1263 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:58
1264 msgid "Send by email"
1265 msgstr "Invia per email"
1266
1267 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:60
1268 msgid "Send logs"
1269 msgstr "Invia logs"
1270
1271 #: src/wx/dolby_doremi_certificate_panel.cc:42
1272 msgid "Serial number"
1273 msgstr "Numero di serie"
1274
1275 #: src/wx/server_dialog.cc:28
1276 msgid "Server"
1277 msgstr "Server"
1278
1279 #: src/wx/config_dialog.cc:582
1280 msgid "Servers"
1281 msgstr "Server"
1282
1283 #: src/wx/timecode.cc:62 src/wx/timing_panel.cc:112
1284 msgid "Set"
1285 msgstr "Imposta"
1286
1287 #: src/wx/font_files_dialog.cc:50
1288 msgid "Set from file..."
1289 msgstr "Imposta da file..."
1290
1291 #: src/wx/font_files_dialog.cc:53
1292 msgid "Set from system font..."
1293 msgstr "Imposta da font di sistema..."
1294
1295 #: src/wx/config_dialog.cc:160
1296 msgid "Set language"
1297 msgstr "Imposta la lingua"
1298
1299 #: src/wx/dcp_panel.cc:754
1300 msgid "Show audio..."
1301 msgstr "Mostra audio..."
1302
1303 #: src/wx/audio_panel.cc:57
1304 msgid "Show graph of audio levels..."
1305 msgstr "Mostra grafico livelli audio..."
1306
1307 #: src/wx/dcp_panel.cc:112
1308 msgid "Signed"
1309 msgstr "Firmato"
1310
1311 #: src/wx/config_dialog.cc:997
1312 msgid "Signing DCPs and KDMs"
1313 msgstr "Firma dei DCP e delle KDM"
1314
1315 #: src/wx/dcp_panel.cc:178
1316 msgid "Single reel"
1317 msgstr "Parte singola"
1318
1319 #: src/wx/audio_dialog.cc:99
1320 msgid "Smoothing"
1321 msgstr "Rifinitura"
1322
1323 #: src/wx/timeline_dialog.cc:41
1324 msgid "Snap"
1325 msgstr ""
1326
1327 #: src/wx/dcp_panel.cc:179
1328 msgid "Split by video content"
1329 msgstr "Dividi per contenuto video"
1330
1331 #: src/wx/update_dialog.cc:45
1332 msgid "Stable version "
1333 msgstr "Versione stabile"
1334
1335 #: src/wx/dcp_panel.cc:151
1336 msgid "Standard"
1337 msgstr "Standard"
1338
1339 #: src/wx/subtitle_view.cc:39
1340 msgid "Start"
1341 msgstr "Inizio"
1342
1343 #: src/wx/subtitle_panel.cc:110
1344 msgid "Stream"
1345 msgstr "Flusso"
1346
1347 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:48
1348 msgid "Studio (e.g. TCF)"
1349 msgstr "Studio (es. TCF)"
1350
1351 #: src/wx/config_dialog.cc:1206
1352 msgid "Subject"
1353 msgstr "Oggetto"
1354
1355 #: src/wx/subtitle_view.cc:55
1356 msgid "Subtitle"
1357 msgstr "Sottotitolo"
1358
1359 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:39
1360 msgid "Subtitle Language (e.g. FR)"
1361 msgstr "Lingua dei Sottotitoli (es. IT)"
1362
1363 #: src/wx/text_subtitle_appearance_dialog.cc:28
1364 msgid "Subtitle appearance"
1365 msgstr "Aspetto dei sottotitoli"
1366
1367 #: src/wx/image_subtitle_colour_dialog.cc:30
1368 msgid "Subtitle colours"
1369 msgstr "Colori dei sottotitoli"
1370
1371 #: src/wx/subtitle_panel.cc:45 src/wx/subtitle_view.cc:32
1372 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:36 src/wx/timeline_labels_view.cc:62
1373 msgid "Subtitles"
1374 msgstr "Sottotitoli"
1375
1376 #: src/wx/about_dialog.cc:251
1377 msgid "Supported by"
1378 msgstr "Supportato da"
1379
1380 #: src/wx/config_dialog.cc:1058
1381 msgid "TMS"
1382 msgstr "TMS"
1383
1384 #: src/wx/config_dialog.cc:1083
1385 msgid "Target path"
1386 msgstr "Percorso di destinazione"
1387
1388 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:54
1389 msgid "Temp version"
1390 msgstr "Versione temporanea"
1391
1392 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:42
1393 msgid "Territory (e.g. UK)"
1394 msgstr "Nazione (es. IT)"
1395
1396 #: src/wx/update_dialog.cc:51
1397 msgid "Test version "
1398 msgstr "Versione di test"
1399
1400 #: src/wx/about_dialog.cc:305
1401 msgid "Tested by"
1402 msgstr "Testato da"
1403
1404 #: src/wx/content_menu.cc:307
1405 msgid ""
1406 "The content file(s) you specified are not the same as those that are "
1407 "missing.  Either try again with the correct content file or remove the "
1408 "missing content."
1409 msgstr ""
1410 "Il/i file sorgente che hai specificato sono diversi da quelli mancanti. "
1411 "Riprova oppure rimuovi la sorgente mancante."
1412
1413 #: src/wx/hints_dialog.cc:179
1414 msgid "There are no hints: everything looks good!"
1415 msgstr "Non ci sono suggerimenti: sembra tutto a posto!"
1416
1417 #: src/wx/film_viewer.cc:157
1418 msgid "There is not enough free memory to do that."
1419 msgstr "Non c'è abbastanza memoria per farlo."
1420
1421 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:119
1422 msgid "This is not a valid CPL file"
1423 msgstr "CPL file non valido"
1424
1425 #: src/wx/servers_list_dialog.cc:50
1426 msgid "Threads"
1427 msgstr "Threads"
1428
1429 #: src/wx/config_dialog.cc:193
1430 msgid "Threads to use for encoding on this host"
1431 msgstr "Threads da usare per codificare su questo host"
1432
1433 #: src/wx/config_dialog.cc:675 src/wx/screen_dialog.cc:93
1434 msgid "Thumbprint"
1435 msgstr "Identificazione personale"
1436
1437 #: src/wx/audio_plot.cc:171
1438 msgid "Time"
1439 msgstr "Tempo"
1440
1441 #: src/wx/timeline_dialog.cc:34
1442 msgid "Timeline"
1443 msgstr "Timeline"
1444
1445 #: src/wx/content_panel.cc:100
1446 msgid "Timeline..."
1447 msgstr "Timeline..."
1448
1449 #: src/wx/timing_panel.cc:45
1450 msgid "Timing|Timing"
1451 msgstr "Timing"
1452
1453 #: src/wx/video_panel.cc:124
1454 msgid "Top"
1455 msgstr "Alto"
1456
1457 #: src/wx/about_dialog.cc:125
1458 msgid "Translated by"
1459 msgstr "Tradotto da"
1460
1461 #: src/wx/timing_panel.cc:100
1462 msgid "Trim after current position"
1463 msgstr "Elimina dopo la posizione corrente"
1464
1465 #: src/wx/timing_panel.cc:97
1466 msgid "Trim from end"
1467 msgstr "Taglia dalla fine"
1468
1469 #: src/wx/timing_panel.cc:91
1470 msgid "Trim from start"
1471 msgstr "Taglia dall'inizio"
1472
1473 #: src/wx/timing_panel.cc:94
1474 msgid "Trim up to current position"
1475 msgstr "Elimina fino alla posizione corrente"
1476
1477 #: src/wx/audio_dialog.cc:292
1478 #, c-format
1479 msgid "True peak is %.2fdB"
1480 msgstr "Picco reale è %.2fdB"
1481
1482 #: src/wx/audio_dialog.cc:82 src/wx/config_dialog.cc:667
1483 #: src/wx/video_panel.cc:84
1484 msgid "Type"
1485 msgstr "Tipo"
1486
1487 #: src/wx/cinema_dialog.cc:92
1488 msgid "UTC"
1489 msgstr ""
1490
1491 #: src/wx/cinema_dialog.cc:54
1492 msgid "UTC offset (time zone)"
1493 msgstr ""
1494
1495 #: src/wx/cinema_dialog.cc:93
1496 msgid "UTC+1"
1497 msgstr ""
1498
1499 #: src/wx/cinema_dialog.cc:102
1500 msgid "UTC+10"
1501 msgstr ""
1502
1503 #: src/wx/cinema_dialog.cc:103
1504 msgid "UTC+11"
1505 msgstr ""
1506
1507 #: src/wx/cinema_dialog.cc:104
1508 msgid "UTC+12"
1509 msgstr ""
1510
1511 #: src/wx/cinema_dialog.cc:94
1512 msgid "UTC+2"
1513 msgstr ""
1514
1515 #: src/wx/cinema_dialog.cc:95
1516 msgid "UTC+3"
1517 msgstr ""
1518
1519 #: src/wx/cinema_dialog.cc:96
1520 msgid "UTC+4"
1521 msgstr ""
1522
1523 #: src/wx/cinema_dialog.cc:97
1524 msgid "UTC+5"
1525 msgstr ""
1526
1527 #: src/wx/cinema_dialog.cc:98
1528 msgid "UTC+6"
1529 msgstr ""
1530
1531 #: src/wx/cinema_dialog.cc:99
1532 msgid "UTC+7"
1533 msgstr ""
1534
1535 #: src/wx/cinema_dialog.cc:100
1536 msgid "UTC+8"
1537 msgstr ""
1538
1539 #: src/wx/cinema_dialog.cc:101
1540 msgid "UTC+9"
1541 msgstr ""
1542
1543 #: src/wx/cinema_dialog.cc:91
1544 msgid "UTC-1"
1545 msgstr ""
1546
1547 #: src/wx/cinema_dialog.cc:81
1548 msgid "UTC-10"
1549 msgstr ""
1550
1551 #: src/wx/cinema_dialog.cc:80
1552 msgid "UTC-11"
1553 msgstr ""
1554
1555 #: src/wx/cinema_dialog.cc:90
1556 msgid "UTC-2"
1557 msgstr ""
1558
1559 #: src/wx/cinema_dialog.cc:89
1560 msgid "UTC-3"
1561 msgstr ""
1562
1563 #: src/wx/cinema_dialog.cc:88
1564 msgid "UTC-3:30"
1565 msgstr ""
1566
1567 #: src/wx/cinema_dialog.cc:87
1568 msgid "UTC-4"
1569 msgstr ""
1570
1571 #: src/wx/cinema_dialog.cc:86
1572 msgid "UTC-5"
1573 msgstr ""
1574
1575 #: src/wx/cinema_dialog.cc:85
1576 msgid "UTC-6"
1577 msgstr ""
1578
1579 #: src/wx/cinema_dialog.cc:84
1580 msgid "UTC-7"
1581 msgstr ""
1582
1583 #: src/wx/cinema_dialog.cc:83
1584 msgid "UTC-8"
1585 msgstr ""
1586
1587 #: src/wx/cinema_dialog.cc:82
1588 msgid "UTC-9"
1589 msgstr ""
1590
1591 #: src/wx/content_panel.cc:92
1592 msgid "Up"
1593 msgstr "Alto"
1594
1595 #: src/wx/update_dialog.cc:28
1596 msgid "Update"
1597 msgstr "Aggiorna"
1598
1599 #: src/wx/dcp_panel.cc:156
1600 msgid "Upload DCP to TMS after it is made"
1601 msgstr "Carica DCP al TMS dopo il completamento"
1602
1603 #: src/wx/dcp_panel.cc:77
1604 msgid "Use ISDCF name"
1605 msgstr "Usa nome ISDCF"
1606
1607 #: src/wx/dcp_panel.cc:648
1608 msgid "Use best"
1609 msgstr "Usa la migliore"
1610
1611 #: src/wx/content_colour_conversion_dialog.cc:44
1612 msgid "Use preset"
1613 msgstr "Usa predefinito"
1614
1615 #: src/wx/subtitle_panel.cc:57
1616 msgid "Use subtitles"
1617 msgstr "Usa sottotitoli"
1618
1619 #: src/wx/config_dialog.cc:1087
1620 msgid "User name"
1621 msgstr "Nome utente"
1622
1623 #: src/wx/dcp_panel.cc:109 src/wx/timeline_labels_view.cc:34
1624 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:61 src/wx/video_panel.cc:73
1625 msgid "Video"
1626 msgstr "Video"
1627
1628 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:31
1629 msgid "Video Waveform"
1630 msgstr "Forma d'onda video"
1631
1632 #: src/wx/timing_panel.cc:108
1633 msgid "Video frame rate"
1634 msgstr "Frame rate video"
1635
1636 #: src/wx/subtitle_panel.cc:118
1637 msgid "View..."
1638 msgstr "Visualizza..."
1639
1640 #: src/wx/config_dialog.cc:1384
1641 msgid "Warnings"
1642 msgstr "Avvertimenti"
1643
1644 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:139
1645 msgid "White point"
1646 msgstr "Punto di pianco"
1647
1648 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:163
1649 msgid "White point adjustment"
1650 msgstr "Regolazione del punto di bianco"
1651
1652 #: src/wx/about_dialog.cc:131
1653 msgid "With help from"
1654 msgstr "Con l'aiuto di"
1655
1656 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:45
1657 msgid "Write to"
1658 msgstr "Scrivi a"
1659
1660 #: src/wx/about_dialog.cc:96
1661 msgid "Written by"
1662 msgstr "Scritto da"
1663
1664 #: src/wx/subtitle_panel.cc:66
1665 msgid "X Offset"
1666 msgstr "Spostamento X"
1667
1668 #: src/wx/subtitle_panel.cc:86
1669 msgid "X Scale"
1670 msgstr "Scala X"
1671
1672 #: src/wx/subtitle_panel.cc:76
1673 msgid "Y Offset"
1674 msgstr "Spostamento Y"
1675
1676 #: src/wx/subtitle_panel.cc:96
1677 msgid "Y Scale"
1678 msgstr "Scala Y"
1679
1680 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:94
1681 msgid "YUV to RGB conversion"
1682 msgstr "Conversione da YUV a RGB"
1683
1684 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:96
1685 msgid "YUV to RGB matrix"
1686 msgstr "Matrice da YUV a RGB"
1687
1688 #: src/wx/hints_dialog.cc:145
1689 msgid ""
1690 "You are set up for an Interop DCP at a frame rate which is not officially "
1691 "supported.  You are advised to make a SMPTE DCP instead."
1692 msgstr ""
1693 "Hai impostato un Interop DCP ad un frame rate che non è supportato "
1694 "ufficialmente.  Ti consigliamo, invece, di fare un SMPTE DCP."
1695
1696 #: src/wx/hints_dialog.cc:172
1697 msgid ""
1698 "You are using 3D content but your DCP is set to 2D.  Set the DCP to 3D if "
1699 "you want to play it back on a 3D system (e.g. Real-D, MasterImage etc.)"
1700 msgstr ""
1701 "Stai utilizzando un contenuto in 3D ma il tuo DCP è impostato su 2D.  "
1702 "Imposta il DCP su 3D se vuoi che venga riprodotto su un sistema 3D (es. Real-"
1703 "D, MasterImage, ecc.)"
1704
1705 #: src/wx/hints_dialog.cc:158
1706 #, c-format
1707 msgid ""
1708 "You have %d files that look like they are VOB files from DVD. You should "
1709 "join them to ensure smooth joins between the files."
1710 msgstr ""
1711 "Ci sono %d file che sembrano essere DVD VOB. Dovresti unirli per assicurare "
1712 "una giunta senza interruzioni tra i file."
1713
1714 #: src/wx/hints_dialog.cc:96
1715 msgid ""
1716 "You have specified a font file which is larger than 640kB.  This is very "
1717 "likely to cause problems on playback."
1718 msgstr ""
1719 "Hai specificato un file di font più grande di 640kB.  Questo può facilmente "
1720 "creare problemi durante la riproduzione."
1721
1722 #: src/wx/hints_dialog.cc:133
1723 #, c-format
1724 msgid ""
1725 "Your DCP frame rate (%d fps) may cause problems in a few (mostly older) "
1726 "projectors.  Use 24 or 48 frames per second to be on the safe side."
1727 msgstr ""
1728 "Il frame rate scelto per questo DCP (%d fps) potrebbe creare problemi in "
1729 "alcuni (per lo più vecchi) proiettori. Usa 24 o 48 frame al secondo se vuoi "
1730 "esssere sicuro."
1731
1732 #: src/wx/hints_dialog.cc:101
1733 msgid ""
1734 "Your DCP has fewer than 6 audio channels.  This may cause problems on some "
1735 "projectors."
1736 msgstr ""
1737 "Il tuo DCP ha meno di 6 canali audio. Questo può causare problemi su alcuni "
1738 "proiettori."
1739
1740 #: src/wx/audio_gain_dialog.cc:30 src/wx/audio_panel.cc:73
1741 msgid "dB"
1742 msgstr "dB"
1743
1744 #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "frames"
1745 #: src/wx/timing_panel.cc:77
1746 msgid "f"
1747 msgstr "f"
1748
1749 #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "hours"
1750 #: src/wx/timing_panel.cc:55
1751 msgid "h"
1752 msgstr "h"
1753
1754 #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "minutes"
1755 #: src/wx/timing_panel.cc:63
1756 msgid "m"
1757 msgstr "m"
1758
1759 #. / TRANSLATORS: this is an abbreviation for milliseconds, the unit of time
1760 #: src/wx/audio_panel.cc:89 src/wx/config_dialog.cc:448
1761 msgid "ms"
1762 msgstr "ms"
1763
1764 #: src/wx/config_dialog.cc:1191
1765 msgid "port"
1766 msgstr "porta"
1767
1768 #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "seconds"
1769 #: src/wx/config_dialog.cc:410 src/wx/timing_panel.cc:70
1770 msgid "s"
1771 msgstr "s"
1772
1773 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:64
1774 msgid "threshold"
1775 msgstr "soglia"
1776
1777 #: src/wx/repeat_dialog.cc:28
1778 msgid "times"
1779 msgstr "volte"
1780
1781 #: src/wx/kdm_timing_panel.cc:37
1782 msgid "until"
1783 msgstr "fino a"
1784
1785 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:113
1786 msgid "x"
1787 msgstr "x"
1788
1789 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:114
1790 msgid "y"
1791 msgstr "y"
1792
1793 #~ msgid "Server serial number"
1794 #~ msgstr "Numero seriale server"
1795
1796 #~ msgid ""
1797 #~ "Your DCP has an odd number of audio channels.  This is very likely to "
1798 #~ "cause problems on playback."
1799 #~ msgstr ""
1800 #~ "Il vostro DCP ha un numero dispari di canali audio. Questo può causare "
1801 #~ "problemi durante la riproduzione."
1802
1803 #~ msgid "Cinema"
1804 #~ msgstr "Cinema"
1805
1806 #, fuzzy
1807 #~ msgid "Could not get cinema list (%s)"
1808 #~ msgstr "Non posso aprire il file del contenuto (%s)"
1809
1810 #, fuzzy
1811 #~ msgid "Could not get country list (%s)"
1812 #~ msgstr "Non posso regolare il contenuto: %s"
1813
1814 #, fuzzy
1815 #~ msgid "Could not get screen list (%s)"
1816 #~ msgstr "Non posso regolare il contenuto: %s"
1817
1818 #~ msgid "Country"
1819 #~ msgstr "Nazione"
1820
1821 #~ msgid "Dolby"
1822 #~ msgstr "Dolby"
1823
1824 #, fuzzy
1825 #~ msgid "Fetching..."
1826 #~ msgstr "conteggio..."
1827
1828 #~ msgid "audio"
1829 #~ msgstr "audio"
1830
1831 #~ msgid "subtitles"
1832 #~ msgstr "sottotitoli"
1833
1834 #~ msgid "video"
1835 #~ msgstr "video"
1836
1837 #~ msgid "Certificate"
1838 #~ msgstr "Certificato"
1839
1840 #~ msgid "Check for testing updates as well as stable ones"
1841 #~ msgstr "Controlla per aggiornamenti test o stabili"
1842
1843 #~ msgid "Copy..."
1844 #~ msgstr "Salva una copia..."
1845
1846 #~ msgid "Other"
1847 #~ msgstr "Altro"
1848
1849 #~ msgid "Unknown"
1850 #~ msgstr "Sconosciuto"
1851
1852 #~ msgid "Use all servers"
1853 #~ msgstr "Usa tutti i server"
1854
1855 #~ msgid "Package Type (e.g. OV)"
1856 #~ msgstr "Tipo di Package (es. OV)"
1857
1858 #, fuzzy
1859 #~ msgid "Default creator"
1860 #~ msgstr "Contenitore predefinito"
1861
1862 #, fuzzy
1863 #~ msgid "Default issuer"
1864 #~ msgstr "Predefiniti"
1865
1866 #, fuzzy
1867 #~ msgid "Show Audio..."
1868 #~ msgstr "Mostra Audio..."
1869
1870 #~ msgid "Disk space required"
1871 #~ msgstr "Spazio su disco rischiesto"
1872
1873 #~ msgid "Film Properties"
1874 #~ msgstr "Proprietà del film"
1875
1876 #~ msgid "Frames"
1877 #~ msgstr "Fotogrammi"
1878
1879 #~ msgid "Gb"
1880 #~ msgstr "Gb"
1881
1882 #~ msgid "Output gamma"
1883 #~ msgstr "Gamma in uscita"
1884
1885 #, fuzzy
1886 #~ msgid "Output gamma correction"
1887 #~ msgstr "Gamma in uscita"
1888
1889 #, fuzzy
1890 #~ msgid "Audio channels"
1891 #~ msgstr "canali"
1892
1893 #, fuzzy
1894 #~ msgid "Video size"
1895 #~ msgstr "Video"
1896
1897 #, fuzzy
1898 #~ msgid "frames per second"
1899 #~ msgstr "Fotogrammi già codificati"
1900
1901 #~ msgid "BsL"
1902 #~ msgstr "BsL"
1903
1904 #~ msgid "BsR"
1905 #~ msgstr "BsR"
1906
1907 #~ msgid "C"
1908 #~ msgstr "C"
1909
1910 #, fuzzy
1911 #~ msgid "Calculate digests"
1912 #~ msgstr "Calcola..."
1913
1914 #, fuzzy
1915 #~ msgid "Colour Conversions"
1916 #~ msgstr "Conversioni colore"
1917
1918 #~ msgid "DCP Name"
1919 #~ msgstr "Nome del DCP"
1920
1921 #~ msgid "HI"
1922 #~ msgstr "HI"
1923
1924 #~ msgid "L"
1925 #~ msgstr "L"
1926
1927 #~ msgid "Lc"
1928 #~ msgstr "Lc"
1929
1930 #~ msgid "Lfe"
1931 #~ msgstr "Lfe"
1932
1933 #~ msgid "Ls"
1934 #~ msgstr "Ls"
1935
1936 #~ msgid "R"
1937 #~ msgstr "R"
1938
1939 #~ msgid "Rc"
1940 #~ msgstr "Rc"
1941
1942 #~ msgid "Rs"
1943 #~ msgstr "Rs"
1944
1945 #~ msgid "Scaler"
1946 #~ msgstr "Scaler"
1947
1948 #~ msgid "Top crop"
1949 #~ msgstr "Taglio in alto"
1950
1951 #~ msgid "VI"
1952 #~ msgstr "VI"
1953
1954 #~ msgid "counting..."
1955 #~ msgstr "conteggio..."
1956
1957 #~ msgid "Bad setting for %s (%s)"
1958 #~ msgstr "Valore sbagliato per %s (%s)"
1959
1960 #~ msgid "Content frame rate %.4f\n"
1961 #~ msgstr "Freq. fotogrammi sorgente %.4f\n"
1962
1963 #~ msgid "1 channel"
1964 #~ msgstr "1 canale"
1965
1966 #~ msgid "Hz"
1967 #~ msgstr "Hz"
1968
1969 #~ msgid "Audio Gain"
1970 #~ msgstr "Guadagno dell'audio"
1971
1972 #~ msgid "Subtitle Stream"
1973 #~ msgstr "Traccia sottotitoli"
1974
1975 #~ msgid "Content channel"
1976 #~ msgstr "Canale Sorgente"
1977
1978 #~ msgid "DCP-o-matic Preferences"
1979 #~ msgstr "Preferenze DCP-o-matic"
1980
1981 #, fuzzy
1982 #~ msgid "Encoding servers"
1983 #~ msgstr "Servers di codifica"
1984
1985 #~ msgid "No stretch"
1986 #~ msgstr "Nessuna distorsione"
1987
1988 #~ msgid "MBps"
1989 #~ msgstr "MBps"
1990
1991 #~ msgid "Length"
1992 #~ msgstr "Lunghezza"
1993
1994 #~ msgid "Threads to use"
1995 #~ msgstr "Threads da usare"
1996
1997 #~ msgid "Add"
1998 #~ msgstr "Aggiungi"
1999
2000 #~ msgid "Edit"
2001 #~ msgstr "Modifica"
2002
2003 #~ msgid "Running"
2004 #~ msgstr "In corso"
2005
2006 #~ msgid "A/B"
2007 #~ msgstr "A/B"
2008
2009 #~ msgid "Colour look-up table"
2010 #~ msgstr "Tabella per ricerca del colore"
2011
2012 #, fuzzy
2013 #~ msgid "DVD-o-matic Preferences"
2014 #~ msgstr "Preferenze DVD-o-matic"
2015
2016 #~ msgid "Film"
2017 #~ msgstr "Film"
2018
2019 #~ msgid "Format"
2020 #~ msgstr "Formato"
2021
2022 #~ msgid "Original Frame Rate"
2023 #~ msgstr "Frequenza fotogrammi originale"
2024
2025 #, fuzzy
2026 #~ msgid "Reference filters"
2027 #~ msgstr "Filtri di riferimento A/B"
2028
2029 #, fuzzy
2030 #~ msgid "Reference scaler"
2031 #~ msgstr "Scalatura di riferimento A/B"
2032
2033 #~ msgid "Trim method"
2034 #~ msgstr "Metodo di taglio"
2035
2036 #~ msgid "Trust content's header"
2037 #~ msgstr "Conferma l'intestazione del contenuto"
2038
2039 #~ msgid "Use content's audio"
2040 #~ msgstr "Usa l'audio del contenuto"
2041
2042 #~ msgid "Use external audio"
2043 #~ msgstr "Usa l'audio esterno"
2044
2045 #~ msgid "encode all frames and play the subset"
2046 #~ msgstr "Codifica tutti i fotogrammi e riproduci la selezione"
2047
2048 #~ msgid "encode only the subset"
2049 #~ msgstr "codifica solo la selezione"
2050
2051 #~ msgid "frames"
2052 #~ msgstr "fotogrammi"
2053
2054 #~ msgid "pixels"
2055 #~ msgstr "pizels"
2056
2057 #~ msgid "TMS IP address"
2058 #~ msgstr "Indirizzo IP del TMS"
2059
2060 #~ msgid "Original Size"
2061 #~ msgstr "Dimensione Originale"