1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
8 "Project-Id-Version: IT VERSION\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2016-04-25 09:10+0100\n"
11 "PO-Revision-Date: 2016-03-10 14:15+0100\n"
12 "Last-Translator: William Fanelli <william.f@impronte.com>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Generator: Poedit 1.8.7\n"
20 #: src/wx/subtitle_panel.cc:70 src/wx/subtitle_panel.cc:80
21 #: src/wx/subtitle_panel.cc:90 src/wx/subtitle_panel.cc:100
25 #: src/wx/about_dialog.cc:82
27 "(C) 2012-2016 Carl Hetherington, Terrence Meiczinger\n"
28 " Ole Laursen, Brecht Sanders"
30 "(C) 2012-2015 Carl Hetherington, Terrence Meiczinger\n"
31 " Ole Laursen, Brecht Sanders"
33 #: src/wx/file_picker_ctrl.cc:41 src/wx/file_picker_ctrl.cc:57
37 #: src/wx/config_dialog.cc:185
38 msgid "(restart DCP-o-matic to see language changes)"
39 msgstr "(riavviare DCP-o-matic per vedere le modifiche)"
41 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:142
45 #: src/wx/rgba_colour_picker.cc:35
49 #: src/wx/video_panel.cc:224
53 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:66
54 msgid "2D version of content available in 3D"
55 msgstr "Versione 3D disponibile per il contenuto"
57 #: src/wx/dcp_panel.cc:696
61 #: src/wx/dcp_panel.cc:654
65 #: src/wx/video_panel.cc:227
69 #: src/wx/video_panel.cc:228
71 msgstr "3D solo sinistra"
73 #: src/wx/video_panel.cc:225
75 msgstr "3D sinistra/destra"
77 #: src/wx/video_panel.cc:229
79 msgstr "3D solo destra"
81 #: src/wx/video_panel.cc:226
83 msgstr "3D alto/basso"
85 #: src/wx/dcp_panel.cc:697
89 #: src/wx/image_subtitle_colour_dialog.cc:40
90 msgid "<b>New colour</b>"
91 msgstr "<b>Nuovo colore</b>"
93 #: src/wx/image_subtitle_colour_dialog.cc:37
94 msgid "<b>Original colour</b>"
95 msgstr "<b>Colore originale</b>"
97 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:74
99 "<i>It is important that you enter a valid email address here, otherwise I "
100 "can't ask you for more details on your problem.</i>"
103 #: src/wx/timing_panel.cc:124
105 "<i>Only change this if it the content's frame rate has been read incorrectly."
108 "<i>Cambialo soltanto se il frame rate del sorgente non è stato letto "
111 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:67
115 #: src/wx/hints_dialog.cc:139
117 "A few projectors have problems playing back very high bit-rate DCPs. It is "
118 "a good idea to drop the JPEG2000 bandwidth down to about 200Mbit/s; this is "
119 "unlikely to have any visible effect on the image."
121 "Alcuni proiettori hanno problemi nel riprodurre i DCP con un bit-rate molto "
122 "alto. È cosa buona e giusta lasciare la banda JPEG2000 ad un valore di "
123 "200Mbit/s; è improbabile che si vedranno effetti significativi sull'immagine"
125 #: src/wx/update_dialog.cc:35
126 msgid "A new version of DCP-o-matic is available."
127 msgstr "Una nuova versione di DCP-o-matic è disponibile"
129 #: src/wx/about_dialog.cc:34
130 msgid "About DCP-o-matic"
131 msgstr "Info su DCP-o-matic"
133 #: src/wx/screens_panel.cc:56
134 msgid "Add Cinema..."
135 msgstr "Aggiungi Cinema..."
137 #: src/wx/content_menu.cc:66
139 msgstr "Aggiungi KDM..."
141 #: src/wx/screens_panel.cc:58
142 msgid "Add Screen..."
143 msgstr "Aggiungi Schermo..."
145 #: src/wx/content_panel.cc:85
147 "Add a folder of image files (which will be used as a moving image sequence) "
150 "Aggiungi una cartella di immagini (che saranno usate come una sequenza di "
151 "immagini in movimento) o un DCP."
153 #: src/wx/content_panel.cc:80
154 msgid "Add file(s)..."
155 msgstr "Aggiungi Files..."
157 #: src/wx/content_panel.cc:84
158 msgid "Add folder..."
159 msgstr "Aggiungi cartella..."
161 #: src/wx/image_sequence_dialog.cc:25
162 msgid "Add image sequence"
163 msgstr "Aggiungi sequenza immagini"
165 #: src/wx/content_panel.cc:81
166 msgid "Add video, image or sound files to the film."
167 msgstr "Aggiungi video, immagine o suoni al film."
169 #: src/wx/config_dialog.cc:689 src/wx/editable_list.h:81
173 #: src/wx/cinema_dialog.cc:65 src/wx/config_dialog.cc:1225
177 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:165
178 msgid "Adjust white point to"
179 msgstr "Posiziona il punto bianco a"
181 #: src/wx/hints_dialog.cc:127
183 "All of your content is at 1.85:1 or narrower but your DCP's container is "
184 "Scope (2.39:1). This will pillar-box your content inside a Flat (1.85:1) "
185 "frame. You may prefer to set your DCP's container to Flat (1.85:1) in the "
188 "Tutto il contenuto è a 1.85:1 o lì vicino ma il contenitore DCP è Scope "
189 "(2.39:1). In questo modo il contenuto sarà della dimensione di un frame flat "
190 "(1.85:1). Forse è preferibile impostare il contenitore DCP su Flat (1.85:1) "
193 #: src/wx/hints_dialog.cc:121
195 "All of your content is in Scope (2.39:1) but your DCP's container is Flat "
196 "(1.85:1). This will letter-box your content inside a Flat (1.85:1) frame. "
197 "You may prefer to set your DCP's container to Scope (2.39:1) in the \"DCP\" "
200 "Tutto il contenuto è in Scope (2.39:1) ma il contenitore DCP è Flat "
201 "(1.85:1). In questo modo il contenuto sarà all'interno di un frame Flat "
202 "(1.85:1). Forse è preferibile impostare il contenitore DCP su Scope "
203 "(2.39:1) nel tab \"DCP\"."
205 #: src/wx/config_dialog.cc:1374
206 msgid "Allow any DCP frame rate"
207 msgstr "Consenti qualsiasi frame rate nel DCP"
209 #: src/wx/rgba_colour_picker.cc:32
213 #: src/wx/subtitle_panel.cc:122
214 msgid "Appearance..."
217 #: src/wx/audio_dialog.cc:43 src/wx/audio_panel.cc:45 src/wx/dcp_panel.cc:110
218 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:35 src/wx/timeline_labels_view.cc:63
222 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:36
223 msgid "Audio Language (e.g. EN)"
224 msgstr "Lingua dell'audio (es. IT)"
226 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:314
229 "Audio will be passed from content channel %d to DCP channel %d unaltered."
231 "L'audio sarà trasferito dal canale %d sorgente al canale %d DCP inalterato."
233 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:317
236 "Audio will be passed from content channel %d to DCP channel %d with gain "
239 "L'audio sarà trasferito dal canale %d sorgente al canale %d DCP con guadagno "
242 #: src/wx/config_dialog.cc:209
243 msgid "Automatically analyse content audio"
244 msgstr "Analizza automaticamente l'audio sorgente"
246 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:70
250 #: src/wx/config_dialog.cc:1237
252 msgstr "indirizzo CCN"
254 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:132
255 msgid "Blue chromaticity"
256 msgstr "Cromacità Blu"
258 #: src/wx/fonts_dialog.cc:68
262 #: src/wx/font_files_dialog.cc:36
266 #: src/wx/video_panel.cc:134
270 #: src/wx/dir_picker_ctrl.cc:37 src/wx/kdm_cpl_panel.cc:37
274 #: src/wx/subtitle_panel.cc:61
275 msgid "Burn subtitles into image"
276 msgstr "Fissa i sottotitoli nell'immagine"
278 #: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:30
279 msgid "But I have to use fader"
280 msgstr "Ma dovrò riprodurre con il fader a"
282 #: src/wx/config_dialog.cc:1226
284 msgstr "indirizzo CC"
286 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:34 src/wx/kdm_dialog.cc:71
287 #: src/wx/self_dkdm_dialog.cc:52
291 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:46
295 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:49
296 msgid "CPL annotation text"
297 msgstr "CPL annotazioni"
299 #: src/wx/audio_panel.cc:74
303 #: src/wx/job_view.cc:46
307 #: src/wx/content_sub_panel.cc:48
308 msgid "Cannot reference this DCP. "
309 msgstr "Non posso fare riferimento a questo DCP"
311 #: src/wx/dolby_doremi_certificate_panel.cc:202
312 msgid "Certificate downloaded"
313 msgstr "Certificato scaricato"
315 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:63
319 #: src/wx/audio_gain_dialog.cc:26
321 msgstr "Guadagno audio"
323 #: src/wx/audio_dialog.cc:73 src/wx/dcp_panel.cc:739
327 #: src/wx/config_dialog.cc:217
328 msgid "Check for testing updates on startup"
329 msgstr "Controlla gli aggiornamenti di test all'avvio"
331 #: src/wx/config_dialog.cc:213
332 msgid "Check for updates on startup"
333 msgstr "Controlla gli aggiornamenti all'avvio"
335 #: src/wx/content_menu.cc:251
336 msgid "Choose a file"
337 msgstr "Scegli un file"
339 #: src/wx/content_panel.cc:278
340 msgid "Choose a file or files"
341 msgstr "Scegli uno o più file"
343 #: src/wx/content_menu.cc:246 src/wx/content_panel.cc:306
344 msgid "Choose a folder"
345 msgstr "Scegli una cartella"
347 #: src/wx/system_font_dialog.cc:32
348 msgid "Choose a font"
349 msgstr "Scegli un font"
351 #: src/wx/font_files_dialog.cc:79
352 msgid "Choose a font file"
353 msgstr "Scegli un file font"
355 #: src/wx/config_dialog.cc:198
356 msgid "Cinema and screen database file"
357 msgstr "File di database schermo e cinema"
359 #: src/wx/content_widget.h:72
360 msgid "Click the button to set all selected content to the same value."
361 msgstr "Clicca il pulsante per impostare tutti i contenuti allo stesso valore."
363 #: src/wx/text_subtitle_appearance_dialog.cc:31
367 #: src/wx/content_colour_conversion_dialog.cc:36
368 #: src/wx/preset_colour_conversion_dialog.cc:31 src/wx/video_panel.cc:187
369 msgid "Colour conversion"
370 msgstr "Conversione colore"
372 #: src/wx/video_panel.cc:196
374 msgid "Colour|Custom"
377 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:42
381 #: src/wx/config_dialog.cc:1398
382 msgid "Config|Timing"
385 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:65
386 msgid "Contact email"
387 msgstr "Contatto e-mail"
389 #: src/wx/dcp_panel.cc:629
393 #: src/wx/film_editor.cc:51
397 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:38
398 msgid "Content Properties"
399 msgstr "Proprietà del sorgente"
401 #: src/wx/dcp_panel.cc:101
403 msgstr "Tipo di sorgente"
405 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:33
406 msgid "Content version"
407 msgstr "Versione del sorgente"
409 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:45
413 #: src/wx/dcp_panel.cc:84
415 msgstr "Salva una copia"
417 #: src/wx/audio_dialog.cc:219
418 msgid "Could not analyse audio."
419 msgstr "Non posso analizzare l'audio."
421 #: src/wx/film_viewer.cc:197
423 msgid "Could not get video for view (%s)"
424 msgstr "Non posso aprire il file sorgente per visualizzarlo (%s)"
426 #: src/wx/content_menu.cc:327
428 msgid "Could not load KDM (%s)"
429 msgstr "Non posso caricare la KDM (%s)"
431 #: src/wx/config_dialog.cc:766 src/wx/config_dialog.cc:934
432 #: src/wx/download_certificate_panel.cc:55 src/wx/screen_dialog.cc:142
434 msgid "Could not read certificate file (%s)"
435 msgstr "Non posso leggere il file del certificato (%s)"
437 #: src/wx/config_dialog.cc:925
439 msgid "Could not read key file; file is too long (%s)"
440 msgstr "Non posso leggere il file della chiave (%s)"
442 #: src/wx/new_film_dialog.cc:40
443 msgid "Create in folder"
444 msgstr "Crea nella cartella"
446 #: src/wx/config_dialog.cc:228
450 #: src/wx/video_panel.cc:97
454 #: src/wx/film_editor.cc:53
458 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:43
459 msgid "DCP directory"
460 msgstr "Cartella DCP"
462 #: src/wx/about_dialog.cc:49 src/wx/wx_util.cc:87 src/wx/wx_util.cc:99
463 #: src/wx/wx_util.cc:107
467 #: src/wx/audio_dialog.cc:127
468 msgid "DCP-o-matic audio"
469 msgstr "Audio DCP-o-matic"
471 #: src/wx/config_dialog.cc:1400
472 msgid "Debug: decode"
473 msgstr "Debug: decodifica"
475 #: src/wx/config_dialog.cc:1404
476 msgid "Debug: email sending"
477 msgstr "Debug: invio email"
479 #: src/wx/config_dialog.cc:1402
480 msgid "Debug: encode"
481 msgstr "Debug: codifica"
483 #: src/wx/config_dialog.cc:1015
484 msgid "Decrypting DCPs"
485 msgstr "Decriptazione DCP"
487 #: src/wx/config_dialog.cc:422
488 msgid "Default ISDCF name details"
489 msgstr "Dettagli del nome ISDCF predefinito"
491 #: src/wx/config_dialog.cc:435
492 msgid "Default JPEG2000 bandwidth"
493 msgstr "Banda JPEG2000 predefinita"
495 #: src/wx/config_dialog.cc:444
496 msgid "Default audio delay"
497 msgstr "Ritardo audio predefinito"
499 #: src/wx/config_dialog.cc:426
500 msgid "Default container"
501 msgstr "Contenitore predefinito"
503 #: src/wx/config_dialog.cc:430
504 msgid "Default content type"
505 msgstr "Tipo sorgente predefinito"
507 #: src/wx/config_dialog.cc:414
508 msgid "Default directory for new films"
509 msgstr "Cartella predefinita per i nuovi film"
511 #: src/wx/config_dialog.cc:406
512 msgid "Default duration of still images"
513 msgstr "Durata predefinita immagini statiche"
515 #: src/wx/config_dialog.cc:452
516 msgid "Default standard"
517 msgstr "Standard predefinito"
519 #: src/wx/config_dialog.cc:388
523 #: src/wx/audio_panel.cc:78
527 #: src/wx/dcp_panel.cc:82 src/wx/job_view.cc:56
531 #: src/wx/download_certificate_dialog.cc:36
532 msgid "Dolby / Doremi"
533 msgstr "Dolby / Doremi"
535 #: src/wx/content_panel.cc:96
539 #: src/wx/download_certificate_dialog.cc:38
543 #: src/wx/download_certificate_dialog.cc:27
544 msgid "Download certificate"
545 msgstr "Download certificato"
547 #: src/wx/screen_dialog.cc:82
551 #: src/wx/dolby_doremi_certificate_panel.cc:54
552 msgid "Downloading certificate"
553 msgstr "Download del certificato"
555 #: src/wx/screens_panel.cc:60
556 msgid "Edit Cinema..."
557 msgstr "Modifica Cinema..."
559 #: src/wx/screens_panel.cc:62
560 msgid "Edit Screen..."
561 msgstr "Modifica Schermo..."
563 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:143 src/wx/config_dialog.cc:423
564 #: src/wx/dcp_panel.cc:129 src/wx/fonts_dialog.cc:76 src/wx/video_panel.cc:180
565 #: src/wx/video_panel.cc:199 src/wx/editable_list.h:84
569 #: src/wx/email_dialog.cc:27 src/wx/email_dialog.cc:29
570 msgid "Email address"
571 msgstr "Indirizzo email"
573 #: src/wx/cinema_dialog.cc:59
574 msgid "Email addresses for KDM delivery"
575 msgstr "Indirizzo email per consegna KDM"
577 #: src/wx/servers_list_dialog.cc:32
578 msgid "Encoding Servers"
579 msgstr "Servers di codifica"
581 #: src/wx/dcp_panel.cc:116
585 #: src/wx/subtitle_view.cc:47
589 #: src/wx/config_dialog.cc:1396
593 #: src/wx/config_dialog.cc:693
597 #: src/wx/config_dialog.cc:1022
598 msgid "Export DCP decryption certificate..."
599 msgstr "Esporta il certificato per la decriptazione DCP..."
601 #: src/wx/config_dialog.cc:710
605 #: src/wx/config_dialog.cc:1106
606 msgid "FTP (for Dolby)"
607 msgstr "FTP (per Dolby)"
609 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:51
610 msgid "Facility (e.g. DLA)"
611 msgstr "Struttura (es. DLA)"
613 #: src/wx/video_panel.cc:147
615 msgstr "Dissolvenza in entrata"
617 #: src/wx/video_panel.cc:152
619 msgstr "Dissolvenza in uscita"
621 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:42
623 msgstr "Nome del file"
625 #: src/wx/new_film_dialog.cc:37
627 msgstr "Nome del film"
629 #: src/wx/filter_dialog.cc:32 src/wx/video_panel.cc:174
633 #: src/wx/config_dialog.cc:204
635 "Find integrated loudness, true peak and loudness range when analysing audio"
637 "Trova il volume integrato, il picco reale e gli intervalli del volume "
638 "durante l'analisi dell'audio"
640 #: src/wx/content_menu.cc:63
641 msgid "Find missing..."
642 msgstr "Trova il mancante..."
644 #: src/wx/fonts_dialog.cc:36 src/wx/font_files_dialog.cc:27
645 #: src/wx/font_files_dialog.cc:29
649 #: src/wx/subtitle_panel.cc:120
653 #: src/wx/dcp_panel.cc:640
655 msgstr "Frequenza fotogrammi"
657 #: src/wx/image_sequence_dialog.cc:27
659 msgstr "Frequenza fotogrammi"
661 #: src/wx/about_dialog.cc:65
662 msgid "Free, open-source DCP creation from almost anything."
663 msgstr "Gratis, creazione di DCP open-source da praticamente tutto."
665 #: src/wx/kdm_timing_panel.cc:34
669 #: src/wx/config_dialog.cc:1220
671 msgstr "Indirizzo del mittente"
673 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:141
677 #: src/wx/timing_panel.cc:88
679 msgstr "Durata totale"
681 #: src/wx/dcp_panel.cc:146
685 #: src/wx/audio_panel.cc:63
689 #: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:25
690 msgid "Gain Calculator"
691 msgstr "Calcolatore del guadagno"
693 #: src/wx/audio_gain_dialog.cc:28
695 msgid "Gain for content channel %d in DCP channel %d"
696 msgstr "Guadagno per il canale sorgente %d nel canale DCP %d"
698 #: src/wx/config_dialog.cc:1392
702 #: src/wx/screen_dialog.cc:81
703 msgid "Get from file..."
704 msgstr "Leggi dal file..."
706 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:125
707 msgid "Green chromaticity"
708 msgstr "Cromacità verde"
710 #: src/wx/hints_dialog.cc:35
712 msgstr "Suggerimenti"
714 #: src/wx/servers_list_dialog.cc:42
718 #: src/wx/server_dialog.cc:38
719 msgid "Host name or IP address"
720 msgstr "Nome dell'Host o indirizzo IP"
722 #: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:27
723 msgid "I want to play this back at fader"
724 msgstr "Voglio riprodurlo al fader"
726 #: src/wx/fonts_dialog.cc:44
730 #: src/wx/config_dialog.cc:1089
732 msgstr "Indirizzo IP"
734 #: src/wx/config_dialog.cc:599
735 msgid "IP address / host name"
736 msgstr "Indirizzo IP / nome host"
738 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:31
742 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:54
744 msgstr "Inserisci gamma"
746 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:48
747 msgid "Input gamma correction"
748 msgstr "Inserisci correzione gamma"
750 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:59
754 #: src/wx/audio_dialog.cc:324
756 msgid "Integrated loudness %.2f LUFS"
757 msgstr "Volume integrato %.2f LUFS"
759 #: src/wx/config_dialog.cc:836
763 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:66
764 msgid "Intermediate common name"
765 msgstr "Nome comune intermedio"
767 #: src/wx/config_dialog.cc:484 src/wx/dcp_panel.cc:185
771 #: src/wx/config_dialog.cc:224
775 #: src/wx/fonts_dialog.cc:60
777 msgstr "File Corsivo"
779 #: src/wx/font_files_dialog.cc:35
781 msgstr "Font Corsivo"
783 #: src/wx/dcp_panel.cc:664
784 msgid "JPEG2000 bandwidth"
785 msgstr "Banda JPEG2000"
787 #: src/wx/content_menu.cc:62
791 #: src/wx/config_dialog.cc:1179
795 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:35
799 #: src/wx/kdm_dialog.cc:64
803 #: src/wx/timeline_dialog.cc:43
804 msgid "Keep video and subtitles in sequence"
805 msgstr "Mantieni video e sottotitoli in sequenza"
807 #: src/wx/dcp_panel.cc:125 src/wx/key_dialog.cc:27 src/wx/key_dialog.cc:29
811 #: src/wx/config_dialog.cc:992
815 #: src/wx/subtitle_panel.cc:105
819 #: src/wx/config_dialog.cc:834
823 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:77
824 msgid "Leaf common name"
825 msgstr "Nome comune foglia"
827 #: src/wx/config_dialog.cc:702
828 msgid "Leaf private key"
829 msgstr "Chiave privata foglia"
831 #: src/wx/video_panel.cc:102
835 #: src/wx/film_viewer.cc:67
840 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:50
841 msgid "Linearise input gamma curve for small values"
842 msgstr "Linearizza la curva del gamma in ingresso per piccoli valori"
844 #: src/wx/config_dialog.cc:708
848 #: src/wx/config_dialog.cc:1386
852 #: src/wx/config_dialog.cc:1383
856 #: src/wx/audio_dialog.cc:333
858 msgid "Loudness range %.2f LU"
859 msgstr "Range del volume %.2f LU"
861 #: src/wx/content_panel.cc:503
865 #: src/wx/config_dialog.cc:1212
866 msgid "Mail password"
867 msgstr "Password mail"
869 #: src/wx/config_dialog.cc:1208
870 msgid "Mail user name"
871 msgstr "Nome utente mail"
873 #: src/wx/self_dkdm_dialog.cc:42
874 msgid "Make DKDM for DCP-o-matic"
875 msgstr "Crea DKDM per DCP-o-matic"
877 #: src/wx/kdm_dialog.cc:43
881 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:33
882 msgid "Make certificate chain"
883 msgstr "Crea la catena del certificato"
885 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:73
886 msgid "Mastered luminance (e.g. 14fl)"
887 msgstr "Luminanza dominata (es. 14fl)"
889 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:115
893 #: src/wx/config_dialog.cc:1366
894 msgid "Maximum JPEG2000 bandwidth"
895 msgstr "Banda JPEG2000 massima"
897 #: src/wx/config_dialog.cc:439 src/wx/config_dialog.cc:1370
898 #: src/wx/dcp_panel.cc:668
902 #: src/wx/content_panel.cc:93
903 msgid "Move the selected piece of content earlier in the film."
905 "Sposta il pezzo selezionato del sorgente in un punto precedente del film."
907 #: src/wx/content_panel.cc:97
908 msgid "Move the selected piece of content later in the film."
910 "Sposta il pezzo selezionato del sorgente in un punto successivo del film."
912 #: src/wx/video_panel.cc:359
913 msgid "Multiple content selected"
914 msgstr "Molteplici sorgenti selezionate"
916 #: src/wx/content_widget.h:64
917 msgid "Multiple values"
918 msgstr "Valori multipli"
920 #: src/wx/dir_picker_ctrl.cc:51
924 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:48
925 msgid "My problem is"
926 msgstr "Il mio problema è"
928 #: src/wx/content_panel.cc:507
930 msgstr "NECESSITO KDM:"
932 #: src/wx/cinema_dialog.cc:49 src/wx/dcp_panel.cc:67
933 #: src/wx/preset_colour_conversion_dialog.cc:39 src/wx/screen_dialog.cc:64
937 #: src/wx/new_film_dialog.cc:35
941 #: src/wx/update_dialog.cc:37
942 msgid "New versions of DCP-o-matic are available."
943 msgstr "Una nuova versione di DCP-o-matic è disponibile."
945 #: src/wx/content_sub_panel.cc:46
946 msgid "No DCP selected."
947 msgstr "Nessun DCP selezionato."
949 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:312
951 msgid "No audio will be passed from content channel %d to DCP channel %d."
952 msgstr "Nessun audio sarà passato dal canale %d sorgente al canale %d del DCP"
954 #: src/wx/content_panel.cc:325
955 msgid "No content found in this folder."
956 msgstr "Nessun contenuto trovato in questa cartella."
958 #: src/wx/dcp_panel.cc:747 src/wx/video_panel.cc:178 src/wx/video_panel.cc:192
959 #: src/wx/video_panel.cc:294
963 #: src/wx/fonts_dialog.cc:52
965 msgstr "File normale"
967 #: src/wx/font_files_dialog.cc:34
969 msgstr "Font normale"
971 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:140
975 #: src/wx/config_dialog.cc:1378
976 msgid "Only servers encode"
977 msgstr "Solo server di codifica"
979 #: src/wx/config_dialog.cc:1410
980 msgid "Open console window"
981 msgstr "Apri finestra console"
983 #: src/wx/content_panel.cc:101
984 msgid "Open the timeline for the film."
985 msgstr "Apri la timeline per il filme"
987 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:50
991 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:52
992 msgid "Organisational unit"
993 msgstr "Unità della società"
995 #: src/wx/screen_dialog.cc:89
996 msgid "Other trusted devices"
997 msgstr "Altri dispositivi affidabili"
999 #: src/wx/config_dialog.cc:1196
1000 msgid "Outgoing mail server"
1001 msgstr "Mail server posta in uscita"
1003 #: src/wx/text_subtitle_appearance_dialog.cc:35
1007 #: src/wx/text_subtitle_appearance_dialog.cc:39
1008 msgid "Outline colour"
1009 msgstr "Colore traccia"
1011 #: src/wx/film_viewer.cc:66
1012 msgid "Outline content"
1013 msgstr "Contenuto traccia"
1015 #: src/wx/kdm_dialog.cc:78
1019 #: src/wx/config_dialog.cc:1101
1023 #: src/wx/job_view.cc:51 src/wx/job_view.cc:131
1027 #: src/wx/audio_dialog.cc:91
1031 #: src/wx/audio_panel.cc:302
1033 msgid "Peak: %.2fdB"
1034 msgstr "Picco: %.2fdB"
1036 #: src/wx/audio_panel.cc:304 src/wx/audio_panel.cc:307
1037 msgid "Peak: unknown"
1038 msgstr "Picco: unknown"
1040 #: src/wx/film_viewer.cc:74
1044 #: src/wx/timing_panel.cc:103
1046 msgstr "Durata riproduzione"
1048 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:101
1050 "Please enter an email address so that we can contact you with any queries "
1051 "about the problem."
1053 "Per favore fornisci un indirizzo email a cui possiamo contattarti in caso di "
1054 "domande sul problema."
1056 #: src/wx/audio_plot.cc:92
1057 msgid "Please wait; audio is being analysed..."
1058 msgstr "Attendere prego; sto analizzando l'audio..."
1060 #: src/wx/timing_panel.cc:85
1064 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:57
1066 msgstr "Pre-rilascio"
1068 #: src/wx/dcp_panel.cc:745
1072 #: src/wx/content_menu.cc:64
1073 msgid "Properties..."
1074 msgstr "Proprietà..."
1076 #: src/wx/config_dialog.cc:1085
1080 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:111
1081 msgid "RGB to XYZ conversion"
1082 msgstr "Conversione colore da RGB a XYZ"
1084 #: src/wx/audio_dialog.cc:92
1088 #: src/wx/key_dialog.cc:49
1092 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:45
1093 msgid "Rating (e.g. 15)"
1094 msgstr "Classificazione (es. 15)"
1096 #: src/wx/content_menu.cc:65
1097 msgid "Re-examine..."
1098 msgstr "Riesamina..."
1100 #: src/wx/config_dialog.cc:715
1101 msgid "Re-make certificates and key..."
1102 msgstr "Rifai certificato e chiave..."
1104 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:98
1108 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:99
1112 #: src/wx/screen_dialog.cc:76
1113 msgid "Recipient certificate"
1114 msgstr "Certificato destinatario"
1116 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:60
1118 msgstr "Banda rosso"
1120 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:118
1121 msgid "Red chromaticity"
1122 msgstr "Cromacità rosso"
1124 #: src/wx/timeline_reels_view.cc:83
1129 #: src/wx/dcp_panel.cc:140
1131 msgstr "Durata della parte"
1133 #: src/wx/dcp_panel.cc:135
1137 #: src/wx/dcp_panel.cc:180
1140 msgstr "Personalizza"
1142 #: src/wx/audio_panel.cc:53 src/wx/subtitle_panel.cc:53
1143 #: src/wx/video_panel.cc:80
1144 msgid "Refer to existing DCP"
1145 msgstr "Riferito al DCP esistente"
1147 #: src/wx/config_dialog.cc:691 src/wx/content_menu.cc:68
1148 #: src/wx/content_panel.cc:88 src/wx/editable_list.h:87
1152 #: src/wx/screens_panel.cc:64
1153 msgid "Remove Cinema"
1154 msgstr "Rimuovi Cinema"
1156 #: src/wx/screens_panel.cc:66
1157 msgid "Remove Screen"
1158 msgstr "Rimuovi Schermo"
1160 #: src/wx/content_panel.cc:89
1161 msgid "Remove the selected piece of content from the film."
1162 msgstr "Rimuovi il pezzo selezionato dal film."
1164 #: src/wx/repeat_dialog.cc:26
1168 #: src/wx/repeat_dialog.cc:24
1169 msgid "Repeat Content"
1170 msgstr "Ripeti il contenuto"
1172 #: src/wx/content_menu.cc:61
1176 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:32
1177 msgid "Report A Problem"
1178 msgstr "Segnala un problema"
1180 #: src/wx/config_dialog.cc:1244
1181 msgid "Reset to default subject and text"
1182 msgstr "Reimposta oggetto e testo predefiniti"
1184 #: src/wx/dcp_panel.cc:658
1186 msgstr "Risoluzione"
1188 #: src/wx/job_view.cc:134
1192 #: src/wx/video_panel.cc:112
1196 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:320
1197 msgid "Right click to change gain."
1198 msgstr "Clicca il tasto destro per cambiare guadagno."
1200 #: src/wx/film_viewer.cc:68
1205 #: src/wx/config_dialog.cc:832
1209 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:55
1210 msgid "Root common name"
1211 msgstr "Nome comune principale"
1213 #: src/wx/config_dialog.cc:1105
1214 msgid "SCP (for AAM and Doremi)"
1215 msgstr "SCP (per AAM e Doremi)"
1217 #: src/wx/config_dialog.cc:483 src/wx/dcp_panel.cc:184
1221 #: src/wx/audio_dialog.cc:294
1223 msgid "Sample peak is %.2fdB at %s"
1224 msgstr "Picco audio è %.2fdB a %s"
1226 #: src/wx/video_panel.cc:157
1230 #: src/wx/kdm_dialog.cc:53
1234 #: src/wx/config_dialog.cc:595
1235 msgid "Search network for servers"
1236 msgstr "Ricerca server in rete"
1238 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:94
1239 msgid "Select CPL XML file"
1240 msgstr "Seleziona file XML CPL"
1242 #: src/wx/config_dialog.cc:750 src/wx/config_dialog.cc:797
1243 #: src/wx/config_dialog.cc:1031 src/wx/screen_dialog.cc:149
1244 msgid "Select Certificate File"
1245 msgstr "Seleziona il file del Certificato"
1247 #: src/wx/content_menu.cc:321
1249 msgstr "Seleziona KDM"
1251 #: src/wx/config_dialog.cc:917 src/wx/config_dialog.cc:951
1252 msgid "Select Key File"
1253 msgstr "Seleziona il file della chiave"
1255 #: src/wx/screen_dialog.cc:47
1256 msgid "Select certificate file"
1257 msgstr "Seleziona il file del Certificato"
1259 #: src/wx/config_dialog.cc:199
1260 msgid "Select cinema and screen database file"
1261 msgstr "Seleziona il file database del cinema e schermo"
1263 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:58
1264 msgid "Send by email"
1265 msgstr "Invia per email"
1267 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:60
1271 #: src/wx/dolby_doremi_certificate_panel.cc:42
1272 msgid "Serial number"
1273 msgstr "Numero di serie"
1275 #: src/wx/server_dialog.cc:28
1279 #: src/wx/config_dialog.cc:582
1283 #: src/wx/timecode.cc:62 src/wx/timing_panel.cc:112
1287 #: src/wx/font_files_dialog.cc:50
1288 msgid "Set from file..."
1289 msgstr "Imposta da file..."
1291 #: src/wx/font_files_dialog.cc:53
1292 msgid "Set from system font..."
1293 msgstr "Imposta da font di sistema..."
1295 #: src/wx/config_dialog.cc:160
1296 msgid "Set language"
1297 msgstr "Imposta la lingua"
1299 #: src/wx/dcp_panel.cc:754
1300 msgid "Show audio..."
1301 msgstr "Mostra audio..."
1303 #: src/wx/audio_panel.cc:57
1304 msgid "Show graph of audio levels..."
1305 msgstr "Mostra grafico livelli audio..."
1307 #: src/wx/dcp_panel.cc:112
1311 #: src/wx/config_dialog.cc:1007
1312 msgid "Signing DCPs and KDMs"
1313 msgstr "Firma dei DCP e delle KDM"
1315 #: src/wx/dcp_panel.cc:178
1317 msgstr "Parte singola"
1319 #: src/wx/audio_dialog.cc:102
1323 #: src/wx/timeline_dialog.cc:41
1327 #: src/wx/dcp_panel.cc:179
1328 msgid "Split by video content"
1329 msgstr "Dividi per contenuto video"
1331 #: src/wx/update_dialog.cc:45
1332 msgid "Stable version "
1333 msgstr "Versione stabile"
1335 #: src/wx/dcp_panel.cc:151
1339 #: src/wx/subtitle_view.cc:39
1343 #: src/wx/subtitle_panel.cc:110
1347 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:48
1348 msgid "Studio (e.g. TCF)"
1349 msgstr "Studio (es. TCF)"
1351 #: src/wx/config_dialog.cc:1216
1355 #: src/wx/subtitle_view.cc:55
1357 msgstr "Sottotitolo"
1359 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:39
1360 msgid "Subtitle Language (e.g. FR)"
1361 msgstr "Lingua dei Sottotitoli (es. IT)"
1363 #: src/wx/text_subtitle_appearance_dialog.cc:28
1364 msgid "Subtitle appearance"
1365 msgstr "Aspetto dei sottotitoli"
1367 #: src/wx/image_subtitle_colour_dialog.cc:30
1368 msgid "Subtitle colours"
1369 msgstr "Colori dei sottotitoli"
1371 #: src/wx/subtitle_panel.cc:45 src/wx/subtitle_view.cc:32
1372 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:36 src/wx/timeline_labels_view.cc:62
1374 msgstr "Sottotitoli"
1376 #: src/wx/about_dialog.cc:251
1377 msgid "Supported by"
1378 msgstr "Supportato da"
1380 #: src/wx/config_dialog.cc:1068
1384 #: src/wx/config_dialog.cc:1093
1386 msgstr "Percorso di destinazione"
1388 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:54
1389 msgid "Temp version"
1390 msgstr "Versione temporanea"
1392 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:42
1393 msgid "Territory (e.g. UK)"
1394 msgstr "Nazione (es. IT)"
1396 #: src/wx/update_dialog.cc:51
1397 msgid "Test version "
1398 msgstr "Versione di test"
1400 #: src/wx/about_dialog.cc:305
1404 #: src/wx/kdm_timing_panel.cc:104
1405 msgid "The 'until' time must be after the 'from' time."
1408 #: src/wx/content_menu.cc:307
1410 "The content file(s) you specified are not the same as those that are "
1411 "missing. Either try again with the correct content file or remove the "
1414 "Il/i file sorgente che hai specificato sono diversi da quelli mancanti. "
1415 "Riprova oppure rimuovi la sorgente mancante."
1417 #: src/wx/hints_dialog.cc:179
1418 msgid "There are no hints: everything looks good!"
1419 msgstr "Non ci sono suggerimenti: sembra tutto a posto!"
1421 #: src/wx/film_viewer.cc:157
1422 msgid "There is not enough free memory to do that."
1423 msgstr "Non c'è abbastanza memoria per farlo."
1425 #: src/wx/config_dialog.cc:758
1427 "This file contains other certificates (or other data) after its first "
1428 "certificate. Only the first certificate will be used."
1431 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:119
1432 msgid "This is not a valid CPL file"
1433 msgstr "CPL file non valido"
1435 #: src/wx/servers_list_dialog.cc:50
1439 #: src/wx/config_dialog.cc:193
1440 msgid "Threads to use for encoding on this host"
1441 msgstr "Threads da usare per codificare su questo host"
1443 #: src/wx/config_dialog.cc:675 src/wx/screen_dialog.cc:93
1445 msgstr "Identificazione personale"
1447 #: src/wx/audio_plot.cc:171
1451 #: src/wx/timeline_dialog.cc:34
1455 #: src/wx/content_panel.cc:100
1457 msgstr "Timeline..."
1459 #: src/wx/timing_panel.cc:45
1460 msgid "Timing|Timing"
1463 #: src/wx/video_panel.cc:124
1467 #: src/wx/about_dialog.cc:125
1468 msgid "Translated by"
1469 msgstr "Tradotto da"
1471 #: src/wx/timing_panel.cc:100
1472 msgid "Trim after current position"
1473 msgstr "Elimina dopo la posizione corrente"
1475 #: src/wx/timing_panel.cc:97
1476 msgid "Trim from end"
1477 msgstr "Taglia dalla fine"
1479 #: src/wx/timing_panel.cc:91
1480 msgid "Trim from start"
1481 msgstr "Taglia dall'inizio"
1483 #: src/wx/timing_panel.cc:94
1484 msgid "Trim up to current position"
1485 msgstr "Elimina fino alla posizione corrente"
1487 #: src/wx/audio_dialog.cc:310
1489 msgid "True peak is %.2fdB"
1490 msgstr "Picco reale è %.2fdB"
1492 #: src/wx/audio_dialog.cc:85 src/wx/config_dialog.cc:667
1493 #: src/wx/video_panel.cc:84
1497 #: src/wx/cinema_dialog.cc:92
1501 #: src/wx/cinema_dialog.cc:54
1502 msgid "UTC offset (time zone)"
1505 #: src/wx/cinema_dialog.cc:93
1509 #: src/wx/cinema_dialog.cc:102
1513 #: src/wx/cinema_dialog.cc:103
1517 #: src/wx/cinema_dialog.cc:104
1521 #: src/wx/cinema_dialog.cc:94
1525 #: src/wx/cinema_dialog.cc:95
1529 #: src/wx/cinema_dialog.cc:96
1533 #: src/wx/cinema_dialog.cc:97
1537 #: src/wx/cinema_dialog.cc:98
1541 #: src/wx/cinema_dialog.cc:99
1545 #: src/wx/cinema_dialog.cc:100
1549 #: src/wx/cinema_dialog.cc:101
1553 #: src/wx/cinema_dialog.cc:91
1557 #: src/wx/cinema_dialog.cc:81
1561 #: src/wx/cinema_dialog.cc:80
1565 #: src/wx/cinema_dialog.cc:90
1569 #: src/wx/cinema_dialog.cc:89
1573 #: src/wx/cinema_dialog.cc:88
1577 #: src/wx/cinema_dialog.cc:87
1581 #: src/wx/cinema_dialog.cc:86
1585 #: src/wx/cinema_dialog.cc:85
1589 #: src/wx/cinema_dialog.cc:84
1593 #: src/wx/cinema_dialog.cc:83
1597 #: src/wx/cinema_dialog.cc:82
1601 #: src/wx/content_panel.cc:92
1605 #: src/wx/update_dialog.cc:28
1609 #: src/wx/dcp_panel.cc:156
1610 msgid "Upload DCP to TMS after it is made"
1611 msgstr "Carica DCP al TMS dopo il completamento"
1613 #: src/wx/dcp_panel.cc:77
1614 msgid "Use ISDCF name"
1615 msgstr "Usa nome ISDCF"
1617 #: src/wx/dcp_panel.cc:648
1619 msgstr "Usa la migliore"
1621 #: src/wx/content_colour_conversion_dialog.cc:44
1623 msgstr "Usa predefinito"
1625 #: src/wx/subtitle_panel.cc:57
1626 msgid "Use subtitles"
1627 msgstr "Usa sottotitoli"
1629 #: src/wx/config_dialog.cc:1097
1631 msgstr "Nome utente"
1633 #: src/wx/dcp_panel.cc:109 src/wx/timeline_labels_view.cc:34
1634 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:61 src/wx/video_panel.cc:73
1638 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:31
1639 msgid "Video Waveform"
1640 msgstr "Forma d'onda video"
1642 #: src/wx/timing_panel.cc:108
1643 msgid "Video frame rate"
1644 msgstr "Frame rate video"
1646 #: src/wx/subtitle_panel.cc:118
1648 msgstr "Visualizza..."
1650 #: src/wx/config_dialog.cc:1394
1652 msgstr "Avvertimenti"
1654 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:139
1656 msgstr "Punto di pianco"
1658 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:163
1659 msgid "White point adjustment"
1660 msgstr "Regolazione del punto di bianco"
1662 #: src/wx/about_dialog.cc:131
1663 msgid "With help from"
1664 msgstr "Con l'aiuto di"
1666 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:45
1670 #: src/wx/about_dialog.cc:96
1674 #: src/wx/subtitle_panel.cc:66
1676 msgstr "Spostamento X"
1678 #: src/wx/subtitle_panel.cc:86
1682 #: src/wx/subtitle_panel.cc:76
1684 msgstr "Spostamento Y"
1686 #: src/wx/subtitle_panel.cc:96
1690 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:94
1691 msgid "YUV to RGB conversion"
1692 msgstr "Conversione da YUV a RGB"
1694 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:96
1695 msgid "YUV to RGB matrix"
1696 msgstr "Matrice da YUV a RGB"
1698 #: src/wx/hints_dialog.cc:145
1700 "You are set up for an Interop DCP at a frame rate which is not officially "
1701 "supported. You are advised to make a SMPTE DCP instead."
1703 "Hai impostato un Interop DCP ad un frame rate che non è supportato "
1704 "ufficialmente. Ti consigliamo, invece, di fare un SMPTE DCP."
1706 #: src/wx/hints_dialog.cc:172
1708 "You are using 3D content but your DCP is set to 2D. Set the DCP to 3D if "
1709 "you want to play it back on a 3D system (e.g. Real-D, MasterImage etc.)"
1711 "Stai utilizzando un contenuto in 3D ma il tuo DCP è impostato su 2D. "
1712 "Imposta il DCP su 3D se vuoi che venga riprodotto su un sistema 3D (es. Real-"
1713 "D, MasterImage, ecc.)"
1715 #: src/wx/hints_dialog.cc:158
1718 "You have %d files that look like they are VOB files from DVD. You should "
1719 "join them to ensure smooth joins between the files."
1721 "Ci sono %d file che sembrano essere DVD VOB. Dovresti unirli per assicurare "
1722 "una giunta senza interruzioni tra i file."
1724 #: src/wx/hints_dialog.cc:96
1726 "You have specified a font file which is larger than 640kB. This is very "
1727 "likely to cause problems on playback."
1729 "Hai specificato un file di font più grande di 640kB. Questo può facilmente "
1730 "creare problemi durante la riproduzione."
1732 #: src/wx/hints_dialog.cc:133
1735 "Your DCP frame rate (%d fps) may cause problems in a few (mostly older) "
1736 "projectors. Use 24 or 48 frames per second to be on the safe side."
1738 "Il frame rate scelto per questo DCP (%d fps) potrebbe creare problemi in "
1739 "alcuni (per lo più vecchi) proiettori. Usa 24 o 48 frame al secondo se vuoi "
1742 #: src/wx/hints_dialog.cc:101
1744 "Your DCP has fewer than 6 audio channels. This may cause problems on some "
1747 "Il tuo DCP ha meno di 6 canali audio. Questo può causare problemi su alcuni "
1750 #: src/wx/audio_gain_dialog.cc:30 src/wx/audio_panel.cc:73
1754 #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "frames"
1755 #: src/wx/timing_panel.cc:77
1759 #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "hours"
1760 #: src/wx/timing_panel.cc:55
1764 #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "minutes"
1765 #: src/wx/timing_panel.cc:63
1769 #. / TRANSLATORS: this is an abbreviation for milliseconds, the unit of time
1770 #: src/wx/audio_panel.cc:89 src/wx/config_dialog.cc:448
1774 #: src/wx/config_dialog.cc:1201
1778 #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "seconds"
1779 #: src/wx/config_dialog.cc:410 src/wx/timing_panel.cc:70
1783 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:64
1787 #: src/wx/repeat_dialog.cc:28
1791 #: src/wx/kdm_timing_panel.cc:42
1795 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:113
1799 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:114
1803 #~ msgid "Server serial number"
1804 #~ msgstr "Numero seriale server"
1807 #~ "Your DCP has an odd number of audio channels. This is very likely to "
1808 #~ "cause problems on playback."
1810 #~ "Il vostro DCP ha un numero dispari di canali audio. Questo può causare "
1811 #~ "problemi durante la riproduzione."
1817 #~ msgid "Could not get cinema list (%s)"
1818 #~ msgstr "Non posso aprire il file del contenuto (%s)"
1821 #~ msgid "Could not get country list (%s)"
1822 #~ msgstr "Non posso regolare il contenuto: %s"
1825 #~ msgid "Could not get screen list (%s)"
1826 #~ msgstr "Non posso regolare il contenuto: %s"
1835 #~ msgid "Fetching..."
1836 #~ msgstr "conteggio..."
1841 #~ msgid "subtitles"
1842 #~ msgstr "sottotitoli"
1847 #~ msgid "Certificate"
1848 #~ msgstr "Certificato"
1850 #~ msgid "Check for testing updates as well as stable ones"
1851 #~ msgstr "Controlla per aggiornamenti test o stabili"
1854 #~ msgstr "Salva una copia..."
1860 #~ msgstr "Sconosciuto"
1862 #~ msgid "Use all servers"
1863 #~ msgstr "Usa tutti i server"
1865 #~ msgid "Package Type (e.g. OV)"
1866 #~ msgstr "Tipo di Package (es. OV)"
1869 #~ msgid "Default creator"
1870 #~ msgstr "Contenitore predefinito"
1873 #~ msgid "Default issuer"
1874 #~ msgstr "Predefiniti"
1877 #~ msgid "Show Audio..."
1878 #~ msgstr "Mostra Audio..."
1880 #~ msgid "Disk space required"
1881 #~ msgstr "Spazio su disco rischiesto"
1883 #~ msgid "Film Properties"
1884 #~ msgstr "Proprietà del film"
1887 #~ msgstr "Fotogrammi"
1892 #~ msgid "Output gamma"
1893 #~ msgstr "Gamma in uscita"
1896 #~ msgid "Output gamma correction"
1897 #~ msgstr "Gamma in uscita"
1900 #~ msgid "Audio channels"
1904 #~ msgid "Video size"
1908 #~ msgid "frames per second"
1909 #~ msgstr "Fotogrammi già codificati"
1921 #~ msgid "Calculate digests"
1922 #~ msgstr "Calcola..."
1925 #~ msgid "Colour Conversions"
1926 #~ msgstr "Conversioni colore"
1929 #~ msgstr "Nome del DCP"
1959 #~ msgstr "Taglio in alto"
1964 #~ msgid "counting..."
1965 #~ msgstr "conteggio..."
1967 #~ msgid "Bad setting for %s (%s)"
1968 #~ msgstr "Valore sbagliato per %s (%s)"
1970 #~ msgid "Content frame rate %.4f\n"
1971 #~ msgstr "Freq. fotogrammi sorgente %.4f\n"
1973 #~ msgid "1 channel"
1974 #~ msgstr "1 canale"
1979 #~ msgid "Audio Gain"
1980 #~ msgstr "Guadagno dell'audio"
1982 #~ msgid "Subtitle Stream"
1983 #~ msgstr "Traccia sottotitoli"
1985 #~ msgid "Content channel"
1986 #~ msgstr "Canale Sorgente"
1988 #~ msgid "DCP-o-matic Preferences"
1989 #~ msgstr "Preferenze DCP-o-matic"
1992 #~ msgid "Encoding servers"
1993 #~ msgstr "Servers di codifica"
1995 #~ msgid "No stretch"
1996 #~ msgstr "Nessuna distorsione"
2002 #~ msgstr "Lunghezza"
2004 #~ msgid "Threads to use"
2005 #~ msgstr "Threads da usare"
2008 #~ msgstr "Aggiungi"
2011 #~ msgstr "Modifica"
2014 #~ msgstr "In corso"
2019 #~ msgid "Colour look-up table"
2020 #~ msgstr "Tabella per ricerca del colore"
2023 #~ msgid "DVD-o-matic Preferences"
2024 #~ msgstr "Preferenze DVD-o-matic"
2032 #~ msgid "Original Frame Rate"
2033 #~ msgstr "Frequenza fotogrammi originale"
2036 #~ msgid "Reference filters"
2037 #~ msgstr "Filtri di riferimento A/B"
2040 #~ msgid "Reference scaler"
2041 #~ msgstr "Scalatura di riferimento A/B"
2043 #~ msgid "Trim method"
2044 #~ msgstr "Metodo di taglio"
2046 #~ msgid "Trust content's header"
2047 #~ msgstr "Conferma l'intestazione del contenuto"
2049 #~ msgid "Use content's audio"
2050 #~ msgstr "Usa l'audio del contenuto"
2052 #~ msgid "Use external audio"
2053 #~ msgstr "Usa l'audio esterno"
2055 #~ msgid "encode all frames and play the subset"
2056 #~ msgstr "Codifica tutti i fotogrammi e riproduci la selezione"
2058 #~ msgid "encode only the subset"
2059 #~ msgstr "codifica solo la selezione"
2062 #~ msgstr "fotogrammi"
2067 #~ msgid "TMS IP address"
2068 #~ msgstr "Indirizzo IP del TMS"
2070 #~ msgid "Original Size"
2071 #~ msgstr "Dimensione Originale"