1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
8 "Project-Id-Version: IT VERSION\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2017-04-27 11:57+0100\n"
11 "PO-Revision-Date: 2016-10-28 17:22+0200\n"
12 "Last-Translator: William Fanelli <william.f@impronte.com>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Generator: Poedit 1.8.7\n"
20 #: src/wx/subtitle_panel.cc:72 src/wx/subtitle_panel.cc:82
21 #: src/wx/subtitle_panel.cc:92 src/wx/subtitle_panel.cc:102
22 #: src/wx/subtitle_panel.cc:112
26 #: src/wx/kdm_dialog.cc:153
28 msgid "%d KDM written to %s"
31 #: src/wx/kdm_dialog.cc:153
33 msgid "%d KDMs written to %s"
36 #: src/wx/about_dialog.cc:83
39 "(C) 2012-2017 Carl Hetherington, Terrence Meiczinger\n"
40 " Ole Laursen, Brecht Sanders"
42 "(C) 2012-2015 Carl Hetherington, Terrence Meiczinger\n"
43 " Ole Laursen, Brecht Sanders"
45 #: src/wx/file_picker_ctrl.cc:42 src/wx/file_picker_ctrl.cc:58
49 #: src/wx/config_dialog.cc:189
50 msgid "(restart DCP-o-matic to see language changes)"
51 msgstr "(riavviare DCP-o-matic per vedere le modifiche)"
53 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:167
57 #: src/wx/wx_util.cc:377
58 msgid "12 - 7.1/HI/VI"
59 msgstr "12 - 7.1/HI/VI"
61 #: src/wx/wx_util.cc:369
65 #: src/wx/rgba_colour_picker.cc:36
69 #: src/wx/video_panel.cc:234
73 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:70
74 msgid "2D version of content available in 3D"
75 msgstr "Versione 3D disponibile per il contenuto"
77 #: src/wx/dcp_panel.cc:712
81 #: src/wx/dcp_panel.cc:670 src/wx/video_panel.cc:235
85 #: src/wx/video_panel.cc:238
89 #: src/wx/video_panel.cc:239
91 msgstr "3D solo sinistra"
93 #: src/wx/video_panel.cc:236
95 msgstr "3D sinistra/destra"
97 #: src/wx/video_panel.cc:240
99 msgstr "3D solo destra"
101 #: src/wx/video_panel.cc:237
102 msgid "3D top/bottom"
103 msgstr "3D alto/basso"
105 #: src/wx/wx_util.cc:371
106 msgid "4 - L/C/R/Lfe"
107 msgstr "4 - L/C/R/Lfe"
109 #: src/wx/dcp_panel.cc:713
113 #: src/wx/wx_util.cc:373
117 #: src/wx/wx_util.cc:375
118 msgid "8 - 5.1/HI/VI"
119 msgstr "8 - 5.1/HI/VI"
121 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:98
122 msgid "<b>New colour</b>"
123 msgstr "<b>Nuovo colore</b>"
125 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:95
126 msgid "<b>Original colour</b>"
127 msgstr "<b>Colore originale</b>"
129 #. //trac.wxwidgets.org/ticket/13389
131 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:77
133 "<i>It is important that you enter a valid email address here, otherwise I "
134 "can't ask you for more details on your problem.</i>"
136 "<i>Inserire qui un indirizzo email valido, altrimenti non posso chiederti "
137 "ulteriori dettagli per il tuo problema.</i>"
139 #. //trac.wxwidgets.org/ticket/13389
141 #: src/wx/timing_panel.cc:132
143 "<i>Only change this if the content's frame rate has been read incorrectly.</"
146 "<i>Cambialo soltanto se il frame rate del sorgente non è stato letto "
149 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:79
153 #: src/wx/update_dialog.cc:36
154 msgid "A new version of DCP-o-matic is available."
155 msgstr "Una nuova versione di DCP-o-matic è disponibile"
157 #: src/wx/about_dialog.cc:35
158 msgid "About DCP-o-matic"
159 msgstr "Info su DCP-o-matic"
161 #: src/wx/screens_panel.cc:150
163 msgstr "Aggiungi Cinema..."
165 #: src/wx/screens_panel.cc:57
166 msgid "Add Cinema..."
167 msgstr "Aggiungi Cinema..."
169 #: src/wx/content_panel.cc:90
172 msgstr "Aggiungi KDM..."
174 #: src/wx/content_menu.cc:77
176 msgstr "Aggiungi KDM..."
178 #: src/wx/content_menu.cc:78
180 msgstr "Aggiungi OV..."
182 #: src/wx/screens_panel.cc:206
184 msgstr "Aggiungi Schermo..."
186 #: src/wx/screens_panel.cc:63
187 msgid "Add Screen..."
188 msgstr "Aggiungi Schermo..."
190 #: src/wx/content_panel.cc:91
193 msgstr "Aggiungi KDM..."
195 #: src/wx/content_panel.cc:87
198 "Add a folder of image files (which will be used as a moving image sequence) "
199 "or a folder of sound files."
201 "Aggiungi una cartella di immagini (che saranno usate come una sequenza di "
202 "immagini in movimento) o un DCP."
204 #: src/wx/content_panel.cc:82
205 msgid "Add file(s)..."
206 msgstr "Aggiungi Files..."
208 #: src/wx/content_panel.cc:86
209 msgid "Add folder..."
210 msgstr "Aggiungi cartella..."
212 #: src/wx/image_sequence_dialog.cc:28
213 msgid "Add image sequence"
214 msgstr "Aggiungi sequenza immagini"
216 #: src/wx/content_panel.cc:83
218 msgid "Add video, image, sound or subtitle files to the film."
219 msgstr "Aggiungi video, immagine o suoni al film."
221 #: src/wx/config_dialog.cc:812 src/wx/editable_list.h:74
225 #: src/wx/cinema_dialog.cc:71 src/wx/config_dialog.cc:1373
229 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:177
230 msgid "Adjust white point to"
231 msgstr "Posiziona il punto bianco a"
233 #: src/wx/config_dialog.cc:1532
234 msgid "Allow any DCP frame rate"
235 msgstr "Consenti qualsiasi frame rate nel DCP"
237 #: src/wx/rgba_colour_picker.cc:33
241 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:236
242 msgid "An unknown exception occurred."
243 msgstr "Errore sconosciuto."
245 #: src/wx/subtitle_panel.cc:134
246 msgid "Appearance..."
249 #: src/wx/job_view.cc:134
250 msgid "Are you sure you want to cancel this job?"
251 msgstr "Sei sicuro di voler annullare questo processo?"
253 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:35
255 "Are you sure you want to send emails to the following addresses?\n"
258 "Sei sicuro di voler inviare le email ai seguenti indirizzi?\n"
261 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:41 src/wx/timeline_labels_view.cc:80
265 #: src/wx/audio_dialog.cc:52 src/wx/audio_panel.cc:48
266 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:76 src/wx/dcp_panel.cc:115
267 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:39 src/wx/timeline_labels_view.cc:85
271 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:40
272 msgid "Audio Language (e.g. EN)"
273 msgstr "Lingua dell'audio (es. IT)"
275 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:342
278 "Audio will be passed from content channel %d to DCP channel %d unaltered."
280 "L'audio sarà trasferito dal canale %d sorgente al canale %d DCP inalterato."
282 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:345
285 "Audio will be passed from content channel %d to DCP channel %d with gain "
288 "L'audio sarà trasferito dal canale %d sorgente al canale %d DCP con guadagno "
291 #: src/wx/config_dialog.cc:224
292 msgid "Automatically analyse content audio"
293 msgstr "Analizza automaticamente l'audio sorgente"
295 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:82
299 #: src/wx/config_dialog.cc:1384
301 msgstr "indirizzo CCN"
303 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:144
304 msgid "Blue chromaticity"
305 msgstr "Cromacità Blu"
307 #: src/wx/fonts_dialog.cc:70
309 msgstr "File in grassetto"
311 #: src/wx/font_files_dialog.cc:37
313 msgstr "Font in grassetto"
315 #: src/wx/video_panel.cc:140
319 #: src/wx/dir_picker_ctrl.cc:38 src/wx/kdm_cpl_panel.cc:38
323 #: src/wx/subtitle_panel.cc:63
324 msgid "Burn subtitles into image"
325 msgstr "Fissa i sottotitoli nell'immagine"
327 #: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:31
328 msgid "But I have to use fader"
329 msgstr "Ma dovrò riprodurre con il fader a"
331 #: src/wx/config_dialog.cc:1374
333 msgstr "indirizzo CC"
335 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:35 src/wx/kdm_dialog.cc:85
336 #: src/wx/self_dkdm_dialog.cc:59
340 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:47
344 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:50
345 msgid "CPL annotation text"
346 msgstr "CPL annotazioni"
348 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:232
349 msgid "CPL's content is not encrypted."
350 msgstr "Il contenuto del CPL è in chiaro."
352 #: src/wx/audio_panel.cc:78
356 #: src/wx/job_view.cc:58
360 #: src/wx/content_sub_panel.cc:65
361 msgid "Cannot reference this DCP. "
362 msgstr "Non posso fare riferimento a questo DCP"
364 #: src/wx/dolby_doremi_certificate_panel.cc:204
365 msgid "Certificate downloaded"
366 msgstr "Certificato scaricato"
368 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:67
372 #: src/wx/audio_gain_dialog.cc:27
374 msgstr "Guadagno audio"
376 #: src/wx/audio_dialog.cc:93 src/wx/dcp_panel.cc:744
380 #: src/wx/config_dialog.cc:232
381 msgid "Check for testing updates on startup"
382 msgstr "Controlla gli aggiornamenti di test all'avvio"
384 #: src/wx/config_dialog.cc:228
385 msgid "Check for updates on startup"
386 msgstr "Controlla gli aggiornamenti all'avvio"
388 #: src/wx/content_menu.cc:80
389 msgid "Choose CPL..."
390 msgstr "Seleziona CPL..."
392 #: src/wx/content_panel.cc:355
394 msgid "Choose a DCP folder"
395 msgstr "Scegli una cartella"
397 #: src/wx/content_menu.cc:294
398 msgid "Choose a file"
399 msgstr "Scegli un file"
401 #: src/wx/content_panel.cc:282
402 msgid "Choose a file or files"
403 msgstr "Scegli uno o più file"
405 #: src/wx/content_menu.cc:289 src/wx/content_panel.cc:310
406 msgid "Choose a folder"
407 msgstr "Scegli una cartella"
409 #: src/wx/system_font_dialog.cc:33
410 msgid "Choose a font"
411 msgstr "Scegli un font"
413 #: src/wx/font_files_dialog.cc:80
414 msgid "Choose a font file"
415 msgstr "Scegli un file font"
417 #: src/wx/config_dialog.cc:207
418 msgid "Cinema and screen database file"
419 msgstr "File di database schermo e cinema"
421 #: src/wx/content_widget.h:79
422 msgid "Click the button to set all selected content to the same value."
423 msgstr "Clicca il pulsante per impostare tutti i contenuti allo stesso valore."
425 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:54
429 #: src/wx/content_colour_conversion_dialog.cc:37 src/wx/video_panel.cc:195
430 msgid "Colour conversion"
431 msgstr "Conversione colore"
433 #. / TRANSLATORS: translate the word "Custom" here; do not include the "Colour|" prefix
434 #: src/wx/video_panel.cc:206
435 msgid "Colour|Custom"
436 msgstr "Colore|Personalizza"
438 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:58
442 #. / TRANSLATORS: translate the word "Timing" here; do not include the "Config|" prefix
443 #: src/wx/config_dialog.cc:1580
444 msgid "Config|Timing"
447 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:31
448 msgid "Confirm KDM email"
449 msgstr "Conferma email KDM"
451 #: src/wx/dcp_panel.cc:645
455 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:437 src/wx/audio_mapping_view.cc:439
456 #: src/wx/film_editor.cc:53
460 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:37
461 msgid "Content Properties"
462 msgstr "Proprietà del sorgente"
464 #: src/wx/dcp_panel.cc:106
466 msgstr "Tipo di sorgente"
468 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:37
469 msgid "Content version"
470 msgstr "Versione del sorgente"
472 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:61
476 #: src/wx/dcp_panel.cc:89
478 msgstr "Salva una copia"
480 #: src/wx/audio_dialog.cc:250
481 msgid "Could not analyse audio."
482 msgstr "Non posso analizzare l'audio."
484 #: src/wx/content_menu.cc:374
486 msgid "Could not load KDM (%s)"
487 msgstr "Non posso caricare la KDM (%s)"
489 #: src/wx/config_dialog.cc:890 src/wx/config_dialog.cc:1058
490 #: src/wx/download_certificate_panel.cc:56 src/wx/screen_dialog.cc:158
492 msgid "Could not read certificate file (%s)"
493 msgstr "Non posso leggere il file del certificato (%s)"
495 #: src/wx/config_dialog.cc:1049
497 msgid "Could not read key file; file is too long (%s)"
498 msgstr "Non posso leggere il file della chiave; il file è troppo lungo (%s)"
500 #: src/wx/film_viewer.cc:729
503 "Could not set up audio output (%s). There will be no audio during the "
507 #: src/wx/new_film_dialog.cc:42
508 msgid "Create in folder"
509 msgstr "Crea nella cartella"
511 #: src/wx/config_dialog.cc:243
515 #: src/wx/video_panel.cc:100
519 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:472 src/wx/audio_mapping_view.cc:474
520 #: src/wx/film_editor.cc:55
524 #: src/wx/config_dialog.cc:1553
525 msgid "DCP asset filename format"
526 msgstr "Formato filename asset DCP"
528 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:44
529 msgid "DCP directory"
530 msgstr "Cartella DCP"
532 #: src/wx/config_dialog.cc:1541
533 msgid "DCP metadata filename format"
534 msgstr "Formato filename metadata DCP"
536 #: src/wx/about_dialog.cc:50 src/wx/wx_util.cc:90 src/wx/wx_util.cc:102
537 #: src/wx/wx_util.cc:110
541 #: src/wx/audio_dialog.cc:151
542 msgid "DCP-o-matic audio"
543 msgstr "Audio DCP-o-matic"
545 #: src/wx/config_dialog.cc:1582
546 msgid "Debug: decode"
547 msgstr "Debug: decodifica"
549 #: src/wx/config_dialog.cc:1586
550 msgid "Debug: email sending"
551 msgstr "Debug: invio email"
553 #: src/wx/config_dialog.cc:1584
554 msgid "Debug: encode"
555 msgstr "Debug: codifica"
557 #: src/wx/config_dialog.cc:1139
558 msgid "Decrypting DCPs"
559 msgstr "Decriptazione DCP"
561 #: src/wx/config_dialog.cc:522
562 msgid "Default DCP audio channels"
563 msgstr "Canali audio DCP predefiniti"
565 #: src/wx/config_dialog.cc:510
566 msgid "Default ISDCF name details"
567 msgstr "Dettagli del nome ISDCF predefinito"
569 #: src/wx/config_dialog.cc:527
570 msgid "Default JPEG2000 bandwidth"
571 msgstr "Banda JPEG2000 predefinita"
573 #: src/wx/config_dialog.cc:548
575 msgid "Default KDM directory"
576 msgstr "Contenitore predefinito"
578 #: src/wx/config_dialog.cc:536
579 msgid "Default audio delay"
580 msgstr "Ritardo audio predefinito"
582 #: src/wx/config_dialog.cc:514
583 msgid "Default container"
584 msgstr "Contenitore predefinito"
586 #: src/wx/config_dialog.cc:518
587 msgid "Default content type"
588 msgstr "Tipo sorgente predefinito"
590 #: src/wx/config_dialog.cc:502
591 msgid "Default directory for new films"
592 msgstr "Cartella predefinita per i nuovi film"
594 #: src/wx/config_dialog.cc:494
595 msgid "Default duration of still images"
596 msgstr "Durata predefinita immagini statiche"
598 #: src/wx/config_dialog.cc:544
599 msgid "Default standard"
600 msgstr "Standard predefinito"
602 #: src/wx/config_dialog.cc:476
606 #: src/wx/audio_panel.cc:82
610 #: src/wx/dcp_panel.cc:87 src/wx/job_view.cc:62
614 #: src/wx/download_certificate_dialog.cc:37
615 msgid "Dolby / Doremi"
616 msgstr "Dolby / Doremi"
618 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:42
619 msgid "Don't ask this again"
620 msgstr "Non chiederlo di nuovo"
622 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:50
623 msgid "Don't send emails"
624 msgstr "Non inviare email"
626 #: src/wx/hints_dialog.cc:45
627 msgid "Don't show hints again"
628 msgstr "Non mostrare più suggerimenti"
630 #: src/wx/download_certificate_dialog.cc:39
634 #: src/wx/download_certificate_dialog.cc:28
635 msgid "Download certificate"
636 msgstr "Download certificato"
638 #: src/wx/screen_dialog.cc:91
642 #: src/wx/dolby_doremi_certificate_panel.cc:56
643 msgid "Downloading certificate"
644 msgstr "Download del certificato"
646 #: src/wx/content_panel.cc:98
650 #: src/wx/screens_panel.cc:59
651 msgid "Edit Cinema..."
652 msgstr "Modifica Cinema..."
654 #: src/wx/screens_panel.cc:65
655 msgid "Edit Screen..."
656 msgstr "Modifica Schermo..."
658 #: src/wx/screens_panel.cc:170
660 msgstr "Modifica cinema"
662 #: src/wx/screens_panel.cc:246
664 msgstr "Modifica schermo"
666 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:168 src/wx/config_dialog.cc:511
667 #: src/wx/dcp_panel.cc:134 src/wx/fonts_dialog.cc:78 src/wx/video_panel.cc:188
668 #: src/wx/video_panel.cc:209 src/wx/editable_list.h:77
672 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:59
676 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:64
677 msgid "Effect colour"
678 msgstr "Effetto colore"
680 #: src/wx/email_dialog.cc:29 src/wx/email_dialog.cc:31
681 msgid "Email address"
682 msgstr "Indirizzo email"
684 #: src/wx/cinema_dialog.cc:65
685 msgid "Email addresses for KDM delivery"
686 msgstr "Indirizzo email per consegna KDM"
688 #: src/wx/servers_list_dialog.cc:33
689 msgid "Encoding Servers"
690 msgstr "Servers di codifica"
692 #: src/wx/dcp_panel.cc:121
696 #: src/wx/subtitle_view.cc:51
700 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:109
702 msgid "Enter your email address for the contact, not %s"
703 msgstr "Inserisci il tuo indirizzo email per essere contattato, non %s"
705 #: src/wx/config_dialog.cc:1577
709 #: src/wx/config_dialog.cc:816
713 #: src/wx/config_dialog.cc:1146
715 "Export DCP decryption\n"
718 "Esporta il certificato\n"
719 "decriptazione DCP..."
721 #: src/wx/config_dialog.cc:1148
723 "Export DCP decryption\n"
726 "Esporta la catena\n"
727 "decriptazione DCP..."
729 #: src/wx/config_dialog.cc:833
733 #: src/wx/config_dialog.cc:1254
734 msgid "FTP (for Dolby)"
735 msgstr "FTP (per Dolby)"
737 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:55
738 msgid "Facility (e.g. DLA)"
739 msgstr "Struttura (es. DLA)"
741 #: src/wx/video_panel.cc:154
743 msgstr "Dissolvenza in entrata"
745 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:74
747 msgstr "Dissolvenza in entrata (tempo)"
749 #: src/wx/video_panel.cc:159
751 msgstr "Dissolvenza in uscita"
753 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:79
754 msgid "Fade out time"
755 msgstr "Dissolvenza in uscita (tempo)"
757 #: src/wx/kdm_dialog.cc:132
759 msgid "File %s already exists. Do you want to overwrite it?"
762 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:79
763 msgid "Filename format"
764 msgstr "Formato del file"
766 #: src/wx/new_film_dialog.cc:39
768 msgstr "Nome del film"
770 #: src/wx/filter_dialog.cc:33 src/wx/video_panel.cc:182
774 #: src/wx/config_dialog.cc:219
776 "Find integrated loudness, true peak and loudness range when analysing audio"
778 "Trova il volume integrato, il picco reale e gli intervalli del volume "
779 "durante l'analisi dell'audio"
781 #: src/wx/content_menu.cc:73
782 msgid "Find missing..."
783 msgstr "Trova il mancante..."
785 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:65
787 msgid "Folder / ZIP name format"
788 msgstr "Formato del file"
790 #: src/wx/fonts_dialog.cc:38 src/wx/font_files_dialog.cc:28
791 #: src/wx/font_files_dialog.cc:30
795 #: src/wx/subtitle_panel.cc:132
799 #: src/wx/dcp_panel.cc:656
801 msgstr "Frequenza fotogrammi"
803 #: src/wx/image_sequence_dialog.cc:30
805 msgstr "Frequenza fotogrammi"
807 #: src/wx/about_dialog.cc:66
808 msgid "Free, open-source DCP creation from almost anything."
809 msgstr "Gratis, creazione di DCP open-source da praticamente tutto."
811 #: src/wx/kdm_timing_panel.cc:36
815 #: src/wx/config_dialog.cc:1368
817 msgstr "Indirizzo del mittente"
819 #: src/wx/new_film_dialog.cc:57
820 msgid "From template"
821 msgstr "Dal template"
823 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:166
827 #: src/wx/timing_panel.cc:96
829 msgstr "Durata totale"
831 #: src/wx/dcp_panel.cc:151
835 #: src/wx/audio_panel.cc:66
839 #: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:26
840 msgid "Gain Calculator"
841 msgstr "Calcolatore del guadagno"
843 #: src/wx/audio_gain_dialog.cc:29
845 msgid "Gain for content channel %d in DCP channel %d"
846 msgstr "Guadagno per il canale sorgente %d nel canale DCP %d"
848 #: src/wx/config_dialog.cc:1573 src/wx/content_properties_dialog.cc:70
852 #: src/wx/screen_dialog.cc:90
853 msgid "Get from file..."
854 msgstr "Leggi dal file..."
856 #: src/wx/hints_dialog.cc:56
860 #: src/wx/playhead_to_timecode_dialog.cc:27
861 #: src/wx/playhead_to_frame_dialog.cc:30
865 #: src/wx/playhead_to_frame_dialog.cc:27
867 msgstr "Vai al frame"
869 #: src/wx/playhead_to_timecode_dialog.cc:24
870 msgid "Go to timecode"
871 msgstr "Vai al codice di tempo"
873 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:137
874 msgid "Green chromaticity"
875 msgstr "Cromacità verde"
877 #: src/wx/batch_job_view.cc:44
878 msgid "Higher priority"
881 #: src/wx/hints_dialog.cc:37
883 msgstr "Suggerimenti"
885 #: src/wx/servers_list_dialog.cc:43
889 #: src/wx/server_dialog.cc:40
890 msgid "Host name or IP address"
891 msgstr "Nome dell'Host o indirizzo IP"
893 #: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:28
894 msgid "I want to play this back at fader"
895 msgstr "Voglio riprodurlo al fader"
897 #: src/wx/fonts_dialog.cc:46
901 #: src/wx/config_dialog.cc:1237
903 msgstr "Indirizzo IP"
905 #: src/wx/config_dialog.cc:723
906 msgid "IP address / host name"
907 msgstr "Indirizzo IP / nome host"
909 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:35
913 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:68
914 msgid "Image X position"
915 msgstr "Posizione immagine X"
917 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:66
919 msgstr "Inserisci gamma"
921 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:56
922 msgid "Input gamma correction"
923 msgstr "Inserisci correzione gamma"
925 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:71
927 msgstr "Inserisci potenza"
929 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:58
930 msgid "Input transfer function"
933 #: src/wx/audio_dialog.cc:354
935 msgid "Integrated loudness %.2f LUFS"
936 msgstr "Volume integrato %.2f LUFS"
938 #: src/wx/config_dialog.cc:960
942 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:67
943 msgid "Intermediate common name"
944 msgstr "Nome comune intermedio"
946 #: src/wx/config_dialog.cc:588 src/wx/dcp_panel.cc:191
950 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:205
952 msgid "Inverse 2.6 gamma correction on output"
953 msgstr "Inserisci correzione gamma"
955 #: src/wx/config_dialog.cc:239
959 #: src/wx/fonts_dialog.cc:62
961 msgstr "File Corsivo"
963 #: src/wx/font_files_dialog.cc:36
965 msgstr "Font Corsivo"
967 #: src/wx/dcp_panel.cc:680
969 "JPEG2000 bandwidth\n"
970 "for newly-encoded data"
973 "per noi dati codificati"
975 #: src/wx/content_menu.cc:72
979 #: src/wx/film_viewer.cc:81
981 msgid "Jump to selected content"
982 msgstr "Contenuto traccia"
984 #: src/wx/config_dialog.cc:1327
988 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:52
992 #. / TRANSLATORS: translate the word "Timing" here; do not include the "KDM|" prefix
993 #: src/wx/kdm_dialog.cc:78
997 #: src/wx/timeline_dialog.cc:58
998 msgid "Keep video and subtitles in sequence"
999 msgstr "Mantieni video e sottotitoli in sequenza"
1001 #: src/wx/dcp_panel.cc:130 src/wx/key_dialog.cc:28 src/wx/key_dialog.cc:30
1005 #: src/wx/config_dialog.cc:1116
1009 #: src/wx/subtitle_panel.cc:117
1013 #: src/wx/content_panel.cc:102
1017 #: src/wx/config_dialog.cc:958
1021 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:78
1022 msgid "Leaf common name"
1023 msgstr "Nome comune foglia"
1025 #: src/wx/config_dialog.cc:825
1026 msgid "Leaf private key"
1027 msgstr "Chiave privata foglia"
1029 #: src/wx/video_panel.cc:105
1033 #: src/wx/film_viewer.cc:79
1035 msgstr "Occhio sinistro"
1037 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:79
1041 #: src/wx/subtitle_panel.cc:108
1042 msgid "Line spacing"
1045 #: src/wx/config_dialog.cc:831
1049 #: src/wx/config_dialog.cc:1571
1053 #: src/wx/audio_dialog.cc:363
1055 msgid "Loudness range %.2f LU"
1056 msgstr "Range del volume %.2f LU"
1058 #: src/wx/batch_job_view.cc:47
1059 msgid "Lower priority"
1062 #: src/wx/content_panel.cc:555
1066 #: src/wx/config_dialog.cc:1360
1067 msgid "Mail password"
1068 msgstr "Password mail"
1070 #: src/wx/config_dialog.cc:1356
1071 msgid "Mail user name"
1072 msgstr "Nome utente mail"
1074 #: src/wx/hints_dialog.cc:55
1075 msgid "Make DCP anyway"
1076 msgstr "Crea DCP comunque"
1078 #: src/wx/self_dkdm_dialog.cc:49
1079 msgid "Make DKDM for DCP-o-matic"
1080 msgstr "Crea DKDM per DCP-o-matic"
1082 #: src/wx/kdm_dialog.cc:54 src/wx/kdm_dialog.cc:98
1086 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:34
1087 msgid "Make certificate chain"
1088 msgstr "Crea la catena del certificato"
1090 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:77
1091 msgid "Mastered luminance (e.g. 14fl)"
1092 msgstr "Luminanza dominata (es. 14fl)"
1094 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:127
1098 #: src/wx/config_dialog.cc:1524
1099 msgid "Maximum JPEG2000 bandwidth"
1100 msgstr "Banda JPEG2000 massima"
1102 #: src/wx/config_dialog.cc:531 src/wx/config_dialog.cc:1528
1103 #: src/wx/dcp_panel.cc:684
1107 #: src/wx/move_to_dialog.cc:31
1108 msgid "Move content"
1109 msgstr "Sposta contenuto"
1111 #: src/wx/content_panel.cc:99
1112 msgid "Move the selected piece of content earlier in the film."
1114 "Sposta il pezzo selezionato del sorgente in un punto precedente del film."
1116 #: src/wx/content_panel.cc:103
1117 msgid "Move the selected piece of content later in the film."
1119 "Sposta il pezzo selezionato del sorgente in un punto successivo del film."
1121 #: src/wx/timing_panel.cc:93
1122 msgid "Move to start of reel"
1123 msgstr "Sposta all'inizio della parte"
1125 #: src/wx/video_panel.cc:378
1126 msgid "Multiple content selected"
1127 msgstr "Molteplici sorgenti selezionate"
1129 #: src/wx/content_widget.h:70
1130 msgid "Multiple values"
1131 msgstr "Valori multipli"
1133 #: src/wx/dir_picker_ctrl.cc:52
1134 msgid "My Documents"
1137 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:51
1138 msgid "My problem is"
1139 msgstr "Il mio problema è"
1141 #: src/wx/content_panel.cc:559
1143 msgstr "NECESSITO KDM:"
1145 #: src/wx/content_panel.cc:563
1147 msgstr "NECESSITO OV:"
1149 #: src/wx/cinema_dialog.cc:50 src/wx/dcp_panel.cc:72 src/wx/screen_dialog.cc:68
1153 #: src/wx/new_film_dialog.cc:37
1157 #: src/wx/rename_template_dialog.cc:26
1161 #: src/wx/update_dialog.cc:38
1162 msgid "New versions of DCP-o-matic are available."
1163 msgstr "Una nuova versione di DCP-o-matic è disponibile."
1165 #: src/wx/content_sub_panel.cc:63
1166 msgid "No DCP selected."
1167 msgstr "Nessun DCP selezionato."
1169 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:340
1171 msgid "No audio will be passed from content channel %d to DCP channel %d."
1172 msgstr "Nessun audio sarà passato dal canale %d sorgente al canale %d del DCP"
1174 #: src/wx/content_panel.cc:329
1175 msgid "No content found in this folder."
1176 msgstr "Nessun contenuto trovato in questa cartella."
1178 #. /OUTLINE/SHADOW variables
1179 #: src/wx/dcp_panel.cc:752 src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:127
1180 #: src/wx/video_panel.cc:186 src/wx/video_panel.cc:200
1181 #: src/wx/video_panel.cc:307
1185 #: src/wx/fonts_dialog.cc:54
1187 msgstr "File normale"
1189 #: src/wx/font_files_dialog.cc:35
1191 msgstr "Font normale"
1193 #: src/wx/cinema_dialog.cc:60 src/wx/screen_dialog.cc:73
1197 #: src/wx/config_dialog.cc:202
1198 msgid "Number of threads DCP-o-matic encode server should use"
1201 #: src/wx/config_dialog.cc:197
1202 msgid "Number of threads DCP-o-matic should use"
1205 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:165
1209 #: src/wx/config_dialog.cc:1536
1210 msgid "Only servers encode"
1211 msgstr "Solo server di codifica"
1213 #: src/wx/config_dialog.cc:1592
1214 msgid "Open console window"
1215 msgstr "Apri finestra console"
1217 #: src/wx/content_panel.cc:107
1218 msgid "Open the timeline for the film."
1219 msgstr "Apri la timeline per il filme"
1221 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:51
1222 msgid "Organisation"
1225 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:53
1226 msgid "Organisational unit"
1227 msgstr "Unità della società"
1229 #: src/wx/screen_dialog.cc:98
1230 msgid "Other trusted devices"
1231 msgstr "Altri dispositivi affidabili"
1233 #: src/wx/config_dialog.cc:1344
1234 msgid "Outgoing mail server"
1235 msgstr "Mail server posta in uscita"
1237 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:128
1241 #: src/wx/film_viewer.cc:78
1242 msgid "Outline content"
1243 msgstr "Contenuto traccia"
1245 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:69
1246 msgid "Outline width"
1247 msgstr "Larghezza esterna"
1249 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:193
1250 msgid "Outline width cannot be set unless you are burning in subtitles"
1252 "Larghezza esterna non può essere impostata se non stai producendo sottotitoli"
1254 #: src/wx/kdm_dialog.cc:92 src/wx/self_dkdm_dialog.cc:66
1258 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:203
1260 msgid "Output gamma correction"
1261 msgstr "Gamma in uscita"
1263 #: src/wx/config_dialog.cc:1249
1267 #: src/wx/normal_job_view.cc:37 src/wx/normal_job_view.cc:53
1271 #: src/wx/audio_dialog.cc:115
1275 #: src/wx/audio_panel.cc:324
1277 msgid "Peak: %.2fdB"
1278 msgstr "Picco: %.2fdB"
1280 #: src/wx/audio_panel.cc:326
1281 msgid "Peak: unknown"
1282 msgstr "Picco: unknown"
1284 #: src/wx/film_viewer.cc:87
1288 #: src/wx/timing_panel.cc:111
1290 msgstr "Durata riproduzione"
1292 #: src/wx/config_dialog.cc:212
1293 msgid "Play sound in the preview via"
1296 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:104
1298 "Please enter an email address so that we can contact you with any queries "
1299 "about the problem."
1301 "Per favore fornisci un indirizzo email a cui possiamo contattarti in caso di "
1302 "domande sul problema."
1304 #: src/wx/audio_plot.cc:93
1305 msgid "Please wait; audio is being analysed..."
1306 msgstr "Attendere prego; sto analizzando l'audio..."
1308 #: src/wx/timing_panel.cc:90
1312 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:61
1314 msgstr "Pre-rilascio"
1316 #: src/wx/dcp_panel.cc:750
1320 #: src/wx/content_menu.cc:74
1321 msgid "Properties..."
1322 msgstr "Proprietà..."
1324 #: src/wx/config_dialog.cc:1233
1328 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:123
1329 msgid "RGB to XYZ conversion"
1330 msgstr "Conversione colore da RGB a XYZ"
1332 #: src/wx/audio_dialog.cc:116
1336 #: src/wx/key_dialog.cc:50
1340 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:49
1341 msgid "Rating (e.g. 15)"
1342 msgstr "Classificazione (es. 15)"
1344 #: src/wx/content_menu.cc:75
1345 msgid "Re-examine..."
1346 msgstr "Riesamina..."
1348 #: src/wx/config_dialog.cc:838
1350 "Re-make certificates\n"
1353 "Ricrea certificati\n"
1356 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:110
1360 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:111
1364 #: src/wx/screen_dialog.cc:85
1365 msgid "Recipient certificate"
1366 msgstr "Certificato destinatario"
1368 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:64
1370 msgstr "Banda rosso"
1372 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:130
1373 msgid "Red chromaticity"
1374 msgstr "Cromacità rosso"
1376 #: src/wx/timeline_reels_view.cc:84
1381 #: src/wx/dcp_panel.cc:145
1383 msgstr "Durata della parte"
1385 #: src/wx/dcp_panel.cc:140
1389 #. / TRANSLATORS: translate the word "Custom" here; do not include the "Reel|" prefix
1390 #: src/wx/dcp_panel.cc:186
1392 msgstr "Parte|Personalizza"
1394 #: src/wx/audio_panel.cc:56 src/wx/subtitle_panel.cc:55
1395 #: src/wx/video_panel.cc:82
1396 msgid "Refer to existing DCP"
1397 msgstr "Riferito al DCP esistente"
1399 #: src/wx/config_dialog.cc:814 src/wx/content_menu.cc:82
1400 #: src/wx/content_panel.cc:94 src/wx/templates_dialog.cc:52
1401 #: src/wx/editable_list.h:80
1405 #: src/wx/screens_panel.cc:61
1406 msgid "Remove Cinema"
1407 msgstr "Rimuovi Cinema"
1409 #: src/wx/screens_panel.cc:67
1410 msgid "Remove Screen"
1411 msgstr "Rimuovi Schermo"
1413 #: src/wx/content_panel.cc:95
1414 msgid "Remove the selected piece of content from the film."
1415 msgstr "Rimuovi il pezzo selezionato dal film."
1417 #: src/wx/rename_template_dialog.cc:24
1418 msgid "Rename template"
1419 msgstr "Rinomina template"
1421 #: src/wx/templates_dialog.cc:50
1423 msgstr "Rinomina..."
1425 #: src/wx/repeat_dialog.cc:27
1429 #: src/wx/repeat_dialog.cc:25
1430 msgid "Repeat Content"
1431 msgstr "Ripeti il contenuto"
1433 #: src/wx/content_menu.cc:71
1437 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:35
1438 msgid "Report A Problem"
1439 msgstr "Segnala un problema"
1441 #: src/wx/config_dialog.cc:1391
1442 msgid "Reset to default subject and text"
1443 msgstr "Reimposta oggetto e testo predefiniti"
1445 #: src/wx/dcp_panel.cc:674
1447 msgstr "Risoluzione"
1449 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:114
1450 msgid "Restore to original colours"
1453 #: src/wx/normal_job_view.cc:56
1457 #: src/wx/video_panel.cc:116
1461 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:348
1462 msgid "Right click to change gain."
1463 msgstr "Clicca il tasto destro per cambiare guadagno."
1465 #: src/wx/film_viewer.cc:80
1467 msgstr "Occhio destro"
1469 #: src/wx/config_dialog.cc:956
1473 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:56
1474 msgid "Root common name"
1475 msgstr "Nome comune principale"
1477 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:62
1481 #: src/wx/config_dialog.cc:1253
1482 msgid "SCP (for AAM and Doremi)"
1483 msgstr "SCP (per AAM e Doremi)"
1485 #: src/wx/config_dialog.cc:587 src/wx/dcp_panel.cc:190
1489 #: src/wx/audio_dialog.cc:323
1491 msgid "Sample peak is %.2fdB at %s on %s"
1492 msgstr "Picco audio è %.2fdB a %s su %s"
1494 #: src/wx/save_template_dialog.cc:29
1495 msgid "Save template"
1496 msgstr "Salva template"
1498 #: src/wx/self_dkdm_dialog.cc:70
1499 msgid "Save to KDM Creator tool's list"
1500 msgstr "Salva nella lista dei tools del KDM Creator"
1502 #: src/wx/video_panel.cc:164
1506 #: src/wx/kdm_dialog.cc:70
1510 #: src/wx/config_dialog.cc:719
1511 msgid "Search network for servers"
1512 msgstr "Ricerca server in rete"
1514 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:95
1515 msgid "Select CPL XML file"
1516 msgstr "Seleziona file XML CPL"
1518 #: src/wx/config_dialog.cc:873 src/wx/config_dialog.cc:921
1519 #: src/wx/config_dialog.cc:1158 src/wx/screen_dialog.cc:165
1520 msgid "Select Certificate File"
1521 msgstr "Seleziona il file del Certificato"
1523 #: src/wx/config_dialog.cc:1178
1524 msgid "Select Chain File"
1525 msgstr "Selezione il file con la catena"
1527 #: src/wx/content_menu.cc:368
1529 msgstr "Seleziona KDM"
1531 #: src/wx/config_dialog.cc:1041 src/wx/config_dialog.cc:1075
1532 msgid "Select Key File"
1533 msgstr "Seleziona il file della chiave"
1535 #: src/wx/content_menu.cc:394
1537 msgstr "Seleziona OV"
1539 #: src/wx/screen_dialog.cc:49
1540 msgid "Select certificate file"
1541 msgstr "Seleziona il file del Certificato"
1543 #: src/wx/config_dialog.cc:208
1544 msgid "Select cinema and screen database file"
1545 msgstr "Seleziona il file database del cinema e schermo"
1547 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:131
1548 msgid "Send by email"
1549 msgstr "Invia per email"
1551 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:49
1553 msgstr "Invia email"
1555 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:63
1559 #: src/wx/dolby_doremi_certificate_panel.cc:44
1560 msgid "Serial number"
1561 msgstr "Numero di serie"
1563 #: src/wx/server_dialog.cc:30
1567 #: src/wx/config_dialog.cc:706
1571 #: src/wx/timecode.cc:65 src/wx/timing_panel.cc:120
1575 #: src/wx/font_files_dialog.cc:51
1576 msgid "Set from file..."
1577 msgstr "Imposta da file..."
1579 #: src/wx/font_files_dialog.cc:54
1580 msgid "Set from system font..."
1581 msgstr "Imposta da font di sistema..."
1583 #: src/wx/config_dialog.cc:164
1584 msgid "Set language"
1585 msgstr "Imposta la lingua"
1587 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:129
1591 #: src/wx/dcp_panel.cc:759
1592 msgid "Show audio..."
1593 msgstr "Mostra audio..."
1595 #: src/wx/audio_panel.cc:60
1596 msgid "Show graph of audio levels..."
1597 msgstr "Mostra grafico livelli audio..."
1599 #: src/wx/dcp_panel.cc:117
1603 #: src/wx/config_dialog.cc:1131
1604 msgid "Signing DCPs and KDMs"
1605 msgstr "Firma dei DCP e delle KDM"
1607 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:60
1609 msgid "Simple gamma"
1610 msgstr "Inserisci gamma"
1612 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:61
1614 msgid "Simple gamma, linearised for small values"
1615 msgstr "Linearizza la curva del gamma in ingresso per piccoli valori"
1617 #: src/wx/dcp_panel.cc:183
1619 msgstr "Parte singola"
1621 #: src/wx/audio_dialog.cc:126
1623 msgstr "Ammorbidisci"
1625 #: src/wx/timeline_dialog.cc:56
1629 #: src/wx/dcp_panel.cc:184
1630 msgid "Split by video content"
1631 msgstr "Dividi per contenuto video"
1633 #: src/wx/update_dialog.cc:46
1634 msgid "Stable version "
1635 msgstr "Versione stabile"
1637 #: src/wx/dcp_panel.cc:156
1641 #: src/wx/subtitle_view.cc:43
1645 #: src/wx/move_to_dialog.cc:34
1646 msgid "Start of reel"
1647 msgstr "Inizio della parte"
1649 #: src/wx/subtitle_panel.cc:122
1653 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:52
1654 msgid "Studio (e.g. TCF)"
1655 msgstr "Studio (es. TCF)"
1657 #: src/wx/config_dialog.cc:1364
1661 #: src/wx/subtitle_view.cc:59
1663 msgstr "Sottotitolo"
1665 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:43
1666 msgid "Subtitle Language (e.g. FR)"
1667 msgstr "Lingua dei Sottotitoli (es. IT)"
1669 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:42
1670 msgid "Subtitle appearance"
1671 msgstr "Aspetto dei sottotitoli"
1673 #: src/wx/subtitle_panel.cc:47 src/wx/subtitle_view.cc:36
1674 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:40 src/wx/timeline_labels_view.cc:74
1676 msgstr "Sottotitoli"
1678 #: src/wx/about_dialog.cc:295
1679 msgid "Supported by"
1680 msgstr "Supportato da"
1682 #: src/wx/config_dialog.cc:1216
1686 #: src/wx/config_dialog.cc:1241
1688 msgstr "Percorso di destinazione"
1690 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:58
1691 msgid "Temp version"
1692 msgstr "Versione temporanea"
1694 #: src/wx/templates_dialog.cc:42
1698 #: src/wx/save_template_dialog.cc:31
1699 msgid "Template name"
1700 msgstr "Nome del template"
1702 #: src/wx/save_template_dialog.cc:52 src/wx/templates_dialog.cc:125
1703 msgid "Template names must not be empty."
1704 msgstr "Il nome del template non piò essere vuoto."
1706 #: src/wx/templates_dialog.cc:32
1710 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:46
1711 msgid "Territory (e.g. UK)"
1712 msgstr "Nazione (es. IT)"
1714 #: src/wx/update_dialog.cc:52
1715 msgid "Test version "
1716 msgstr "Versione di test"
1718 #: src/wx/about_dialog.cc:352
1722 #: src/wx/kdm_timing_panel.cc:114
1723 msgid "The 'until' time must be after the 'from' time."
1724 msgstr "Il tempo finale deve essere successivo a quello iniziale."
1726 #: src/wx/content_menu.cc:354
1728 "The content file(s) you specified are not the same as those that are "
1729 "missing. Either try again with the correct content file or remove the "
1732 "Il/i file sorgente che hai specificato sono diversi da quelli mancanti. "
1733 "Riprova oppure rimuovi la sorgente mancante."
1735 #: src/wx/hints_dialog.cc:89
1736 msgid "There are no hints: everything looks good!"
1737 msgstr "Non ci sono suggerimenti: sembra tutto a posto!"
1739 #: src/wx/save_template_dialog.cc:55
1741 "There is already a template with this name. Do you want to overwrite it?"
1742 msgstr "Esiste già un template con questo nome. Vuoi sovrascriverlo?"
1744 #: src/wx/film_viewer.cc:190
1745 msgid "There is not enough free memory to do that."
1746 msgstr "Non c'è abbastanza memoria per farlo."
1748 #: src/wx/config_dialog.cc:882
1750 "This file contains other certificates (or other data) after its first "
1751 "certificate. Only the first certificate will be used."
1753 "Questo file contiene altri certificati (o altri dati) dopo il primo "
1754 "certificato. Solo il primo certificato sarà utilizzato."
1756 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:120
1757 msgid "This is not a valid CPL file"
1758 msgstr "CPL file non valido"
1760 #: src/wx/servers_list_dialog.cc:51
1764 #: src/wx/config_dialog.cc:798 src/wx/screen_dialog.cc:102
1766 msgstr "Identificazione personale"
1768 #: src/wx/audio_plot.cc:172
1772 #: src/wx/timeline_dialog.cc:38
1776 #: src/wx/content_panel.cc:106
1778 msgstr "Timeline..."
1780 #. / TRANSLATORS: translate the word "Timing" here; do not include the "Timing|" prefix
1781 #: src/wx/timing_panel.cc:50
1782 msgid "Timing|Timing"
1785 #: src/wx/video_panel.cc:129
1789 #: src/wx/about_dialog.cc:128
1790 msgid "Translated by"
1791 msgstr "Tradotto da"
1793 #: src/wx/timing_panel.cc:108
1794 msgid "Trim after current position"
1795 msgstr "Elimina dopo la posizione corrente"
1797 #: src/wx/timing_panel.cc:105
1798 msgid "Trim from end"
1799 msgstr "Taglia dalla fine"
1801 #: src/wx/timing_panel.cc:99
1802 msgid "Trim from start"
1803 msgstr "Taglia dall'inizio"
1805 #: src/wx/timing_panel.cc:102
1806 msgid "Trim up to current position"
1807 msgstr "Elimina fino alla posizione corrente"
1809 #: src/wx/audio_dialog.cc:340
1811 msgid "True peak is %.2fdB"
1812 msgstr "Picco reale è %.2fdB"
1814 #: src/wx/audio_dialog.cc:109 src/wx/config_dialog.cc:790
1815 #: src/wx/video_panel.cc:86
1819 #: src/wx/cinema_dialog.cc:99
1823 #: src/wx/cinema_dialog.cc:55
1824 msgid "UTC offset (time zone)"
1825 msgstr "UTC offset (fuso orario)"
1827 #: src/wx/cinema_dialog.cc:100
1831 #: src/wx/cinema_dialog.cc:110
1835 #: src/wx/cinema_dialog.cc:111
1839 #: src/wx/cinema_dialog.cc:112
1843 #: src/wx/cinema_dialog.cc:101
1847 #: src/wx/cinema_dialog.cc:102
1851 #: src/wx/cinema_dialog.cc:103
1855 #: src/wx/cinema_dialog.cc:104
1859 #: src/wx/cinema_dialog.cc:105
1863 #: src/wx/cinema_dialog.cc:106
1867 #: src/wx/cinema_dialog.cc:107
1871 #: src/wx/cinema_dialog.cc:108
1875 #: src/wx/cinema_dialog.cc:109
1879 #: src/wx/cinema_dialog.cc:98
1883 #: src/wx/cinema_dialog.cc:87
1887 #: src/wx/cinema_dialog.cc:86
1891 #: src/wx/cinema_dialog.cc:97
1895 #: src/wx/cinema_dialog.cc:96
1899 #: src/wx/cinema_dialog.cc:95
1903 #: src/wx/cinema_dialog.cc:94
1907 #: src/wx/cinema_dialog.cc:93
1911 #: src/wx/cinema_dialog.cc:92
1915 #: src/wx/cinema_dialog.cc:91
1919 #: src/wx/cinema_dialog.cc:90
1923 #: src/wx/cinema_dialog.cc:89
1927 #: src/wx/cinema_dialog.cc:88
1931 #: src/wx/update_dialog.cc:29
1935 #: src/wx/dcp_panel.cc:161
1936 msgid "Upload DCP to TMS after it is made"
1937 msgstr "Carica DCP al TMS dopo il completamento"
1939 #: src/wx/dcp_panel.cc:82
1940 msgid "Use ISDCF name"
1941 msgstr "Usa nome ISDCF"
1943 #: src/wx/dcp_panel.cc:664
1945 msgstr "Usa la migliore"
1947 #: src/wx/content_colour_conversion_dialog.cc:45
1949 msgstr "Usa predefinito"
1951 #: src/wx/subtitle_panel.cc:59
1952 msgid "Use subtitles"
1953 msgstr "Usa sottotitoli"
1955 #: src/wx/config_dialog.cc:1245
1957 msgstr "Nome utente"
1959 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:73 src/wx/dcp_panel.cc:114
1960 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:38 src/wx/timeline_labels_view.cc:69
1961 #: src/wx/video_panel.cc:75
1965 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:36
1966 msgid "Video Waveform"
1967 msgstr "Forma d'onda video"
1969 #: src/wx/timing_panel.cc:116
1970 msgid "Video frame rate"
1971 msgstr "Frame rate video"
1973 #: src/wx/subtitle_panel.cc:130
1975 msgstr "Visualizza..."
1977 #: src/wx/config_dialog.cc:1575
1979 msgstr "Avvertimenti"
1981 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:151
1983 msgstr "Punto di pianco"
1985 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:175
1986 msgid "White point adjustment"
1987 msgstr "Regolazione del punto di bianco"
1989 #: src/wx/about_dialog.cc:135
1990 msgid "With help from"
1991 msgstr "Con l'aiuto di"
1993 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:126
1994 msgid "Write a ZIP file for each cinema's KDMs"
1997 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:124
1998 msgid "Write a folder for each cinema's KDMs"
2001 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:122
2002 msgid "Write all KDMs to the same folder"
2005 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:103 src/wx/self_dkdm_dialog.cc:75
2009 #: src/wx/about_dialog.cc:97
2013 #: src/wx/subtitle_panel.cc:68
2015 msgstr "Spostamento X"
2017 #: src/wx/subtitle_panel.cc:88
2021 #: src/wx/subtitle_panel.cc:78
2023 msgstr "Spostamento Y"
2025 #: src/wx/subtitle_panel.cc:98
2029 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:106
2030 msgid "YUV to RGB conversion"
2031 msgstr "Conversione da YUV a RGB"
2033 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:108
2034 msgid "YUV to RGB matrix"
2035 msgstr "Matrice da YUV a RGB"
2037 #: src/wx/screens_panel.cc:217
2040 "You cannot add a screen called '%s' as the cinema already has a screen with "
2044 #: src/wx/screens_panel.cc:258
2047 "You cannot change this screen's name to '%s' as the cinema already has a "
2048 "screen with this name."
2051 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:68
2052 msgid "Your email address"
2053 msgstr "Indirizzo email"
2055 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:72
2056 msgid "component value"
2057 msgstr "Valore del componente"
2059 #: src/wx/audio_gain_dialog.cc:31 src/wx/audio_panel.cc:77
2063 #: src/wx/name_format_editor.cc:74
2068 #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "frames"
2069 #: src/wx/timing_panel.cc:82
2073 #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "hours"
2074 #: src/wx/timing_panel.cc:60
2078 #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "minutes"
2079 #: src/wx/timing_panel.cc:68
2083 #. / TRANSLATORS: this is an abbreviation for milliseconds, the unit of time
2084 #: src/wx/audio_panel.cc:94 src/wx/config_dialog.cc:540
2088 #: src/wx/config_dialog.cc:1349
2092 #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "seconds"
2093 #: src/wx/config_dialog.cc:498 src/wx/timing_panel.cc:75
2097 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:76
2101 #: src/wx/repeat_dialog.cc:29
2105 #: src/wx/kdm_timing_panel.cc:49
2109 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:125
2113 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:126
2117 #~ msgid "Could not get video for view (%s)"
2118 #~ msgstr "Non posso aprire il file sorgente per visualizzarlo (%s)"
2120 #~ msgid "Subtitle colours"
2121 #~ msgstr "Colori dei sottotitoli"
2123 #~ msgid "Threads to use for encoding on this host"
2124 #~ msgstr "Threads da usare per codificare su questo host"
2126 #~ msgid "Contact email"
2127 #~ msgstr "Contatto e-mail"
2130 #~ msgid "Outline / shadow colour"
2131 #~ msgstr "Colore traccia"
2140 #~ "A few projectors have problems playing back very high bit-rate DCPs. It "
2141 #~ "is a good idea to drop the JPEG2000 bandwidth down to about 200Mbit/s; "
2142 #~ "this is unlikely to have any visible effect on the image."
2144 #~ "Alcuni proiettori hanno problemi nel riprodurre i DCP con un bit-rate "
2145 #~ "molto alto. È cosa buona e giusta lasciare la banda JPEG2000 ad un "
2146 #~ "valore di 200Mbit/s; è improbabile che si vedranno effetti significativi "
2150 #~ "All of your content is at 1.85:1 or narrower but your DCP's container is "
2151 #~ "Scope (2.39:1). This will pillar-box your content inside a Flat (1.85:1) "
2152 #~ "frame. You may prefer to set your DCP's container to Flat (1.85:1) in "
2153 #~ "the \"DCP\" tab."
2155 #~ "Tutto il contenuto è a 1.85:1 o lì vicino ma il contenitore DCP è Scope "
2156 #~ "(2.39:1). In questo modo il contenuto sarà della dimensione di un frame "
2157 #~ "flat (1.85:1). Forse è preferibile impostare il contenitore DCP su Flat "
2158 #~ "(1.85:1) nel tab \"DCP\"."
2161 #~ "All of your content is in Scope (2.39:1) but your DCP's container is Flat "
2162 #~ "(1.85:1). This will letter-box your content inside a Flat (1.85:1) "
2163 #~ "frame. You may prefer to set your DCP's container to Scope (2.39:1) in "
2164 #~ "the \"DCP\" tab."
2166 #~ "Tutto il contenuto è in Scope (2.39:1) ma il contenitore DCP è Flat "
2167 #~ "(1.85:1). In questo modo il contenuto sarà all'interno di un frame Flat "
2168 #~ "(1.85:1). Forse è preferibile impostare il contenitore DCP su Scope "
2169 #~ "(2.39:1) nel tab \"DCP\"."
2175 #~ "You are set up for an Interop DCP at a frame rate which is not officially "
2176 #~ "supported. You are advised to make a SMPTE DCP instead."
2178 #~ "Hai impostato un Interop DCP ad un frame rate che non è supportato "
2179 #~ "ufficialmente. Ti consigliamo, invece, di fare un SMPTE DCP."
2182 #~ "You are using 3D content but your DCP is set to 2D. Set the DCP to 3D if "
2183 #~ "you want to play it back on a 3D system (e.g. Real-D, MasterImage etc.)"
2185 #~ "Stai utilizzando un contenuto in 3D ma il tuo DCP è impostato su 2D. "
2186 #~ "Imposta il DCP su 3D se vuoi che venga riprodotto su un sistema 3D (es. "
2187 #~ "Real-D, MasterImage, ecc.)"
2190 #~ "You have %d files that look like they are VOB files from DVD. You should "
2191 #~ "join them to ensure smooth joins between the files."
2193 #~ "Ci sono %d file che sembrano essere DVD VOB. Dovresti unirli per "
2194 #~ "assicurare una giunta senza interruzioni tra i file."
2197 #~ "You have specified a font file which is larger than 640kB. This is very "
2198 #~ "likely to cause problems on playback."
2200 #~ "Hai specificato un file di font più grande di 640kB. Questo può "
2201 #~ "facilmente creare problemi durante la riproduzione."
2204 #~ "Your DCP frame rate (%d fps) may cause problems in a few (mostly older) "
2205 #~ "projectors. Use 24 or 48 frames per second to be on the safe side."
2207 #~ "Il frame rate scelto per questo DCP (%d fps) potrebbe creare problemi in "
2208 #~ "alcuni (per lo più vecchi) proiettori. Usa 24 o 48 frame al secondo se "
2209 #~ "vuoi esssere sicuro."
2212 #~ "Your DCP has fewer than 6 audio channels. This may cause problems on "
2213 #~ "some projectors."
2215 #~ "Il tuo DCP ha meno di 6 canali audio. Questo può causare problemi su "
2216 #~ "alcuni proiettori."
2218 #~ msgid "Server serial number"
2219 #~ msgstr "Numero seriale server"
2222 #~ "Your DCP has an odd number of audio channels. This is very likely to "
2223 #~ "cause problems on playback."
2225 #~ "Il vostro DCP ha un numero dispari di canali audio. Questo può causare "
2226 #~ "problemi durante la riproduzione."
2232 #~ msgid "Could not get cinema list (%s)"
2233 #~ msgstr "Non posso aprire il file del contenuto (%s)"
2236 #~ msgid "Could not get country list (%s)"
2237 #~ msgstr "Non posso regolare il contenuto: %s"
2240 #~ msgid "Could not get screen list (%s)"
2241 #~ msgstr "Non posso regolare il contenuto: %s"
2250 #~ msgid "Fetching..."
2251 #~ msgstr "conteggio..."
2256 #~ msgid "subtitles"
2257 #~ msgstr "sottotitoli"
2262 #~ msgid "Certificate"
2263 #~ msgstr "Certificato"
2265 #~ msgid "Check for testing updates as well as stable ones"
2266 #~ msgstr "Controlla per aggiornamenti test o stabili"
2269 #~ msgstr "Salva una copia..."
2275 #~ msgstr "Sconosciuto"
2277 #~ msgid "Use all servers"
2278 #~ msgstr "Usa tutti i server"
2280 #~ msgid "Package Type (e.g. OV)"
2281 #~ msgstr "Tipo di Package (es. OV)"
2284 #~ msgid "Default issuer"
2285 #~ msgstr "Predefiniti"
2288 #~ msgid "Show Audio..."
2289 #~ msgstr "Mostra Audio..."
2291 #~ msgid "Disk space required"
2292 #~ msgstr "Spazio su disco rischiesto"
2294 #~ msgid "Film Properties"
2295 #~ msgstr "Proprietà del film"
2298 #~ msgstr "Fotogrammi"
2303 #~ msgid "Output gamma"
2304 #~ msgstr "Gamma in uscita"
2307 #~ msgid "Audio channels"
2311 #~ msgid "Video size"
2315 #~ msgid "frames per second"
2316 #~ msgstr "Fotogrammi già codificati"
2328 #~ msgid "Calculate digests"
2329 #~ msgstr "Calcola..."
2332 #~ msgid "Colour Conversions"
2333 #~ msgstr "Conversioni colore"
2336 #~ msgstr "Nome del DCP"
2366 #~ msgstr "Taglio in alto"
2371 #~ msgid "counting..."
2372 #~ msgstr "conteggio..."
2374 #~ msgid "Bad setting for %s (%s)"
2375 #~ msgstr "Valore sbagliato per %s (%s)"
2377 #~ msgid "Content frame rate %.4f\n"
2378 #~ msgstr "Freq. fotogrammi sorgente %.4f\n"
2380 #~ msgid "1 channel"
2381 #~ msgstr "1 canale"
2386 #~ msgid "Audio Gain"
2387 #~ msgstr "Guadagno dell'audio"
2389 #~ msgid "Subtitle Stream"
2390 #~ msgstr "Traccia sottotitoli"
2392 #~ msgid "Content channel"
2393 #~ msgstr "Canale Sorgente"
2395 #~ msgid "DCP-o-matic Preferences"
2396 #~ msgstr "Preferenze DCP-o-matic"
2399 #~ msgid "Encoding servers"
2400 #~ msgstr "Servers di codifica"
2402 #~ msgid "No stretch"
2403 #~ msgstr "Nessuna distorsione"
2408 #~ msgid "Threads to use"
2409 #~ msgstr "Threads da usare"
2412 #~ msgstr "Aggiungi"
2415 #~ msgstr "Modifica"
2418 #~ msgstr "In corso"
2423 #~ msgid "Colour look-up table"
2424 #~ msgstr "Tabella per ricerca del colore"
2427 #~ msgid "DVD-o-matic Preferences"
2428 #~ msgstr "Preferenze DVD-o-matic"
2436 #~ msgid "Original Frame Rate"
2437 #~ msgstr "Frequenza fotogrammi originale"
2440 #~ msgid "Reference filters"
2441 #~ msgstr "Filtri di riferimento A/B"
2444 #~ msgid "Reference scaler"
2445 #~ msgstr "Scalatura di riferimento A/B"
2447 #~ msgid "Trim method"
2448 #~ msgstr "Metodo di taglio"
2450 #~ msgid "Trust content's header"
2451 #~ msgstr "Conferma l'intestazione del contenuto"
2453 #~ msgid "Use content's audio"
2454 #~ msgstr "Usa l'audio del contenuto"
2456 #~ msgid "Use external audio"
2457 #~ msgstr "Usa l'audio esterno"
2459 #~ msgid "encode all frames and play the subset"
2460 #~ msgstr "Codifica tutti i fotogrammi e riproduci la selezione"
2462 #~ msgid "encode only the subset"
2463 #~ msgstr "codifica solo la selezione"
2466 #~ msgstr "fotogrammi"
2471 #~ msgid "TMS IP address"
2472 #~ msgstr "Indirizzo IP del TMS"
2474 #~ msgid "Original Size"
2475 #~ msgstr "Dimensione Originale"