pot/merge.
[dcpomatic.git] / src / wx / po / it_IT.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: IT VERSION\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2017-04-27 11:57+0100\n"
11 "PO-Revision-Date: 2016-10-28 17:22+0200\n"
12 "Last-Translator: William Fanelli <william.f@impronte.com>\n"
13 "Language-Team: \n"
14 "Language: it\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Generator: Poedit 1.8.7\n"
19
20 #: src/wx/subtitle_panel.cc:72 src/wx/subtitle_panel.cc:82
21 #: src/wx/subtitle_panel.cc:92 src/wx/subtitle_panel.cc:102
22 #: src/wx/subtitle_panel.cc:112
23 msgid "%"
24 msgstr "%"
25
26 #: src/wx/kdm_dialog.cc:153
27 #, c-format
28 msgid "%d KDM written to %s"
29 msgstr ""
30
31 #: src/wx/kdm_dialog.cc:153
32 #, c-format
33 msgid "%d KDMs written to %s"
34 msgstr ""
35
36 #: src/wx/about_dialog.cc:83
37 #, fuzzy
38 msgid ""
39 "(C) 2012-2017 Carl Hetherington, Terrence Meiczinger\n"
40 " Ole Laursen, Brecht Sanders"
41 msgstr ""
42 "(C) 2012-2015 Carl Hetherington, Terrence Meiczinger\n"
43 " Ole Laursen, Brecht Sanders"
44
45 #: src/wx/file_picker_ctrl.cc:42 src/wx/file_picker_ctrl.cc:58
46 msgid "(None)"
47 msgstr "(Nessuno)"
48
49 #: src/wx/config_dialog.cc:189
50 msgid "(restart DCP-o-matic to see language changes)"
51 msgstr "(riavviare DCP-o-matic per vedere le modifiche)"
52
53 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:167
54 msgid "-6dB"
55 msgstr "-6dB"
56
57 #: src/wx/wx_util.cc:377
58 msgid "12 - 7.1/HI/VI"
59 msgstr "12 - 7.1/HI/VI"
60
61 #: src/wx/wx_util.cc:369
62 msgid "2 - stereo"
63 msgstr "2 - stereo"
64
65 #: src/wx/rgba_colour_picker.cc:36
66 msgid "255"
67 msgstr "255"
68
69 #: src/wx/video_panel.cc:234
70 msgid "2D"
71 msgstr "2D"
72
73 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:70
74 msgid "2D version of content available in 3D"
75 msgstr "Versione 3D disponibile per il contenuto"
76
77 #: src/wx/dcp_panel.cc:712
78 msgid "2K"
79 msgstr "2K"
80
81 #: src/wx/dcp_panel.cc:670 src/wx/video_panel.cc:235
82 msgid "3D"
83 msgstr "3D"
84
85 #: src/wx/video_panel.cc:238
86 msgid "3D alternate"
87 msgstr "3D alternato"
88
89 #: src/wx/video_panel.cc:239
90 msgid "3D left only"
91 msgstr "3D solo sinistra"
92
93 #: src/wx/video_panel.cc:236
94 msgid "3D left/right"
95 msgstr "3D sinistra/destra"
96
97 #: src/wx/video_panel.cc:240
98 msgid "3D right only"
99 msgstr "3D solo destra"
100
101 #: src/wx/video_panel.cc:237
102 msgid "3D top/bottom"
103 msgstr "3D alto/basso"
104
105 #: src/wx/wx_util.cc:371
106 msgid "4 - L/C/R/Lfe"
107 msgstr "4 - L/C/R/Lfe"
108
109 #: src/wx/dcp_panel.cc:713
110 msgid "4K"
111 msgstr "4K"
112
113 #: src/wx/wx_util.cc:373
114 msgid "6 - 5.1"
115 msgstr "6 - 5.1"
116
117 #: src/wx/wx_util.cc:375
118 msgid "8 - 5.1/HI/VI"
119 msgstr "8 - 5.1/HI/VI"
120
121 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:98
122 msgid "<b>New colour</b>"
123 msgstr "<b>Nuovo colore</b>"
124
125 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:95
126 msgid "<b>Original colour</b>"
127 msgstr "<b>Colore originale</b>"
128
129 #. //trac.wxwidgets.org/ticket/13389
130 #.
131 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:77
132 msgid ""
133 "<i>It is important that you enter a valid email address here, otherwise I "
134 "can't ask you for more details on your problem.</i>"
135 msgstr ""
136 "<i>Inserire qui un indirizzo email valido, altrimenti non posso chiederti "
137 "ulteriori dettagli per il tuo problema.</i>"
138
139 #. //trac.wxwidgets.org/ticket/13389
140 #.
141 #: src/wx/timing_panel.cc:132
142 msgid ""
143 "<i>Only change this if the content's frame rate has been read incorrectly.</"
144 "i>"
145 msgstr ""
146 "<i>Cambialo soltanto se il frame rate del sorgente non è stato letto "
147 "correttamente.</i>"
148
149 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:79
150 msgid "A"
151 msgstr "A"
152
153 #: src/wx/update_dialog.cc:36
154 msgid "A new version of DCP-o-matic is available."
155 msgstr "Una nuova versione di DCP-o-matic è disponibile"
156
157 #: src/wx/about_dialog.cc:35
158 msgid "About DCP-o-matic"
159 msgstr "Info su DCP-o-matic"
160
161 #: src/wx/screens_panel.cc:150
162 msgid "Add Cinema"
163 msgstr "Aggiungi Cinema..."
164
165 #: src/wx/screens_panel.cc:57
166 msgid "Add Cinema..."
167 msgstr "Aggiungi Cinema..."
168
169 #: src/wx/content_panel.cc:90
170 #, fuzzy
171 msgid "Add DCP..."
172 msgstr "Aggiungi KDM..."
173
174 #: src/wx/content_menu.cc:77
175 msgid "Add KDM..."
176 msgstr "Aggiungi KDM..."
177
178 #: src/wx/content_menu.cc:78
179 msgid "Add OV..."
180 msgstr "Aggiungi OV..."
181
182 #: src/wx/screens_panel.cc:206
183 msgid "Add Screen"
184 msgstr "Aggiungi Schermo..."
185
186 #: src/wx/screens_panel.cc:63
187 msgid "Add Screen..."
188 msgstr "Aggiungi Schermo..."
189
190 #: src/wx/content_panel.cc:91
191 #, fuzzy
192 msgid "Add a DCP."
193 msgstr "Aggiungi KDM..."
194
195 #: src/wx/content_panel.cc:87
196 #, fuzzy
197 msgid ""
198 "Add a folder of image files (which will be used as a moving image sequence) "
199 "or a folder of sound files."
200 msgstr ""
201 "Aggiungi una cartella di immagini (che saranno usate come una sequenza di "
202 "immagini in movimento) o un DCP."
203
204 #: src/wx/content_panel.cc:82
205 msgid "Add file(s)..."
206 msgstr "Aggiungi Files..."
207
208 #: src/wx/content_panel.cc:86
209 msgid "Add folder..."
210 msgstr "Aggiungi cartella..."
211
212 #: src/wx/image_sequence_dialog.cc:28
213 msgid "Add image sequence"
214 msgstr "Aggiungi sequenza immagini"
215
216 #: src/wx/content_panel.cc:83
217 #, fuzzy
218 msgid "Add video, image, sound or subtitle files to the film."
219 msgstr "Aggiungi video, immagine o suoni al film."
220
221 #: src/wx/config_dialog.cc:812 src/wx/editable_list.h:74
222 msgid "Add..."
223 msgstr "Aggiungi..."
224
225 #: src/wx/cinema_dialog.cc:71 src/wx/config_dialog.cc:1373
226 msgid "Address"
227 msgstr "Indirizzo"
228
229 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:177
230 msgid "Adjust white point to"
231 msgstr "Posiziona il punto bianco a"
232
233 #: src/wx/config_dialog.cc:1532
234 msgid "Allow any DCP frame rate"
235 msgstr "Consenti qualsiasi frame rate nel DCP"
236
237 #: src/wx/rgba_colour_picker.cc:33
238 msgid "Alpha   0"
239 msgstr "Alpha   0"
240
241 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:236
242 msgid "An unknown exception occurred."
243 msgstr "Errore sconosciuto."
244
245 #: src/wx/subtitle_panel.cc:134
246 msgid "Appearance..."
247 msgstr "Aspetto..."
248
249 #: src/wx/job_view.cc:134
250 msgid "Are you sure you want to cancel this job?"
251 msgstr "Sei sicuro di voler annullare questo processo?"
252
253 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:35
254 msgid ""
255 "Are you sure you want to send emails to the following addresses?\n"
256 "\n"
257 msgstr ""
258 "Sei sicuro di voler inviare le email ai seguenti indirizzi?\n"
259 "\n"
260
261 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:41 src/wx/timeline_labels_view.cc:80
262 msgid "Atmos"
263 msgstr "Atmos"
264
265 #: src/wx/audio_dialog.cc:52 src/wx/audio_panel.cc:48
266 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:76 src/wx/dcp_panel.cc:115
267 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:39 src/wx/timeline_labels_view.cc:85
268 msgid "Audio"
269 msgstr "Audio"
270
271 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:40
272 msgid "Audio Language (e.g. EN)"
273 msgstr "Lingua dell'audio (es. IT)"
274
275 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:342
276 #, c-format
277 msgid ""
278 "Audio will be passed from content channel %d to DCP channel %d unaltered."
279 msgstr ""
280 "L'audio sarà trasferito dal canale %d sorgente al canale %d DCP inalterato."
281
282 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:345
283 #, c-format
284 msgid ""
285 "Audio will be passed from content channel %d to DCP channel %d with gain "
286 "%.1fdB."
287 msgstr ""
288 "L'audio sarà trasferito dal canale %d sorgente al canale %d DCP con guadagno "
289 "di %.1fdB."
290
291 #: src/wx/config_dialog.cc:224
292 msgid "Automatically analyse content audio"
293 msgstr "Analizza automaticamente l'audio sorgente"
294
295 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:82
296 msgid "B"
297 msgstr "B"
298
299 #: src/wx/config_dialog.cc:1384
300 msgid "BCC address"
301 msgstr "indirizzo CCN"
302
303 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:144
304 msgid "Blue chromaticity"
305 msgstr "Cromacità Blu"
306
307 #: src/wx/fonts_dialog.cc:70
308 msgid "Bold file"
309 msgstr "File in grassetto"
310
311 #: src/wx/font_files_dialog.cc:37
312 msgid "Bold font"
313 msgstr "Font in grassetto"
314
315 #: src/wx/video_panel.cc:140
316 msgid "Bottom"
317 msgstr "Basso"
318
319 #: src/wx/dir_picker_ctrl.cc:38 src/wx/kdm_cpl_panel.cc:38
320 msgid "Browse..."
321 msgstr "Sfoglia..."
322
323 #: src/wx/subtitle_panel.cc:63
324 msgid "Burn subtitles into image"
325 msgstr "Fissa i sottotitoli nell'immagine"
326
327 #: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:31
328 msgid "But I have to use fader"
329 msgstr "Ma dovrò riprodurre con il fader a"
330
331 #: src/wx/config_dialog.cc:1374
332 msgid "CC addresses"
333 msgstr "indirizzo CC"
334
335 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:35 src/wx/kdm_dialog.cc:85
336 #: src/wx/self_dkdm_dialog.cc:59
337 msgid "CPL"
338 msgstr "CPL"
339
340 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:47
341 msgid "CPL ID"
342 msgstr "CPL ID"
343
344 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:50
345 msgid "CPL annotation text"
346 msgstr "CPL annotazioni"
347
348 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:232
349 msgid "CPL's content is not encrypted."
350 msgstr "Il contenuto del CPL è in chiaro."
351
352 #: src/wx/audio_panel.cc:78
353 msgid "Calculate..."
354 msgstr "Calcola..."
355
356 #: src/wx/job_view.cc:58
357 msgid "Cancel"
358 msgstr "Annulla"
359
360 #: src/wx/content_sub_panel.cc:65
361 msgid "Cannot reference this DCP.  "
362 msgstr "Non posso fare riferimento a questo DCP"
363
364 #: src/wx/dolby_doremi_certificate_panel.cc:204
365 msgid "Certificate downloaded"
366 msgstr "Certificato scaricato"
367
368 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:67
369 msgid "Chain"
370 msgstr "Catena"
371
372 #: src/wx/audio_gain_dialog.cc:27
373 msgid "Channel gain"
374 msgstr "Guadagno audio"
375
376 #: src/wx/audio_dialog.cc:93 src/wx/dcp_panel.cc:744
377 msgid "Channels"
378 msgstr "Canali"
379
380 #: src/wx/config_dialog.cc:232
381 msgid "Check for testing updates on startup"
382 msgstr "Controlla gli aggiornamenti di test all'avvio"
383
384 #: src/wx/config_dialog.cc:228
385 msgid "Check for updates on startup"
386 msgstr "Controlla gli aggiornamenti all'avvio"
387
388 #: src/wx/content_menu.cc:80
389 msgid "Choose CPL..."
390 msgstr "Seleziona CPL..."
391
392 #: src/wx/content_panel.cc:355
393 #, fuzzy
394 msgid "Choose a DCP folder"
395 msgstr "Scegli una cartella"
396
397 #: src/wx/content_menu.cc:294
398 msgid "Choose a file"
399 msgstr "Scegli un file"
400
401 #: src/wx/content_panel.cc:282
402 msgid "Choose a file or files"
403 msgstr "Scegli uno o più file"
404
405 #: src/wx/content_menu.cc:289 src/wx/content_panel.cc:310
406 msgid "Choose a folder"
407 msgstr "Scegli una cartella"
408
409 #: src/wx/system_font_dialog.cc:33
410 msgid "Choose a font"
411 msgstr "Scegli un font"
412
413 #: src/wx/font_files_dialog.cc:80
414 msgid "Choose a font file"
415 msgstr "Scegli un file font"
416
417 #: src/wx/config_dialog.cc:207
418 msgid "Cinema and screen database file"
419 msgstr "File di database schermo e cinema"
420
421 #: src/wx/content_widget.h:79
422 msgid "Click the button to set all selected content to the same value."
423 msgstr "Clicca il pulsante per impostare tutti i contenuti allo stesso valore."
424
425 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:54
426 msgid "Colour"
427 msgstr "Colore"
428
429 #: src/wx/content_colour_conversion_dialog.cc:37 src/wx/video_panel.cc:195
430 msgid "Colour conversion"
431 msgstr "Conversione colore"
432
433 #. / TRANSLATORS: translate the word "Custom" here; do not include the "Colour|" prefix
434 #: src/wx/video_panel.cc:206
435 msgid "Colour|Custom"
436 msgstr "Colore|Personalizza"
437
438 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:58
439 msgid "Component"
440 msgstr "Componente"
441
442 #. / TRANSLATORS: translate the word "Timing" here; do not include the "Config|" prefix
443 #: src/wx/config_dialog.cc:1580
444 msgid "Config|Timing"
445 msgstr "Tempo"
446
447 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:31
448 msgid "Confirm KDM email"
449 msgstr "Conferma email KDM"
450
451 #: src/wx/dcp_panel.cc:645
452 msgid "Container"
453 msgstr "Contenitore"
454
455 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:437 src/wx/audio_mapping_view.cc:439
456 #: src/wx/film_editor.cc:53
457 msgid "Content"
458 msgstr "Sorgente"
459
460 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:37
461 msgid "Content Properties"
462 msgstr "Proprietà del sorgente"
463
464 #: src/wx/dcp_panel.cc:106
465 msgid "Content Type"
466 msgstr "Tipo di sorgente"
467
468 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:37
469 msgid "Content version"
470 msgstr "Versione del sorgente"
471
472 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:61
473 msgid "Contrast"
474 msgstr "Contrasto"
475
476 #: src/wx/dcp_panel.cc:89
477 msgid "Copy as name"
478 msgstr "Salva una copia"
479
480 #: src/wx/audio_dialog.cc:250
481 msgid "Could not analyse audio."
482 msgstr "Non posso analizzare l'audio."
483
484 #: src/wx/content_menu.cc:374
485 #, c-format
486 msgid "Could not load KDM (%s)"
487 msgstr "Non posso caricare la KDM (%s)"
488
489 #: src/wx/config_dialog.cc:890 src/wx/config_dialog.cc:1058
490 #: src/wx/download_certificate_panel.cc:56 src/wx/screen_dialog.cc:158
491 #, c-format
492 msgid "Could not read certificate file (%s)"
493 msgstr "Non posso leggere il file del certificato (%s)"
494
495 #: src/wx/config_dialog.cc:1049
496 #, c-format
497 msgid "Could not read key file; file is too long (%s)"
498 msgstr "Non posso leggere il file della chiave; il file è troppo lungo (%s)"
499
500 #: src/wx/film_viewer.cc:729
501 #, c-format
502 msgid ""
503 "Could not set up audio output (%s).  There will be no audio during the "
504 "preview."
505 msgstr ""
506
507 #: src/wx/new_film_dialog.cc:42
508 msgid "Create in folder"
509 msgstr "Crea nella cartella"
510
511 #: src/wx/config_dialog.cc:243
512 msgid "Creator"
513 msgstr "Creatore"
514
515 #: src/wx/video_panel.cc:100
516 msgid "Crop"
517 msgstr "Ritaglia"
518
519 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:472 src/wx/audio_mapping_view.cc:474
520 #: src/wx/film_editor.cc:55
521 msgid "DCP"
522 msgstr "DCP"
523
524 #: src/wx/config_dialog.cc:1553
525 msgid "DCP asset filename format"
526 msgstr "Formato filename asset DCP"
527
528 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:44
529 msgid "DCP directory"
530 msgstr "Cartella DCP"
531
532 #: src/wx/config_dialog.cc:1541
533 msgid "DCP metadata filename format"
534 msgstr "Formato filename metadata DCP"
535
536 #: src/wx/about_dialog.cc:50 src/wx/wx_util.cc:90 src/wx/wx_util.cc:102
537 #: src/wx/wx_util.cc:110
538 msgid "DCP-o-matic"
539 msgstr "DCP-o-matic"
540
541 #: src/wx/audio_dialog.cc:151
542 msgid "DCP-o-matic audio"
543 msgstr "Audio DCP-o-matic"
544
545 #: src/wx/config_dialog.cc:1582
546 msgid "Debug: decode"
547 msgstr "Debug: decodifica"
548
549 #: src/wx/config_dialog.cc:1586
550 msgid "Debug: email sending"
551 msgstr "Debug: invio email"
552
553 #: src/wx/config_dialog.cc:1584
554 msgid "Debug: encode"
555 msgstr "Debug: codifica"
556
557 #: src/wx/config_dialog.cc:1139
558 msgid "Decrypting DCPs"
559 msgstr "Decriptazione DCP"
560
561 #: src/wx/config_dialog.cc:522
562 msgid "Default DCP audio channels"
563 msgstr "Canali audio DCP predefiniti"
564
565 #: src/wx/config_dialog.cc:510
566 msgid "Default ISDCF name details"
567 msgstr "Dettagli del nome ISDCF predefinito"
568
569 #: src/wx/config_dialog.cc:527
570 msgid "Default JPEG2000 bandwidth"
571 msgstr "Banda JPEG2000 predefinita"
572
573 #: src/wx/config_dialog.cc:548
574 #, fuzzy
575 msgid "Default KDM directory"
576 msgstr "Contenitore predefinito"
577
578 #: src/wx/config_dialog.cc:536
579 msgid "Default audio delay"
580 msgstr "Ritardo audio predefinito"
581
582 #: src/wx/config_dialog.cc:514
583 msgid "Default container"
584 msgstr "Contenitore predefinito"
585
586 #: src/wx/config_dialog.cc:518
587 msgid "Default content type"
588 msgstr "Tipo sorgente predefinito"
589
590 #: src/wx/config_dialog.cc:502
591 msgid "Default directory for new films"
592 msgstr "Cartella predefinita per i nuovi film"
593
594 #: src/wx/config_dialog.cc:494
595 msgid "Default duration of still images"
596 msgstr "Durata predefinita immagini statiche"
597
598 #: src/wx/config_dialog.cc:544
599 msgid "Default standard"
600 msgstr "Standard predefinito"
601
602 #: src/wx/config_dialog.cc:476
603 msgid "Defaults"
604 msgstr "Predefiniti"
605
606 #: src/wx/audio_panel.cc:82
607 msgid "Delay"
608 msgstr "Ritardo"
609
610 #: src/wx/dcp_panel.cc:87 src/wx/job_view.cc:62
611 msgid "Details..."
612 msgstr "Dettagli..."
613
614 #: src/wx/download_certificate_dialog.cc:37
615 msgid "Dolby / Doremi"
616 msgstr "Dolby / Doremi"
617
618 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:42
619 msgid "Don't ask this again"
620 msgstr "Non chiederlo di nuovo"
621
622 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:50
623 msgid "Don't send emails"
624 msgstr "Non inviare email"
625
626 #: src/wx/hints_dialog.cc:45
627 msgid "Don't show hints again"
628 msgstr "Non mostrare più suggerimenti"
629
630 #: src/wx/download_certificate_dialog.cc:39
631 msgid "Download"
632 msgstr "Download"
633
634 #: src/wx/download_certificate_dialog.cc:28
635 msgid "Download certificate"
636 msgstr "Download certificato"
637
638 #: src/wx/screen_dialog.cc:91
639 msgid "Download..."
640 msgstr "Download..."
641
642 #: src/wx/dolby_doremi_certificate_panel.cc:56
643 msgid "Downloading certificate"
644 msgstr "Download del certificato"
645
646 #: src/wx/content_panel.cc:98
647 msgid "Earlier"
648 msgstr "Prima"
649
650 #: src/wx/screens_panel.cc:59
651 msgid "Edit Cinema..."
652 msgstr "Modifica Cinema..."
653
654 #: src/wx/screens_panel.cc:65
655 msgid "Edit Screen..."
656 msgstr "Modifica Schermo..."
657
658 #: src/wx/screens_panel.cc:170
659 msgid "Edit cinema"
660 msgstr "Modifica cinema"
661
662 #: src/wx/screens_panel.cc:246
663 msgid "Edit screen"
664 msgstr "Modifica schermo"
665
666 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:168 src/wx/config_dialog.cc:511
667 #: src/wx/dcp_panel.cc:134 src/wx/fonts_dialog.cc:78 src/wx/video_panel.cc:188
668 #: src/wx/video_panel.cc:209 src/wx/editable_list.h:77
669 msgid "Edit..."
670 msgstr "Modifica..."
671
672 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:59
673 msgid "Effect"
674 msgstr "Effetto"
675
676 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:64
677 msgid "Effect colour"
678 msgstr "Effetto colore"
679
680 #: src/wx/email_dialog.cc:29 src/wx/email_dialog.cc:31
681 msgid "Email address"
682 msgstr "Indirizzo email"
683
684 #: src/wx/cinema_dialog.cc:65
685 msgid "Email addresses for KDM delivery"
686 msgstr "Indirizzo email per consegna KDM"
687
688 #: src/wx/servers_list_dialog.cc:33
689 msgid "Encoding Servers"
690 msgstr "Servers di codifica"
691
692 #: src/wx/dcp_panel.cc:121
693 msgid "Encrypted"
694 msgstr "Criptato"
695
696 #: src/wx/subtitle_view.cc:51
697 msgid "End"
698 msgstr "Fine"
699
700 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:109
701 #, c-format
702 msgid "Enter your email address for the contact, not %s"
703 msgstr "Inserisci il tuo indirizzo email per essere contattato, non %s"
704
705 #: src/wx/config_dialog.cc:1577
706 msgid "Errors"
707 msgstr "Errori"
708
709 #: src/wx/config_dialog.cc:816
710 msgid "Export"
711 msgstr "Esporta"
712
713 #: src/wx/config_dialog.cc:1146
714 msgid ""
715 "Export DCP decryption\n"
716 "certificate..."
717 msgstr ""
718 "Esporta il certificato\n"
719 "decriptazione DCP..."
720
721 #: src/wx/config_dialog.cc:1148
722 msgid ""
723 "Export DCP decryption\n"
724 "chain..."
725 msgstr ""
726 "Esporta la catena\n"
727 "decriptazione DCP..."
728
729 #: src/wx/config_dialog.cc:833
730 msgid "Export..."
731 msgstr "Esporta..."
732
733 #: src/wx/config_dialog.cc:1254
734 msgid "FTP (for Dolby)"
735 msgstr "FTP (per Dolby)"
736
737 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:55
738 msgid "Facility (e.g. DLA)"
739 msgstr "Struttura (es. DLA)"
740
741 #: src/wx/video_panel.cc:154
742 msgid "Fade in"
743 msgstr "Dissolvenza in entrata"
744
745 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:74
746 msgid "Fade in time"
747 msgstr "Dissolvenza in entrata (tempo)"
748
749 #: src/wx/video_panel.cc:159
750 msgid "Fade out"
751 msgstr "Dissolvenza in uscita"
752
753 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:79
754 msgid "Fade out time"
755 msgstr "Dissolvenza in uscita (tempo)"
756
757 #: src/wx/kdm_dialog.cc:132
758 #, c-format
759 msgid "File %s already exists.  Do you want to overwrite it?"
760 msgstr ""
761
762 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:79
763 msgid "Filename format"
764 msgstr "Formato del file"
765
766 #: src/wx/new_film_dialog.cc:39
767 msgid "Film name"
768 msgstr "Nome del film"
769
770 #: src/wx/filter_dialog.cc:33 src/wx/video_panel.cc:182
771 msgid "Filters"
772 msgstr "Filtri"
773
774 #: src/wx/config_dialog.cc:219
775 msgid ""
776 "Find integrated loudness, true peak and loudness range when analysing audio"
777 msgstr ""
778 "Trova il volume integrato, il picco reale e gli intervalli del volume "
779 "durante l'analisi dell'audio"
780
781 #: src/wx/content_menu.cc:73
782 msgid "Find missing..."
783 msgstr "Trova il mancante..."
784
785 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:65
786 #, fuzzy
787 msgid "Folder / ZIP name format"
788 msgstr "Formato del file"
789
790 #: src/wx/fonts_dialog.cc:38 src/wx/font_files_dialog.cc:28
791 #: src/wx/font_files_dialog.cc:30
792 msgid "Fonts"
793 msgstr "Fonts"
794
795 #: src/wx/subtitle_panel.cc:132
796 msgid "Fonts..."
797 msgstr "Fonts..."
798
799 #: src/wx/dcp_panel.cc:656
800 msgid "Frame Rate"
801 msgstr "Frequenza fotogrammi"
802
803 #: src/wx/image_sequence_dialog.cc:30
804 msgid "Frame rate"
805 msgstr "Frequenza fotogrammi"
806
807 #: src/wx/about_dialog.cc:66
808 msgid "Free, open-source DCP creation from almost anything."
809 msgstr "Gratis, creazione di DCP open-source da praticamente tutto."
810
811 #: src/wx/kdm_timing_panel.cc:36
812 msgid "From"
813 msgstr "Da"
814
815 #: src/wx/config_dialog.cc:1368
816 msgid "From address"
817 msgstr "Indirizzo del mittente"
818
819 #: src/wx/new_film_dialog.cc:57
820 msgid "From template"
821 msgstr "Dal template"
822
823 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:166
824 msgid "Full"
825 msgstr "Completo"
826
827 #: src/wx/timing_panel.cc:96
828 msgid "Full length"
829 msgstr "Durata totale"
830
831 #: src/wx/dcp_panel.cc:151
832 msgid "GB"
833 msgstr "GB"
834
835 #: src/wx/audio_panel.cc:66
836 msgid "Gain"
837 msgstr "Guadagno"
838
839 #: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:26
840 msgid "Gain Calculator"
841 msgstr "Calcolatore del guadagno"
842
843 #: src/wx/audio_gain_dialog.cc:29
844 #, c-format
845 msgid "Gain for content channel %d in DCP channel %d"
846 msgstr "Guadagno per il canale sorgente %d nel canale DCP %d"
847
848 #: src/wx/config_dialog.cc:1573 src/wx/content_properties_dialog.cc:70
849 msgid "General"
850 msgstr "Generale"
851
852 #: src/wx/screen_dialog.cc:90
853 msgid "Get from file..."
854 msgstr "Leggi dal file..."
855
856 #: src/wx/hints_dialog.cc:56
857 msgid "Go back"
858 msgstr "Indietro"
859
860 #: src/wx/playhead_to_timecode_dialog.cc:27
861 #: src/wx/playhead_to_frame_dialog.cc:30
862 msgid "Go to"
863 msgstr "Vai a"
864
865 #: src/wx/playhead_to_frame_dialog.cc:27
866 msgid "Go to frame"
867 msgstr "Vai al frame"
868
869 #: src/wx/playhead_to_timecode_dialog.cc:24
870 msgid "Go to timecode"
871 msgstr "Vai al codice di tempo"
872
873 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:137
874 msgid "Green chromaticity"
875 msgstr "Cromacità verde"
876
877 #: src/wx/batch_job_view.cc:44
878 msgid "Higher priority"
879 msgstr ""
880
881 #: src/wx/hints_dialog.cc:37
882 msgid "Hints"
883 msgstr "Suggerimenti"
884
885 #: src/wx/servers_list_dialog.cc:43
886 msgid "Host"
887 msgstr "Host"
888
889 #: src/wx/server_dialog.cc:40
890 msgid "Host name or IP address"
891 msgstr "Nome dell'Host o indirizzo IP"
892
893 #: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:28
894 msgid "I want to play this back at fader"
895 msgstr "Voglio riprodurlo al fader"
896
897 #: src/wx/fonts_dialog.cc:46
898 msgid "ID"
899 msgstr "ID"
900
901 #: src/wx/config_dialog.cc:1237
902 msgid "IP address"
903 msgstr "Indirizzo IP"
904
905 #: src/wx/config_dialog.cc:723
906 msgid "IP address / host name"
907 msgstr "Indirizzo IP / nome host"
908
909 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:35
910 msgid "ISDCF name"
911 msgstr "nome ISDCF"
912
913 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:68
914 msgid "Image X position"
915 msgstr "Posizione immagine X"
916
917 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:66
918 msgid "Input gamma"
919 msgstr "Inserisci gamma"
920
921 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:56
922 msgid "Input gamma correction"
923 msgstr "Inserisci correzione gamma"
924
925 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:71
926 msgid "Input power"
927 msgstr "Inserisci potenza"
928
929 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:58
930 msgid "Input transfer function"
931 msgstr ""
932
933 #: src/wx/audio_dialog.cc:354
934 #, c-format
935 msgid "Integrated loudness %.2f LUFS"
936 msgstr "Volume integrato %.2f LUFS"
937
938 #: src/wx/config_dialog.cc:960
939 msgid "Intermediate"
940 msgstr "Intermedia"
941
942 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:67
943 msgid "Intermediate common name"
944 msgstr "Nome comune intermedio"
945
946 #: src/wx/config_dialog.cc:588 src/wx/dcp_panel.cc:191
947 msgid "Interop"
948 msgstr "Interop"
949
950 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:205
951 #, fuzzy
952 msgid "Inverse 2.6 gamma correction on output"
953 msgstr "Inserisci correzione gamma"
954
955 #: src/wx/config_dialog.cc:239
956 msgid "Issuer"
957 msgstr "Emittente"
958
959 #: src/wx/fonts_dialog.cc:62
960 msgid "Italic file"
961 msgstr "File Corsivo"
962
963 #: src/wx/font_files_dialog.cc:36
964 msgid "Italic font"
965 msgstr "Font Corsivo"
966
967 #: src/wx/dcp_panel.cc:680
968 msgid ""
969 "JPEG2000 bandwidth\n"
970 "for newly-encoded data"
971 msgstr ""
972 "Banda JPEG2000\n"
973 "per noi dati codificati"
974
975 #: src/wx/content_menu.cc:72
976 msgid "Join"
977 msgstr "Unisci"
978
979 #: src/wx/film_viewer.cc:81
980 #, fuzzy
981 msgid "Jump to selected content"
982 msgstr "Contenuto traccia"
983
984 #: src/wx/config_dialog.cc:1327
985 msgid "KDM Email"
986 msgstr "Email KDM"
987
988 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:52
989 msgid "KDM type"
990 msgstr "Tipo KDM"
991
992 #. / TRANSLATORS: translate the word "Timing" here; do not include the "KDM|" prefix
993 #: src/wx/kdm_dialog.cc:78
994 msgid "KDM|Timing"
995 msgstr "Tempo"
996
997 #: src/wx/timeline_dialog.cc:58
998 msgid "Keep video and subtitles in sequence"
999 msgstr "Mantieni video e sottotitoli in sequenza"
1000
1001 #: src/wx/dcp_panel.cc:130 src/wx/key_dialog.cc:28 src/wx/key_dialog.cc:30
1002 msgid "Key"
1003 msgstr "Chiave"
1004
1005 #: src/wx/config_dialog.cc:1116
1006 msgid "Keys"
1007 msgstr "Chiavi"
1008
1009 #: src/wx/subtitle_panel.cc:117
1010 msgid "Language"
1011 msgstr "Lingua"
1012
1013 #: src/wx/content_panel.cc:102
1014 msgid "Later"
1015 msgstr "più tardi"
1016
1017 #: src/wx/config_dialog.cc:958
1018 msgid "Leaf"
1019 msgstr "Foglia"
1020
1021 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:78
1022 msgid "Leaf common name"
1023 msgstr "Nome comune foglia"
1024
1025 #: src/wx/config_dialog.cc:825
1026 msgid "Leaf private key"
1027 msgstr "Chiave privata foglia"
1028
1029 #: src/wx/video_panel.cc:105
1030 msgid "Left"
1031 msgstr "Sinistra"
1032
1033 #: src/wx/film_viewer.cc:79
1034 msgid "Left eye"
1035 msgstr "Occhio sinistro"
1036
1037 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:79
1038 msgid "Length"
1039 msgstr "Lunghezza"
1040
1041 #: src/wx/subtitle_panel.cc:108
1042 msgid "Line spacing"
1043 msgstr "Interlinea"
1044
1045 #: src/wx/config_dialog.cc:831
1046 msgid "Load..."
1047 msgstr "Carica..."
1048
1049 #: src/wx/config_dialog.cc:1571
1050 msgid "Log"
1051 msgstr "Log"
1052
1053 #: src/wx/audio_dialog.cc:363
1054 #, c-format
1055 msgid "Loudness range %.2f LU"
1056 msgstr "Range del volume %.2f LU"
1057
1058 #: src/wx/batch_job_view.cc:47
1059 msgid "Lower priority"
1060 msgstr ""
1061
1062 #: src/wx/content_panel.cc:555
1063 msgid "MISSING: "
1064 msgstr "MANCANTE:"
1065
1066 #: src/wx/config_dialog.cc:1360
1067 msgid "Mail password"
1068 msgstr "Password mail"
1069
1070 #: src/wx/config_dialog.cc:1356
1071 msgid "Mail user name"
1072 msgstr "Nome utente mail"
1073
1074 #: src/wx/hints_dialog.cc:55
1075 msgid "Make DCP anyway"
1076 msgstr "Crea DCP comunque"
1077
1078 #: src/wx/self_dkdm_dialog.cc:49
1079 msgid "Make DKDM for DCP-o-matic"
1080 msgstr "Crea DKDM per DCP-o-matic"
1081
1082 #: src/wx/kdm_dialog.cc:54 src/wx/kdm_dialog.cc:98
1083 msgid "Make KDMs"
1084 msgstr "Crea KDM"
1085
1086 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:34
1087 msgid "Make certificate chain"
1088 msgstr "Crea la catena del certificato"
1089
1090 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:77
1091 msgid "Mastered luminance (e.g. 14fl)"
1092 msgstr "Luminanza dominata (es. 14fl)"
1093
1094 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:127
1095 msgid "Matrix"
1096 msgstr "Matrice"
1097
1098 #: src/wx/config_dialog.cc:1524
1099 msgid "Maximum JPEG2000 bandwidth"
1100 msgstr "Banda JPEG2000 massima"
1101
1102 #: src/wx/config_dialog.cc:531 src/wx/config_dialog.cc:1528
1103 #: src/wx/dcp_panel.cc:684
1104 msgid "Mbit/s"
1105 msgstr "Mbit/s"
1106
1107 #: src/wx/move_to_dialog.cc:31
1108 msgid "Move content"
1109 msgstr "Sposta contenuto"
1110
1111 #: src/wx/content_panel.cc:99
1112 msgid "Move the selected piece of content earlier in the film."
1113 msgstr ""
1114 "Sposta il pezzo selezionato del sorgente in un punto precedente del film."
1115
1116 #: src/wx/content_panel.cc:103
1117 msgid "Move the selected piece of content later in the film."
1118 msgstr ""
1119 "Sposta il pezzo selezionato del sorgente in un punto successivo del film."
1120
1121 #: src/wx/timing_panel.cc:93
1122 msgid "Move to start of reel"
1123 msgstr "Sposta all'inizio della parte"
1124
1125 #: src/wx/video_panel.cc:378
1126 msgid "Multiple content selected"
1127 msgstr "Molteplici sorgenti selezionate"
1128
1129 #: src/wx/content_widget.h:70
1130 msgid "Multiple values"
1131 msgstr "Valori multipli"
1132
1133 #: src/wx/dir_picker_ctrl.cc:52
1134 msgid "My Documents"
1135 msgstr "Documenti"
1136
1137 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:51
1138 msgid "My problem is"
1139 msgstr "Il mio problema è"
1140
1141 #: src/wx/content_panel.cc:559
1142 msgid "NEEDS KDM: "
1143 msgstr "NECESSITO KDM:"
1144
1145 #: src/wx/content_panel.cc:563
1146 msgid "NEEDS OV: "
1147 msgstr "NECESSITO OV:"
1148
1149 #: src/wx/cinema_dialog.cc:50 src/wx/dcp_panel.cc:72 src/wx/screen_dialog.cc:68
1150 msgid "Name"
1151 msgstr "Nome"
1152
1153 #: src/wx/new_film_dialog.cc:37
1154 msgid "New Film"
1155 msgstr "Nuovo Film"
1156
1157 #: src/wx/rename_template_dialog.cc:26
1158 msgid "New name"
1159 msgstr "Nuovo nome"
1160
1161 #: src/wx/update_dialog.cc:38
1162 msgid "New versions of DCP-o-matic are available."
1163 msgstr "Una nuova versione di DCP-o-matic è disponibile."
1164
1165 #: src/wx/content_sub_panel.cc:63
1166 msgid "No DCP selected."
1167 msgstr "Nessun DCP selezionato."
1168
1169 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:340
1170 #, c-format
1171 msgid "No audio will be passed from content channel %d to DCP channel %d."
1172 msgstr "Nessun audio sarà passato dal canale %d sorgente al canale %d del DCP"
1173
1174 #: src/wx/content_panel.cc:329
1175 msgid "No content found in this folder."
1176 msgstr "Nessun contenuto trovato in questa cartella."
1177
1178 #. /OUTLINE/SHADOW variables
1179 #: src/wx/dcp_panel.cc:752 src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:127
1180 #: src/wx/video_panel.cc:186 src/wx/video_panel.cc:200
1181 #: src/wx/video_panel.cc:307
1182 msgid "None"
1183 msgstr "Nessuno"
1184
1185 #: src/wx/fonts_dialog.cc:54
1186 msgid "Normal file"
1187 msgstr "File normale"
1188
1189 #: src/wx/font_files_dialog.cc:35
1190 msgid "Normal font"
1191 msgstr "Font normale"
1192
1193 #: src/wx/cinema_dialog.cc:60 src/wx/screen_dialog.cc:73
1194 msgid "Notes"
1195 msgstr "Note"
1196
1197 #: src/wx/config_dialog.cc:202
1198 msgid "Number of threads DCP-o-matic encode server should use"
1199 msgstr ""
1200
1201 #: src/wx/config_dialog.cc:197
1202 msgid "Number of threads DCP-o-matic should use"
1203 msgstr ""
1204
1205 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:165
1206 msgid "Off"
1207 msgstr "Off"
1208
1209 #: src/wx/config_dialog.cc:1536
1210 msgid "Only servers encode"
1211 msgstr "Solo server di codifica"
1212
1213 #: src/wx/config_dialog.cc:1592
1214 msgid "Open console window"
1215 msgstr "Apri finestra console"
1216
1217 #: src/wx/content_panel.cc:107
1218 msgid "Open the timeline for the film."
1219 msgstr "Apri la timeline per il filme"
1220
1221 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:51
1222 msgid "Organisation"
1223 msgstr "Società"
1224
1225 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:53
1226 msgid "Organisational unit"
1227 msgstr "Unità della società"
1228
1229 #: src/wx/screen_dialog.cc:98
1230 msgid "Other trusted devices"
1231 msgstr "Altri dispositivi affidabili"
1232
1233 #: src/wx/config_dialog.cc:1344
1234 msgid "Outgoing mail server"
1235 msgstr "Mail server posta in uscita"
1236
1237 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:128
1238 msgid "Outline"
1239 msgstr "Traccia"
1240
1241 #: src/wx/film_viewer.cc:78
1242 msgid "Outline content"
1243 msgstr "Contenuto traccia"
1244
1245 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:69
1246 msgid "Outline width"
1247 msgstr "Larghezza esterna"
1248
1249 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:193
1250 msgid "Outline width cannot be set unless you are burning in subtitles"
1251 msgstr ""
1252 "Larghezza esterna non può essere impostata se non stai producendo sottotitoli"
1253
1254 #: src/wx/kdm_dialog.cc:92 src/wx/self_dkdm_dialog.cc:66
1255 msgid "Output"
1256 msgstr "Uscita"
1257
1258 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:203
1259 #, fuzzy
1260 msgid "Output gamma correction"
1261 msgstr "Gamma in uscita"
1262
1263 #: src/wx/config_dialog.cc:1249
1264 msgid "Password"
1265 msgstr "Password"
1266
1267 #: src/wx/normal_job_view.cc:37 src/wx/normal_job_view.cc:53
1268 msgid "Pause"
1269 msgstr "Pausa"
1270
1271 #: src/wx/audio_dialog.cc:115
1272 msgid "Peak"
1273 msgstr "Picco"
1274
1275 #: src/wx/audio_panel.cc:324
1276 #, c-format
1277 msgid "Peak: %.2fdB"
1278 msgstr "Picco: %.2fdB"
1279
1280 #: src/wx/audio_panel.cc:326
1281 msgid "Peak: unknown"
1282 msgstr "Picco: unknown"
1283
1284 #: src/wx/film_viewer.cc:87
1285 msgid "Play"
1286 msgstr "Riproduci"
1287
1288 #: src/wx/timing_panel.cc:111
1289 msgid "Play length"
1290 msgstr "Durata riproduzione"
1291
1292 #: src/wx/config_dialog.cc:212
1293 msgid "Play sound in the preview via"
1294 msgstr ""
1295
1296 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:104
1297 msgid ""
1298 "Please enter an email address so that we can contact you with any queries "
1299 "about the problem."
1300 msgstr ""
1301 "Per favore fornisci un indirizzo email a cui possiamo contattarti in caso di "
1302 "domande sul problema."
1303
1304 #: src/wx/audio_plot.cc:93
1305 msgid "Please wait; audio is being analysed..."
1306 msgstr "Attendere prego; sto analizzando l'audio..."
1307
1308 #: src/wx/timing_panel.cc:90
1309 msgid "Position"
1310 msgstr "Posizione"
1311
1312 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:61
1313 msgid "Pre-release"
1314 msgstr "Pre-rilascio"
1315
1316 #: src/wx/dcp_panel.cc:750
1317 msgid "Processor"
1318 msgstr "Processore"
1319
1320 #: src/wx/content_menu.cc:74
1321 msgid "Properties..."
1322 msgstr "Proprietà..."
1323
1324 #: src/wx/config_dialog.cc:1233
1325 msgid "Protocol"
1326 msgstr "Protocollo"
1327
1328 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:123
1329 msgid "RGB to XYZ conversion"
1330 msgstr "Conversione colore da RGB a XYZ"
1331
1332 #: src/wx/audio_dialog.cc:116
1333 msgid "RMS"
1334 msgstr "RMS"
1335
1336 #: src/wx/key_dialog.cc:50
1337 msgid "Random"
1338 msgstr "Casuale"
1339
1340 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:49
1341 msgid "Rating (e.g. 15)"
1342 msgstr "Classificazione (es. 15)"
1343
1344 #: src/wx/content_menu.cc:75
1345 msgid "Re-examine..."
1346 msgstr "Riesamina..."
1347
1348 #: src/wx/config_dialog.cc:838
1349 msgid ""
1350 "Re-make certificates\n"
1351 "and key..."
1352 msgstr ""
1353 "Ricrea certificati\n"
1354 "e la chiave..."
1355
1356 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:110
1357 msgid "Rec. 601"
1358 msgstr "Rec. 601"
1359
1360 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:111
1361 msgid "Rec. 709"
1362 msgstr "Rec. 709"
1363
1364 #: src/wx/screen_dialog.cc:85
1365 msgid "Recipient certificate"
1366 msgstr "Certificato destinatario"
1367
1368 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:64
1369 msgid "Red band"
1370 msgstr "Banda rosso"
1371
1372 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:130
1373 msgid "Red chromaticity"
1374 msgstr "Cromacità rosso"
1375
1376 #: src/wx/timeline_reels_view.cc:84
1377 #, c-format
1378 msgid "Reel %d"
1379 msgstr "Parte %d"
1380
1381 #: src/wx/dcp_panel.cc:145
1382 msgid "Reel length"
1383 msgstr "Durata della parte"
1384
1385 #: src/wx/dcp_panel.cc:140
1386 msgid "Reels"
1387 msgstr "Parti"
1388
1389 #. / TRANSLATORS: translate the word "Custom" here; do not include the "Reel|" prefix
1390 #: src/wx/dcp_panel.cc:186
1391 msgid "Reel|Custom"
1392 msgstr "Parte|Personalizza"
1393
1394 #: src/wx/audio_panel.cc:56 src/wx/subtitle_panel.cc:55
1395 #: src/wx/video_panel.cc:82
1396 msgid "Refer to existing DCP"
1397 msgstr "Riferito al DCP esistente"
1398
1399 #: src/wx/config_dialog.cc:814 src/wx/content_menu.cc:82
1400 #: src/wx/content_panel.cc:94 src/wx/templates_dialog.cc:52
1401 #: src/wx/editable_list.h:80
1402 msgid "Remove"
1403 msgstr "Rimuovi"
1404
1405 #: src/wx/screens_panel.cc:61
1406 msgid "Remove Cinema"
1407 msgstr "Rimuovi Cinema"
1408
1409 #: src/wx/screens_panel.cc:67
1410 msgid "Remove Screen"
1411 msgstr "Rimuovi Schermo"
1412
1413 #: src/wx/content_panel.cc:95
1414 msgid "Remove the selected piece of content from the film."
1415 msgstr "Rimuovi il pezzo selezionato dal film."
1416
1417 #: src/wx/rename_template_dialog.cc:24
1418 msgid "Rename template"
1419 msgstr "Rinomina template"
1420
1421 #: src/wx/templates_dialog.cc:50
1422 msgid "Rename..."
1423 msgstr "Rinomina..."
1424
1425 #: src/wx/repeat_dialog.cc:27
1426 msgid "Repeat"
1427 msgstr "Ripeti"
1428
1429 #: src/wx/repeat_dialog.cc:25
1430 msgid "Repeat Content"
1431 msgstr "Ripeti il contenuto"
1432
1433 #: src/wx/content_menu.cc:71
1434 msgid "Repeat..."
1435 msgstr "Ripeti..."
1436
1437 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:35
1438 msgid "Report A Problem"
1439 msgstr "Segnala un problema"
1440
1441 #: src/wx/config_dialog.cc:1391
1442 msgid "Reset to default subject and text"
1443 msgstr "Reimposta oggetto e testo predefiniti"
1444
1445 #: src/wx/dcp_panel.cc:674
1446 msgid "Resolution"
1447 msgstr "Risoluzione"
1448
1449 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:114
1450 msgid "Restore to original colours"
1451 msgstr ""
1452
1453 #: src/wx/normal_job_view.cc:56
1454 msgid "Resume"
1455 msgstr "Riprendi"
1456
1457 #: src/wx/video_panel.cc:116
1458 msgid "Right"
1459 msgstr "Destra"
1460
1461 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:348
1462 msgid "Right click to change gain."
1463 msgstr "Clicca il tasto destro per cambiare guadagno."
1464
1465 #: src/wx/film_viewer.cc:80
1466 msgid "Right eye"
1467 msgstr "Occhio destro"
1468
1469 #: src/wx/config_dialog.cc:956
1470 msgid "Root"
1471 msgstr "Principale"
1472
1473 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:56
1474 msgid "Root common name"
1475 msgstr "Nome comune principale"
1476
1477 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:62
1478 msgid "S-Gamut3"
1479 msgstr ""
1480
1481 #: src/wx/config_dialog.cc:1253
1482 msgid "SCP (for AAM and Doremi)"
1483 msgstr "SCP (per AAM e Doremi)"
1484
1485 #: src/wx/config_dialog.cc:587 src/wx/dcp_panel.cc:190
1486 msgid "SMPTE"
1487 msgstr "SMPTE"
1488
1489 #: src/wx/audio_dialog.cc:323
1490 #, c-format
1491 msgid "Sample peak is %.2fdB at %s on %s"
1492 msgstr "Picco audio è %.2fdB a %s su %s"
1493
1494 #: src/wx/save_template_dialog.cc:29
1495 msgid "Save template"
1496 msgstr "Salva template"
1497
1498 #: src/wx/self_dkdm_dialog.cc:70
1499 msgid "Save to KDM Creator tool's list"
1500 msgstr "Salva nella lista dei tools del KDM Creator"
1501
1502 #: src/wx/video_panel.cc:164
1503 msgid "Scale to"
1504 msgstr "Scala a"
1505
1506 #: src/wx/kdm_dialog.cc:70
1507 msgid "Screens"
1508 msgstr "Schermi"
1509
1510 #: src/wx/config_dialog.cc:719
1511 msgid "Search network for servers"
1512 msgstr "Ricerca server in rete"
1513
1514 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:95
1515 msgid "Select CPL XML file"
1516 msgstr "Seleziona file XML CPL"
1517
1518 #: src/wx/config_dialog.cc:873 src/wx/config_dialog.cc:921
1519 #: src/wx/config_dialog.cc:1158 src/wx/screen_dialog.cc:165
1520 msgid "Select Certificate File"
1521 msgstr "Seleziona il file del Certificato"
1522
1523 #: src/wx/config_dialog.cc:1178
1524 msgid "Select Chain File"
1525 msgstr "Selezione il file con la catena"
1526
1527 #: src/wx/content_menu.cc:368
1528 msgid "Select KDM"
1529 msgstr "Seleziona KDM"
1530
1531 #: src/wx/config_dialog.cc:1041 src/wx/config_dialog.cc:1075
1532 msgid "Select Key File"
1533 msgstr "Seleziona il file della chiave"
1534
1535 #: src/wx/content_menu.cc:394
1536 msgid "Select OV"
1537 msgstr "Seleziona OV"
1538
1539 #: src/wx/screen_dialog.cc:49
1540 msgid "Select certificate file"
1541 msgstr "Seleziona il file del Certificato"
1542
1543 #: src/wx/config_dialog.cc:208
1544 msgid "Select cinema and screen database file"
1545 msgstr "Seleziona il file database del cinema e schermo"
1546
1547 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:131
1548 msgid "Send by email"
1549 msgstr "Invia per email"
1550
1551 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:49
1552 msgid "Send emails"
1553 msgstr "Invia email"
1554
1555 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:63
1556 msgid "Send logs"
1557 msgstr "Invia logs"
1558
1559 #: src/wx/dolby_doremi_certificate_panel.cc:44
1560 msgid "Serial number"
1561 msgstr "Numero di serie"
1562
1563 #: src/wx/server_dialog.cc:30
1564 msgid "Server"
1565 msgstr "Server"
1566
1567 #: src/wx/config_dialog.cc:706
1568 msgid "Servers"
1569 msgstr "Server"
1570
1571 #: src/wx/timecode.cc:65 src/wx/timing_panel.cc:120
1572 msgid "Set"
1573 msgstr "Imposta"
1574
1575 #: src/wx/font_files_dialog.cc:51
1576 msgid "Set from file..."
1577 msgstr "Imposta da file..."
1578
1579 #: src/wx/font_files_dialog.cc:54
1580 msgid "Set from system font..."
1581 msgstr "Imposta da font di sistema..."
1582
1583 #: src/wx/config_dialog.cc:164
1584 msgid "Set language"
1585 msgstr "Imposta la lingua"
1586
1587 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:129
1588 msgid "Shadow"
1589 msgstr "Ombra"
1590
1591 #: src/wx/dcp_panel.cc:759
1592 msgid "Show audio..."
1593 msgstr "Mostra audio..."
1594
1595 #: src/wx/audio_panel.cc:60
1596 msgid "Show graph of audio levels..."
1597 msgstr "Mostra grafico livelli audio..."
1598
1599 #: src/wx/dcp_panel.cc:117
1600 msgid "Signed"
1601 msgstr "Firmato"
1602
1603 #: src/wx/config_dialog.cc:1131
1604 msgid "Signing DCPs and KDMs"
1605 msgstr "Firma dei DCP e delle KDM"
1606
1607 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:60
1608 #, fuzzy
1609 msgid "Simple gamma"
1610 msgstr "Inserisci gamma"
1611
1612 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:61
1613 #, fuzzy
1614 msgid "Simple gamma, linearised for small values"
1615 msgstr "Linearizza la curva del gamma in ingresso per piccoli valori"
1616
1617 #: src/wx/dcp_panel.cc:183
1618 msgid "Single reel"
1619 msgstr "Parte singola"
1620
1621 #: src/wx/audio_dialog.cc:126
1622 msgid "Smoothing"
1623 msgstr "Ammorbidisci"
1624
1625 #: src/wx/timeline_dialog.cc:56
1626 msgid "Snap"
1627 msgstr "Snap"
1628
1629 #: src/wx/dcp_panel.cc:184
1630 msgid "Split by video content"
1631 msgstr "Dividi per contenuto video"
1632
1633 #: src/wx/update_dialog.cc:46
1634 msgid "Stable version "
1635 msgstr "Versione stabile"
1636
1637 #: src/wx/dcp_panel.cc:156
1638 msgid "Standard"
1639 msgstr "Standard"
1640
1641 #: src/wx/subtitle_view.cc:43
1642 msgid "Start"
1643 msgstr "Inizio"
1644
1645 #: src/wx/move_to_dialog.cc:34
1646 msgid "Start of reel"
1647 msgstr "Inizio della parte"
1648
1649 #: src/wx/subtitle_panel.cc:122
1650 msgid "Stream"
1651 msgstr "Flusso"
1652
1653 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:52
1654 msgid "Studio (e.g. TCF)"
1655 msgstr "Studio (es. TCF)"
1656
1657 #: src/wx/config_dialog.cc:1364
1658 msgid "Subject"
1659 msgstr "Oggetto"
1660
1661 #: src/wx/subtitle_view.cc:59
1662 msgid "Subtitle"
1663 msgstr "Sottotitolo"
1664
1665 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:43
1666 msgid "Subtitle Language (e.g. FR)"
1667 msgstr "Lingua dei Sottotitoli (es. IT)"
1668
1669 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:42
1670 msgid "Subtitle appearance"
1671 msgstr "Aspetto dei sottotitoli"
1672
1673 #: src/wx/subtitle_panel.cc:47 src/wx/subtitle_view.cc:36
1674 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:40 src/wx/timeline_labels_view.cc:74
1675 msgid "Subtitles"
1676 msgstr "Sottotitoli"
1677
1678 #: src/wx/about_dialog.cc:295
1679 msgid "Supported by"
1680 msgstr "Supportato da"
1681
1682 #: src/wx/config_dialog.cc:1216
1683 msgid "TMS"
1684 msgstr "TMS"
1685
1686 #: src/wx/config_dialog.cc:1241
1687 msgid "Target path"
1688 msgstr "Percorso di destinazione"
1689
1690 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:58
1691 msgid "Temp version"
1692 msgstr "Versione temporanea"
1693
1694 #: src/wx/templates_dialog.cc:42
1695 msgid "Template"
1696 msgstr "Template"
1697
1698 #: src/wx/save_template_dialog.cc:31
1699 msgid "Template name"
1700 msgstr "Nome del template"
1701
1702 #: src/wx/save_template_dialog.cc:52 src/wx/templates_dialog.cc:125
1703 msgid "Template names must not be empty."
1704 msgstr "Il nome del template non piò essere vuoto."
1705
1706 #: src/wx/templates_dialog.cc:32
1707 msgid "Templates"
1708 msgstr "Template"
1709
1710 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:46
1711 msgid "Territory (e.g. UK)"
1712 msgstr "Nazione (es. IT)"
1713
1714 #: src/wx/update_dialog.cc:52
1715 msgid "Test version "
1716 msgstr "Versione di test"
1717
1718 #: src/wx/about_dialog.cc:352
1719 msgid "Tested by"
1720 msgstr "Testato da"
1721
1722 #: src/wx/kdm_timing_panel.cc:114
1723 msgid "The 'until' time must be after the 'from' time."
1724 msgstr "Il tempo finale deve essere successivo a quello iniziale."
1725
1726 #: src/wx/content_menu.cc:354
1727 msgid ""
1728 "The content file(s) you specified are not the same as those that are "
1729 "missing.  Either try again with the correct content file or remove the "
1730 "missing content."
1731 msgstr ""
1732 "Il/i file sorgente che hai specificato sono diversi da quelli mancanti. "
1733 "Riprova oppure rimuovi la sorgente mancante."
1734
1735 #: src/wx/hints_dialog.cc:89
1736 msgid "There are no hints: everything looks good!"
1737 msgstr "Non ci sono suggerimenti: sembra tutto a posto!"
1738
1739 #: src/wx/save_template_dialog.cc:55
1740 msgid ""
1741 "There is already a template with this name.  Do you want to overwrite it?"
1742 msgstr "Esiste già un template con questo nome. Vuoi sovrascriverlo?"
1743
1744 #: src/wx/film_viewer.cc:190
1745 msgid "There is not enough free memory to do that."
1746 msgstr "Non c'è abbastanza memoria per farlo."
1747
1748 #: src/wx/config_dialog.cc:882
1749 msgid ""
1750 "This file contains other certificates (or other data) after its first "
1751 "certificate. Only the first certificate will be used."
1752 msgstr ""
1753 "Questo file contiene altri certificati (o altri dati) dopo il primo "
1754 "certificato. Solo il primo certificato sarà utilizzato."
1755
1756 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:120
1757 msgid "This is not a valid CPL file"
1758 msgstr "CPL file non valido"
1759
1760 #: src/wx/servers_list_dialog.cc:51
1761 msgid "Threads"
1762 msgstr "Threads"
1763
1764 #: src/wx/config_dialog.cc:798 src/wx/screen_dialog.cc:102
1765 msgid "Thumbprint"
1766 msgstr "Identificazione personale"
1767
1768 #: src/wx/audio_plot.cc:172
1769 msgid "Time"
1770 msgstr "Tempo"
1771
1772 #: src/wx/timeline_dialog.cc:38
1773 msgid "Timeline"
1774 msgstr "Timeline"
1775
1776 #: src/wx/content_panel.cc:106
1777 msgid "Timeline..."
1778 msgstr "Timeline..."
1779
1780 #. / TRANSLATORS: translate the word "Timing" here; do not include the "Timing|" prefix
1781 #: src/wx/timing_panel.cc:50
1782 msgid "Timing|Timing"
1783 msgstr "Timing"
1784
1785 #: src/wx/video_panel.cc:129
1786 msgid "Top"
1787 msgstr "Alto"
1788
1789 #: src/wx/about_dialog.cc:128
1790 msgid "Translated by"
1791 msgstr "Tradotto da"
1792
1793 #: src/wx/timing_panel.cc:108
1794 msgid "Trim after current position"
1795 msgstr "Elimina dopo la posizione corrente"
1796
1797 #: src/wx/timing_panel.cc:105
1798 msgid "Trim from end"
1799 msgstr "Taglia dalla fine"
1800
1801 #: src/wx/timing_panel.cc:99
1802 msgid "Trim from start"
1803 msgstr "Taglia dall'inizio"
1804
1805 #: src/wx/timing_panel.cc:102
1806 msgid "Trim up to current position"
1807 msgstr "Elimina fino alla posizione corrente"
1808
1809 #: src/wx/audio_dialog.cc:340
1810 #, c-format
1811 msgid "True peak is %.2fdB"
1812 msgstr "Picco reale è %.2fdB"
1813
1814 #: src/wx/audio_dialog.cc:109 src/wx/config_dialog.cc:790
1815 #: src/wx/video_panel.cc:86
1816 msgid "Type"
1817 msgstr "Tipo"
1818
1819 #: src/wx/cinema_dialog.cc:99
1820 msgid "UTC"
1821 msgstr "UTC"
1822
1823 #: src/wx/cinema_dialog.cc:55
1824 msgid "UTC offset (time zone)"
1825 msgstr "UTC offset (fuso orario)"
1826
1827 #: src/wx/cinema_dialog.cc:100
1828 msgid "UTC+1"
1829 msgstr "UTC+1"
1830
1831 #: src/wx/cinema_dialog.cc:110
1832 msgid "UTC+10"
1833 msgstr "UTC+10"
1834
1835 #: src/wx/cinema_dialog.cc:111
1836 msgid "UTC+11"
1837 msgstr "UTC+11"
1838
1839 #: src/wx/cinema_dialog.cc:112
1840 msgid "UTC+12"
1841 msgstr "UTC+12"
1842
1843 #: src/wx/cinema_dialog.cc:101
1844 msgid "UTC+2"
1845 msgstr "UTC+2"
1846
1847 #: src/wx/cinema_dialog.cc:102
1848 msgid "UTC+3"
1849 msgstr "UTC+3"
1850
1851 #: src/wx/cinema_dialog.cc:103
1852 msgid "UTC+4"
1853 msgstr "UTC+4"
1854
1855 #: src/wx/cinema_dialog.cc:104
1856 msgid "UTC+5"
1857 msgstr "UTC+5"
1858
1859 #: src/wx/cinema_dialog.cc:105
1860 msgid "UTC+5:30"
1861 msgstr "UTC+5:30"
1862
1863 #: src/wx/cinema_dialog.cc:106
1864 msgid "UTC+6"
1865 msgstr "UTC+6"
1866
1867 #: src/wx/cinema_dialog.cc:107
1868 msgid "UTC+7"
1869 msgstr "UTC+7"
1870
1871 #: src/wx/cinema_dialog.cc:108
1872 msgid "UTC+8"
1873 msgstr "UTC+8"
1874
1875 #: src/wx/cinema_dialog.cc:109
1876 msgid "UTC+9"
1877 msgstr "UTC+9"
1878
1879 #: src/wx/cinema_dialog.cc:98
1880 msgid "UTC-1"
1881 msgstr "UTC-1"
1882
1883 #: src/wx/cinema_dialog.cc:87
1884 msgid "UTC-10"
1885 msgstr "UTC-10"
1886
1887 #: src/wx/cinema_dialog.cc:86
1888 msgid "UTC-11"
1889 msgstr "UTC-11"
1890
1891 #: src/wx/cinema_dialog.cc:97
1892 msgid "UTC-2"
1893 msgstr "UTC-2"
1894
1895 #: src/wx/cinema_dialog.cc:96
1896 msgid "UTC-3"
1897 msgstr "UTC-3"
1898
1899 #: src/wx/cinema_dialog.cc:95
1900 msgid "UTC-3:30"
1901 msgstr "UTC-3:30"
1902
1903 #: src/wx/cinema_dialog.cc:94
1904 msgid "UTC-4"
1905 msgstr "UTC-4"
1906
1907 #: src/wx/cinema_dialog.cc:93
1908 msgid "UTC-4:30"
1909 msgstr "UTC-4:30"
1910
1911 #: src/wx/cinema_dialog.cc:92
1912 msgid "UTC-5"
1913 msgstr "UTC-5"
1914
1915 #: src/wx/cinema_dialog.cc:91
1916 msgid "UTC-6"
1917 msgstr "UTC-6"
1918
1919 #: src/wx/cinema_dialog.cc:90
1920 msgid "UTC-7"
1921 msgstr "UTC-7"
1922
1923 #: src/wx/cinema_dialog.cc:89
1924 msgid "UTC-8"
1925 msgstr "UTC-8"
1926
1927 #: src/wx/cinema_dialog.cc:88
1928 msgid "UTC-9"
1929 msgstr "UTC-9"
1930
1931 #: src/wx/update_dialog.cc:29
1932 msgid "Update"
1933 msgstr "Aggiorna"
1934
1935 #: src/wx/dcp_panel.cc:161
1936 msgid "Upload DCP to TMS after it is made"
1937 msgstr "Carica DCP al TMS dopo il completamento"
1938
1939 #: src/wx/dcp_panel.cc:82
1940 msgid "Use ISDCF name"
1941 msgstr "Usa nome ISDCF"
1942
1943 #: src/wx/dcp_panel.cc:664
1944 msgid "Use best"
1945 msgstr "Usa la migliore"
1946
1947 #: src/wx/content_colour_conversion_dialog.cc:45
1948 msgid "Use preset"
1949 msgstr "Usa predefinito"
1950
1951 #: src/wx/subtitle_panel.cc:59
1952 msgid "Use subtitles"
1953 msgstr "Usa sottotitoli"
1954
1955 #: src/wx/config_dialog.cc:1245
1956 msgid "User name"
1957 msgstr "Nome utente"
1958
1959 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:73 src/wx/dcp_panel.cc:114
1960 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:38 src/wx/timeline_labels_view.cc:69
1961 #: src/wx/video_panel.cc:75
1962 msgid "Video"
1963 msgstr "Video"
1964
1965 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:36
1966 msgid "Video Waveform"
1967 msgstr "Forma d'onda video"
1968
1969 #: src/wx/timing_panel.cc:116
1970 msgid "Video frame rate"
1971 msgstr "Frame rate video"
1972
1973 #: src/wx/subtitle_panel.cc:130
1974 msgid "View..."
1975 msgstr "Visualizza..."
1976
1977 #: src/wx/config_dialog.cc:1575
1978 msgid "Warnings"
1979 msgstr "Avvertimenti"
1980
1981 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:151
1982 msgid "White point"
1983 msgstr "Punto di pianco"
1984
1985 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:175
1986 msgid "White point adjustment"
1987 msgstr "Regolazione del punto di bianco"
1988
1989 #: src/wx/about_dialog.cc:135
1990 msgid "With help from"
1991 msgstr "Con l'aiuto di"
1992
1993 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:126
1994 msgid "Write a ZIP file for each cinema's KDMs"
1995 msgstr ""
1996
1997 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:124
1998 msgid "Write a folder for each cinema's KDMs"
1999 msgstr ""
2000
2001 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:122
2002 msgid "Write all KDMs to the same folder"
2003 msgstr ""
2004
2005 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:103 src/wx/self_dkdm_dialog.cc:75
2006 msgid "Write to"
2007 msgstr "Scrivi a"
2008
2009 #: src/wx/about_dialog.cc:97
2010 msgid "Written by"
2011 msgstr "Scritto da"
2012
2013 #: src/wx/subtitle_panel.cc:68
2014 msgid "X Offset"
2015 msgstr "Spostamento X"
2016
2017 #: src/wx/subtitle_panel.cc:88
2018 msgid "X Scale"
2019 msgstr "Scala X"
2020
2021 #: src/wx/subtitle_panel.cc:78
2022 msgid "Y Offset"
2023 msgstr "Spostamento Y"
2024
2025 #: src/wx/subtitle_panel.cc:98
2026 msgid "Y Scale"
2027 msgstr "Scala Y"
2028
2029 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:106
2030 msgid "YUV to RGB conversion"
2031 msgstr "Conversione da YUV a RGB"
2032
2033 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:108
2034 msgid "YUV to RGB matrix"
2035 msgstr "Matrice da YUV a RGB"
2036
2037 #: src/wx/screens_panel.cc:217
2038 #, c-format
2039 msgid ""
2040 "You cannot add a screen called '%s' as the cinema already has a screen with "
2041 "this name."
2042 msgstr ""
2043
2044 #: src/wx/screens_panel.cc:258
2045 #, c-format
2046 msgid ""
2047 "You cannot change this screen's name to '%s' as the cinema already has a "
2048 "screen with this name."
2049 msgstr ""
2050
2051 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:68
2052 msgid "Your email address"
2053 msgstr "Indirizzo email"
2054
2055 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:72
2056 msgid "component value"
2057 msgstr "Valore del componente"
2058
2059 #: src/wx/audio_gain_dialog.cc:31 src/wx/audio_panel.cc:77
2060 msgid "dB"
2061 msgstr "dB"
2062
2063 #: src/wx/name_format_editor.cc:74
2064 #, c-format
2065 msgid "e.g. %s"
2066 msgstr "Es. %s"
2067
2068 #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "frames"
2069 #: src/wx/timing_panel.cc:82
2070 msgid "f"
2071 msgstr "f"
2072
2073 #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "hours"
2074 #: src/wx/timing_panel.cc:60
2075 msgid "h"
2076 msgstr "h"
2077
2078 #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "minutes"
2079 #: src/wx/timing_panel.cc:68
2080 msgid "m"
2081 msgstr "m"
2082
2083 #. / TRANSLATORS: this is an abbreviation for milliseconds, the unit of time
2084 #: src/wx/audio_panel.cc:94 src/wx/config_dialog.cc:540
2085 msgid "ms"
2086 msgstr "ms"
2087
2088 #: src/wx/config_dialog.cc:1349
2089 msgid "port"
2090 msgstr "porta"
2091
2092 #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "seconds"
2093 #: src/wx/config_dialog.cc:498 src/wx/timing_panel.cc:75
2094 msgid "s"
2095 msgstr "s"
2096
2097 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:76
2098 msgid "threshold"
2099 msgstr "soglia"
2100
2101 #: src/wx/repeat_dialog.cc:29
2102 msgid "times"
2103 msgstr "volte"
2104
2105 #: src/wx/kdm_timing_panel.cc:49
2106 msgid "until"
2107 msgstr "fino a"
2108
2109 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:125
2110 msgid "x"
2111 msgstr "x"
2112
2113 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:126
2114 msgid "y"
2115 msgstr "y"
2116
2117 #~ msgid "Could not get video for view (%s)"
2118 #~ msgstr "Non posso aprire il file sorgente per visualizzarlo (%s)"
2119
2120 #~ msgid "Subtitle colours"
2121 #~ msgstr "Colori dei sottotitoli"
2122
2123 #~ msgid "Threads to use for encoding on this host"
2124 #~ msgstr "Threads da usare per codificare su questo host"
2125
2126 #~ msgid "Contact email"
2127 #~ msgstr "Contatto e-mail"
2128
2129 #, fuzzy
2130 #~ msgid "Outline / shadow colour"
2131 #~ msgstr "Colore traccia"
2132
2133 #~ msgid "Down"
2134 #~ msgstr "Basso"
2135
2136 #~ msgid "Up"
2137 #~ msgstr "Alto"
2138
2139 #~ msgid ""
2140 #~ "A few projectors have problems playing back very high bit-rate DCPs.  It "
2141 #~ "is a good idea to drop the JPEG2000 bandwidth down to about 200Mbit/s; "
2142 #~ "this is unlikely to have any visible effect on the image."
2143 #~ msgstr ""
2144 #~ "Alcuni proiettori hanno problemi nel riprodurre i DCP con un bit-rate "
2145 #~ "molto alto.  È cosa buona e giusta lasciare la banda JPEG2000 ad un "
2146 #~ "valore di 200Mbit/s; è improbabile che si vedranno effetti significativi "
2147 #~ "sull'immagine"
2148
2149 #~ msgid ""
2150 #~ "All of your content is at 1.85:1 or narrower but your DCP's container is "
2151 #~ "Scope (2.39:1).  This will pillar-box your content inside a Flat (1.85:1) "
2152 #~ "frame.  You may prefer to set your DCP's container to Flat (1.85:1) in "
2153 #~ "the \"DCP\" tab."
2154 #~ msgstr ""
2155 #~ "Tutto il contenuto è a 1.85:1 o lì vicino ma il contenitore DCP è Scope "
2156 #~ "(2.39:1). In questo modo il contenuto sarà della dimensione di un frame "
2157 #~ "flat (1.85:1).  Forse è preferibile impostare il contenitore DCP su Flat "
2158 #~ "(1.85:1) nel tab \"DCP\"."
2159
2160 #~ msgid ""
2161 #~ "All of your content is in Scope (2.39:1) but your DCP's container is Flat "
2162 #~ "(1.85:1).  This will letter-box your content inside a Flat (1.85:1) "
2163 #~ "frame.  You may prefer to set your DCP's container to Scope (2.39:1) in "
2164 #~ "the \"DCP\" tab."
2165 #~ msgstr ""
2166 #~ "Tutto il contenuto è in Scope (2.39:1) ma il contenitore DCP è Flat "
2167 #~ "(1.85:1).  In questo modo il contenuto sarà all'interno di un frame Flat "
2168 #~ "(1.85:1).  Forse è preferibile impostare il contenitore DCP su Scope "
2169 #~ "(2.39:1) nel tab \"DCP\"."
2170
2171 #~ msgid "Log:"
2172 #~ msgstr "Log:"
2173
2174 #~ msgid ""
2175 #~ "You are set up for an Interop DCP at a frame rate which is not officially "
2176 #~ "supported.  You are advised to make a SMPTE DCP instead."
2177 #~ msgstr ""
2178 #~ "Hai impostato un Interop DCP ad un frame rate che non è supportato "
2179 #~ "ufficialmente.  Ti consigliamo, invece, di fare un SMPTE DCP."
2180
2181 #~ msgid ""
2182 #~ "You are using 3D content but your DCP is set to 2D.  Set the DCP to 3D if "
2183 #~ "you want to play it back on a 3D system (e.g. Real-D, MasterImage etc.)"
2184 #~ msgstr ""
2185 #~ "Stai utilizzando un contenuto in 3D ma il tuo DCP è impostato su 2D.  "
2186 #~ "Imposta il DCP su 3D se vuoi che venga riprodotto su un sistema 3D (es. "
2187 #~ "Real-D, MasterImage, ecc.)"
2188
2189 #~ msgid ""
2190 #~ "You have %d files that look like they are VOB files from DVD. You should "
2191 #~ "join them to ensure smooth joins between the files."
2192 #~ msgstr ""
2193 #~ "Ci sono %d file che sembrano essere DVD VOB. Dovresti unirli per "
2194 #~ "assicurare una giunta senza interruzioni tra i file."
2195
2196 #~ msgid ""
2197 #~ "You have specified a font file which is larger than 640kB.  This is very "
2198 #~ "likely to cause problems on playback."
2199 #~ msgstr ""
2200 #~ "Hai specificato un file di font più grande di 640kB.  Questo può "
2201 #~ "facilmente creare problemi durante la riproduzione."
2202
2203 #~ msgid ""
2204 #~ "Your DCP frame rate (%d fps) may cause problems in a few (mostly older) "
2205 #~ "projectors.  Use 24 or 48 frames per second to be on the safe side."
2206 #~ msgstr ""
2207 #~ "Il frame rate scelto per questo DCP (%d fps) potrebbe creare problemi in "
2208 #~ "alcuni (per lo più vecchi) proiettori. Usa 24 o 48 frame al secondo se "
2209 #~ "vuoi esssere sicuro."
2210
2211 #~ msgid ""
2212 #~ "Your DCP has fewer than 6 audio channels.  This may cause problems on "
2213 #~ "some projectors."
2214 #~ msgstr ""
2215 #~ "Il tuo DCP ha meno di 6 canali audio. Questo può causare problemi su "
2216 #~ "alcuni proiettori."
2217
2218 #~ msgid "Server serial number"
2219 #~ msgstr "Numero seriale server"
2220
2221 #~ msgid ""
2222 #~ "Your DCP has an odd number of audio channels.  This is very likely to "
2223 #~ "cause problems on playback."
2224 #~ msgstr ""
2225 #~ "Il vostro DCP ha un numero dispari di canali audio. Questo può causare "
2226 #~ "problemi durante la riproduzione."
2227
2228 #~ msgid "Cinema"
2229 #~ msgstr "Cinema"
2230
2231 #, fuzzy
2232 #~ msgid "Could not get cinema list (%s)"
2233 #~ msgstr "Non posso aprire il file del contenuto (%s)"
2234
2235 #, fuzzy
2236 #~ msgid "Could not get country list (%s)"
2237 #~ msgstr "Non posso regolare il contenuto: %s"
2238
2239 #, fuzzy
2240 #~ msgid "Could not get screen list (%s)"
2241 #~ msgstr "Non posso regolare il contenuto: %s"
2242
2243 #~ msgid "Country"
2244 #~ msgstr "Nazione"
2245
2246 #~ msgid "Dolby"
2247 #~ msgstr "Dolby"
2248
2249 #, fuzzy
2250 #~ msgid "Fetching..."
2251 #~ msgstr "conteggio..."
2252
2253 #~ msgid "audio"
2254 #~ msgstr "audio"
2255
2256 #~ msgid "subtitles"
2257 #~ msgstr "sottotitoli"
2258
2259 #~ msgid "video"
2260 #~ msgstr "video"
2261
2262 #~ msgid "Certificate"
2263 #~ msgstr "Certificato"
2264
2265 #~ msgid "Check for testing updates as well as stable ones"
2266 #~ msgstr "Controlla per aggiornamenti test o stabili"
2267
2268 #~ msgid "Copy..."
2269 #~ msgstr "Salva una copia..."
2270
2271 #~ msgid "Other"
2272 #~ msgstr "Altro"
2273
2274 #~ msgid "Unknown"
2275 #~ msgstr "Sconosciuto"
2276
2277 #~ msgid "Use all servers"
2278 #~ msgstr "Usa tutti i server"
2279
2280 #~ msgid "Package Type (e.g. OV)"
2281 #~ msgstr "Tipo di Package (es. OV)"
2282
2283 #, fuzzy
2284 #~ msgid "Default issuer"
2285 #~ msgstr "Predefiniti"
2286
2287 #, fuzzy
2288 #~ msgid "Show Audio..."
2289 #~ msgstr "Mostra Audio..."
2290
2291 #~ msgid "Disk space required"
2292 #~ msgstr "Spazio su disco rischiesto"
2293
2294 #~ msgid "Film Properties"
2295 #~ msgstr "Proprietà del film"
2296
2297 #~ msgid "Frames"
2298 #~ msgstr "Fotogrammi"
2299
2300 #~ msgid "Gb"
2301 #~ msgstr "Gb"
2302
2303 #~ msgid "Output gamma"
2304 #~ msgstr "Gamma in uscita"
2305
2306 #, fuzzy
2307 #~ msgid "Audio channels"
2308 #~ msgstr "canali"
2309
2310 #, fuzzy
2311 #~ msgid "Video size"
2312 #~ msgstr "Video"
2313
2314 #, fuzzy
2315 #~ msgid "frames per second"
2316 #~ msgstr "Fotogrammi già codificati"
2317
2318 #~ msgid "BsL"
2319 #~ msgstr "BsL"
2320
2321 #~ msgid "BsR"
2322 #~ msgstr "BsR"
2323
2324 #~ msgid "C"
2325 #~ msgstr "C"
2326
2327 #, fuzzy
2328 #~ msgid "Calculate digests"
2329 #~ msgstr "Calcola..."
2330
2331 #, fuzzy
2332 #~ msgid "Colour Conversions"
2333 #~ msgstr "Conversioni colore"
2334
2335 #~ msgid "DCP Name"
2336 #~ msgstr "Nome del DCP"
2337
2338 #~ msgid "HI"
2339 #~ msgstr "HI"
2340
2341 #~ msgid "L"
2342 #~ msgstr "L"
2343
2344 #~ msgid "Lc"
2345 #~ msgstr "Lc"
2346
2347 #~ msgid "Lfe"
2348 #~ msgstr "Lfe"
2349
2350 #~ msgid "Ls"
2351 #~ msgstr "Ls"
2352
2353 #~ msgid "R"
2354 #~ msgstr "R"
2355
2356 #~ msgid "Rc"
2357 #~ msgstr "Rc"
2358
2359 #~ msgid "Rs"
2360 #~ msgstr "Rs"
2361
2362 #~ msgid "Scaler"
2363 #~ msgstr "Scaler"
2364
2365 #~ msgid "Top crop"
2366 #~ msgstr "Taglio in alto"
2367
2368 #~ msgid "VI"
2369 #~ msgstr "VI"
2370
2371 #~ msgid "counting..."
2372 #~ msgstr "conteggio..."
2373
2374 #~ msgid "Bad setting for %s (%s)"
2375 #~ msgstr "Valore sbagliato per %s (%s)"
2376
2377 #~ msgid "Content frame rate %.4f\n"
2378 #~ msgstr "Freq. fotogrammi sorgente %.4f\n"
2379
2380 #~ msgid "1 channel"
2381 #~ msgstr "1 canale"
2382
2383 #~ msgid "Hz"
2384 #~ msgstr "Hz"
2385
2386 #~ msgid "Audio Gain"
2387 #~ msgstr "Guadagno dell'audio"
2388
2389 #~ msgid "Subtitle Stream"
2390 #~ msgstr "Traccia sottotitoli"
2391
2392 #~ msgid "Content channel"
2393 #~ msgstr "Canale Sorgente"
2394
2395 #~ msgid "DCP-o-matic Preferences"
2396 #~ msgstr "Preferenze DCP-o-matic"
2397
2398 #, fuzzy
2399 #~ msgid "Encoding servers"
2400 #~ msgstr "Servers di codifica"
2401
2402 #~ msgid "No stretch"
2403 #~ msgstr "Nessuna distorsione"
2404
2405 #~ msgid "MBps"
2406 #~ msgstr "MBps"
2407
2408 #~ msgid "Threads to use"
2409 #~ msgstr "Threads da usare"
2410
2411 #~ msgid "Add"
2412 #~ msgstr "Aggiungi"
2413
2414 #~ msgid "Edit"
2415 #~ msgstr "Modifica"
2416
2417 #~ msgid "Running"
2418 #~ msgstr "In corso"
2419
2420 #~ msgid "A/B"
2421 #~ msgstr "A/B"
2422
2423 #~ msgid "Colour look-up table"
2424 #~ msgstr "Tabella per ricerca del colore"
2425
2426 #, fuzzy
2427 #~ msgid "DVD-o-matic Preferences"
2428 #~ msgstr "Preferenze DVD-o-matic"
2429
2430 #~ msgid "Film"
2431 #~ msgstr "Film"
2432
2433 #~ msgid "Format"
2434 #~ msgstr "Formato"
2435
2436 #~ msgid "Original Frame Rate"
2437 #~ msgstr "Frequenza fotogrammi originale"
2438
2439 #, fuzzy
2440 #~ msgid "Reference filters"
2441 #~ msgstr "Filtri di riferimento A/B"
2442
2443 #, fuzzy
2444 #~ msgid "Reference scaler"
2445 #~ msgstr "Scalatura di riferimento A/B"
2446
2447 #~ msgid "Trim method"
2448 #~ msgstr "Metodo di taglio"
2449
2450 #~ msgid "Trust content's header"
2451 #~ msgstr "Conferma l'intestazione del contenuto"
2452
2453 #~ msgid "Use content's audio"
2454 #~ msgstr "Usa l'audio del contenuto"
2455
2456 #~ msgid "Use external audio"
2457 #~ msgstr "Usa l'audio esterno"
2458
2459 #~ msgid "encode all frames and play the subset"
2460 #~ msgstr "Codifica tutti i fotogrammi e riproduci la selezione"
2461
2462 #~ msgid "encode only the subset"
2463 #~ msgstr "codifica solo la selezione"
2464
2465 #~ msgid "frames"
2466 #~ msgstr "fotogrammi"
2467
2468 #~ msgid "pixels"
2469 #~ msgstr "pizels"
2470
2471 #~ msgid "TMS IP address"
2472 #~ msgstr "Indirizzo IP del TMS"
2473
2474 #~ msgid "Original Size"
2475 #~ msgstr "Dimensione Originale"