pot/merge.
[dcpomatic.git] / src / wx / po / it_IT.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: IT VERSION\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2017-10-22 20:34+0100\n"
11 "PO-Revision-Date: 2016-10-28 17:22+0200\n"
12 "Last-Translator: William Fanelli <william.f@impronte.com>\n"
13 "Language-Team: \n"
14 "Language: it\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Generator: Poedit 1.8.7\n"
19
20 #: src/wx/subtitle_panel.cc:72 src/wx/subtitle_panel.cc:82
21 #: src/wx/subtitle_panel.cc:92 src/wx/subtitle_panel.cc:102
22 #: src/wx/subtitle_panel.cc:112
23 msgid "%"
24 msgstr "%"
25
26 #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:130
27 msgid "%1 already exists as a file, so you cannot use it for a film."
28 msgstr ""
29
30 #: src/wx/kdm_dialog.cc:153
31 #, c-format
32 msgid "%d KDM written to %s"
33 msgstr ""
34
35 #: src/wx/kdm_dialog.cc:153
36 #, c-format
37 msgid "%d KDMs written to %s"
38 msgstr ""
39
40 #: src/wx/about_dialog.cc:83
41 #, fuzzy
42 msgid ""
43 "(C) 2012-2017 Carl Hetherington, Terrence Meiczinger\n"
44 " Ole Laursen, Brecht Sanders"
45 msgstr ""
46 "(C) 2012-2015 Carl Hetherington, Terrence Meiczinger\n"
47 " Ole Laursen, Brecht Sanders"
48
49 #: src/wx/file_picker_ctrl.cc:43 src/wx/file_picker_ctrl.cc:58
50 msgid "(None)"
51 msgstr "(Nessuno)"
52
53 #: src/wx/config_dialog.cc:132
54 msgid "(restart DCP-o-matic to see language changes)"
55 msgstr "(riavviare DCP-o-matic per vedere le modifiche)"
56
57 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:168
58 msgid "-6dB"
59 msgstr "-6dB"
60
61 #: src/wx/wx_util.cc:377
62 msgid "12 - 7.1/HI/VI"
63 msgstr "12 - 7.1/HI/VI"
64
65 #: src/wx/wx_util.cc:369
66 msgid "2 - stereo"
67 msgstr "2 - stereo"
68
69 #: src/wx/rgba_colour_picker.cc:36
70 msgid "255"
71 msgstr "255"
72
73 #: src/wx/video_panel.cc:234
74 msgid "2D"
75 msgstr "2D"
76
77 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:70
78 msgid "2D version of content available in 3D"
79 msgstr "Versione 3D disponibile per il contenuto"
80
81 #: src/wx/dcp_panel.cc:710
82 msgid "2K"
83 msgstr "2K"
84
85 #: src/wx/dcp_panel.cc:675 src/wx/video_panel.cc:235
86 msgid "3D"
87 msgstr "3D"
88
89 #: src/wx/video_panel.cc:238
90 msgid "3D alternate"
91 msgstr "3D alternato"
92
93 #: src/wx/video_panel.cc:239
94 msgid "3D left only"
95 msgstr "3D solo sinistra"
96
97 #: src/wx/video_panel.cc:236
98 msgid "3D left/right"
99 msgstr "3D sinistra/destra"
100
101 #: src/wx/video_panel.cc:240
102 msgid "3D right only"
103 msgstr "3D solo destra"
104
105 #: src/wx/video_panel.cc:237
106 msgid "3D top/bottom"
107 msgstr "3D alto/basso"
108
109 #: src/wx/wx_util.cc:371
110 msgid "4 - L/C/R/Lfe"
111 msgstr "4 - L/C/R/Lfe"
112
113 #: src/wx/dcp_panel.cc:711
114 msgid "4K"
115 msgstr "4K"
116
117 #: src/wx/wx_util.cc:373
118 msgid "6 - 5.1"
119 msgstr "6 - 5.1"
120
121 #: src/wx/wx_util.cc:375
122 msgid "8 - 5.1/HI/VI"
123 msgstr "8 - 5.1/HI/VI"
124
125 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:104
126 msgid "<b>New colour</b>"
127 msgstr "<b>Nuovo colore</b>"
128
129 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:101
130 msgid "<b>Original colour</b>"
131 msgstr "<b>Colore originale</b>"
132
133 #. //trac.wxwidgets.org/ticket/13389
134 #.
135 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:77
136 msgid ""
137 "<i>It is important that you enter a valid email address here, otherwise I "
138 "can't ask you for more details on your problem.</i>"
139 msgstr ""
140 "<i>Inserire qui un indirizzo email valido, altrimenti non posso chiederti "
141 "ulteriori dettagli per il tuo problema.</i>"
142
143 #. //trac.wxwidgets.org/ticket/13389
144 #.
145 #: src/wx/timing_panel.cc:132
146 msgid ""
147 "<i>Only change this if the content's frame rate has been read incorrectly.</"
148 "i>"
149 msgstr ""
150 "<i>Cambialo soltanto se il frame rate del sorgente non è stato letto "
151 "correttamente.</i>"
152
153 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:79
154 msgid "A"
155 msgstr "A"
156
157 #: src/wx/update_dialog.cc:36
158 msgid "A new version of DCP-o-matic is available."
159 msgstr "Una nuova versione di DCP-o-matic è disponibile"
160
161 #: src/wx/about_dialog.cc:35
162 msgid "About DCP-o-matic"
163 msgstr "Info su DCP-o-matic"
164
165 #: src/wx/screens_panel.cc:150
166 msgid "Add Cinema"
167 msgstr "Aggiungi Cinema..."
168
169 #: src/wx/screens_panel.cc:57
170 msgid "Add Cinema..."
171 msgstr "Aggiungi Cinema..."
172
173 #: src/wx/content_panel.cc:94
174 #, fuzzy
175 msgid "Add DCP..."
176 msgstr "Aggiungi KDM..."
177
178 #: src/wx/new_dkdm_folder_dialog.cc:24
179 #, fuzzy
180 msgid "Add DKDM folder"
181 msgstr "Aggiungi cartella..."
182
183 #: src/wx/content_menu.cc:77
184 msgid "Add KDM..."
185 msgstr "Aggiungi KDM..."
186
187 #: src/wx/content_menu.cc:78
188 msgid "Add OV..."
189 msgstr "Aggiungi OV..."
190
191 #: src/wx/screens_panel.cc:206
192 msgid "Add Screen"
193 msgstr "Aggiungi Schermo..."
194
195 #: src/wx/screens_panel.cc:63
196 msgid "Add Screen..."
197 msgstr "Aggiungi Schermo..."
198
199 #: src/wx/content_panel.cc:95
200 #, fuzzy
201 msgid "Add a DCP."
202 msgstr "Aggiungi KDM..."
203
204 #: src/wx/content_panel.cc:91
205 #, fuzzy
206 msgid ""
207 "Add a folder of image files (which will be used as a moving image sequence) "
208 "or a folder of sound files."
209 msgstr ""
210 "Aggiungi una cartella di immagini (che saranno usate come una sequenza di "
211 "immagini in movimento) o un DCP."
212
213 #: src/wx/content_panel.cc:86
214 msgid "Add file(s)..."
215 msgstr "Aggiungi Files..."
216
217 #: src/wx/content_panel.cc:90
218 msgid "Add folder..."
219 msgstr "Aggiungi cartella..."
220
221 #: src/wx/image_sequence_dialog.cc:28
222 msgid "Add image sequence"
223 msgstr "Aggiungi sequenza immagini"
224
225 #: src/wx/content_panel.cc:87
226 #, fuzzy
227 msgid "Add video, image, sound or subtitle files to the film."
228 msgstr "Aggiungi video, immagine o suoni al film."
229
230 #: src/wx/config_dialog.cc:372 src/wx/editable_list.h:74
231 msgid "Add..."
232 msgstr "Aggiungi..."
233
234 #: src/wx/config_dialog.cc:468
235 msgid ""
236 "Adding this certificate would make the chain inconsistent, so it will not be "
237 "added. Add certificates in order from root to intermediate to leaf."
238 msgstr ""
239
240 #: src/wx/cinema_dialog.cc:71 src/wx/full_config_dialog.cc:736
241 msgid "Address"
242 msgstr "Indirizzo"
243
244 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:177
245 msgid "Adjust white point to"
246 msgstr "Posiziona il punto bianco a"
247
248 #: src/wx/full_config_dialog.cc:960
249 msgid "Allow any DCP frame rate"
250 msgstr "Consenti qualsiasi frame rate nel DCP"
251
252 #: src/wx/rgba_colour_picker.cc:33
253 msgid "Alpha   0"
254 msgstr "Alpha   0"
255
256 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:265
257 msgid "An unknown exception occurred."
258 msgstr "Errore sconosciuto."
259
260 #: src/wx/subtitle_panel.cc:134
261 msgid "Appearance..."
262 msgstr "Aspetto..."
263
264 #: src/wx/job_view.cc:134
265 msgid "Are you sure you want to cancel this job?"
266 msgstr "Sei sicuro di voler annullare questo processo?"
267
268 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:33
269 msgid ""
270 "Are you sure you want to send emails to the following addresses?\n"
271 "\n"
272 msgstr ""
273 "Sei sicuro di voler inviare le email ai seguenti indirizzi?\n"
274 "\n"
275
276 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:41 src/wx/timeline_labels_view.cc:80
277 msgid "Atmos"
278 msgstr "Atmos"
279
280 #: src/wx/audio_dialog.cc:52 src/wx/audio_panel.cc:48
281 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:76 src/wx/dcp_panel.cc:115
282 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:39 src/wx/timeline_labels_view.cc:85
283 msgid "Audio"
284 msgstr "Audio"
285
286 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:40
287 msgid "Audio Language (e.g. EN)"
288 msgstr "Lingua dell'audio (es. IT)"
289
290 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:345
291 #, c-format
292 msgid ""
293 "Audio will be passed from content channel %d to DCP channel %d unaltered."
294 msgstr ""
295 "L'audio sarà trasferito dal canale %d sorgente al canale %d DCP inalterato."
296
297 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:348
298 #, c-format
299 msgid ""
300 "Audio will be passed from content channel %d to DCP channel %d with gain "
301 "%.1fdB."
302 msgstr ""
303 "L'audio sarà trasferito dal canale %d sorgente al canale %d DCP con guadagno "
304 "di %.1fdB."
305
306 #: src/wx/full_config_dialog.cc:116
307 msgid "Automatically analyse content audio"
308 msgstr "Analizza automaticamente l'audio sorgente"
309
310 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:82
311 msgid "B"
312 msgstr "B"
313
314 #: src/wx/full_config_dialog.cc:747
315 msgid "BCC address"
316 msgstr "indirizzo CCN"
317
318 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:144
319 msgid "Blue chromaticity"
320 msgstr "Cromacità Blu"
321
322 #: src/wx/fonts_dialog.cc:70
323 msgid "Bold file"
324 msgstr "File in grassetto"
325
326 #: src/wx/font_files_dialog.cc:37
327 msgid "Bold font"
328 msgstr "Font in grassetto"
329
330 #: src/wx/video_panel.cc:140
331 msgid "Bottom"
332 msgstr "Basso"
333
334 #: src/wx/dir_picker_ctrl.cc:38 src/wx/kdm_cpl_panel.cc:38
335 msgid "Browse..."
336 msgstr "Sfoglia..."
337
338 #: src/wx/subtitle_panel.cc:63
339 msgid "Burn subtitles into image"
340 msgstr "Fissa i sottotitoli nell'immagine"
341
342 #: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:31
343 msgid "But I have to use fader"
344 msgstr "Ma dovrò riprodurre con il fader a"
345
346 #: src/wx/full_config_dialog.cc:737
347 msgid "CC addresses"
348 msgstr "indirizzo CC"
349
350 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:35 src/wx/kdm_dialog.cc:85
351 #: src/wx/self_dkdm_dialog.cc:59
352 msgid "CPL"
353 msgstr "CPL"
354
355 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:47
356 msgid "CPL ID"
357 msgstr "CPL ID"
358
359 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:50
360 msgid "CPL annotation text"
361 msgstr "CPL annotazioni"
362
363 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:261
364 msgid "CPL's content is not encrypted."
365 msgstr "Il contenuto del CPL è in chiaro."
366
367 #: src/wx/audio_panel.cc:78
368 msgid "Calculate..."
369 msgstr "Calcola..."
370
371 #: src/wx/job_view.cc:58
372 msgid "Cancel"
373 msgstr "Annulla"
374
375 #: src/wx/content_sub_panel.cc:65
376 msgid "Cannot reference this DCP.  "
377 msgstr "Non posso fare riferimento a questo DCP"
378
379 #: src/wx/dolby_doremi_certificate_panel.cc:204
380 msgid "Certificate downloaded"
381 msgstr "Certificato scaricato"
382
383 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:67
384 msgid "Chain"
385 msgstr "Catena"
386
387 #: src/wx/audio_gain_dialog.cc:27
388 msgid "Channel gain"
389 msgstr "Guadagno audio"
390
391 #: src/wx/audio_dialog.cc:93 src/wx/dcp_panel.cc:742
392 msgid "Channels"
393 msgstr "Canali"
394
395 #: src/wx/config_dialog.cc:172
396 msgid "Check for testing updates on startup"
397 msgstr "Controlla gli aggiornamenti di test all'avvio"
398
399 #: src/wx/config_dialog.cc:168
400 msgid "Check for updates on startup"
401 msgstr "Controlla gli aggiornamenti all'avvio"
402
403 #: src/wx/content_menu.cc:80
404 msgid "Choose CPL..."
405 msgstr "Seleziona CPL..."
406
407 #: src/wx/content_panel.cc:359
408 #, fuzzy
409 msgid "Choose a DCP folder"
410 msgstr "Scegli una cartella"
411
412 #: src/wx/content_menu.cc:294
413 msgid "Choose a file"
414 msgstr "Scegli un file"
415
416 #: src/wx/content_panel.cc:286
417 msgid "Choose a file or files"
418 msgstr "Scegli uno o più file"
419
420 #: src/wx/content_menu.cc:289 src/wx/content_panel.cc:314
421 msgid "Choose a folder"
422 msgstr "Scegli una cartella"
423
424 #: src/wx/system_font_dialog.cc:33
425 msgid "Choose a font"
426 msgstr "Scegli un font"
427
428 #: src/wx/font_files_dialog.cc:80
429 msgid "Choose a font file"
430 msgstr "Scegli un file font"
431
432 #: src/wx/full_config_dialog.cc:103
433 msgid "Cinema and screen database file"
434 msgstr "File di database schermo e cinema"
435
436 #: src/wx/content_widget.h:79
437 msgid "Click the button to set all selected content to the same value."
438 msgstr "Clicca il pulsante per impostare tutti i contenuti allo stesso valore."
439
440 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:59
441 msgid "Colour"
442 msgstr "Colore"
443
444 #: src/wx/content_colour_conversion_dialog.cc:37 src/wx/video_panel.cc:195
445 msgid "Colour conversion"
446 msgstr "Conversione colore"
447
448 #. / TRANSLATORS: translate the word "Custom" here; do not include the "Colour|" prefix
449 #: src/wx/video_panel.cc:206
450 msgid "Colour|Custom"
451 msgstr "Colore|Personalizza"
452
453 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:58
454 msgid "Component"
455 msgstr "Componente"
456
457 #: src/wx/full_config_dialog.cc:98
458 msgid "Configuration file"
459 msgstr ""
460
461 #. / TRANSLATORS: translate the word "Timing" here; do not include the "Config|" prefix
462 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1016
463 msgid "Config|Timing"
464 msgstr "Tempo"
465
466 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:31
467 msgid "Confirm KDM email"
468 msgstr "Conferma email KDM"
469
470 #: src/wx/dcp_panel.cc:645
471 msgid "Container"
472 msgstr "Contenitore"
473
474 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:440 src/wx/audio_mapping_view.cc:442
475 #: src/wx/film_editor.cc:53
476 msgid "Content"
477 msgstr "Sorgente"
478
479 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:37
480 msgid "Content Properties"
481 msgstr "Proprietà del sorgente"
482
483 #: src/wx/dcp_panel.cc:106
484 msgid "Content Type"
485 msgstr "Tipo di sorgente"
486
487 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:37
488 msgid "Content version"
489 msgstr "Versione del sorgente"
490
491 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:61
492 msgid "Contrast"
493 msgstr "Contrasto"
494
495 #: src/wx/dcp_panel.cc:89
496 msgid "Copy as name"
497 msgstr "Salva una copia"
498
499 #: src/wx/audio_dialog.cc:251
500 msgid "Could not analyse audio."
501 msgstr "Non posso analizzare l'audio."
502
503 #: src/wx/content_menu.cc:378
504 #, c-format
505 msgid "Could not load KDM (%s)"
506 msgstr "Non posso caricare la KDM (%s)"
507
508 #: src/wx/config_dialog.cc:452
509 #, fuzzy, c-format
510 msgid "Could not load certificate (%s)"
511 msgstr "Non posso leggere il file del certificato (%s)"
512
513 #: src/wx/config_dialog.cc:477 src/wx/config_dialog.cc:665
514 #: src/wx/download_certificate_panel.cc:56 src/wx/screen_dialog.cc:158
515 #, c-format
516 msgid "Could not read certificate file (%s)"
517 msgstr "Non posso leggere il file del certificato (%s)"
518
519 #: src/wx/config_dialog.cc:656
520 #, c-format
521 msgid "Could not read key file; file is too long (%s)"
522 msgstr "Non posso leggere il file della chiave; il file è troppo lungo (%s)"
523
524 #: src/wx/film_viewer.cc:761
525 #, c-format
526 msgid ""
527 "Could not set up audio output (%s).  There will be no audio during the "
528 "preview."
529 msgstr ""
530
531 #: src/wx/full_config_dialog.cc:863
532 msgid "Cover Sheet"
533 msgstr ""
534
535 #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:43
536 msgid "Create in folder"
537 msgstr "Crea nella cartella"
538
539 #: src/wx/full_config_dialog.cc:129
540 msgid "Creator"
541 msgstr "Creatore"
542
543 #: src/wx/video_panel.cc:100
544 msgid "Crop"
545 msgstr "Ritaglia"
546
547 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:475 src/wx/audio_mapping_view.cc:477
548 #: src/wx/film_editor.cc:55 src/wx/player_information.cc:47
549 msgid "DCP"
550 msgstr "DCP"
551
552 #: src/wx/full_config_dialog.cc:989
553 msgid "DCP asset filename format"
554 msgstr "Formato filename asset DCP"
555
556 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:44
557 msgid "DCP directory"
558 msgstr "Cartella DCP"
559
560 #: src/wx/full_config_dialog.cc:977
561 msgid "DCP metadata filename format"
562 msgstr "Formato filename metadata DCP"
563
564 #: src/wx/about_dialog.cc:50 src/wx/wx_util.cc:90 src/wx/wx_util.cc:102
565 #: src/wx/wx_util.cc:110
566 msgid "DCP-o-matic"
567 msgstr "DCP-o-matic"
568
569 #: src/wx/audio_dialog.cc:152
570 msgid "DCP-o-matic audio"
571 msgstr "Audio DCP-o-matic"
572
573 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1018
574 msgid "Debug: decode"
575 msgstr "Debug: decodifica"
576
577 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1022
578 msgid "Debug: email sending"
579 msgstr "Debug: invio email"
580
581 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1020
582 msgid "Debug: encode"
583 msgstr "Debug: codifica"
584
585 #: src/wx/config_dialog.cc:721
586 #, fuzzy
587 msgid "Decrypting KDMs"
588 msgstr "Decriptazione DCP"
589
590 #: src/wx/full_config_dialog.cc:306
591 msgid "Default DCP audio channels"
592 msgstr "Canali audio DCP predefiniti"
593
594 #: src/wx/full_config_dialog.cc:290
595 msgid "Default ISDCF name details"
596 msgstr "Dettagli del nome ISDCF predefinito"
597
598 #: src/wx/full_config_dialog.cc:311
599 msgid "Default JPEG2000 bandwidth"
600 msgstr "Banda JPEG2000 predefinita"
601
602 #: src/wx/full_config_dialog.cc:332
603 #, fuzzy
604 msgid "Default KDM directory"
605 msgstr "Contenitore predefinito"
606
607 #: src/wx/full_config_dialog.cc:320
608 msgid "Default audio delay"
609 msgstr "Ritardo audio predefinito"
610
611 #: src/wx/full_config_dialog.cc:294
612 msgid "Default container"
613 msgstr "Contenitore predefinito"
614
615 #: src/wx/full_config_dialog.cc:302
616 msgid "Default content type"
617 msgstr "Tipo sorgente predefinito"
618
619 #: src/wx/full_config_dialog.cc:282
620 msgid "Default directory for new films"
621 msgstr "Cartella predefinita per i nuovi film"
622
623 #: src/wx/full_config_dialog.cc:274
624 msgid "Default duration of still images"
625 msgstr "Durata predefinita immagini statiche"
626
627 #: src/wx/full_config_dialog.cc:298
628 #, fuzzy
629 msgid "Default scale-to"
630 msgstr "Contenitore predefinito"
631
632 #: src/wx/full_config_dialog.cc:328
633 msgid "Default standard"
634 msgstr "Standard predefinito"
635
636 #: src/wx/full_config_dialog.cc:256
637 msgid "Defaults"
638 msgstr "Predefiniti"
639
640 #: src/wx/audio_panel.cc:82
641 msgid "Delay"
642 msgstr "Ritardo"
643
644 #: src/wx/dcp_panel.cc:87 src/wx/job_view.cc:62
645 msgid "Details..."
646 msgstr "Dettagli..."
647
648 #: src/wx/download_certificate_dialog.cc:37
649 msgid "Dolby / Doremi"
650 msgstr "Dolby / Doremi"
651
652 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:40
653 msgid "Don't ask this again"
654 msgstr "Non chiederlo di nuovo"
655
656 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:31
657 msgid "Don't send emails"
658 msgstr "Non inviare email"
659
660 #: src/wx/hints_dialog.cc:45
661 msgid "Don't show hints again"
662 msgstr "Non mostrare più suggerimenti"
663
664 #: src/wx/nag_dialog.cc:36
665 #, fuzzy
666 msgid "Don't show this message again"
667 msgstr "Non mostrare più suggerimenti"
668
669 #: src/wx/download_certificate_dialog.cc:39
670 msgid "Download"
671 msgstr "Download"
672
673 #: src/wx/download_certificate_dialog.cc:28
674 msgid "Download certificate"
675 msgstr "Download certificato"
676
677 #: src/wx/screen_dialog.cc:91
678 msgid "Download..."
679 msgstr "Download..."
680
681 #: src/wx/dolby_doremi_certificate_panel.cc:56
682 msgid "Downloading certificate"
683 msgstr "Download del certificato"
684
685 #: src/wx/player_information.cc:73
686 #, c-format
687 msgid "Dropped frames: %d"
688 msgstr ""
689
690 #: src/wx/content_panel.cc:102
691 msgid "Earlier"
692 msgstr "Prima"
693
694 #: src/wx/screens_panel.cc:59
695 msgid "Edit Cinema..."
696 msgstr "Modifica Cinema..."
697
698 #: src/wx/screens_panel.cc:65
699 msgid "Edit Screen..."
700 msgstr "Modifica Schermo..."
701
702 #: src/wx/screens_panel.cc:170
703 msgid "Edit cinema"
704 msgstr "Modifica cinema"
705
706 #: src/wx/screens_panel.cc:246
707 msgid "Edit screen"
708 msgstr "Modifica schermo"
709
710 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:169 src/wx/dcp_panel.cc:134
711 #: src/wx/fonts_dialog.cc:78 src/wx/full_config_dialog.cc:291
712 #: src/wx/video_panel.cc:188 src/wx/video_panel.cc:209
713 #: src/wx/editable_list.h:77
714 msgid "Edit..."
715 msgstr "Modifica..."
716
717 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:64
718 msgid "Effect"
719 msgstr "Effetto"
720
721 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:69
722 msgid "Effect colour"
723 msgstr "Effetto colore"
724
725 #: src/wx/email_dialog.cc:29 src/wx/email_dialog.cc:31
726 msgid "Email address"
727 msgstr "Indirizzo email"
728
729 #: src/wx/cinema_dialog.cc:65
730 msgid "Email addresses for KDM delivery"
731 msgstr "Indirizzo email per consegna KDM"
732
733 #: src/wx/servers_list_dialog.cc:33
734 msgid "Encoding Servers"
735 msgstr "Servers di codifica"
736
737 #: src/wx/dcp_panel.cc:121
738 msgid "Encrypted"
739 msgstr "Criptato"
740
741 #: src/wx/subtitle_view.cc:51
742 msgid "End"
743 msgstr "Fine"
744
745 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:109
746 #, c-format
747 msgid "Enter your email address for the contact, not %s"
748 msgstr "Inserisci il tuo indirizzo email per essere contattato, non %s"
749
750 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1013
751 msgid "Errors"
752 msgstr "Errori"
753
754 #: src/wx/config_dialog.cc:376
755 msgid "Export"
756 msgstr "Esporta"
757
758 #: src/wx/config_dialog.cc:729
759 #, fuzzy
760 msgid ""
761 "Export KDM decryption\n"
762 "certificate..."
763 msgstr ""
764 "Esporta il certificato\n"
765 "decriptazione DCP..."
766
767 #: src/wx/config_dialog.cc:731
768 #, fuzzy
769 msgid ""
770 "Export KDM decryption\n"
771 "chain..."
772 msgstr ""
773 "Esporta la catena\n"
774 "decriptazione DCP..."
775
776 #: src/wx/export_dialog.cc:46
777 #, fuzzy
778 msgid "Export film"
779 msgstr "Esporta"
780
781 #: src/wx/config_dialog.cc:393
782 msgid "Export..."
783 msgstr "Esporta..."
784
785 #: src/wx/full_config_dialog.cc:617
786 msgid "FTP (for Dolby)"
787 msgstr "FTP (per Dolby)"
788
789 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:55
790 msgid "Facility (e.g. DLA)"
791 msgstr "Struttura (es. DLA)"
792
793 #: src/wx/video_panel.cc:154
794 msgid "Fade in"
795 msgstr "Dissolvenza in entrata"
796
797 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:79
798 msgid "Fade in time"
799 msgstr "Dissolvenza in entrata (tempo)"
800
801 #: src/wx/video_panel.cc:159
802 msgid "Fade out"
803 msgstr "Dissolvenza in uscita"
804
805 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:84
806 msgid "Fade out time"
807 msgstr "Dissolvenza in uscita (tempo)"
808
809 #: src/wx/kdm_dialog.cc:132
810 #, c-format
811 msgid "File %s already exists.  Do you want to overwrite it?"
812 msgstr ""
813
814 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:79
815 msgid "Filename format"
816 msgstr "Formato del file"
817
818 #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:40
819 msgid "Film name"
820 msgstr "Nome del film"
821
822 #: src/wx/filter_dialog.cc:33 src/wx/video_panel.cc:182
823 msgid "Filters"
824 msgstr "Filtri"
825
826 #: src/wx/full_config_dialog.cc:111
827 msgid ""
828 "Find integrated loudness, true peak and loudness range when analysing audio"
829 msgstr ""
830 "Trova il volume integrato, il picco reale e gli intervalli del volume "
831 "durante l'analisi dell'audio"
832
833 #: src/wx/content_menu.cc:73
834 msgid "Find missing..."
835 msgstr "Trova il mancante..."
836
837 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:65
838 #, fuzzy
839 msgid "Folder / ZIP name format"
840 msgstr "Formato del file"
841
842 #: src/wx/new_dkdm_folder_dialog.cc:26
843 #, fuzzy
844 msgid "Folder name"
845 msgstr "Nome utente"
846
847 #: src/wx/fonts_dialog.cc:38 src/wx/font_files_dialog.cc:28
848 #: src/wx/font_files_dialog.cc:30
849 msgid "Fonts"
850 msgstr "Fonts"
851
852 #: src/wx/subtitle_panel.cc:132
853 msgid "Fonts..."
854 msgstr "Fonts..."
855
856 #: src/wx/export_dialog.cc:48
857 msgid "Format"
858 msgstr "Formato"
859
860 #: src/wx/dcp_panel.cc:661
861 msgid "Frame Rate"
862 msgstr "Frequenza fotogrammi"
863
864 #: src/wx/image_sequence_dialog.cc:30
865 msgid "Frame rate"
866 msgstr "Frequenza fotogrammi"
867
868 #: src/wx/about_dialog.cc:66
869 msgid "Free, open-source DCP creation from almost anything."
870 msgstr "Gratis, creazione di DCP open-source da praticamente tutto."
871
872 #: src/wx/kdm_timing_panel.cc:36
873 msgid "From"
874 msgstr "Da"
875
876 #: src/wx/full_config_dialog.cc:731
877 msgid "From address"
878 msgstr "Indirizzo del mittente"
879
880 #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:59
881 msgid "From template"
882 msgstr "Dal template"
883
884 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:167
885 msgid "Full"
886 msgstr "Completo"
887
888 #: src/wx/timing_panel.cc:96
889 msgid "Full length"
890 msgstr "Durata totale"
891
892 #: src/wx/dcp_panel.cc:151
893 msgid "GB"
894 msgstr "GB"
895
896 #: src/wx/audio_panel.cc:66
897 msgid "Gain"
898 msgstr "Guadagno"
899
900 #: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:26
901 msgid "Gain Calculator"
902 msgstr "Calcolatore del guadagno"
903
904 #: src/wx/audio_gain_dialog.cc:29
905 #, c-format
906 msgid "Gain for content channel %d in DCP channel %d"
907 msgstr "Guadagno per il canale sorgente %d nel canale DCP %d"
908
909 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:70 src/wx/full_config_dialog.cc:1009
910 msgid "General"
911 msgstr "Generale"
912
913 #: src/wx/screen_dialog.cc:90
914 msgid "Get from file..."
915 msgstr "Leggi dal file..."
916
917 #: src/wx/hints_dialog.cc:56
918 msgid "Go back"
919 msgstr "Indietro"
920
921 #: src/wx/playhead_to_timecode_dialog.cc:27
922 #: src/wx/playhead_to_frame_dialog.cc:30
923 msgid "Go to"
924 msgstr "Vai a"
925
926 #: src/wx/playhead_to_frame_dialog.cc:27
927 msgid "Go to frame"
928 msgstr "Vai al frame"
929
930 #: src/wx/playhead_to_timecode_dialog.cc:24
931 msgid "Go to timecode"
932 msgstr "Vai al codice di tempo"
933
934 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:137
935 msgid "Green chromaticity"
936 msgstr "Cromacità verde"
937
938 #: src/wx/full_config_dialog.cc:354
939 #, fuzzy
940 msgid "Guess from content"
941 msgstr "Contenuto traccia"
942
943 #: src/wx/export_dialog.cc:32
944 msgid "H.264"
945 msgstr ""
946
947 #: src/wx/batch_job_view.cc:44
948 msgid "Higher priority"
949 msgstr ""
950
951 #: src/wx/hints_dialog.cc:37
952 msgid "Hints"
953 msgstr "Suggerimenti"
954
955 #: src/wx/servers_list_dialog.cc:43
956 msgid "Host"
957 msgstr "Host"
958
959 #: src/wx/server_dialog.cc:40
960 msgid "Host name or IP address"
961 msgstr "Nome dell'Host o indirizzo IP"
962
963 #: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:28
964 msgid "I want to play this back at fader"
965 msgstr "Voglio riprodurlo al fader"
966
967 #: src/wx/fonts_dialog.cc:46
968 msgid "ID"
969 msgstr "ID"
970
971 #: src/wx/full_config_dialog.cc:600
972 msgid "IP address"
973 msgstr "Indirizzo IP"
974
975 #: src/wx/full_config_dialog.cc:536
976 msgid "IP address / host name"
977 msgstr "Indirizzo IP / nome host"
978
979 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:35
980 msgid "ISDCF name"
981 msgstr "nome ISDCF"
982
983 #: src/wx/config_dialog.cc:753
984 msgid ""
985 "If you continue with this operation you will no longer be able to use any "
986 "DKDMs that you have created.  Also, any KDMs that have been sent to you will "
987 "become useless.  Proceed with caution!"
988 msgstr ""
989
990 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:68
991 msgid "Image X position"
992 msgstr "Posizione immagine X"
993
994 #: src/wx/nag_dialog.cc:29
995 msgid "Important notice"
996 msgstr ""
997
998 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:66
999 msgid "Input gamma"
1000 msgstr "Inserisci gamma"
1001
1002 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:56
1003 msgid "Input gamma correction"
1004 msgstr "Inserisci correzione gamma"
1005
1006 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:71
1007 msgid "Input power"
1008 msgstr "Inserisci potenza"
1009
1010 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:58
1011 msgid "Input transfer function"
1012 msgstr ""
1013
1014 #: src/wx/audio_dialog.cc:355
1015 #, c-format
1016 msgid "Integrated loudness %.2f LUFS"
1017 msgstr "Volume integrato %.2f LUFS"
1018
1019 #: src/wx/config_dialog.cc:550
1020 msgid "Intermediate"
1021 msgstr "Intermedia"
1022
1023 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:67
1024 msgid "Intermediate common name"
1025 msgstr "Nome comune intermedio"
1026
1027 #: src/wx/dcp_panel.cc:190 src/wx/full_config_dialog.cc:378
1028 msgid "Interop"
1029 msgstr "Interop"
1030
1031 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:205
1032 #, fuzzy
1033 msgid "Inverse 2.6 gamma correction on output"
1034 msgstr "Inserisci correzione gamma"
1035
1036 #: src/wx/full_config_dialog.cc:125
1037 msgid "Issuer"
1038 msgstr "Emittente"
1039
1040 #: src/wx/fonts_dialog.cc:62
1041 msgid "Italic file"
1042 msgstr "File Corsivo"
1043
1044 #: src/wx/font_files_dialog.cc:36
1045 msgid "Italic font"
1046 msgstr "Font Corsivo"
1047
1048 #: src/wx/dcp_panel.cc:680
1049 msgid ""
1050 "JPEG2000 bandwidth\n"
1051 "for newly-encoded data"
1052 msgstr ""
1053 "Banda JPEG2000\n"
1054 "per noi dati codificati"
1055
1056 #: src/wx/content_menu.cc:72
1057 msgid "Join"
1058 msgstr "Unisci"
1059
1060 #: src/wx/film_viewer.cc:117
1061 msgid "Jump to selected content"
1062 msgstr ""
1063
1064 #: src/wx/full_config_dialog.cc:690
1065 msgid "KDM Email"
1066 msgstr "Email KDM"
1067
1068 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:52
1069 msgid "KDM type"
1070 msgstr "Tipo KDM"
1071
1072 #. / TRANSLATORS: translate the word "Timing" here; do not include the "KDM|" prefix
1073 #: src/wx/kdm_dialog.cc:78
1074 msgid "KDM|Timing"
1075 msgstr "Tempo"
1076
1077 #: src/wx/timeline_dialog.cc:58
1078 msgid "Keep video and subtitles in sequence"
1079 msgstr "Mantieni video e sottotitoli in sequenza"
1080
1081 #: src/wx/dcp_panel.cc:130 src/wx/key_dialog.cc:28 src/wx/key_dialog.cc:30
1082 msgid "Key"
1083 msgstr "Chiave"
1084
1085 #: src/wx/config_dialog.cc:703
1086 msgid "Keys"
1087 msgstr "Chiavi"
1088
1089 #: src/wx/subtitle_panel.cc:117
1090 msgid "Language"
1091 msgstr "Lingua"
1092
1093 #: src/wx/content_panel.cc:106
1094 msgid "Later"
1095 msgstr "più tardi"
1096
1097 #: src/wx/config_dialog.cc:548
1098 msgid "Leaf"
1099 msgstr "Foglia"
1100
1101 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:78
1102 msgid "Leaf common name"
1103 msgstr "Nome comune foglia"
1104
1105 #: src/wx/config_dialog.cc:385
1106 msgid "Leaf private key"
1107 msgstr "Chiave privata foglia"
1108
1109 #: src/wx/config_dialog.cc:403
1110 msgid "Leaf private key does not match leaf certificate!"
1111 msgstr ""
1112
1113 #: src/wx/video_panel.cc:105
1114 msgid "Left"
1115 msgstr "Sinistra"
1116
1117 #: src/wx/film_viewer.cc:79
1118 msgid "Left eye"
1119 msgstr "Occhio sinistro"
1120
1121 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:79
1122 msgid "Length"
1123 msgstr "Lunghezza"
1124
1125 #: src/wx/player_information.cc:118
1126 #, c-format
1127 msgid "Length: %s (%ld frames)"
1128 msgstr ""
1129
1130 #: src/wx/subtitle_panel.cc:108
1131 msgid "Line spacing"
1132 msgstr "Interlinea"
1133
1134 #: src/wx/config_dialog.cc:391
1135 msgid "Load..."
1136 msgstr "Carica..."
1137
1138 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1007
1139 msgid "Log"
1140 msgstr "Log"
1141
1142 #: src/wx/audio_dialog.cc:364
1143 #, c-format
1144 msgid "Loudness range %.2f LU"
1145 msgstr "Range del volume %.2f LU"
1146
1147 #: src/wx/batch_job_view.cc:47
1148 msgid "Lower priority"
1149 msgstr ""
1150
1151 #: src/wx/content_panel.cc:552
1152 msgid "MISSING: "
1153 msgstr "MANCANTE:"
1154
1155 #: src/wx/export_dialog.cc:36
1156 msgid "MOV files (*.mov)|*.mov"
1157 msgstr ""
1158
1159 #: src/wx/export_dialog.cc:37
1160 msgid "MP4 files (*.mp4)|*.mp4"
1161 msgstr ""
1162
1163 #: src/wx/full_config_dialog.cc:723
1164 msgid "Mail password"
1165 msgstr "Password mail"
1166
1167 #: src/wx/full_config_dialog.cc:719
1168 msgid "Mail user name"
1169 msgstr "Nome utente mail"
1170
1171 #: src/wx/hints_dialog.cc:55
1172 msgid "Make DCP anyway"
1173 msgstr "Crea DCP comunque"
1174
1175 #: src/wx/self_dkdm_dialog.cc:49
1176 msgid "Make DKDM for DCP-o-matic"
1177 msgstr "Crea DKDM per DCP-o-matic"
1178
1179 #: src/wx/kdm_dialog.cc:54 src/wx/kdm_dialog.cc:98
1180 msgid "Make KDMs"
1181 msgstr "Crea KDM"
1182
1183 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:34
1184 msgid "Make certificate chain"
1185 msgstr "Crea la catena del certificato"
1186
1187 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:77
1188 msgid "Mastered luminance (e.g. 14fl)"
1189 msgstr "Luminanza dominata (es. 14fl)"
1190
1191 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:127
1192 msgid "Matrix"
1193 msgstr "Matrice"
1194
1195 #: src/wx/full_config_dialog.cc:952
1196 msgid "Maximum JPEG2000 bandwidth"
1197 msgstr "Banda JPEG2000 massima"
1198
1199 #: src/wx/full_config_dialog.cc:969
1200 msgid "Maximum number of frames to store per thread"
1201 msgstr ""
1202
1203 #: src/wx/dcp_panel.cc:684 src/wx/full_config_dialog.cc:315
1204 #: src/wx/full_config_dialog.cc:956
1205 msgid "Mbit/s"
1206 msgstr "Mbit/s"
1207
1208 #: src/wx/export_dialog.cc:52
1209 msgid "Mix audio down to stereo"
1210 msgstr ""
1211
1212 #: src/wx/config_move_dialog.cc:28
1213 #, fuzzy
1214 msgid "Move configuration"
1215 msgstr "Sposta contenuto"
1216
1217 #: src/wx/move_to_dialog.cc:31
1218 msgid "Move content"
1219 msgstr "Sposta contenuto"
1220
1221 #: src/wx/content_panel.cc:103
1222 msgid "Move the selected piece of content earlier in the film."
1223 msgstr ""
1224 "Sposta il pezzo selezionato del sorgente in un punto precedente del film."
1225
1226 #: src/wx/content_panel.cc:107
1227 msgid "Move the selected piece of content later in the film."
1228 msgstr ""
1229 "Sposta il pezzo selezionato del sorgente in un punto successivo del film."
1230
1231 #: src/wx/timing_panel.cc:93
1232 msgid "Move to start of reel"
1233 msgstr "Sposta all'inizio della parte"
1234
1235 #: src/wx/video_panel.cc:378
1236 msgid "Multiple content selected"
1237 msgstr "Molteplici sorgenti selezionate"
1238
1239 #: src/wx/content_widget.h:70
1240 msgid "Multiple values"
1241 msgstr "Valori multipli"
1242
1243 #: src/wx/dir_picker_ctrl.cc:52
1244 msgid "My Documents"
1245 msgstr "Documenti"
1246
1247 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:51
1248 msgid "My problem is"
1249 msgstr "Il mio problema è"
1250
1251 #: src/wx/content_panel.cc:556
1252 msgid "NEEDS KDM: "
1253 msgstr "NECESSITO KDM:"
1254
1255 #: src/wx/content_panel.cc:560
1256 msgid "NEEDS OV: "
1257 msgstr "NECESSITO OV:"
1258
1259 #: src/wx/cinema_dialog.cc:50 src/wx/dcp_panel.cc:72 src/wx/screen_dialog.cc:68
1260 msgid "Name"
1261 msgstr "Nome"
1262
1263 #: src/wx/player_information.cc:104
1264 #, fuzzy
1265 msgid "Needs KDM"
1266 msgstr "Seleziona KDM"
1267
1268 #: src/wx/player_information.cc:99
1269 msgid "Needs OV"
1270 msgstr ""
1271
1272 #: src/wx/rename_template_dialog.cc:26
1273 msgid "New name"
1274 msgstr "Nuovo nome"
1275
1276 #: src/wx/update_dialog.cc:38
1277 msgid "New versions of DCP-o-matic are available."
1278 msgstr "Una nuova versione di DCP-o-matic è disponibile."
1279
1280 #: src/wx/player_information.cc:88
1281 #, fuzzy
1282 msgid "No DCP loaded."
1283 msgstr "Nessun DCP selezionato."
1284
1285 #: src/wx/content_sub_panel.cc:63
1286 msgid "No DCP selected."
1287 msgstr "Nessun DCP selezionato."
1288
1289 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:343
1290 #, c-format
1291 msgid "No audio will be passed from content channel %d to DCP channel %d."
1292 msgstr "Nessun audio sarà passato dal canale %d sorgente al canale %d del DCP"
1293
1294 #: src/wx/content_panel.cc:333
1295 msgid "No content found in this folder."
1296 msgstr "Nessun contenuto trovato in questa cartella."
1297
1298 #. /OUTLINE/SHADOW variables
1299 #: src/wx/dcp_panel.cc:750 src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:134
1300 #: src/wx/video_panel.cc:186 src/wx/video_panel.cc:200
1301 #: src/wx/video_panel.cc:307
1302 msgid "None"
1303 msgstr "Nessuno"
1304
1305 #: src/wx/fonts_dialog.cc:54
1306 msgid "Normal file"
1307 msgstr "File normale"
1308
1309 #: src/wx/font_files_dialog.cc:35
1310 msgid "Normal font"
1311 msgstr "Font normale"
1312
1313 #: src/wx/cinema_dialog.cc:60 src/wx/screen_dialog.cc:73
1314 msgid "Notes"
1315 msgstr "Note"
1316
1317 #: src/wx/full_config_dialog.cc:93
1318 msgid "Number of threads DCP-o-matic encode server should use"
1319 msgstr ""
1320
1321 #: src/wx/full_config_dialog.cc:88
1322 msgid "Number of threads DCP-o-matic should use"
1323 msgstr ""
1324
1325 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:166
1326 msgid "Off"
1327 msgstr "Off"
1328
1329 #: src/wx/full_config_dialog.cc:964
1330 msgid "Only servers encode"
1331 msgstr "Solo server di codifica"
1332
1333 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1028
1334 msgid "Open console window"
1335 msgstr "Apri finestra console"
1336
1337 #: src/wx/content_panel.cc:111
1338 msgid "Open the timeline for the film."
1339 msgstr "Apri la timeline per il filme"
1340
1341 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:51
1342 msgid "Organisation"
1343 msgstr "Società"
1344
1345 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:53
1346 msgid "Organisational unit"
1347 msgstr "Unità della società"
1348
1349 #: src/wx/screen_dialog.cc:98
1350 msgid "Other trusted devices"
1351 msgstr "Altri dispositivi affidabili"
1352
1353 #: src/wx/full_config_dialog.cc:707
1354 msgid "Outgoing mail server"
1355 msgstr "Mail server posta in uscita"
1356
1357 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:135
1358 msgid "Outline"
1359 msgstr "Traccia"
1360
1361 #: src/wx/film_viewer.cc:111
1362 msgid "Outline content"
1363 msgstr "Contenuto traccia"
1364
1365 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:74
1366 msgid "Outline width"
1367 msgstr "Larghezza esterna"
1368
1369 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:202
1370 msgid "Outline width cannot be set unless you are burning in subtitles"
1371 msgstr ""
1372 "Larghezza esterna non può essere impostata se non stai producendo sottotitoli"
1373
1374 #: src/wx/kdm_dialog.cc:92 src/wx/self_dkdm_dialog.cc:66
1375 msgid "Output"
1376 msgstr "Uscita"
1377
1378 #: src/wx/export_dialog.cc:54
1379 #, fuzzy
1380 msgid "Output file"
1381 msgstr "Uscita"
1382
1383 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:203
1384 #, fuzzy
1385 msgid "Output gamma correction"
1386 msgstr "Gamma in uscita"
1387
1388 #: src/wx/config_move_dialog.cc:30
1389 msgid "Overwrite this file with current configuration"
1390 msgstr ""
1391
1392 #: src/wx/full_config_dialog.cc:612
1393 msgid "Password"
1394 msgstr "Password"
1395
1396 #: src/wx/normal_job_view.cc:37 src/wx/normal_job_view.cc:53
1397 msgid "Pause"
1398 msgstr "Pausa"
1399
1400 #: src/wx/audio_dialog.cc:116
1401 msgid "Peak"
1402 msgstr "Picco"
1403
1404 #: src/wx/audio_panel.cc:324
1405 #, c-format
1406 msgid "Peak: %.2fdB"
1407 msgstr "Picco: %.2fdB"
1408
1409 #: src/wx/audio_panel.cc:326
1410 msgid "Peak: unknown"
1411 msgstr "Picco: unknown"
1412
1413 #: src/wx/player_information.cc:56
1414 msgid "Performance"
1415 msgstr ""
1416
1417 #: src/wx/film_viewer.cc:87
1418 msgid "Play"
1419 msgstr "Riproduci"
1420
1421 #: src/wx/timing_panel.cc:111
1422 msgid "Play length"
1423 msgstr "Durata riproduzione"
1424
1425 #: src/wx/config_dialog.cc:147
1426 msgid "Play sound via"
1427 msgstr ""
1428
1429 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:104
1430 msgid ""
1431 "Please enter an email address so that we can contact you with any queries "
1432 "about the problem."
1433 msgstr ""
1434 "Per favore fornisci un indirizzo email a cui possiamo contattarti in caso di "
1435 "domande sul problema."
1436
1437 #: src/wx/audio_plot.cc:93
1438 msgid "Please wait; audio is being analysed..."
1439 msgstr "Attendere prego; sto analizzando l'audio..."
1440
1441 #: src/wx/timing_panel.cc:90
1442 msgid "Position"
1443 msgstr "Posizione"
1444
1445 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:61
1446 msgid "Pre-release"
1447 msgstr "Pre-rilascio"
1448
1449 #: src/wx/export_dialog.cc:31
1450 msgid "ProRes"
1451 msgstr ""
1452
1453 #: src/wx/dcp_panel.cc:748
1454 msgid "Processor"
1455 msgstr "Processore"
1456
1457 #: src/wx/content_menu.cc:74
1458 msgid "Properties..."
1459 msgstr "Proprietà..."
1460
1461 #: src/wx/full_config_dialog.cc:596
1462 msgid "Protocol"
1463 msgstr "Protocollo"
1464
1465 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:123
1466 msgid "RGB to XYZ conversion"
1467 msgstr "Conversione colore da RGB a XYZ"
1468
1469 #: src/wx/audio_dialog.cc:117
1470 msgid "RMS"
1471 msgstr "RMS"
1472
1473 #: src/wx/key_dialog.cc:50
1474 msgid "Random"
1475 msgstr "Casuale"
1476
1477 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:49
1478 msgid "Rating (e.g. 15)"
1479 msgstr "Classificazione (es. 15)"
1480
1481 #: src/wx/content_menu.cc:75
1482 msgid "Re-examine..."
1483 msgstr "Riesamina..."
1484
1485 #: src/wx/config_dialog.cc:398
1486 msgid ""
1487 "Re-make certificates\n"
1488 "and key..."
1489 msgstr ""
1490 "Ricrea certificati\n"
1491 "e la chiave..."
1492
1493 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:110
1494 msgid "Rec. 601"
1495 msgstr "Rec. 601"
1496
1497 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:111
1498 msgid "Rec. 709"
1499 msgstr "Rec. 709"
1500
1501 #: src/wx/screen_dialog.cc:85
1502 msgid "Recipient certificate"
1503 msgstr "Certificato destinatario"
1504
1505 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:64
1506 msgid "Red band"
1507 msgstr "Banda rosso"
1508
1509 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:130
1510 msgid "Red chromaticity"
1511 msgstr "Cromacità rosso"
1512
1513 #: src/wx/timeline_reels_view.cc:84
1514 #, c-format
1515 msgid "Reel %d"
1516 msgstr "Parte %d"
1517
1518 #: src/wx/dcp_panel.cc:145
1519 msgid "Reel length"
1520 msgstr "Durata della parte"
1521
1522 #: src/wx/dcp_panel.cc:140
1523 msgid "Reels"
1524 msgstr "Parti"
1525
1526 #. / TRANSLATORS: translate the word "Custom" here; do not include the "Reel|" prefix
1527 #: src/wx/dcp_panel.cc:185
1528 msgid "Reel|Custom"
1529 msgstr "Parte|Personalizza"
1530
1531 #: src/wx/audio_panel.cc:56 src/wx/subtitle_panel.cc:55
1532 #: src/wx/video_panel.cc:82
1533 msgid "Refer to existing DCP"
1534 msgstr "Riferito al DCP esistente"
1535
1536 #: src/wx/config_dialog.cc:374 src/wx/content_menu.cc:82
1537 #: src/wx/content_panel.cc:98 src/wx/templates_dialog.cc:52
1538 #: src/wx/editable_list.h:80
1539 msgid "Remove"
1540 msgstr "Rimuovi"
1541
1542 #: src/wx/screens_panel.cc:61
1543 msgid "Remove Cinema"
1544 msgstr "Rimuovi Cinema"
1545
1546 #: src/wx/screens_panel.cc:67
1547 msgid "Remove Screen"
1548 msgstr "Rimuovi Schermo"
1549
1550 #: src/wx/content_panel.cc:99
1551 msgid "Remove the selected piece of content from the film."
1552 msgstr "Rimuovi il pezzo selezionato dal film."
1553
1554 #: src/wx/rename_template_dialog.cc:24
1555 msgid "Rename template"
1556 msgstr "Rinomina template"
1557
1558 #: src/wx/templates_dialog.cc:50
1559 msgid "Rename..."
1560 msgstr "Rinomina..."
1561
1562 #: src/wx/repeat_dialog.cc:27
1563 msgid "Repeat"
1564 msgstr "Ripeti"
1565
1566 #: src/wx/repeat_dialog.cc:25
1567 msgid "Repeat Content"
1568 msgstr "Ripeti il contenuto"
1569
1570 #: src/wx/content_menu.cc:71
1571 msgid "Repeat..."
1572 msgstr "Ripeti..."
1573
1574 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:35
1575 msgid "Report A Problem"
1576 msgstr "Segnala un problema"
1577
1578 #: src/wx/full_config_dialog.cc:754
1579 msgid "Reset to default subject and text"
1580 msgstr "Reimposta oggetto e testo predefiniti"
1581
1582 #: src/wx/full_config_dialog.cc:879
1583 #, fuzzy
1584 msgid "Reset to default text"
1585 msgstr "Reimposta oggetto e testo predefiniti"
1586
1587 #: src/wx/dcp_panel.cc:656
1588 msgid "Resolution"
1589 msgstr "Risoluzione"
1590
1591 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:120
1592 msgid "Restore to original colours"
1593 msgstr ""
1594
1595 #: src/wx/normal_job_view.cc:56
1596 msgid "Resume"
1597 msgstr "Riprendi"
1598
1599 #: src/wx/video_panel.cc:116
1600 msgid "Right"
1601 msgstr "Destra"
1602
1603 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:351
1604 msgid "Right click to change gain."
1605 msgstr "Clicca il tasto destro per cambiare guadagno."
1606
1607 #: src/wx/film_viewer.cc:80
1608 msgid "Right eye"
1609 msgstr "Occhio destro"
1610
1611 #: src/wx/config_dialog.cc:546
1612 msgid "Root"
1613 msgstr "Principale"
1614
1615 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:56
1616 msgid "Root common name"
1617 msgstr "Nome comune principale"
1618
1619 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:62
1620 msgid "S-Gamut3"
1621 msgstr ""
1622
1623 #: src/wx/full_config_dialog.cc:616
1624 msgid "SCP (for AAM and Doremi)"
1625 msgstr "SCP (per AAM e Doremi)"
1626
1627 #: src/wx/dcp_panel.cc:189 src/wx/full_config_dialog.cc:377
1628 msgid "SMPTE"
1629 msgstr "SMPTE"
1630
1631 #: src/wx/audio_dialog.cc:324
1632 #, c-format
1633 msgid "Sample peak is %.2fdB at %s on %s"
1634 msgstr "Picco audio è %.2fdB a %s su %s"
1635
1636 #: src/wx/save_template_dialog.cc:29
1637 msgid "Save template"
1638 msgstr "Salva template"
1639
1640 #: src/wx/self_dkdm_dialog.cc:70
1641 msgid "Save to KDM Creator tool's list"
1642 msgstr "Salva nella lista dei tools del KDM Creator"
1643
1644 #: src/wx/video_panel.cc:164
1645 msgid "Scale to"
1646 msgstr "Scala a"
1647
1648 #: src/wx/kdm_dialog.cc:70
1649 msgid "Screens"
1650 msgstr "Schermi"
1651
1652 #: src/wx/full_config_dialog.cc:532
1653 msgid "Search network for servers"
1654 msgstr "Ricerca server in rete"
1655
1656 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:95
1657 msgid "Select CPL XML file"
1658 msgstr "Seleziona file XML CPL"
1659
1660 #: src/wx/config_dialog.cc:443 src/wx/config_dialog.cc:510
1661 #: src/wx/config_dialog.cc:782 src/wx/screen_dialog.cc:165
1662 msgid "Select Certificate File"
1663 msgstr "Seleziona il file del Certificato"
1664
1665 #: src/wx/config_dialog.cc:761
1666 msgid "Select Chain File"
1667 msgstr "Selezione il file con la catena"
1668
1669 #: src/wx/content_menu.cc:372
1670 msgid "Select KDM"
1671 msgstr "Seleziona KDM"
1672
1673 #: src/wx/config_dialog.cc:648 src/wx/config_dialog.cc:683
1674 msgid "Select Key File"
1675 msgstr "Seleziona il file della chiave"
1676
1677 #: src/wx/content_menu.cc:398
1678 msgid "Select OV"
1679 msgstr "Seleziona OV"
1680
1681 #: src/wx/screen_dialog.cc:49
1682 msgid "Select certificate file"
1683 msgstr "Seleziona il file del Certificato"
1684
1685 #: src/wx/full_config_dialog.cc:104
1686 msgid "Select cinema and screen database file"
1687 msgstr "Seleziona il file database del cinema e schermo"
1688
1689 #: src/wx/full_config_dialog.cc:99
1690 #, fuzzy
1691 msgid "Select configuration file"
1692 msgstr "Seleziona il file del Certificato"
1693
1694 #: src/wx/export_dialog.cc:55
1695 #, fuzzy
1696 msgid "Select output file"
1697 msgstr "Seleziona il file del Certificato"
1698
1699 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:131
1700 msgid "Send by email"
1701 msgstr "Invia per email"
1702
1703 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:31
1704 msgid "Send emails"
1705 msgstr "Invia email"
1706
1707 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:63
1708 msgid "Send logs"
1709 msgstr "Invia logs"
1710
1711 #: src/wx/dolby_doremi_certificate_panel.cc:44
1712 msgid "Serial number"
1713 msgstr "Numero di serie"
1714
1715 #: src/wx/server_dialog.cc:30
1716 msgid "Server"
1717 msgstr "Server"
1718
1719 #: src/wx/full_config_dialog.cc:519
1720 msgid "Servers"
1721 msgstr "Server"
1722
1723 #: src/wx/timecode.cc:65 src/wx/timing_panel.cc:120
1724 msgid "Set"
1725 msgstr "Imposta"
1726
1727 #: src/wx/font_files_dialog.cc:51
1728 msgid "Set from file..."
1729 msgstr "Imposta da file..."
1730
1731 #: src/wx/font_files_dialog.cc:54
1732 msgid "Set from system font..."
1733 msgstr "Imposta da font di sistema..."
1734
1735 #: src/wx/config_dialog.cc:107
1736 msgid "Set language"
1737 msgstr "Imposta la lingua"
1738
1739 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:136
1740 msgid "Shadow"
1741 msgstr "Ombra"
1742
1743 #: src/wx/dcp_panel.cc:757
1744 msgid "Show audio..."
1745 msgstr "Mostra audio..."
1746
1747 #: src/wx/audio_panel.cc:60
1748 msgid "Show graph of audio levels..."
1749 msgstr "Mostra grafico livelli audio..."
1750
1751 #: src/wx/dcp_panel.cc:117
1752 msgid "Signed"
1753 msgstr "Firmato"
1754
1755 #: src/wx/config_dialog.cc:711
1756 msgid "Signing DCPs and KDMs"
1757 msgstr "Firma dei DCP e delle KDM"
1758
1759 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:60
1760 #, fuzzy
1761 msgid "Simple gamma"
1762 msgstr "Inserisci gamma"
1763
1764 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:61
1765 #, fuzzy
1766 msgid "Simple gamma, linearised for small values"
1767 msgstr "Linearizza la curva del gamma in ingresso per piccoli valori"
1768
1769 #: src/wx/dcp_panel.cc:182
1770 msgid "Single reel"
1771 msgstr "Parte singola"
1772
1773 #: src/wx/player_information.cc:110
1774 #, c-format
1775 msgid "Size: %dx%d"
1776 msgstr ""
1777
1778 #: src/wx/audio_dialog.cc:127
1779 msgid "Smoothing"
1780 msgstr "Ammorbidisci"
1781
1782 #: src/wx/timeline_dialog.cc:56
1783 msgid "Snap"
1784 msgstr "Snap"
1785
1786 #: src/wx/dcp_panel.cc:183
1787 msgid "Split by video content"
1788 msgstr "Dividi per contenuto video"
1789
1790 #: src/wx/update_dialog.cc:46
1791 msgid "Stable version "
1792 msgstr "Versione stabile"
1793
1794 #: src/wx/dcp_panel.cc:156
1795 msgid "Standard"
1796 msgstr "Standard"
1797
1798 #: src/wx/subtitle_view.cc:43
1799 msgid "Start"
1800 msgstr "Inizio"
1801
1802 #: src/wx/move_to_dialog.cc:34
1803 msgid "Start of reel"
1804 msgstr "Inizio della parte"
1805
1806 #: src/wx/subtitle_panel.cc:122
1807 msgid "Stream"
1808 msgstr "Flusso"
1809
1810 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:52
1811 msgid "Studio (e.g. TCF)"
1812 msgstr "Studio (es. TCF)"
1813
1814 #: src/wx/full_config_dialog.cc:727
1815 msgid "Subject"
1816 msgstr "Oggetto"
1817
1818 #: src/wx/subtitle_view.cc:59
1819 msgid "Subtitle"
1820 msgstr "Sottotitolo"
1821
1822 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:43
1823 msgid "Subtitle Language (e.g. FR)"
1824 msgstr "Lingua dei Sottotitoli (es. IT)"
1825
1826 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:42
1827 msgid "Subtitle appearance"
1828 msgstr "Aspetto dei sottotitoli"
1829
1830 #: src/wx/subtitle_panel.cc:47 src/wx/subtitle_view.cc:36
1831 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:40 src/wx/timeline_labels_view.cc:74
1832 msgid "Subtitles"
1833 msgstr "Sottotitoli"
1834
1835 #: src/wx/about_dialog.cc:320
1836 msgid "Supported by"
1837 msgstr "Supportato da"
1838
1839 #: src/wx/full_config_dialog.cc:579
1840 msgid "TMS"
1841 msgstr "TMS"
1842
1843 #: src/wx/full_config_dialog.cc:604
1844 msgid "Target path"
1845 msgstr "Percorso di destinazione"
1846
1847 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:58
1848 msgid "Temp version"
1849 msgstr "Versione temporanea"
1850
1851 #: src/wx/templates_dialog.cc:42
1852 msgid "Template"
1853 msgstr "Template"
1854
1855 #: src/wx/save_template_dialog.cc:31
1856 msgid "Template name"
1857 msgstr "Nome del template"
1858
1859 #: src/wx/save_template_dialog.cc:52 src/wx/templates_dialog.cc:125
1860 msgid "Template names must not be empty."
1861 msgstr "Il nome del template non piò essere vuoto."
1862
1863 #: src/wx/templates_dialog.cc:32
1864 msgid "Templates"
1865 msgstr "Template"
1866
1867 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:46
1868 msgid "Territory (e.g. UK)"
1869 msgstr "Nazione (es. IT)"
1870
1871 #: src/wx/update_dialog.cc:52
1872 msgid "Test version "
1873 msgstr "Versione di test"
1874
1875 #: src/wx/about_dialog.cc:377
1876 msgid "Tested by"
1877 msgstr "Testato da"
1878
1879 #: src/wx/kdm_timing_panel.cc:114
1880 msgid "The 'until' time must be after the 'from' time."
1881 msgstr "Il tempo finale deve essere successivo a quello iniziale."
1882
1883 #: src/wx/content_menu.cc:358
1884 msgid ""
1885 "The content file(s) you specified are not the same as those that are "
1886 "missing.  Either try again with the correct content file or remove the "
1887 "missing content."
1888 msgstr ""
1889 "Il/i file sorgente che hai specificato sono diversi da quelli mancanti. "
1890 "Riprova oppure rimuovi la sorgente mancante."
1891
1892 #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:120
1893 msgid ""
1894 "The directory %1 already exists and is not empty.  Are you sure you want to "
1895 "use it?"
1896 msgstr ""
1897
1898 #: src/wx/config_move_dialog.cc:34
1899 #, c-format
1900 msgid ""
1901 "The file %s already exists.  Do you want to use it as your new configuration "
1902 "or overwrite it with your current configuration?"
1903 msgstr ""
1904
1905 #: src/wx/hints_dialog.cc:89
1906 msgid "There are no hints: everything looks good!"
1907 msgstr "Non ci sono suggerimenti: sembra tutto a posto!"
1908
1909 #: src/wx/save_template_dialog.cc:55
1910 msgid ""
1911 "There is already a template with this name.  Do you want to overwrite it?"
1912 msgstr "Esiste già un template con questo nome. Vuoi sovrascriverlo?"
1913
1914 #: src/wx/film_viewer.cc:204
1915 msgid "There is not enough free memory to do that."
1916 msgstr "Non c'è abbastanza memoria per farlo."
1917
1918 #: src/wx/config_dialog.cc:460
1919 msgid ""
1920 "This file contains other certificates (or other data) after its first "
1921 "certificate. Only the first certificate will be used."
1922 msgstr ""
1923 "Questo file contiene altri certificati (o altri dati) dopo il primo "
1924 "certificato. Solo il primo certificato sarà utilizzato."
1925
1926 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:120
1927 msgid "This is not a valid CPL file"
1928 msgstr "CPL file non valido"
1929
1930 #: src/wx/servers_list_dialog.cc:51
1931 msgid "Threads"
1932 msgstr "Threads"
1933
1934 #: src/wx/config_dialog.cc:358 src/wx/screen_dialog.cc:102
1935 msgid "Thumbprint"
1936 msgstr "Identificazione personale"
1937
1938 #: src/wx/audio_plot.cc:172
1939 msgid "Time"
1940 msgstr "Tempo"
1941
1942 #: src/wx/timeline_dialog.cc:38
1943 msgid "Timeline"
1944 msgstr "Timeline"
1945
1946 #: src/wx/content_panel.cc:110
1947 msgid "Timeline..."
1948 msgstr "Timeline..."
1949
1950 #. / TRANSLATORS: translate the word "Timing" here; do not include the "Timing|" prefix
1951 #: src/wx/timing_panel.cc:50
1952 msgid "Timing|Timing"
1953 msgstr "Timing"
1954
1955 #: src/wx/video_panel.cc:129
1956 msgid "Top"
1957 msgstr "Alto"
1958
1959 #: src/wx/about_dialog.cc:129
1960 msgid "Translated by"
1961 msgstr "Tradotto da"
1962
1963 #: src/wx/timing_panel.cc:108
1964 msgid "Trim after current position"
1965 msgstr "Elimina dopo la posizione corrente"
1966
1967 #: src/wx/timing_panel.cc:105
1968 msgid "Trim from end"
1969 msgstr "Taglia dalla fine"
1970
1971 #: src/wx/timing_panel.cc:99
1972 msgid "Trim from start"
1973 msgstr "Taglia dall'inizio"
1974
1975 #: src/wx/timing_panel.cc:102
1976 msgid "Trim up to current position"
1977 msgstr "Elimina fino alla posizione corrente"
1978
1979 #: src/wx/audio_dialog.cc:341
1980 #, c-format
1981 msgid "True peak is %.2fdB"
1982 msgstr "Picco reale è %.2fdB"
1983
1984 #: src/wx/audio_dialog.cc:110 src/wx/config_dialog.cc:350
1985 #: src/wx/video_panel.cc:86
1986 msgid "Type"
1987 msgstr "Tipo"
1988
1989 #: src/wx/cinema_dialog.cc:99
1990 msgid "UTC"
1991 msgstr "UTC"
1992
1993 #: src/wx/cinema_dialog.cc:55
1994 msgid "UTC offset (time zone)"
1995 msgstr "UTC offset (fuso orario)"
1996
1997 #: src/wx/cinema_dialog.cc:100
1998 msgid "UTC+1"
1999 msgstr "UTC+1"
2000
2001 #: src/wx/cinema_dialog.cc:111
2002 msgid "UTC+10"
2003 msgstr "UTC+10"
2004
2005 #: src/wx/cinema_dialog.cc:112
2006 msgid "UTC+11"
2007 msgstr "UTC+11"
2008
2009 #: src/wx/cinema_dialog.cc:113
2010 msgid "UTC+12"
2011 msgstr "UTC+12"
2012
2013 #: src/wx/cinema_dialog.cc:101
2014 msgid "UTC+2"
2015 msgstr "UTC+2"
2016
2017 #: src/wx/cinema_dialog.cc:102
2018 msgid "UTC+3"
2019 msgstr "UTC+3"
2020
2021 #: src/wx/cinema_dialog.cc:103
2022 msgid "UTC+4"
2023 msgstr "UTC+4"
2024
2025 #: src/wx/cinema_dialog.cc:104
2026 msgid "UTC+5"
2027 msgstr "UTC+5"
2028
2029 #: src/wx/cinema_dialog.cc:105
2030 msgid "UTC+5:30"
2031 msgstr "UTC+5:30"
2032
2033 #: src/wx/cinema_dialog.cc:106
2034 msgid "UTC+6"
2035 msgstr "UTC+6"
2036
2037 #: src/wx/cinema_dialog.cc:107
2038 msgid "UTC+7"
2039 msgstr "UTC+7"
2040
2041 #: src/wx/cinema_dialog.cc:108
2042 msgid "UTC+8"
2043 msgstr "UTC+8"
2044
2045 #: src/wx/cinema_dialog.cc:109
2046 msgid "UTC+9"
2047 msgstr "UTC+9"
2048
2049 #: src/wx/cinema_dialog.cc:110
2050 #, fuzzy
2051 msgid "UTC+9:30"
2052 msgstr "UTC+5:30"
2053
2054 #: src/wx/cinema_dialog.cc:98
2055 msgid "UTC-1"
2056 msgstr "UTC-1"
2057
2058 #: src/wx/cinema_dialog.cc:87
2059 msgid "UTC-10"
2060 msgstr "UTC-10"
2061
2062 #: src/wx/cinema_dialog.cc:86
2063 msgid "UTC-11"
2064 msgstr "UTC-11"
2065
2066 #: src/wx/cinema_dialog.cc:97
2067 msgid "UTC-2"
2068 msgstr "UTC-2"
2069
2070 #: src/wx/cinema_dialog.cc:96
2071 msgid "UTC-3"
2072 msgstr "UTC-3"
2073
2074 #: src/wx/cinema_dialog.cc:95
2075 msgid "UTC-3:30"
2076 msgstr "UTC-3:30"
2077
2078 #: src/wx/cinema_dialog.cc:94
2079 msgid "UTC-4"
2080 msgstr "UTC-4"
2081
2082 #: src/wx/cinema_dialog.cc:93
2083 msgid "UTC-4:30"
2084 msgstr "UTC-4:30"
2085
2086 #: src/wx/cinema_dialog.cc:92
2087 msgid "UTC-5"
2088 msgstr "UTC-5"
2089
2090 #: src/wx/cinema_dialog.cc:91
2091 msgid "UTC-6"
2092 msgstr "UTC-6"
2093
2094 #: src/wx/cinema_dialog.cc:90
2095 msgid "UTC-7"
2096 msgstr "UTC-7"
2097
2098 #: src/wx/cinema_dialog.cc:89
2099 msgid "UTC-8"
2100 msgstr "UTC-8"
2101
2102 #: src/wx/cinema_dialog.cc:88
2103 msgid "UTC-9"
2104 msgstr "UTC-9"
2105
2106 #: src/wx/update_dialog.cc:29
2107 msgid "Update"
2108 msgstr "Aggiorna"
2109
2110 #: src/wx/dcp_panel.cc:161
2111 msgid "Upload DCP to TMS after it is made"
2112 msgstr "Carica DCP al TMS dopo il completamento"
2113
2114 #: src/wx/dcp_panel.cc:82
2115 msgid "Use ISDCF name"
2116 msgstr "Usa nome ISDCF"
2117
2118 #: src/wx/dcp_panel.cc:669
2119 msgid "Use best"
2120 msgstr "Usa la migliore"
2121
2122 #: src/wx/content_colour_conversion_dialog.cc:45
2123 msgid "Use preset"
2124 msgstr "Usa predefinito"
2125
2126 #: src/wx/subtitle_panel.cc:59
2127 msgid "Use subtitles"
2128 msgstr "Usa sottotitoli"
2129
2130 #: src/wx/config_move_dialog.cc:29
2131 msgid "Use this file as new configuration"
2132 msgstr ""
2133
2134 #: src/wx/full_config_dialog.cc:608
2135 msgid "User name"
2136 msgstr "Nome utente"
2137
2138 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:73 src/wx/dcp_panel.cc:114
2139 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:38 src/wx/timeline_labels_view.cc:69
2140 #: src/wx/video_panel.cc:75
2141 msgid "Video"
2142 msgstr "Video"
2143
2144 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:36
2145 msgid "Video Waveform"
2146 msgstr "Forma d'onda video"
2147
2148 #: src/wx/timing_panel.cc:116
2149 msgid "Video frame rate"
2150 msgstr "Frame rate video"
2151
2152 #: src/wx/subtitle_panel.cc:130
2153 msgid "View..."
2154 msgstr "Visualizza..."
2155
2156 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1011
2157 msgid "Warnings"
2158 msgstr "Avvertimenti"
2159
2160 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:151
2161 msgid "White point"
2162 msgstr "Punto di pianco"
2163
2164 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:175
2165 msgid "White point adjustment"
2166 msgstr "Regolazione del punto di bianco"
2167
2168 #: src/wx/about_dialog.cc:136
2169 msgid "With help from"
2170 msgstr "Con l'aiuto di"
2171
2172 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:126
2173 msgid "Write a ZIP file for each cinema's KDMs"
2174 msgstr ""
2175
2176 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:124
2177 msgid "Write a folder for each cinema's KDMs"
2178 msgstr ""
2179
2180 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:122
2181 msgid "Write all KDMs to the same folder"
2182 msgstr ""
2183
2184 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:103 src/wx/self_dkdm_dialog.cc:75
2185 msgid "Write to"
2186 msgstr "Scrivi a"
2187
2188 #: src/wx/about_dialog.cc:97
2189 msgid "Written by"
2190 msgstr "Scritto da"
2191
2192 #: src/wx/subtitle_panel.cc:68
2193 msgid "X Offset"
2194 msgstr "Spostamento X"
2195
2196 #: src/wx/subtitle_panel.cc:88
2197 msgid "X Scale"
2198 msgstr "Scala X"
2199
2200 #: src/wx/subtitle_panel.cc:78
2201 msgid "Y Offset"
2202 msgstr "Spostamento Y"
2203
2204 #: src/wx/subtitle_panel.cc:98
2205 msgid "Y Scale"
2206 msgstr "Scala Y"
2207
2208 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:106
2209 msgid "YUV to RGB conversion"
2210 msgstr "Conversione da YUV a RGB"
2211
2212 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:108
2213 msgid "YUV to RGB matrix"
2214 msgstr "Matrice da YUV a RGB"
2215
2216 #: src/wx/screens_panel.cc:217
2217 #, c-format
2218 msgid ""
2219 "You cannot add a screen called '%s' as the cinema already has a screen with "
2220 "this name."
2221 msgstr ""
2222
2223 #: src/wx/screens_panel.cc:258
2224 #, c-format
2225 msgid ""
2226 "You cannot change this screen's name to '%s' as the cinema already has a "
2227 "screen with this name."
2228 msgstr ""
2229
2230 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:180
2231 msgid ""
2232 "You have selected some cinemas that have no configured email address.  Do "
2233 "you want to continue?"
2234 msgstr ""
2235
2236 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:168
2237 msgid ""
2238 "You must set up a mail server in Preferences before you can send emails."
2239 msgstr ""
2240
2241 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:68
2242 msgid "Your email address"
2243 msgstr "Indirizzo email"
2244
2245 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:72
2246 msgid "component value"
2247 msgstr "Valore del componente"
2248
2249 #: src/wx/audio_gain_dialog.cc:31 src/wx/audio_panel.cc:77
2250 msgid "dB"
2251 msgstr "dB"
2252
2253 #: src/wx/name_format_editor.cc:74
2254 #, c-format
2255 msgid "e.g. %s"
2256 msgstr "Es. %s"
2257
2258 #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "frames"
2259 #: src/wx/timing_panel.cc:82
2260 msgid "f"
2261 msgstr "f"
2262
2263 #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "hours"
2264 #: src/wx/timing_panel.cc:60
2265 msgid "h"
2266 msgstr "h"
2267
2268 #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "minutes"
2269 #: src/wx/timing_panel.cc:68
2270 msgid "m"
2271 msgstr "m"
2272
2273 #. / TRANSLATORS: this is an abbreviation for milliseconds, the unit of time
2274 #: src/wx/audio_panel.cc:94 src/wx/full_config_dialog.cc:324
2275 msgid "ms"
2276 msgstr "ms"
2277
2278 #: src/wx/full_config_dialog.cc:712
2279 msgid "port"
2280 msgstr "porta"
2281
2282 #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "seconds"
2283 #: src/wx/full_config_dialog.cc:278 src/wx/timing_panel.cc:75
2284 msgid "s"
2285 msgstr "s"
2286
2287 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:76
2288 msgid "threshold"
2289 msgstr "soglia"
2290
2291 #: src/wx/repeat_dialog.cc:29
2292 msgid "times"
2293 msgstr "volte"
2294
2295 #: src/wx/kdm_timing_panel.cc:49
2296 msgid "until"
2297 msgstr "fino a"
2298
2299 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:125
2300 msgid "x"
2301 msgstr "x"
2302
2303 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:126
2304 msgid "y"
2305 msgstr "y"
2306
2307 #~ msgid "New Film"
2308 #~ msgstr "Nuovo Film"
2309
2310 #~ msgid "Could not get video for view (%s)"
2311 #~ msgstr "Non posso aprire il file sorgente per visualizzarlo (%s)"
2312
2313 #~ msgid "Subtitle colours"
2314 #~ msgstr "Colori dei sottotitoli"
2315
2316 #~ msgid "Threads to use for encoding on this host"
2317 #~ msgstr "Threads da usare per codificare su questo host"
2318
2319 #~ msgid "Contact email"
2320 #~ msgstr "Contatto e-mail"
2321
2322 #, fuzzy
2323 #~ msgid "Outline / shadow colour"
2324 #~ msgstr "Colore traccia"
2325
2326 #~ msgid "Down"
2327 #~ msgstr "Basso"
2328
2329 #~ msgid "Up"
2330 #~ msgstr "Alto"
2331
2332 #~ msgid ""
2333 #~ "A few projectors have problems playing back very high bit-rate DCPs.  It "
2334 #~ "is a good idea to drop the JPEG2000 bandwidth down to about 200Mbit/s; "
2335 #~ "this is unlikely to have any visible effect on the image."
2336 #~ msgstr ""
2337 #~ "Alcuni proiettori hanno problemi nel riprodurre i DCP con un bit-rate "
2338 #~ "molto alto.  È cosa buona e giusta lasciare la banda JPEG2000 ad un "
2339 #~ "valore di 200Mbit/s; è improbabile che si vedranno effetti significativi "
2340 #~ "sull'immagine"
2341
2342 #~ msgid ""
2343 #~ "All of your content is at 1.85:1 or narrower but your DCP's container is "
2344 #~ "Scope (2.39:1).  This will pillar-box your content inside a Flat (1.85:1) "
2345 #~ "frame.  You may prefer to set your DCP's container to Flat (1.85:1) in "
2346 #~ "the \"DCP\" tab."
2347 #~ msgstr ""
2348 #~ "Tutto il contenuto è a 1.85:1 o lì vicino ma il contenitore DCP è Scope "
2349 #~ "(2.39:1). In questo modo il contenuto sarà della dimensione di un frame "
2350 #~ "flat (1.85:1).  Forse è preferibile impostare il contenitore DCP su Flat "
2351 #~ "(1.85:1) nel tab \"DCP\"."
2352
2353 #~ msgid ""
2354 #~ "All of your content is in Scope (2.39:1) but your DCP's container is Flat "
2355 #~ "(1.85:1).  This will letter-box your content inside a Flat (1.85:1) "
2356 #~ "frame.  You may prefer to set your DCP's container to Scope (2.39:1) in "
2357 #~ "the \"DCP\" tab."
2358 #~ msgstr ""
2359 #~ "Tutto il contenuto è in Scope (2.39:1) ma il contenitore DCP è Flat "
2360 #~ "(1.85:1).  In questo modo il contenuto sarà all'interno di un frame Flat "
2361 #~ "(1.85:1).  Forse è preferibile impostare il contenitore DCP su Scope "
2362 #~ "(2.39:1) nel tab \"DCP\"."
2363
2364 #~ msgid "Log:"
2365 #~ msgstr "Log:"
2366
2367 #~ msgid ""
2368 #~ "You are set up for an Interop DCP at a frame rate which is not officially "
2369 #~ "supported.  You are advised to make a SMPTE DCP instead."
2370 #~ msgstr ""
2371 #~ "Hai impostato un Interop DCP ad un frame rate che non è supportato "
2372 #~ "ufficialmente.  Ti consigliamo, invece, di fare un SMPTE DCP."
2373
2374 #~ msgid ""
2375 #~ "You are using 3D content but your DCP is set to 2D.  Set the DCP to 3D if "
2376 #~ "you want to play it back on a 3D system (e.g. Real-D, MasterImage etc.)"
2377 #~ msgstr ""
2378 #~ "Stai utilizzando un contenuto in 3D ma il tuo DCP è impostato su 2D.  "
2379 #~ "Imposta il DCP su 3D se vuoi che venga riprodotto su un sistema 3D (es. "
2380 #~ "Real-D, MasterImage, ecc.)"
2381
2382 #~ msgid ""
2383 #~ "You have %d files that look like they are VOB files from DVD. You should "
2384 #~ "join them to ensure smooth joins between the files."
2385 #~ msgstr ""
2386 #~ "Ci sono %d file che sembrano essere DVD VOB. Dovresti unirli per "
2387 #~ "assicurare una giunta senza interruzioni tra i file."
2388
2389 #~ msgid ""
2390 #~ "You have specified a font file which is larger than 640kB.  This is very "
2391 #~ "likely to cause problems on playback."
2392 #~ msgstr ""
2393 #~ "Hai specificato un file di font più grande di 640kB.  Questo può "
2394 #~ "facilmente creare problemi durante la riproduzione."
2395
2396 #~ msgid ""
2397 #~ "Your DCP frame rate (%d fps) may cause problems in a few (mostly older) "
2398 #~ "projectors.  Use 24 or 48 frames per second to be on the safe side."
2399 #~ msgstr ""
2400 #~ "Il frame rate scelto per questo DCP (%d fps) potrebbe creare problemi in "
2401 #~ "alcuni (per lo più vecchi) proiettori. Usa 24 o 48 frame al secondo se "
2402 #~ "vuoi esssere sicuro."
2403
2404 #~ msgid ""
2405 #~ "Your DCP has fewer than 6 audio channels.  This may cause problems on "
2406 #~ "some projectors."
2407 #~ msgstr ""
2408 #~ "Il tuo DCP ha meno di 6 canali audio. Questo può causare problemi su "
2409 #~ "alcuni proiettori."
2410
2411 #~ msgid "Server serial number"
2412 #~ msgstr "Numero seriale server"
2413
2414 #~ msgid ""
2415 #~ "Your DCP has an odd number of audio channels.  This is very likely to "
2416 #~ "cause problems on playback."
2417 #~ msgstr ""
2418 #~ "Il vostro DCP ha un numero dispari di canali audio. Questo può causare "
2419 #~ "problemi durante la riproduzione."
2420
2421 #~ msgid "Cinema"
2422 #~ msgstr "Cinema"
2423
2424 #, fuzzy
2425 #~ msgid "Could not get cinema list (%s)"
2426 #~ msgstr "Non posso aprire il file del contenuto (%s)"
2427
2428 #, fuzzy
2429 #~ msgid "Could not get country list (%s)"
2430 #~ msgstr "Non posso regolare il contenuto: %s"
2431
2432 #, fuzzy
2433 #~ msgid "Could not get screen list (%s)"
2434 #~ msgstr "Non posso regolare il contenuto: %s"
2435
2436 #~ msgid "Country"
2437 #~ msgstr "Nazione"
2438
2439 #~ msgid "Dolby"
2440 #~ msgstr "Dolby"
2441
2442 #, fuzzy
2443 #~ msgid "Fetching..."
2444 #~ msgstr "conteggio..."
2445
2446 #~ msgid "audio"
2447 #~ msgstr "audio"
2448
2449 #~ msgid "subtitles"
2450 #~ msgstr "sottotitoli"
2451
2452 #~ msgid "video"
2453 #~ msgstr "video"
2454
2455 #~ msgid "Certificate"
2456 #~ msgstr "Certificato"
2457
2458 #~ msgid "Check for testing updates as well as stable ones"
2459 #~ msgstr "Controlla per aggiornamenti test o stabili"
2460
2461 #~ msgid "Copy..."
2462 #~ msgstr "Salva una copia..."
2463
2464 #~ msgid "Other"
2465 #~ msgstr "Altro"
2466
2467 #~ msgid "Unknown"
2468 #~ msgstr "Sconosciuto"
2469
2470 #~ msgid "Use all servers"
2471 #~ msgstr "Usa tutti i server"
2472
2473 #~ msgid "Package Type (e.g. OV)"
2474 #~ msgstr "Tipo di Package (es. OV)"
2475
2476 #, fuzzy
2477 #~ msgid "Default issuer"
2478 #~ msgstr "Predefiniti"
2479
2480 #, fuzzy
2481 #~ msgid "Show Audio..."
2482 #~ msgstr "Mostra Audio..."
2483
2484 #~ msgid "Disk space required"
2485 #~ msgstr "Spazio su disco rischiesto"
2486
2487 #~ msgid "Film Properties"
2488 #~ msgstr "Proprietà del film"
2489
2490 #~ msgid "Frames"
2491 #~ msgstr "Fotogrammi"
2492
2493 #~ msgid "Gb"
2494 #~ msgstr "Gb"
2495
2496 #~ msgid "Output gamma"
2497 #~ msgstr "Gamma in uscita"
2498
2499 #, fuzzy
2500 #~ msgid "Audio channels"
2501 #~ msgstr "canali"
2502
2503 #, fuzzy
2504 #~ msgid "Video size"
2505 #~ msgstr "Video"
2506
2507 #, fuzzy
2508 #~ msgid "frames per second"
2509 #~ msgstr "Fotogrammi già codificati"
2510
2511 #~ msgid "BsL"
2512 #~ msgstr "BsL"
2513
2514 #~ msgid "BsR"
2515 #~ msgstr "BsR"
2516
2517 #~ msgid "C"
2518 #~ msgstr "C"
2519
2520 #, fuzzy
2521 #~ msgid "Calculate digests"
2522 #~ msgstr "Calcola..."
2523
2524 #, fuzzy
2525 #~ msgid "Colour Conversions"
2526 #~ msgstr "Conversioni colore"
2527
2528 #~ msgid "DCP Name"
2529 #~ msgstr "Nome del DCP"
2530
2531 #~ msgid "HI"
2532 #~ msgstr "HI"
2533
2534 #~ msgid "L"
2535 #~ msgstr "L"
2536
2537 #~ msgid "Lc"
2538 #~ msgstr "Lc"
2539
2540 #~ msgid "Lfe"
2541 #~ msgstr "Lfe"
2542
2543 #~ msgid "Ls"
2544 #~ msgstr "Ls"
2545
2546 #~ msgid "R"
2547 #~ msgstr "R"
2548
2549 #~ msgid "Rc"
2550 #~ msgstr "Rc"
2551
2552 #~ msgid "Rs"
2553 #~ msgstr "Rs"
2554
2555 #~ msgid "Scaler"
2556 #~ msgstr "Scaler"
2557
2558 #~ msgid "Top crop"
2559 #~ msgstr "Taglio in alto"
2560
2561 #~ msgid "VI"
2562 #~ msgstr "VI"
2563
2564 #~ msgid "counting..."
2565 #~ msgstr "conteggio..."
2566
2567 #~ msgid "Bad setting for %s (%s)"
2568 #~ msgstr "Valore sbagliato per %s (%s)"
2569
2570 #~ msgid "Content frame rate %.4f\n"
2571 #~ msgstr "Freq. fotogrammi sorgente %.4f\n"
2572
2573 #~ msgid "1 channel"
2574 #~ msgstr "1 canale"
2575
2576 #~ msgid "Hz"
2577 #~ msgstr "Hz"
2578
2579 #~ msgid "Audio Gain"
2580 #~ msgstr "Guadagno dell'audio"
2581
2582 #~ msgid "Subtitle Stream"
2583 #~ msgstr "Traccia sottotitoli"
2584
2585 #~ msgid "Content channel"
2586 #~ msgstr "Canale Sorgente"
2587
2588 #~ msgid "DCP-o-matic Preferences"
2589 #~ msgstr "Preferenze DCP-o-matic"
2590
2591 #, fuzzy
2592 #~ msgid "Encoding servers"
2593 #~ msgstr "Servers di codifica"
2594
2595 #~ msgid "No stretch"
2596 #~ msgstr "Nessuna distorsione"
2597
2598 #~ msgid "MBps"
2599 #~ msgstr "MBps"
2600
2601 #~ msgid "Threads to use"
2602 #~ msgstr "Threads da usare"
2603
2604 #~ msgid "Add"
2605 #~ msgstr "Aggiungi"
2606
2607 #~ msgid "Edit"
2608 #~ msgstr "Modifica"
2609
2610 #~ msgid "Running"
2611 #~ msgstr "In corso"
2612
2613 #~ msgid "A/B"
2614 #~ msgstr "A/B"
2615
2616 #~ msgid "Colour look-up table"
2617 #~ msgstr "Tabella per ricerca del colore"
2618
2619 #, fuzzy
2620 #~ msgid "DVD-o-matic Preferences"
2621 #~ msgstr "Preferenze DVD-o-matic"
2622
2623 #~ msgid "Film"
2624 #~ msgstr "Film"
2625
2626 #~ msgid "Original Frame Rate"
2627 #~ msgstr "Frequenza fotogrammi originale"
2628
2629 #, fuzzy
2630 #~ msgid "Reference filters"
2631 #~ msgstr "Filtri di riferimento A/B"
2632
2633 #, fuzzy
2634 #~ msgid "Reference scaler"
2635 #~ msgstr "Scalatura di riferimento A/B"
2636
2637 #~ msgid "Trim method"
2638 #~ msgstr "Metodo di taglio"
2639
2640 #~ msgid "Trust content's header"
2641 #~ msgstr "Conferma l'intestazione del contenuto"
2642
2643 #~ msgid "Use content's audio"
2644 #~ msgstr "Usa l'audio del contenuto"
2645
2646 #~ msgid "Use external audio"
2647 #~ msgstr "Usa l'audio esterno"
2648
2649 #~ msgid "encode all frames and play the subset"
2650 #~ msgstr "Codifica tutti i fotogrammi e riproduci la selezione"
2651
2652 #~ msgid "encode only the subset"
2653 #~ msgstr "codifica solo la selezione"
2654
2655 #~ msgid "frames"
2656 #~ msgstr "fotogrammi"
2657
2658 #~ msgid "pixels"
2659 #~ msgstr "pizels"
2660
2661 #~ msgid "TMS IP address"
2662 #~ msgstr "Indirizzo IP del TMS"
2663
2664 #~ msgid "Original Size"
2665 #~ msgstr "Dimensione Originale"