pot/merge.
[dcpomatic.git] / src / wx / po / pl_PL.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: \n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2016-06-20 17:33+0100\n"
11 "PO-Revision-Date: 2015-10-10 20:35+0200\n"
12 "Last-Translator: \n"
13 "Language-Team: \n"
14 "Language: pl_PL\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Generator: Poedit 1.8.5\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
20 "|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
21
22 #: src/wx/subtitle_panel.cc:73 src/wx/subtitle_panel.cc:83
23 #: src/wx/subtitle_panel.cc:93 src/wx/subtitle_panel.cc:103
24 msgid "%"
25 msgstr "%"
26
27 #: src/wx/about_dialog.cc:83
28 #, fuzzy
29 msgid ""
30 "(C) 2012-2016 Carl Hetherington, Terrence Meiczinger\n"
31 " Ole Laursen, Brecht Sanders"
32 msgstr ""
33 "(C) 2012-2015 Carl Hetherington, Terrence Meiczinger\n"
34 " Ole Laursen, Brecht Sanders"
35
36 #: src/wx/file_picker_ctrl.cc:42 src/wx/file_picker_ctrl.cc:58
37 #, fuzzy
38 msgid "(None)"
39 msgstr "Brak"
40
41 #: src/wx/config_dialog.cc:186
42 msgid "(restart DCP-o-matic to see language changes)"
43 msgstr "(zmiana języka będzie widoczna po restarcie DCP-o-matic)"
44
45 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:158
46 msgid "-6dB"
47 msgstr "-6dB"
48
49 #: src/wx/rgba_colour_picker.cc:36
50 msgid "255"
51 msgstr ""
52
53 #: src/wx/video_panel.cc:234
54 msgid "2D"
55 msgstr "2D"
56
57 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:67
58 msgid "2D version of content available in 3D"
59 msgstr "wersja 2D kontentu 3D"
60
61 #: src/wx/dcp_panel.cc:710
62 msgid "2K"
63 msgstr "2K"
64
65 #: src/wx/dcp_panel.cc:668 src/wx/video_panel.cc:235
66 msgid "3D"
67 msgstr "3D"
68
69 #: src/wx/video_panel.cc:238
70 msgid "3D alternate"
71 msgstr "3D alternatywny"
72
73 #: src/wx/video_panel.cc:239
74 msgid "3D left only"
75 msgstr "3D tylko lewy"
76
77 #: src/wx/video_panel.cc:236
78 msgid "3D left/right"
79 msgstr "3D lewy/prawy"
80
81 #: src/wx/video_panel.cc:240
82 msgid "3D right only"
83 msgstr "3D tylko prawy"
84
85 #: src/wx/video_panel.cc:237
86 msgid "3D top/bottom"
87 msgstr "3D góra/dół"
88
89 #: src/wx/dcp_panel.cc:711
90 msgid "4K"
91 msgstr "4K"
92
93 #: src/wx/image_subtitle_colour_dialog.cc:41
94 msgid "<b>New colour</b>"
95 msgstr ""
96
97 #: src/wx/image_subtitle_colour_dialog.cc:38
98 msgid "<b>Original colour</b>"
99 msgstr ""
100
101 #. //trac.wxwidgets.org/ticket/13389
102 #.
103 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:75
104 msgid ""
105 "<i>It is important that you enter a valid email address here, otherwise I "
106 "can't ask you for more details on your problem.</i>"
107 msgstr ""
108
109 #. //trac.wxwidgets.org/ticket/13389
110 #.
111 #: src/wx/timing_panel.cc:131
112 msgid ""
113 "<i>Only change this if it the content's frame rate has been read incorrectly."
114 "</i>"
115 msgstr "<i>Zmień tylko jeśli ilość kl/s została wykryta nieprawidłowo.</i>"
116
117 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:68
118 msgid "A"
119 msgstr "A"
120
121 #: src/wx/hints_dialog.cc:141
122 msgid ""
123 "A few projectors have problems playing back very high bit-rate DCPs.  It is "
124 "a good idea to drop the JPEG2000 bandwidth down to about 200Mbit/s; this is "
125 "unlikely to have any visible effect on the image."
126 msgstr ""
127 "Niektóre projektory mogą mieć problem z odtworzeniem DCP z bardzo wysokim "
128 "bit-rate. Polecamy zminiejszyć przepustowość plików JPEG2000 poniżej 200Mbit/"
129 "s; zmiana będzie najprawdopodobniej niezauważalna."
130
131 #: src/wx/update_dialog.cc:36
132 msgid "A new version of DCP-o-matic is available."
133 msgstr "Nowa wersja DCP-o-matic jest dostępna."
134
135 #: src/wx/about_dialog.cc:35
136 msgid "About DCP-o-matic"
137 msgstr "O DCP-o-matic"
138
139 #: src/wx/screens_panel.cc:150
140 #, fuzzy
141 msgid "Add Cinema"
142 msgstr "Dodaj Kino"
143
144 #: src/wx/screens_panel.cc:57
145 msgid "Add Cinema..."
146 msgstr "Dodaj Kino"
147
148 #: src/wx/content_menu.cc:68
149 msgid "Add KDM..."
150 msgstr "Dodaj KDM"
151
152 #: src/wx/screens_panel.cc:206
153 #, fuzzy
154 msgid "Add Screen"
155 msgstr "Dodaj Salę"
156
157 #: src/wx/screens_panel.cc:59
158 msgid "Add Screen..."
159 msgstr "Dodaj Salę"
160
161 #: src/wx/content_panel.cc:86
162 msgid ""
163 "Add a folder of image files (which will be used as a moving image sequence) "
164 "or a DCP."
165 msgstr "Dodaj folder z sekwencją obrazów lub DCP."
166
167 #: src/wx/content_panel.cc:81
168 msgid "Add file(s)..."
169 msgstr "Dodaj plik(i)"
170
171 #: src/wx/content_panel.cc:85
172 msgid "Add folder..."
173 msgstr "Dodaj folder"
174
175 #: src/wx/image_sequence_dialog.cc:26
176 msgid "Add image sequence"
177 msgstr "Dodaj sekwencję obrazów"
178
179 #: src/wx/content_panel.cc:82
180 msgid "Add video, image or sound files to the film."
181 msgstr "Dodaj plik wideo, audio lub obraz do filmu."
182
183 #: src/wx/config_dialog.cc:712 src/wx/editable_list.h:82
184 msgid "Add..."
185 msgstr "Dodaj"
186
187 #: src/wx/cinema_dialog.cc:71 src/wx/config_dialog.cc:1248
188 #, fuzzy
189 msgid "Address"
190 msgstr "Adres CC"
191
192 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:166
193 msgid "Adjust white point to"
194 msgstr "Ustaw punkt bieli"
195
196 #: src/wx/hints_dialog.cc:129
197 msgid ""
198 "All of your content is at 1.85:1 or narrower but your DCP's container is "
199 "Scope (2.39:1).  This will pillar-box your content inside a Flat (1.85:1) "
200 "frame.  You may prefer to set your DCP's container to Flat (1.85:1) in the "
201 "\"DCP\" tab."
202 msgstr ""
203 "Cały kontent posiada proporcje 1.85:1 lub węższy, a kontener DCP posiada "
204 "proporcje 2.39:1. Spowoduje to zwężenie obrazu w proporcjach 1.85:1. "
205 "Polecamy ustawić kontener DCP do 1.85:1 w zakładce \"DCP\"."
206
207 #: src/wx/hints_dialog.cc:123
208 msgid ""
209 "All of your content is in Scope (2.39:1) but your DCP's container is Flat "
210 "(1.85:1).  This will letter-box your content inside a Flat (1.85:1) frame.  "
211 "You may prefer to set your DCP's container to Scope (2.39:1) in the \"DCP\" "
212 "tab."
213 msgstr ""
214 "Wszystkie pliki posiadają proporcje 2.39:1, kontener DCP posiada proporcje "
215 "1.85:1. Spowoduje to dodanie kaszety w proporcjach 1.85:1. Polecamy ustawić "
216 "kontener DCP do 2.39:1 w zakładce \"DCP\"."
217
218 #: src/wx/config_dialog.cc:1397
219 msgid "Allow any DCP frame rate"
220 msgstr "Zezwalaj na dowolną częstotliwość kl/s DCP"
221
222 #: src/wx/rgba_colour_picker.cc:33
223 msgid "Alpha   0"
224 msgstr ""
225
226 #: src/wx/subtitle_panel.cc:125
227 msgid "Appearance..."
228 msgstr ""
229
230 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:41 src/wx/timeline_labels_view.cc:80
231 msgid "Atmos"
232 msgstr ""
233
234 #: src/wx/audio_dialog.cc:47 src/wx/audio_panel.cc:48
235 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:77 src/wx/dcp_panel.cc:114
236 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:39 src/wx/timeline_labels_view.cc:85
237 msgid "Audio"
238 msgstr "Dźwięk"
239
240 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:37
241 msgid "Audio Language (e.g. EN)"
242 msgstr "Język (e.g. PL)"
243
244 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:332
245 #, c-format
246 msgid ""
247 "Audio will be passed from content channel %d to DCP channel %d unaltered."
248 msgstr ""
249 "Ścieżka dzwięku zostanie przeniesiona z kanału %d do kanału %d DCP w "
250 "niezmienionej formie."
251
252 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:335
253 #, c-format
254 msgid ""
255 "Audio will be passed from content channel %d to DCP channel %d with gain "
256 "%.1fdB."
257 msgstr ""
258 "Ścieżka dźwięku zostanie przeniesiona z kanału %d do kanału %d DCP z "
259 "modyfikacją gain %.1fdB."
260
261 #: src/wx/config_dialog.cc:210
262 msgid "Automatically analyse content audio"
263 msgstr "Automatycznie analizuj ścieżkę dźwiękową"
264
265 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:71
266 msgid "B"
267 msgstr "B"
268
269 #: src/wx/config_dialog.cc:1260
270 msgid "BCC address"
271 msgstr "Adres BCC"
272
273 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:133
274 msgid "Blue chromaticity"
275 msgstr "Chroma kanału niebieskiego"
276
277 #: src/wx/fonts_dialog.cc:70
278 #, fuzzy
279 msgid "Bold file"
280 msgstr "Plik czcionki"
281
282 #: src/wx/font_files_dialog.cc:37
283 msgid "Bold font"
284 msgstr ""
285
286 #: src/wx/video_panel.cc:140
287 msgid "Bottom"
288 msgstr "Dół"
289
290 #: src/wx/dir_picker_ctrl.cc:38 src/wx/kdm_cpl_panel.cc:38
291 msgid "Browse..."
292 msgstr "Przeglądaj"
293
294 #: src/wx/subtitle_panel.cc:64
295 msgid "Burn subtitles into image"
296 msgstr "Wypal napisy na obrazie"
297
298 #: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:31
299 msgid "But I have to use fader"
300 msgstr "Ale muszę wyciszyć"
301
302 #: src/wx/config_dialog.cc:1249
303 #, fuzzy
304 msgid "CC addresses"
305 msgstr "Adres CC"
306
307 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:35 src/wx/kdm_dialog.cc:73
308 #: src/wx/self_dkdm_dialog.cc:59
309 msgid "CPL"
310 msgstr "CPL"
311
312 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:47
313 msgid "CPL ID"
314 msgstr "CPL ID"
315
316 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:50
317 msgid "CPL annotation text"
318 msgstr "CPL notatki"
319
320 #: src/wx/audio_panel.cc:78
321 msgid "Calculate..."
322 msgstr "Przelicz"
323
324 #: src/wx/job_view.cc:47
325 msgid "Cancel"
326 msgstr "Anuluj"
327
328 #: src/wx/content_sub_panel.cc:49
329 msgid "Cannot reference this DCP.  "
330 msgstr ""
331
332 #: src/wx/dolby_doremi_certificate_panel.cc:203
333 msgid "Certificate downloaded"
334 msgstr "Certyfikat ściągnięty"
335
336 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:64
337 msgid "Chain"
338 msgstr "Łańcuch"
339
340 #: src/wx/audio_gain_dialog.cc:27
341 msgid "Channel gain"
342 msgstr "Wzmocnienie kanału"
343
344 #: src/wx/audio_dialog.cc:81 src/wx/dcp_panel.cc:753
345 msgid "Channels"
346 msgstr "Kanały"
347
348 #: src/wx/config_dialog.cc:218
349 #, fuzzy
350 msgid "Check for testing updates on startup"
351 msgstr "Sprawdź aktualizacje przy starcie programu"
352
353 #: src/wx/config_dialog.cc:214
354 msgid "Check for updates on startup"
355 msgstr "Sprawdź aktualizacje przy starcie programu"
356
357 #: src/wx/content_menu.cc:253
358 msgid "Choose a file"
359 msgstr "Wybierz plik"
360
361 #: src/wx/content_panel.cc:276
362 msgid "Choose a file or files"
363 msgstr "Wybierz plik lub pliki"
364
365 #: src/wx/content_menu.cc:248 src/wx/content_panel.cc:304
366 msgid "Choose a folder"
367 msgstr "Wybierz folder"
368
369 #: src/wx/system_font_dialog.cc:33
370 msgid "Choose a font"
371 msgstr "Wybierz czcionkę"
372
373 #: src/wx/font_files_dialog.cc:80
374 msgid "Choose a font file"
375 msgstr "Wybierz plik czcionki"
376
377 #: src/wx/config_dialog.cc:199
378 msgid "Cinema and screen database file"
379 msgstr ""
380
381 #: src/wx/content_widget.h:76
382 msgid "Click the button to set all selected content to the same value."
383 msgstr ""
384
385 #: src/wx/text_subtitle_appearance_dialog.cc:33
386 msgid "Colour"
387 msgstr ""
388
389 #: src/wx/content_colour_conversion_dialog.cc:37 src/wx/video_panel.cc:195
390 msgid "Colour conversion"
391 msgstr "Konwersja kolorów"
392
393 #. / TRANSLATORS: translate the word "Custom" here; do not include the "Colour|" prefix
394 #: src/wx/video_panel.cc:206
395 #, fuzzy
396 msgid "Colour|Custom"
397 msgstr "Własne"
398
399 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:50
400 msgid "Component"
401 msgstr "Składowa"
402
403 #. / TRANSLATORS: translate the word "Timing" here; do not include the "Config|" prefix
404 #: src/wx/config_dialog.cc:1422
405 msgid "Config|Timing"
406 msgstr "Synchronizacja"
407
408 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:66
409 msgid "Contact email"
410 msgstr "Adres email"
411
412 #: src/wx/dcp_panel.cc:643
413 msgid "Container"
414 msgstr "Format"
415
416 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:415 src/wx/audio_mapping_view.cc:417
417 #: src/wx/film_editor.cc:52
418 msgid "Content"
419 msgstr "Pliki"
420
421 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:38
422 msgid "Content Properties"
423 msgstr "Preferencje pliku"
424
425 #: src/wx/dcp_panel.cc:105
426 msgid "Content Type"
427 msgstr "Rodzaj pliku"
428
429 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:34
430 msgid "Content version"
431 msgstr "Wersja pliku"
432
433 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:53
434 msgid "Contrast"
435 msgstr "Kontrast"
436
437 #: src/wx/dcp_panel.cc:88
438 msgid "Copy as name"
439 msgstr "Kopiuj jako"
440
441 #: src/wx/audio_dialog.cc:230
442 msgid "Could not analyse audio."
443 msgstr "Nie udało się przeanalizować dźwięku."
444
445 #: src/wx/film_viewer.cc:199
446 #, c-format
447 msgid "Could not get video for view (%s)"
448 msgstr "Nie udało się otworzyć podglądu obrazu (%s)"
449
450 #: src/wx/content_menu.cc:329
451 #, c-format
452 msgid "Could not load KDM (%s)"
453 msgstr "Nie udało się załadować KDM (%s)"
454
455 #: src/wx/config_dialog.cc:789 src/wx/config_dialog.cc:957
456 #: src/wx/download_certificate_panel.cc:56 src/wx/screen_dialog.cc:156
457 #, c-format
458 msgid "Could not read certificate file (%s)"
459 msgstr "Nie udało się odczytać certyfikatu (%s)"
460
461 #: src/wx/config_dialog.cc:948
462 #, fuzzy, c-format
463 msgid "Could not read key file; file is too long (%s)"
464 msgstr "Nie udało się odczytać pliku klucza (%s)"
465
466 #: src/wx/new_film_dialog.cc:41
467 msgid "Create in folder"
468 msgstr "Utwórz folder"
469
470 #: src/wx/config_dialog.cc:229
471 msgid "Creator"
472 msgstr "Kreator"
473
474 #: src/wx/video_panel.cc:100
475 msgid "Crop"
476 msgstr "Kadrowanie"
477
478 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:446 src/wx/audio_mapping_view.cc:448
479 #: src/wx/film_editor.cc:54
480 msgid "DCP"
481 msgstr "DCP"
482
483 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:44
484 msgid "DCP directory"
485 msgstr "Katalog DCP"
486
487 #: src/wx/about_dialog.cc:50 src/wx/wx_util.cc:88 src/wx/wx_util.cc:100
488 #: src/wx/wx_util.cc:108
489 msgid "DCP-o-matic"
490 msgstr "DCP-o-matic"
491
492 #: src/wx/audio_dialog.cc:135
493 msgid "DCP-o-matic audio"
494 msgstr "DCP-o-matic dźwięk"
495
496 #: src/wx/config_dialog.cc:1424
497 msgid "Debug: decode"
498 msgstr "Debug: dekodowanie"
499
500 #: src/wx/config_dialog.cc:1428
501 #, fuzzy
502 msgid "Debug: email sending"
503 msgstr "Debug: kodowanie"
504
505 #: src/wx/config_dialog.cc:1426
506 msgid "Debug: encode"
507 msgstr "Debug: kodowanie"
508
509 #: src/wx/config_dialog.cc:1038
510 msgid "Decrypting DCPs"
511 msgstr "Odszyfrowuję DCP"
512
513 #: src/wx/config_dialog.cc:435
514 #, fuzzy
515 msgid "Default DCP audio channels"
516 msgstr "Domyślne opóźnienie dźwięku"
517
518 #: src/wx/config_dialog.cc:423
519 msgid "Default ISDCF name details"
520 msgstr "Domyślne właściwości ISDCF"
521
522 #: src/wx/config_dialog.cc:440
523 msgid "Default JPEG2000 bandwidth"
524 msgstr "Domyślna przepustowość JPEG2000"
525
526 #: src/wx/config_dialog.cc:449
527 msgid "Default audio delay"
528 msgstr "Domyślne opóźnienie dźwięku"
529
530 #: src/wx/config_dialog.cc:427
531 msgid "Default container"
532 msgstr "Domyślne proporcje obrazu"
533
534 #: src/wx/config_dialog.cc:431
535 msgid "Default content type"
536 msgstr "Domyślny rodzaj kontentu"
537
538 #: src/wx/config_dialog.cc:415
539 msgid "Default directory for new films"
540 msgstr "Domyślny katalog dla nowych filmów"
541
542 #: src/wx/config_dialog.cc:407
543 msgid "Default duration of still images"
544 msgstr "Domyślny czas trwania"
545
546 #: src/wx/config_dialog.cc:457
547 msgid "Default standard"
548 msgstr "Domyślny standart"
549
550 #: src/wx/config_dialog.cc:389
551 msgid "Defaults"
552 msgstr "Domyślne"
553
554 #: src/wx/audio_panel.cc:82
555 msgid "Delay"
556 msgstr "Opóźnienie"
557
558 #: src/wx/dcp_panel.cc:86 src/wx/job_view.cc:57
559 msgid "Details..."
560 msgstr "Szczegóły"
561
562 #: src/wx/download_certificate_dialog.cc:37
563 #, fuzzy
564 msgid "Dolby / Doremi"
565 msgstr "Doremi"
566
567 #: src/wx/content_panel.cc:97
568 msgid "Down"
569 msgstr "Dół"
570
571 #: src/wx/download_certificate_dialog.cc:39
572 msgid "Download"
573 msgstr "Pobieranie"
574
575 #: src/wx/download_certificate_dialog.cc:28
576 msgid "Download certificate"
577 msgstr "Pobierz certyfikat"
578
579 #: src/wx/screen_dialog.cc:90
580 msgid "Download..."
581 msgstr "Pobierz"
582
583 #: src/wx/dolby_doremi_certificate_panel.cc:55
584 msgid "Downloading certificate"
585 msgstr "Pobieranie certyfikatu"
586
587 #: src/wx/screens_panel.cc:61
588 msgid "Edit Cinema..."
589 msgstr "Zmień Kino"
590
591 #: src/wx/screens_panel.cc:63
592 msgid "Edit Screen..."
593 msgstr "Zmień Sala"
594
595 #: src/wx/screens_panel.cc:170
596 #, fuzzy
597 msgid "Edit cinema"
598 msgstr "Zmień Kino"
599
600 #: src/wx/screens_panel.cc:232
601 #, fuzzy
602 msgid "Edit screen"
603 msgstr "Zmień Sala"
604
605 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:159 src/wx/config_dialog.cc:424
606 #: src/wx/dcp_panel.cc:133 src/wx/fonts_dialog.cc:78 src/wx/video_panel.cc:188
607 #: src/wx/video_panel.cc:209 src/wx/editable_list.h:85
608 msgid "Edit..."
609 msgstr "Zmień"
610
611 #: src/wx/email_dialog.cc:28 src/wx/email_dialog.cc:30
612 #, fuzzy
613 msgid "Email address"
614 msgstr "Od"
615
616 #: src/wx/cinema_dialog.cc:65
617 #, fuzzy
618 msgid "Email addresses for KDM delivery"
619 msgstr "Na jaki adres przesłać klucze KDM"
620
621 #: src/wx/servers_list_dialog.cc:33
622 msgid "Encoding Servers"
623 msgstr "Serwery Kodowania"
624
625 #: src/wx/dcp_panel.cc:120
626 msgid "Encrypted"
627 msgstr "Szyfrowane"
628
629 #: src/wx/subtitle_view.cc:48
630 msgid "End"
631 msgstr "Koniec"
632
633 #: src/wx/config_dialog.cc:1419
634 msgid "Errors"
635 msgstr "Błędy"
636
637 #: src/wx/config_dialog.cc:716
638 msgid "Export"
639 msgstr "Eksportuj"
640
641 #: src/wx/config_dialog.cc:1045
642 msgid "Export DCP decryption certificate..."
643 msgstr "Eksportuj certyfikat DCP"
644
645 #: src/wx/config_dialog.cc:733
646 #, fuzzy
647 msgid "Export..."
648 msgstr "Eksportuj"
649
650 #: src/wx/config_dialog.cc:1129
651 msgid "FTP (for Dolby)"
652 msgstr "FTP (dla Dolby)"
653
654 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:52
655 msgid "Facility (e.g. DLA)"
656 msgstr "Placówka (e.g. DLA)"
657
658 #: src/wx/video_panel.cc:154
659 msgid "Fade in"
660 msgstr "Fade in"
661
662 #: src/wx/video_panel.cc:159
663 msgid "Fade out"
664 msgstr "Fade out"
665
666 #: src/wx/new_film_dialog.cc:38
667 msgid "Film name"
668 msgstr "Nazwa filmu"
669
670 #: src/wx/filter_dialog.cc:33 src/wx/video_panel.cc:182
671 msgid "Filters"
672 msgstr "Filtry"
673
674 #: src/wx/config_dialog.cc:205
675 msgid ""
676 "Find integrated loudness, true peak and loudness range when analysing audio"
677 msgstr ""
678
679 #: src/wx/content_menu.cc:65
680 msgid "Find missing..."
681 msgstr "Znajdź brakujące"
682
683 #: src/wx/fonts_dialog.cc:38 src/wx/font_files_dialog.cc:28
684 #: src/wx/font_files_dialog.cc:30
685 msgid "Fonts"
686 msgstr "Czcionki"
687
688 #: src/wx/subtitle_panel.cc:123
689 msgid "Fonts..."
690 msgstr "Czcionki"
691
692 #: src/wx/dcp_panel.cc:654
693 msgid "Frame Rate"
694 msgstr "Klatki/sek."
695
696 #: src/wx/image_sequence_dialog.cc:28
697 msgid "Frame rate"
698 msgstr "Klatki/sek."
699
700 #: src/wx/about_dialog.cc:66
701 msgid "Free, open-source DCP creation from almost anything."
702 msgstr "Stwórz DCP z prawie wszystkiego. Za darmo. Open-source."
703
704 #: src/wx/kdm_timing_panel.cc:36
705 msgid "From"
706 msgstr "Od"
707
708 #: src/wx/config_dialog.cc:1243
709 msgid "From address"
710 msgstr "Od"
711
712 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:157
713 msgid "Full"
714 msgstr "Pełna"
715
716 #: src/wx/timing_panel.cc:95
717 msgid "Full length"
718 msgstr "Pełna długość"
719
720 #: src/wx/dcp_panel.cc:150
721 #, fuzzy
722 msgid "GB"
723 msgstr "B"
724
725 #: src/wx/audio_panel.cc:66
726 msgid "Gain"
727 msgstr "Wzmocnienie"
728
729 #: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:26
730 msgid "Gain Calculator"
731 msgstr "Kalkulator wzmocnienia"
732
733 #: src/wx/audio_gain_dialog.cc:29
734 #, c-format
735 msgid "Gain for content channel %d in DCP channel %d"
736 msgstr "Wzocnienie dla kanału %d w %d kanale DCP"
737
738 #: src/wx/config_dialog.cc:1415 src/wx/content_properties_dialog.cc:71
739 msgid "General"
740 msgstr "Ogólne"
741
742 #: src/wx/screen_dialog.cc:89
743 #, fuzzy
744 msgid "Get from file..."
745 msgstr "Ustaw czcionkę z pliku .ttf"
746
747 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:126
748 msgid "Green chromaticity"
749 msgstr "Chroma kanału zielonego"
750
751 #: src/wx/hints_dialog.cc:39
752 msgid "Hints"
753 msgstr "Wskazówki"
754
755 #: src/wx/servers_list_dialog.cc:43
756 msgid "Host"
757 msgstr "Serwer"
758
759 #: src/wx/server_dialog.cc:39
760 msgid "Host name or IP address"
761 msgstr "Nazwa serwera lub adres IP"
762
763 #: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:28
764 msgid "I want to play this back at fader"
765 msgstr "Chcę odtwarzać ten plik z wyciszeniem"
766
767 #: src/wx/fonts_dialog.cc:46
768 msgid "ID"
769 msgstr "ID"
770
771 #: src/wx/config_dialog.cc:1112
772 msgid "IP address"
773 msgstr "Adres IP"
774
775 #: src/wx/config_dialog.cc:622
776 msgid "IP address / host name"
777 msgstr "Adres IP / Nazwa serwera"
778
779 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:32
780 msgid "ISDCF name"
781 msgstr "Nazwa ISDCF"
782
783 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:55
784 msgid "Input gamma"
785 msgstr "Gamma wejściowa"
786
787 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:49
788 msgid "Input gamma correction"
789 msgstr "Korekcja gammy wejściowej"
790
791 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:60
792 msgid "Input power"
793 msgstr "Moc wejściowa"
794
795 #: src/wx/audio_dialog.cc:335
796 #, c-format
797 msgid "Integrated loudness %.2f LUFS"
798 msgstr ""
799
800 #: src/wx/config_dialog.cc:859
801 msgid "Intermediate"
802 msgstr "Intermediate"
803
804 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:67
805 msgid "Intermediate common name"
806 msgstr "Nazwa Intermediate"
807
808 #: src/wx/config_dialog.cc:497 src/wx/dcp_panel.cc:190
809 msgid "Interop"
810 msgstr "Interop"
811
812 #: src/wx/config_dialog.cc:225
813 msgid "Issuer"
814 msgstr "Wydawca"
815
816 #: src/wx/fonts_dialog.cc:62
817 #, fuzzy
818 msgid "Italic file"
819 msgstr "Plik czcionki"
820
821 #: src/wx/font_files_dialog.cc:36
822 msgid "Italic font"
823 msgstr ""
824
825 #: src/wx/dcp_panel.cc:678
826 msgid "JPEG2000 bandwidth"
827 msgstr "Przepustowość JPEG2000"
828
829 #: src/wx/content_menu.cc:64
830 msgid "Join"
831 msgstr "Przyłącz się"
832
833 #: src/wx/config_dialog.cc:1202
834 msgid "KDM Email"
835 msgstr "Email KDM"
836
837 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:36
838 msgid "KDM type"
839 msgstr "Rodzaj KDM"
840
841 #. / TRANSLATORS: translate the word "Timing" here; do not include the "KDM|" prefix
842 #: src/wx/kdm_dialog.cc:66
843 msgid "KDM|Timing"
844 msgstr "Czas"
845
846 #: src/wx/timeline_dialog.cc:44
847 #, fuzzy
848 msgid "Keep video and subtitles in sequence"
849 msgstr "Zachowaj parametry sekwencji"
850
851 #: src/wx/dcp_panel.cc:129 src/wx/key_dialog.cc:28 src/wx/key_dialog.cc:30
852 msgid "Key"
853 msgstr "Klucz"
854
855 #: src/wx/config_dialog.cc:1015
856 msgid "Keys"
857 msgstr "Klucze"
858
859 #: src/wx/subtitle_panel.cc:108
860 msgid "Language"
861 msgstr "Język"
862
863 #: src/wx/config_dialog.cc:857
864 msgid "Leaf"
865 msgstr "Leaf"
866
867 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:78
868 msgid "Leaf common name"
869 msgstr "Nazwa Leaf"
870
871 #: src/wx/config_dialog.cc:725
872 msgid "Leaf private key"
873 msgstr "Klucz prywatny Leaf"
874
875 #: src/wx/video_panel.cc:105
876 msgid "Left"
877 msgstr "Lewa"
878
879 #: src/wx/film_viewer.cc:68
880 #, fuzzy
881 msgid "Left eye"
882 msgstr "Lewa"
883
884 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:80
885 msgid "Length"
886 msgstr ""
887
888 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:51
889 msgid "Linearise input gamma curve for small values"
890 msgstr "Wyrównaj krzywą gamma dla niskich wartości"
891
892 #: src/wx/config_dialog.cc:731
893 msgid "Load..."
894 msgstr "Otwórz"
895
896 #: src/wx/config_dialog.cc:1409
897 msgid "Log"
898 msgstr "Dziennik"
899
900 #: src/wx/config_dialog.cc:1406
901 msgid "Log:"
902 msgstr "Dziennik:"
903
904 #: src/wx/audio_dialog.cc:344
905 #, c-format
906 msgid "Loudness range %.2f LU"
907 msgstr ""
908
909 #: src/wx/content_panel.cc:505
910 msgid "MISSING: "
911 msgstr "BRAKUJĄCE:"
912
913 #: src/wx/config_dialog.cc:1235
914 msgid "Mail password"
915 msgstr "Hasło Email:"
916
917 #: src/wx/config_dialog.cc:1231
918 msgid "Mail user name"
919 msgstr "Nazwa Email:"
920
921 #: src/wx/self_dkdm_dialog.cc:49
922 #, fuzzy
923 msgid "Make DKDM for DCP-o-matic"
924 msgstr "O DCP-o-matic"
925
926 #: src/wx/kdm_dialog.cc:44
927 msgid "Make KDMs"
928 msgstr "Utwórz klucz(e) KDM"
929
930 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:34
931 msgid "Make certificate chain"
932 msgstr "Stwórz łańcuch certyfikatu"
933
934 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:74
935 msgid "Mastered luminance (e.g. 14fl)"
936 msgstr "Luminancja końcowa (e.g. 14fl)"
937
938 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:116
939 msgid "Matrix"
940 msgstr "Matryca"
941
942 #: src/wx/config_dialog.cc:1389
943 msgid "Maximum JPEG2000 bandwidth"
944 msgstr "Maksymalna przepustowość JPEG2000"
945
946 #: src/wx/config_dialog.cc:444 src/wx/config_dialog.cc:1393
947 #: src/wx/dcp_panel.cc:682
948 msgid "Mbit/s"
949 msgstr "Mbit/s"
950
951 #: src/wx/move_to_dialog.cc:31
952 #, fuzzy
953 msgid "Move content"
954 msgstr "Obrysuj obraz"
955
956 #: src/wx/content_panel.cc:94
957 msgid "Move the selected piece of content earlier in the film."
958 msgstr "Przenieś zaznaczony fragment wcześniej."
959
960 #: src/wx/content_panel.cc:98
961 msgid "Move the selected piece of content later in the film."
962 msgstr "Przenieś zaznaczony fragment później."
963
964 #: src/wx/timing_panel.cc:92
965 msgid "Move to start of reel"
966 msgstr ""
967
968 #: src/wx/video_panel.cc:374
969 msgid "Multiple content selected"
970 msgstr "Zaznaczono wiele plików"
971
972 #: src/wx/content_widget.h:67
973 msgid "Multiple values"
974 msgstr ""
975
976 #: src/wx/dir_picker_ctrl.cc:52
977 msgid "My Documents"
978 msgstr "Moje dokumenty"
979
980 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:49
981 msgid "My problem is"
982 msgstr "Odkryłem błąd"
983
984 #: src/wx/content_panel.cc:509
985 msgid "NEEDS KDM: "
986 msgstr "WYMAGA KDM:"
987
988 #: src/wx/cinema_dialog.cc:50 src/wx/dcp_panel.cc:71 src/wx/screen_dialog.cc:67
989 msgid "Name"
990 msgstr "Nazwa"
991
992 #: src/wx/new_film_dialog.cc:36
993 msgid "New Film"
994 msgstr "Nowy film"
995
996 #: src/wx/update_dialog.cc:38
997 msgid "New versions of DCP-o-matic are available."
998 msgstr "Nowa wersja DCP-o-matic jest dostępna."
999
1000 #: src/wx/content_sub_panel.cc:47
1001 msgid "No DCP selected."
1002 msgstr ""
1003
1004 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:330
1005 #, c-format
1006 msgid "No audio will be passed from content channel %d to DCP channel %d."
1007 msgstr ""
1008 "Żadna ścieżka dźwiękowa nie będzie przeniesiona z kanału %d to %d kanału DCP."
1009
1010 #: src/wx/content_panel.cc:323
1011 msgid "No content found in this folder."
1012 msgstr "W tym folderze brakuje plików."
1013
1014 #: src/wx/dcp_panel.cc:761 src/wx/video_panel.cc:186 src/wx/video_panel.cc:200
1015 #: src/wx/video_panel.cc:303
1016 msgid "None"
1017 msgstr "Brak"
1018
1019 #: src/wx/fonts_dialog.cc:54
1020 #, fuzzy
1021 msgid "Normal file"
1022 msgstr "Plik czcionki"
1023
1024 #: src/wx/font_files_dialog.cc:35
1025 msgid "Normal font"
1026 msgstr ""
1027
1028 #: src/wx/cinema_dialog.cc:60 src/wx/screen_dialog.cc:72
1029 msgid "Notes"
1030 msgstr ""
1031
1032 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:156
1033 msgid "Off"
1034 msgstr "Wyłącz"
1035
1036 #: src/wx/config_dialog.cc:1401
1037 msgid "Only servers encode"
1038 msgstr "Koduj tylko na serwerach"
1039
1040 #: src/wx/config_dialog.cc:1434
1041 msgid "Open console window"
1042 msgstr "Otwórz konsolę"
1043
1044 #: src/wx/content_panel.cc:102
1045 msgid "Open the timeline for the film."
1046 msgstr "Otwórz oś czasu dla filmu."
1047
1048 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:51
1049 msgid "Organisation"
1050 msgstr "Organizacja"
1051
1052 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:53
1053 msgid "Organisational unit"
1054 msgstr "Dział"
1055
1056 #: src/wx/screen_dialog.cc:97
1057 msgid "Other trusted devices"
1058 msgstr ""
1059
1060 #: src/wx/config_dialog.cc:1219
1061 msgid "Outgoing mail server"
1062 msgstr "Serwer poczty wychodzącej"
1063
1064 #: src/wx/text_subtitle_appearance_dialog.cc:37
1065 #, fuzzy
1066 msgid "Outline"
1067 msgstr "Obrysuj obraz"
1068
1069 #: src/wx/text_subtitle_appearance_dialog.cc:41
1070 #, fuzzy
1071 msgid "Outline colour"
1072 msgstr "Obrysuj obraz"
1073
1074 #: src/wx/film_viewer.cc:67
1075 msgid "Outline content"
1076 msgstr "Obrysuj obraz"
1077
1078 #: src/wx/kdm_dialog.cc:80 src/wx/self_dkdm_dialog.cc:66
1079 msgid "Output"
1080 msgstr "Wyjście"
1081
1082 #: src/wx/config_dialog.cc:1124
1083 msgid "Password"
1084 msgstr "Hasło"
1085
1086 #: src/wx/job_view.cc:52 src/wx/job_view.cc:132
1087 msgid "Pause"
1088 msgstr "Pauza"
1089
1090 #: src/wx/audio_dialog.cc:99
1091 msgid "Peak"
1092 msgstr "Peak"
1093
1094 #: src/wx/audio_panel.cc:324
1095 #, c-format
1096 msgid "Peak: %.2fdB"
1097 msgstr "Peak wynosi %.2fdB"
1098
1099 #: src/wx/audio_panel.cc:326 src/wx/audio_panel.cc:329
1100 msgid "Peak: unknown"
1101 msgstr "Peak: nieznany"
1102
1103 #: src/wx/film_viewer.cc:75
1104 msgid "Play"
1105 msgstr "Odtwórz"
1106
1107 #: src/wx/timing_panel.cc:110
1108 msgid "Play length"
1109 msgstr "Czas trwania"
1110
1111 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:102
1112 msgid ""
1113 "Please enter an email address so that we can contact you with any queries "
1114 "about the problem."
1115 msgstr "Podaj swój adres email, abyśmy mogli skontaktować się w sprawie błędu."
1116
1117 #: src/wx/audio_plot.cc:93
1118 msgid "Please wait; audio is being analysed..."
1119 msgstr "Proszę czekać; analizuję dźwięk"
1120
1121 #: src/wx/timing_panel.cc:89
1122 msgid "Position"
1123 msgstr "Pozycja"
1124
1125 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:58
1126 msgid "Pre-release"
1127 msgstr "Wydanie przedpremierowe"
1128
1129 #: src/wx/dcp_panel.cc:759
1130 msgid "Processor"
1131 msgstr "Miksuj"
1132
1133 #: src/wx/content_menu.cc:66
1134 msgid "Properties..."
1135 msgstr "Właściwości"
1136
1137 #: src/wx/config_dialog.cc:1108
1138 msgid "Protocol"
1139 msgstr "Protokół"
1140
1141 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:112
1142 msgid "RGB to XYZ conversion"
1143 msgstr "Konwersja RGB na XYZ"
1144
1145 #: src/wx/audio_dialog.cc:100
1146 msgid "RMS"
1147 msgstr "RMS"
1148
1149 #: src/wx/key_dialog.cc:50
1150 msgid "Random"
1151 msgstr "Losowo"
1152
1153 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:46
1154 msgid "Rating (e.g. 15)"
1155 msgstr "Kategoria (e.g. 15)"
1156
1157 #: src/wx/content_menu.cc:67
1158 msgid "Re-examine..."
1159 msgstr "Sprawdź ponownie"
1160
1161 #: src/wx/config_dialog.cc:738
1162 msgid "Re-make certificates and key..."
1163 msgstr "Stwórz certyfikaty i klucze ponownie"
1164
1165 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:99
1166 msgid "Rec. 601"
1167 msgstr "Rec. 601"
1168
1169 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:100
1170 msgid "Rec. 709"
1171 msgstr "Rec. 709"
1172
1173 #: src/wx/screen_dialog.cc:84
1174 #, fuzzy
1175 msgid "Recipient certificate"
1176 msgstr "Pobieranie certyfikatu"
1177
1178 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:61
1179 msgid "Red band"
1180 msgstr "Pasmo czerwony"
1181
1182 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:119
1183 msgid "Red chromaticity"
1184 msgstr "Chroma kanału czerwonego"
1185
1186 #: src/wx/timeline_reels_view.cc:84
1187 #, c-format
1188 msgid "Reel %d"
1189 msgstr ""
1190
1191 #: src/wx/dcp_panel.cc:144
1192 #, fuzzy
1193 msgid "Reel length"
1194 msgstr "Pełna długość"
1195
1196 #: src/wx/dcp_panel.cc:139
1197 msgid "Reels"
1198 msgstr ""
1199
1200 #. / TRANSLATORS: translate the word "Custom" here; do not include the "Reel|" prefix
1201 #: src/wx/dcp_panel.cc:185
1202 #, fuzzy
1203 msgid "Reel|Custom"
1204 msgstr "Własne"
1205
1206 #: src/wx/audio_panel.cc:56 src/wx/subtitle_panel.cc:56
1207 #: src/wx/video_panel.cc:82
1208 msgid "Refer to existing DCP"
1209 msgstr "Użyj istniejące DCP"
1210
1211 #: src/wx/config_dialog.cc:714 src/wx/content_menu.cc:70
1212 #: src/wx/content_panel.cc:89 src/wx/editable_list.h:88
1213 msgid "Remove"
1214 msgstr "Usuń"
1215
1216 #: src/wx/screens_panel.cc:65
1217 msgid "Remove Cinema"
1218 msgstr "Usuń Kino"
1219
1220 #: src/wx/screens_panel.cc:67
1221 msgid "Remove Screen"
1222 msgstr "Usuń Sala"
1223
1224 #: src/wx/content_panel.cc:90
1225 msgid "Remove the selected piece of content from the film."
1226 msgstr "Usuń zazanczony fragment z filmu."
1227
1228 #: src/wx/repeat_dialog.cc:27
1229 msgid "Repeat"
1230 msgstr "Powtórz"
1231
1232 #: src/wx/repeat_dialog.cc:25
1233 msgid "Repeat Content"
1234 msgstr "Powtórz kontent"
1235
1236 #: src/wx/content_menu.cc:63
1237 msgid "Repeat..."
1238 msgstr "Powtórz"
1239
1240 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:33
1241 msgid "Report A Problem"
1242 msgstr "Zgłoś błąd"
1243
1244 #: src/wx/config_dialog.cc:1267
1245 #, fuzzy
1246 msgid "Reset to default subject and text"
1247 msgstr "Przywróć domyślny tekst"
1248
1249 #: src/wx/dcp_panel.cc:672
1250 msgid "Resolution"
1251 msgstr "Rozdzielczość"
1252
1253 #: src/wx/job_view.cc:135
1254 msgid "Resume"
1255 msgstr "Wznów"
1256
1257 #: src/wx/video_panel.cc:116
1258 msgid "Right"
1259 msgstr "Prawa"
1260
1261 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:338
1262 msgid "Right click to change gain."
1263 msgstr "Kliknij prawy przycisk myszy, żeby zmienić wzmocenienie."
1264
1265 #: src/wx/film_viewer.cc:69
1266 #, fuzzy
1267 msgid "Right eye"
1268 msgstr "Prawa"
1269
1270 #: src/wx/config_dialog.cc:855
1271 msgid "Root"
1272 msgstr "Root"
1273
1274 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:56
1275 msgid "Root common name"
1276 msgstr "Nazwa Root"
1277
1278 #: src/wx/config_dialog.cc:1128
1279 msgid "SCP (for AAM and Doremi)"
1280 msgstr "SCP (dla AAM i Doremi)"
1281
1282 #: src/wx/config_dialog.cc:496 src/wx/dcp_panel.cc:189
1283 msgid "SMPTE"
1284 msgstr "SMPTE"
1285
1286 #: src/wx/audio_dialog.cc:305
1287 #, fuzzy, c-format
1288 msgid "Sample peak is %.2fdB at %s"
1289 msgstr "Peak wynosi %.2fdB w %s"
1290
1291 #: src/wx/self_dkdm_dialog.cc:70
1292 msgid "Save to KDM creator tool's list"
1293 msgstr ""
1294
1295 #: src/wx/video_panel.cc:164
1296 msgid "Scale to"
1297 msgstr "Skaluj do"
1298
1299 #: src/wx/kdm_dialog.cc:54
1300 msgid "Screens"
1301 msgstr "Sale"
1302
1303 #: src/wx/config_dialog.cc:618
1304 msgid "Search network for servers"
1305 msgstr ""
1306
1307 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:95
1308 msgid "Select CPL XML file"
1309 msgstr "Wybierz plik CPL XML"
1310
1311 #: src/wx/config_dialog.cc:773 src/wx/config_dialog.cc:820
1312 #: src/wx/config_dialog.cc:1054 src/wx/screen_dialog.cc:163
1313 msgid "Select Certificate File"
1314 msgstr "Wybierz plik certyfikatu"
1315
1316 #: src/wx/content_menu.cc:323
1317 msgid "Select KDM"
1318 msgstr "Wybierz KDM"
1319
1320 #: src/wx/config_dialog.cc:940 src/wx/config_dialog.cc:974
1321 msgid "Select Key File"
1322 msgstr "Wybierz plik klucza"
1323
1324 #: src/wx/screen_dialog.cc:48
1325 #, fuzzy
1326 msgid "Select certificate file"
1327 msgstr "Wybierz plik certyfikatu"
1328
1329 #: src/wx/config_dialog.cc:200
1330 msgid "Select cinema and screen database file"
1331 msgstr ""
1332
1333 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:59
1334 msgid "Send by email"
1335 msgstr "Wyślij emailem"
1336
1337 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:61
1338 msgid "Send logs"
1339 msgstr "Wyślij logi"
1340
1341 #: src/wx/dolby_doremi_certificate_panel.cc:43
1342 msgid "Serial number"
1343 msgstr "Numer seryjny"
1344
1345 #: src/wx/server_dialog.cc:29
1346 msgid "Server"
1347 msgstr "Serwer"
1348
1349 #: src/wx/config_dialog.cc:605
1350 msgid "Servers"
1351 msgstr "Serwery"
1352
1353 #: src/wx/timecode.cc:63 src/wx/timing_panel.cc:119
1354 msgid "Set"
1355 msgstr "Wybierz"
1356
1357 #: src/wx/font_files_dialog.cc:51
1358 #, fuzzy
1359 msgid "Set from file..."
1360 msgstr "Ustaw czcionkę z pliku .ttf"
1361
1362 #: src/wx/font_files_dialog.cc:54
1363 msgid "Set from system font..."
1364 msgstr "Ustaw czcionkę systmową"
1365
1366 #: src/wx/config_dialog.cc:161
1367 msgid "Set language"
1368 msgstr "Wybierz język"
1369
1370 #: src/wx/dcp_panel.cc:768
1371 msgid "Show audio..."
1372 msgstr "Pokaż podgląd ścieżki dźwiękowej"
1373
1374 #: src/wx/audio_panel.cc:60
1375 msgid "Show graph of audio levels..."
1376 msgstr "Pokaż wykres ścieżki dźwiękowej"
1377
1378 #: src/wx/dcp_panel.cc:116
1379 msgid "Signed"
1380 msgstr "Podpisany cyfrowo"
1381
1382 #: src/wx/config_dialog.cc:1030
1383 msgid "Signing DCPs and KDMs"
1384 msgstr "Podpisuję cyfrowo DCP i KDM"
1385
1386 #: src/wx/dcp_panel.cc:182
1387 msgid "Single reel"
1388 msgstr ""
1389
1390 #: src/wx/audio_dialog.cc:110
1391 msgid "Smoothing"
1392 msgstr "Wygładzanie"
1393
1394 #: src/wx/timeline_dialog.cc:42
1395 msgid "Snap"
1396 msgstr "Przyciągnij"
1397
1398 #: src/wx/dcp_panel.cc:183
1399 msgid "Split by video content"
1400 msgstr ""
1401
1402 #: src/wx/update_dialog.cc:46
1403 msgid "Stable version "
1404 msgstr "Wersja stabilna"
1405
1406 #: src/wx/dcp_panel.cc:155
1407 msgid "Standard"
1408 msgstr "Standart"
1409
1410 #: src/wx/subtitle_view.cc:40
1411 msgid "Start"
1412 msgstr "Rozpocznij"
1413
1414 #: src/wx/move_to_dialog.cc:34
1415 msgid "Start of reel"
1416 msgstr ""
1417
1418 #: src/wx/subtitle_panel.cc:113
1419 msgid "Stream"
1420 msgstr "Strumień"
1421
1422 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:49
1423 msgid "Studio (e.g. TCF)"
1424 msgstr "Studio (e.g. TCF)"
1425
1426 #: src/wx/config_dialog.cc:1239
1427 msgid "Subject"
1428 msgstr "Podmiot"
1429
1430 #: src/wx/subtitle_view.cc:56
1431 msgid "Subtitle"
1432 msgstr "Napisy"
1433
1434 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:40
1435 msgid "Subtitle Language (e.g. FR)"
1436 msgstr "Język napisów (e.g. PL)"
1437
1438 #: src/wx/text_subtitle_appearance_dialog.cc:30
1439 msgid "Subtitle appearance"
1440 msgstr ""
1441
1442 #: src/wx/image_subtitle_colour_dialog.cc:31
1443 #, fuzzy
1444 msgid "Subtitle colours"
1445 msgstr "Obrysuj obraz"
1446
1447 #: src/wx/subtitle_panel.cc:48 src/wx/subtitle_view.cc:33
1448 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:40 src/wx/timeline_labels_view.cc:74
1449 msgid "Subtitles"
1450 msgstr "Napisy"
1451
1452 #: src/wx/about_dialog.cc:260
1453 msgid "Supported by"
1454 msgstr "Wsparli"
1455
1456 #: src/wx/config_dialog.cc:1091
1457 msgid "TMS"
1458 msgstr "TMS"
1459
1460 #: src/wx/config_dialog.cc:1116
1461 msgid "Target path"
1462 msgstr "Ścieżka docelowa"
1463
1464 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:55
1465 msgid "Temp version"
1466 msgstr "Wersja tymczasowa"
1467
1468 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:43
1469 msgid "Territory (e.g. UK)"
1470 msgstr "Region (e.g. PL)"
1471
1472 #: src/wx/update_dialog.cc:52
1473 msgid "Test version "
1474 msgstr "Wersja testowa"
1475
1476 #: src/wx/about_dialog.cc:314
1477 msgid "Tested by"
1478 msgstr "Testerzy"
1479
1480 #: src/wx/kdm_timing_panel.cc:105
1481 msgid "The 'until' time must be after the 'from' time."
1482 msgstr ""
1483
1484 #: src/wx/content_menu.cc:309
1485 msgid ""
1486 "The content file(s) you specified are not the same as those that are "
1487 "missing.  Either try again with the correct content file or remove the "
1488 "missing content."
1489 msgstr ""
1490 "Plik(i) które dodałeś są inne od tych, które brakują. Spróbuj jeszcze raz "
1491 "dodać prawidłowe pliku, lub usuń brakujące."
1492
1493 #: src/wx/hints_dialog.cc:198
1494 msgid "There are no hints: everything looks good!"
1495 msgstr "Brak wskazówek: wszystko wygląda świetnie!"
1496
1497 #: src/wx/film_viewer.cc:159
1498 msgid "There is not enough free memory to do that."
1499 msgstr "Brak pamięci RAM"
1500
1501 #: src/wx/config_dialog.cc:781
1502 msgid ""
1503 "This file contains other certificates (or other data) after its first "
1504 "certificate. Only the first certificate will be used."
1505 msgstr ""
1506
1507 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:120
1508 msgid "This is not a valid CPL file"
1509 msgstr "To nie jest prawidłowy plik CPL"
1510
1511 #: src/wx/servers_list_dialog.cc:51
1512 msgid "Threads"
1513 msgstr "Wątki"
1514
1515 #: src/wx/config_dialog.cc:194
1516 msgid "Threads to use for encoding on this host"
1517 msgstr "Ilość wątków użytych dla kodowania na tym serwerze"
1518
1519 #: src/wx/config_dialog.cc:698 src/wx/screen_dialog.cc:101
1520 msgid "Thumbprint"
1521 msgstr "Sygnatura"
1522
1523 #: src/wx/audio_plot.cc:172
1524 msgid "Time"
1525 msgstr "Czas"
1526
1527 #: src/wx/timeline_dialog.cc:35
1528 msgid "Timeline"
1529 msgstr "Oś czasu"
1530
1531 #: src/wx/content_panel.cc:101
1532 msgid "Timeline..."
1533 msgstr "Oś czasu"
1534
1535 #. / TRANSLATORS: translate the word "Timing" here; do not include the "Timing|" prefix
1536 #: src/wx/timing_panel.cc:49
1537 msgid "Timing|Timing"
1538 msgstr "Czas"
1539
1540 #: src/wx/video_panel.cc:129
1541 msgid "Top"
1542 msgstr "Góra"
1543
1544 #: src/wx/about_dialog.cc:127
1545 msgid "Translated by"
1546 msgstr "Tłumacze"
1547
1548 #: src/wx/timing_panel.cc:107
1549 msgid "Trim after current position"
1550 msgstr "Przytnij za obecnym miejscem"
1551
1552 #: src/wx/timing_panel.cc:104
1553 msgid "Trim from end"
1554 msgstr "Przytnij od końca"
1555
1556 #: src/wx/timing_panel.cc:98
1557 msgid "Trim from start"
1558 msgstr "Przytnij od początku"
1559
1560 #: src/wx/timing_panel.cc:101
1561 msgid "Trim up to current position"
1562 msgstr "Przytnij do obecnego miejsca"
1563
1564 #: src/wx/audio_dialog.cc:321
1565 #, c-format
1566 msgid "True peak is %.2fdB"
1567 msgstr "Peak wynosi %.2fdB"
1568
1569 #: src/wx/audio_dialog.cc:93 src/wx/config_dialog.cc:690
1570 #: src/wx/video_panel.cc:86
1571 msgid "Type"
1572 msgstr "Rodzaj"
1573
1574 #: src/wx/cinema_dialog.cc:99
1575 msgid "UTC"
1576 msgstr ""
1577
1578 #: src/wx/cinema_dialog.cc:55
1579 msgid "UTC offset (time zone)"
1580 msgstr ""
1581
1582 #: src/wx/cinema_dialog.cc:100
1583 msgid "UTC+1"
1584 msgstr ""
1585
1586 #: src/wx/cinema_dialog.cc:109
1587 msgid "UTC+10"
1588 msgstr ""
1589
1590 #: src/wx/cinema_dialog.cc:110
1591 msgid "UTC+11"
1592 msgstr ""
1593
1594 #: src/wx/cinema_dialog.cc:111
1595 msgid "UTC+12"
1596 msgstr ""
1597
1598 #: src/wx/cinema_dialog.cc:101
1599 msgid "UTC+2"
1600 msgstr ""
1601
1602 #: src/wx/cinema_dialog.cc:102
1603 msgid "UTC+3"
1604 msgstr ""
1605
1606 #: src/wx/cinema_dialog.cc:103
1607 msgid "UTC+4"
1608 msgstr ""
1609
1610 #: src/wx/cinema_dialog.cc:104
1611 msgid "UTC+5"
1612 msgstr ""
1613
1614 #: src/wx/cinema_dialog.cc:105
1615 msgid "UTC+6"
1616 msgstr ""
1617
1618 #: src/wx/cinema_dialog.cc:106
1619 msgid "UTC+7"
1620 msgstr ""
1621
1622 #: src/wx/cinema_dialog.cc:107
1623 msgid "UTC+8"
1624 msgstr ""
1625
1626 #: src/wx/cinema_dialog.cc:108
1627 msgid "UTC+9"
1628 msgstr ""
1629
1630 #: src/wx/cinema_dialog.cc:98
1631 msgid "UTC-1"
1632 msgstr ""
1633
1634 #: src/wx/cinema_dialog.cc:87
1635 msgid "UTC-10"
1636 msgstr ""
1637
1638 #: src/wx/cinema_dialog.cc:86
1639 msgid "UTC-11"
1640 msgstr ""
1641
1642 #: src/wx/cinema_dialog.cc:97
1643 msgid "UTC-2"
1644 msgstr ""
1645
1646 #: src/wx/cinema_dialog.cc:96
1647 msgid "UTC-3"
1648 msgstr ""
1649
1650 #: src/wx/cinema_dialog.cc:95
1651 msgid "UTC-3:30"
1652 msgstr ""
1653
1654 #: src/wx/cinema_dialog.cc:94
1655 msgid "UTC-4"
1656 msgstr ""
1657
1658 #: src/wx/cinema_dialog.cc:93
1659 msgid "UTC-4:30"
1660 msgstr ""
1661
1662 #: src/wx/cinema_dialog.cc:92
1663 msgid "UTC-5"
1664 msgstr ""
1665
1666 #: src/wx/cinema_dialog.cc:91
1667 msgid "UTC-6"
1668 msgstr ""
1669
1670 #: src/wx/cinema_dialog.cc:90
1671 msgid "UTC-7"
1672 msgstr ""
1673
1674 #: src/wx/cinema_dialog.cc:89
1675 msgid "UTC-8"
1676 msgstr ""
1677
1678 #: src/wx/cinema_dialog.cc:88
1679 msgid "UTC-9"
1680 msgstr ""
1681
1682 #: src/wx/content_panel.cc:93
1683 msgid "Up"
1684 msgstr "Góra"
1685
1686 #: src/wx/update_dialog.cc:29
1687 msgid "Update"
1688 msgstr "Aktualizacja"
1689
1690 #: src/wx/dcp_panel.cc:160
1691 msgid "Upload DCP to TMS after it is made"
1692 msgstr ""
1693
1694 #: src/wx/dcp_panel.cc:81
1695 msgid "Use ISDCF name"
1696 msgstr "Użyj nazwy ISDCF"
1697
1698 #: src/wx/dcp_panel.cc:662
1699 msgid "Use best"
1700 msgstr "Użyj najlepszego"
1701
1702 #: src/wx/content_colour_conversion_dialog.cc:45
1703 msgid "Use preset"
1704 msgstr "Użyj ustawienia"
1705
1706 #: src/wx/subtitle_panel.cc:60
1707 msgid "Use subtitles"
1708 msgstr "Włącz napisy"
1709
1710 #: src/wx/config_dialog.cc:1120
1711 msgid "User name"
1712 msgstr "Nazwa użytkownika"
1713
1714 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:74 src/wx/dcp_panel.cc:113
1715 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:38 src/wx/timeline_labels_view.cc:69
1716 #: src/wx/video_panel.cc:75
1717 msgid "Video"
1718 msgstr "Wideo"
1719
1720 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:35
1721 msgid "Video Waveform"
1722 msgstr "Analiza pliku video"
1723
1724 #: src/wx/timing_panel.cc:115
1725 msgid "Video frame rate"
1726 msgstr "Czestotliwość kl/s pliku wideo"
1727
1728 #: src/wx/subtitle_panel.cc:121
1729 msgid "View..."
1730 msgstr "Podgląd"
1731
1732 #: src/wx/config_dialog.cc:1417
1733 msgid "Warnings"
1734 msgstr "Ostrzeżenia"
1735
1736 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:140
1737 msgid "White point"
1738 msgstr "Punkt bieli"
1739
1740 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:164
1741 msgid "White point adjustment"
1742 msgstr "Ustawienia punktu bieli"
1743
1744 #: src/wx/about_dialog.cc:133
1745 msgid "With help from"
1746 msgstr "Pomogli"
1747
1748 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:46 src/wx/self_dkdm_dialog.cc:75
1749 msgid "Write to"
1750 msgstr "Napisz do"
1751
1752 #: src/wx/about_dialog.cc:97
1753 msgid "Written by"
1754 msgstr "Programiści"
1755
1756 #: src/wx/subtitle_panel.cc:69
1757 msgid "X Offset"
1758 msgstr "Offset X"
1759
1760 #: src/wx/subtitle_panel.cc:89
1761 msgid "X Scale"
1762 msgstr "Rozmiar X"
1763
1764 #: src/wx/subtitle_panel.cc:79
1765 msgid "Y Offset"
1766 msgstr "Offset Y"
1767
1768 #: src/wx/subtitle_panel.cc:99
1769 msgid "Y Scale"
1770 msgstr "Rozmiar Y"
1771
1772 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:95
1773 msgid "YUV to RGB conversion"
1774 msgstr "Konwersja YUV do RGB"
1775
1776 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:97
1777 msgid "YUV to RGB matrix"
1778 msgstr "Matryca YUV do RGB"
1779
1780 #: src/wx/hints_dialog.cc:147
1781 msgid ""
1782 "You are set up for an Interop DCP at a frame rate which is not officially "
1783 "supported.  You are advised to make a SMPTE DCP instead."
1784 msgstr ""
1785
1786 #: src/wx/hints_dialog.cc:173
1787 msgid ""
1788 "You are using 3D content but your DCP is set to 2D.  Set the DCP to 3D if "
1789 "you want to play it back on a 3D system (e.g. Real-D, MasterImage etc.)"
1790 msgstr ""
1791 "Używasz materiału 3D, a twoje DCP jest ustawione jako 2D. Ustaw tryb 3D "
1792 "jeśli chcesz, aby DCP było prawidłowo wyświetlane na systemach 3D ( Real-D, "
1793 "MasterImage itp.)"
1794
1795 #: src/wx/hints_dialog.cc:160
1796 #, c-format
1797 msgid ""
1798 "You have %d files that look like they are VOB files from DVD. You should "
1799 "join them to ensure smooth joins between the files."
1800 msgstr ""
1801 "Dodałeś %d plików, które prawdopodobnie są plikami VOB ze struktury DVD. "
1802 "Połącz je razem, żeby uzyskać płynne przejścia pomiędzy plikami."
1803
1804 #: src/wx/hints_dialog.cc:99
1805 msgid ""
1806 "You have specified a font file which is larger than 640kB.  This is very "
1807 "likely to cause problems on playback."
1808 msgstr ""
1809 "Wybrałeś czcionkę która ma rozmiar większy niż 640kb. Może to powodować "
1810 "problemy podczas projekcji."
1811
1812 #: src/wx/hints_dialog.cc:135
1813 #, c-format
1814 msgid ""
1815 "Your DCP frame rate (%d fps) may cause problems in a few (mostly older) "
1816 "projectors.  Use 24 or 48 frames per second to be on the safe side."
1817 msgstr ""
1818 "Częstotliwość kl/s w DCP (%d) może powodować problemy w niektórych, "
1819 "starszych rodzajach projektorów. Uzyj wartości 24 lub 48 kl/s, aby być "
1820 "pewnym, że wszystko będzie ok."
1821
1822 #: src/wx/hints_dialog.cc:104
1823 msgid ""
1824 "Your DCP has fewer than 6 audio channels.  This may cause problems on some "
1825 "projectors."
1826 msgstr ""
1827 "DCP ma mniej niż 6 kanałów dźwięku. Może to powodować problemy na niektórych "
1828 "projektorach."
1829
1830 #: src/wx/hints_dialog.cc:189
1831 msgid ""
1832 "Your audio level is very close to clipping.  You should reduce the gain of "
1833 "your audio content."
1834 msgstr ""
1835
1836 #: src/wx/hints_dialog.cc:185
1837 msgid ""
1838 "Your audio level is very high.  You should reduce the gain of your audio "
1839 "content."
1840 msgstr ""
1841
1842 #: src/wx/audio_gain_dialog.cc:31 src/wx/audio_panel.cc:77
1843 msgid "dB"
1844 msgstr "dB"
1845
1846 #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "frames"
1847 #: src/wx/timing_panel.cc:81
1848 msgid "f"
1849 msgstr "f"
1850
1851 #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "hours"
1852 #: src/wx/timing_panel.cc:59
1853 msgid "h"
1854 msgstr "h"
1855
1856 #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "minutes"
1857 #: src/wx/timing_panel.cc:67
1858 msgid "m"
1859 msgstr "m"
1860
1861 #. / TRANSLATORS: this is an abbreviation for milliseconds, the unit of time
1862 #: src/wx/audio_panel.cc:94 src/wx/config_dialog.cc:453
1863 msgid "ms"
1864 msgstr "ms"
1865
1866 #: src/wx/config_dialog.cc:1224
1867 msgid "port"
1868 msgstr "port"
1869
1870 #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "seconds"
1871 #: src/wx/config_dialog.cc:411 src/wx/timing_panel.cc:74
1872 msgid "s"
1873 msgstr "s"
1874
1875 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:65
1876 msgid "threshold"
1877 msgstr "próg"
1878
1879 #: src/wx/repeat_dialog.cc:29
1880 msgid "times"
1881 msgstr "razy"
1882
1883 #: src/wx/kdm_timing_panel.cc:44
1884 #, fuzzy
1885 msgid "until"
1886 msgstr "Do"
1887
1888 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:114
1889 msgid "x"
1890 msgstr "x"
1891
1892 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:115
1893 msgid "y"
1894 msgstr "y"
1895
1896 #~ msgid "Filename"
1897 #~ msgstr "Nazwa pliku"
1898
1899 #~ msgid "Server serial number"
1900 #~ msgstr "Numer seryjny serwera"
1901
1902 #~ msgid ""
1903 #~ "Your DCP has an odd number of audio channels.  This is very likely to "
1904 #~ "cause problems on playback."
1905 #~ msgstr ""
1906 #~ "DCP ma niespotykaną liczbę kanałów dźwiękowych. Może to powodować "
1907 #~ "problemy podczas projekcji."
1908
1909 #~ msgid ""
1910 #~ "Your DCP has no audio channels.  This is likely to cause problems on "
1911 #~ "playback."
1912 #~ msgstr ""
1913 #~ "DCP nie ma żadnego kanału dźwięku. Może to powodować problemy podczas "
1914 #~ "projekcji."
1915
1916 #~ msgid "Cinema"
1917 #~ msgstr "Kino"
1918
1919 #, fuzzy
1920 #~ msgid "Could not get cinema list (%s)"
1921 #~ msgstr "Nie udało się otworzyć podglądu obrazu (%s)"
1922
1923 #, fuzzy
1924 #~ msgid "Could not get country list (%s)"
1925 #~ msgstr "Nie udało się otworzyć podglądu obrazu (%s)"
1926
1927 #, fuzzy
1928 #~ msgid "Could not get screen list (%s)"
1929 #~ msgstr "Nie udało się otworzyć podglądu obrazu (%s)"
1930
1931 #~ msgid "Country"
1932 #~ msgstr "Kraj"
1933
1934 #~ msgid "Dolby"
1935 #~ msgstr "Dolby"
1936
1937 #~ msgid "Fetching..."
1938 #~ msgstr "Pobieranie"
1939
1940 #~ msgid "Unexpected certificate filename form"
1941 #~ msgstr "Nieobsługiwana nazwa pliku certyfikatu"
1942
1943 #~ msgid "Doremi serial numbers must have 6 digits"
1944 #~ msgstr "Numer seryjny Doremi musi posiadać 6 cyfr"
1945
1946 #~ msgid "audio"
1947 #~ msgstr "dźwięk"
1948
1949 #~ msgid "still"
1950 #~ msgstr "stopklatka"
1951
1952 #~ msgid "subtitles"
1953 #~ msgstr "napisy"
1954
1955 #~ msgid "video"
1956 #~ msgstr "wideo"
1957
1958 #~ msgid "Certificate"
1959 #~ msgstr "Certyfikat"
1960
1961 #~ msgid "Check for testing updates as well as stable ones"
1962 #~ msgstr "Sprawdź także aktutalizacjie testowe"
1963
1964 #~ msgid "Copy..."
1965 #~ msgstr "Kopiuj"
1966
1967 #~ msgid "Load from file..."
1968 #~ msgstr "Otwórz z pliku"
1969
1970 #~ msgid "Other"
1971 #~ msgstr "Inne"
1972
1973 #~ msgid "Server manufacturer"
1974 #~ msgstr "Producent serwera"
1975
1976 #~ msgid "Unknown"
1977 #~ msgstr "Nieznany"
1978
1979 #~ msgid "Use all servers"
1980 #~ msgstr "Używaj wszystkich serwerów"
1981
1982 #~ msgid "Package Type (e.g. OV)"
1983 #~ msgstr "Rodzaj kontenera (e.g. OV)"
1984
1985 #, fuzzy
1986 #~ msgid "Default creator"
1987 #~ msgstr "Domyślny wystawca"
1988
1989 #~ msgid "Default issuer"
1990 #~ msgstr "Domyślny wystawca"
1991
1992 #~ msgid "Show Audio..."
1993 #~ msgstr "Pokaż ścieżkę dźwiękową"
1994
1995 #~ msgid "(password will be stored on disk in plaintext)"
1996 #~ msgstr "(hasło będzie przechowywane na dysku w pliku tekstowym)"
1997
1998 #~ msgid "Disk space required"
1999 #~ msgstr "Wymagana przestrzeń na dysku"
2000
2001 #~ msgid "Film Properties"
2002 #~ msgstr "Właściwości pliku"
2003
2004 #~ msgid "Frames"
2005 #~ msgstr "Klatki"
2006
2007 #~ msgid "Gb"
2008 #~ msgstr "Gb"
2009
2010 #~ msgid ""
2011 #~ "(C) 2012-2015 Carl Hetherington, Terrence Meiczinger, Paul Davis, Ole "
2012 #~ "Laursen"
2013 #~ msgstr ""
2014 #~ "(C) 2012-2015 Carl Hetherington, Terrence Meiczinger, Paul Davis, Ole "
2015 #~ "Laursen"
2016
2017 #~ msgid "1 / "
2018 #~ msgstr "1 / "
2019
2020 #~ msgid "1 channel"
2021 #~ msgstr "1 kanał"
2022
2023 #~ msgid ""
2024 #~ "<i>Only change this if the content's frame rate has been read incorrectly."
2025 #~ "</i>"
2026 #~ msgstr ""
2027 #~ "<i>Zmień, tylko jeśli częstotliwość kl/s została odczytana nieprawidłowo."
2028 #~ "</i>"
2029
2030 #~ msgid ""
2031 #~ "Add a directory of image files which will be used as a moving image "
2032 #~ "sequence."
2033 #~ msgstr "Dodaj katalog obrazów używany do tworzenia sekwencji obrazów."
2034
2035 #~ msgid ""
2036 #~ "Add image\n"
2037 #~ "sequence..."
2038 #~ msgstr ""
2039 #~ "Dodaj sekwencję \n"
2040 #~ "obrazów..."
2041
2042 #~ msgid "Audio channels"
2043 #~ msgstr "Kanały dzwiękowe"
2044
2045 #~ msgid "Audio length"
2046 #~ msgstr "Długość ścieżki dźwiękowej"
2047
2048 #~ msgid "Bottom crop"
2049 #~ msgstr "Przytnij dół"
2050
2051 #~ msgid "BsL"
2052 #~ msgstr "BsL"
2053
2054 #~ msgid "BsR"
2055 #~ msgstr "BsR"
2056
2057 #~ msgid "C"
2058 #~ msgstr "C"
2059
2060 #~ msgid "Could not decode video for view (%s)"
2061 #~ msgstr "Nie udało się zdekodować video dla podglądu (%s)"
2062
2063 #~ msgid "DCP Name"
2064 #~ msgstr "Nazwa DCP"
2065
2066 #~ msgid "DCP-o-matic audio - %s"
2067 #~ msgstr "DCP-o-matic dźwięk - %s"
2068
2069 #~ msgid "Debugging"
2070 #~ msgstr "Debugowanie"
2071
2072 #~ msgid "HI"
2073 #~ msgstr "Cześć"
2074
2075 #~ msgid "Hz"
2076 #~ msgstr "Hz"
2077
2078 #~ msgid "L"
2079 #~ msgstr "L"
2080
2081 #~ msgid "Lc"
2082 #~ msgstr "Lc"
2083
2084 #~ msgid "Left crop"
2085 #~ msgstr "Przycięcie z lewej"
2086
2087 #~ msgid "Lfe"
2088 #~ msgstr "Lfe"
2089
2090 #~ msgid "Linearise input gamma curve for low values"
2091 #~ msgstr "Linearyzacja gammy wejściowej"
2092
2093 #~ msgid "Ls"
2094 #~ msgstr "Ls"
2095
2096 #~ msgid "Output gamma"
2097 #~ msgstr "Gamma wyjściowa"
2098
2099 #~ msgid "Output gamma correction"
2100 #~ msgstr "Korekcja gammy wyjściowej"
2101
2102 #~ msgid "R"
2103 #~ msgstr "P"
2104
2105 #~ msgid "Rc"
2106 #~ msgstr "Rc"
2107
2108 #~ msgid "Right crop"
2109 #~ msgstr "Przytnij z prawej"
2110
2111 #~ msgid "Rs"
2112 #~ msgstr "Rs"
2113
2114 #~ msgid "Sampling rate"
2115 #~ msgstr "Częstotliwość próbkowania"
2116
2117 #~ msgid "Scaler"
2118 #~ msgstr "Skaler"
2119
2120 #~ msgid "Top crop"
2121 #~ msgstr "Przytnij z góry"
2122
2123 #~ msgid "VI"
2124 #~ msgstr "VI"
2125
2126 #~ msgid "Video length"
2127 #~ msgstr "Czas trwania pliku wideo"
2128
2129 #~ msgid "Video size"
2130 #~ msgstr "Rozmiar pliku wideo"
2131
2132 #~ msgid "With Subtitles"
2133 #~ msgstr "Z napisami"
2134
2135 #~ msgid "audio frames"
2136 #~ msgstr "klatki dźwięku"
2137
2138 #~ msgid "channels"
2139 #~ msgstr "kanały"
2140
2141 #~ msgid "frames per second"
2142 #~ msgstr "klatek na sekundę"