1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
6 #: src/wx/custom_scale_dialog.cc:45
9 "Project-Id-Version: \n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2020-12-23 02:02+0100\n"
12 "PO-Revision-Date: 2017-08-10 20:03+0200\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "X-Generator: Poedit 2.0.3\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
21 "|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
23 #: src/wx/player_information.cc:95
28 #: src/wx/player_information.cc:97
33 #: src/wx/timeline_audio_content_view.cc:68
35 msgid " advanced by %dms"
38 #: src/wx/timeline_audio_content_view.cc:66
40 msgid " delayed by %dms"
43 #: src/wx/text_panel.cc:97 src/wx/text_panel.cc:100 src/wx/text_panel.cc:105
44 #: src/wx/text_panel.cc:108 src/wx/text_panel.cc:112
48 #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:145
49 msgid "%1 already exists as a file, so you cannot use it for a film."
50 msgstr "%1 istnieje już jako plik, więc nie możesz użyć go w Projekcie."
52 #: src/wx/dkdm_dialog.cc:181
54 msgid "%d DKDM written to %s"
55 msgstr "%d KDM zapisany w %s"
57 #: src/wx/dkdm_dialog.cc:181
59 msgid "%d DKDMs written to %s"
60 msgstr "%d KDMy zapisane w %s"
62 #: src/wx/kdm_dialog.cc:192
64 msgid "%d KDM written to %s"
65 msgstr "%d KDM zapisany w %s"
67 #: src/wx/kdm_dialog.cc:192
69 msgid "%d KDMs written to %s"
70 msgstr "%d KDMy zapisane w %s"
72 #: src/wx/config_dialog.cc:998
74 msgid "%d channels on %s"
77 #: src/wx/about_dialog.cc:87
80 "(C) 2012-2020 Carl Hetherington, Terrence Meiczinger\n"
81 " Ole Laursen, Brecht Sanders"
83 "(C) 2012-2017 Carl Hetherington, Terrence Meiczinger\n"
84 " Ole Laursen, Brecht Sanders"
86 #: src/wx/file_picker_ctrl.cc:48 src/wx/file_picker_ctrl.cc:63
90 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1310 src/wx/player_config_dialog.cc:115
92 msgid "(restart DCP-o-matic to change display mode)"
93 msgstr "(zmiana języka będzie widoczna po restarcie DCP-o-matic)"
95 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1325
97 msgid "(restart DCP-o-matic to see all ratios)"
98 msgstr "(zmiana języka będzie widoczna po restarcie DCP-o-matic)"
100 #: src/wx/config_dialog.cc:141
101 msgid "(restart DCP-o-matic to see language changes)"
102 msgstr "(zmiana języka będzie widoczna po restarcie DCP-o-matic)"
104 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:83
108 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:81
112 #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:76
113 msgid "0 is best, 51 is worst"
116 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:82
117 msgid "0dB (unchanged)"
120 #: src/wx/wx_util.cc:461
121 msgid "12 - 7.1/HI/VI"
122 msgstr "12 - 7.1/HI/VI"
124 #: src/wx/wx_util.cc:453
128 #: src/wx/rgba_colour_picker.cc:40
132 #: src/wx/video_panel.cc:195
136 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:68
137 msgid "2D version of content available in 3D"
138 msgstr "wersja 2D dostępna w 3D"
140 #: src/wx/dcp_panel.cc:760
144 #: src/wx/dcp_panel.cc:730 src/wx/video_panel.cc:196
148 #: src/wx/video_panel.cc:199
150 msgstr "3D alternatywny"
152 #: src/wx/video_panel.cc:200
154 msgstr "3D tylko lewy"
156 #: src/wx/video_panel.cc:197
157 msgid "3D left/right"
158 msgstr "3D lewy/prawy"
160 #: src/wx/video_panel.cc:201
161 msgid "3D right only"
162 msgstr "3D tylko prawy"
164 #: src/wx/video_panel.cc:198
165 msgid "3D top/bottom"
168 #: src/wx/wx_util.cc:455
169 msgid "4 - L/C/R/Lfe"
170 msgstr "4 - L/C/R/Lfe"
172 #: src/wx/dcp_panel.cc:761
176 #: src/wx/wx_util.cc:457
180 #: src/wx/wx_util.cc:459
181 msgid "8 - 5.1/HI/VI"
182 msgstr "8 - 5.1/HI/VI"
184 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:114
185 msgid "<b>New colour</b>"
186 msgstr "<b>Nowy kolor</b>"
188 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:111
189 msgid "<b>Original colour</b>"
190 msgstr "<b>Kolor oryginalny</b>"
192 #. //trac.wxwidgets.org/ticket/13389
194 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:79
196 "<i>It is important that you enter a valid email address here, otherwise I "
197 "can't ask you for more details on your problem.</i>"
199 "<i>Ważne, abyś wprowadził aktualny adres email, w przeciwnym razie nie będę "
200 "w stanie zapytać Cię o szczegóły Twojego problemu.</i>"
202 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:81
206 #: src/wx/update_dialog.cc:40
207 msgid "A new version of DCP-o-matic is available."
208 msgstr "Nowa wersja DCP-o-matic jest dostępna."
210 #: src/wx/hints_dialog.cc:175
212 msgid "A problem occurred when looking for hints (%s)"
215 #: src/wx/config_dialog.cc:978
219 #: src/wx/config_dialog.cc:974
223 #: src/wx/about_dialog.cc:39
224 msgid "About DCP-o-matic"
225 msgstr "O DCP-o-matic"
227 #: src/wx/player_config_dialog.cc:126
229 msgid "Activity log file"
230 msgstr "Wybierz plik wyjściowy"
232 #: src/wx/screens_panel.cc:166
236 #: src/wx/screens_panel.cc:68
237 msgid "Add Cinema..."
238 msgstr "Dodaj Kino..."
240 #: src/wx/content_panel.cc:111
242 msgstr "Dodaj DCP..."
244 #: src/wx/new_dkdm_folder_dialog.cc:24
245 msgid "Add DKDM folder"
246 msgstr "Dodaj folder DKDM"
248 #: src/wx/content_menu.cc:89
250 msgstr "Dodaj KDM..."
252 #: src/wx/content_menu.cc:90
256 #: src/wx/screens_panel.cc:236
260 #: src/wx/screens_panel.cc:74
261 msgid "Add Screen..."
262 msgstr "Dodaj Salę..."
264 #: src/wx/content_panel.cc:112
266 msgstr "Dodaj DCP..."
268 #: src/wx/content_panel.cc:108
270 "Add a folder of image files (which will be used as a moving image sequence) "
271 "or a folder of sound files."
272 msgstr "Dodaj folder z sekwencją obrazów lub folder z plikami dźwiękowymi."
274 #: src/wx/content_panel.cc:103
275 msgid "Add file(s)..."
276 msgstr "Dodaj plik(i)..."
278 #: src/wx/content_panel.cc:107
279 msgid "Add folder..."
280 msgstr "Dodaj folder..."
282 #: src/wx/image_sequence_dialog.cc:28
283 msgid "Add image sequence"
284 msgstr "Dodaj sekwencję obrazów"
286 #: src/wx/text_panel.cc:323
289 msgstr "Dodaj Kino..."
291 #: src/wx/recipients_panel.cc:126
293 msgid "Add recipient"
296 #: src/wx/content_panel.cc:104
297 msgid "Add video, image, sound or subtitle files to the film."
298 msgstr "Dodaj plik wideo, audio lub napisy do filmu."
300 #: src/wx/config_dialog.cc:291 src/wx/recipients_panel.cc:67
301 #: src/wx/editable_list.h:120
305 #: src/wx/config_dialog.cc:389
307 "Adding this certificate would make the chain inconsistent, so it will not be "
308 "added. Add certificates in order from root to intermediate to leaf."
310 "Dodanie tego certyfikatu może sprawić, że łańcuch będzie niespójny, zatem "
311 "nie zostanie on dodany. Dodawaj certyfikaty w kolejności: Root, "
312 "Intermediate, Leaf."
314 #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:108
315 msgid "Additional subtitle languages"
318 #: src/wx/cinema_dialog.cc:74 src/wx/full_config_dialog.cc:812
319 #: src/wx/full_config_dialog.cc:944 src/wx/recipient_dialog.cc:90
323 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:179
324 msgid "Adjust white point to"
325 msgstr "Ustaw punkt bieli"
327 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1269 src/wx/player_config_dialog.cc:251
332 #: src/wx/kdm_advanced_dialog.cc:29
333 msgid "Advanced KDM options"
336 #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:56
337 msgid "Advanced content settings"
340 #: src/wx/content_menu.cc:86
342 msgid "Advanced settings..."
345 #: src/wx/config_dialog.cc:686 src/wx/config_dialog.cc:702
346 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:80
351 #: src/wx/interop_metadata_dialog.cc:78 src/wx/rating_dialog.cc:27
355 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1317
356 msgid "Allow any DCP frame rate"
357 msgstr "Zezwalaj na dowolną liczbę kl/s DCP"
359 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1321
360 msgid "Allow full-frame and non-standard container ratios"
363 #: src/wx/rgba_colour_picker.cc:37
367 #: src/wx/about_dialog.cc:160
369 msgid "Also supported by"
372 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:135
373 msgid "An asset has a duration of less than 1 second, which is invalid."
376 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:106
377 msgid "An asset has an empty path in the ASSETMAP."
380 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:132
382 "An asset has an instrinsic duration of less than 1 second, which is invalid."
385 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:109
386 msgid "An asset is missing."
389 #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:185 src/wx/kdm_output_panel.cc:296
390 msgid "An unknown exception occurred."
391 msgstr "Wystąpił nieznany wyjątek."
393 #: src/wx/text_panel.cc:119
394 msgid "Appearance..."
397 #: src/wx/job_view.cc:176
398 msgid "Are you sure you want to cancel this job?"
399 msgstr "Czy jesteś pewien, że chcesz przerwać to zadanie?"
401 #: src/wx/screens_panel.cc:214
403 msgid "Are you sure you want to remove %d cinemas?"
404 msgstr "Czy jesteś pewien, że chcesz przerwać to zadanie?"
406 #: src/wx/screens_panel.cc:314
408 msgid "Are you sure you want to remove %d screens?"
409 msgstr "Czy jesteś pewien, że chcesz przerwać to zadanie?"
411 #: src/wx/screens_panel.cc:210
413 msgid "Are you sure you want to remove the cinema '%s'?"
414 msgstr "Czy jesteś pewien, że chcesz przerwać to zadanie?"
416 #: src/wx/screens_panel.cc:310
418 msgid "Are you sure you want to remove the screen '%s'?"
419 msgstr "Czy jesteś pewien, że chcesz przerwać to zadanie?"
421 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:37
423 "Are you sure you want to send emails to the following addresses?\n"
426 "Jesteś pewien, że chcesz wysłać emaile pod te adresy?\n"
429 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:141
431 "At least one frame of the video data is close to the limit of 250MBit/s."
434 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:138
435 msgid "At least one frame of the video data is over the limit of 250Mbit/s."
438 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:42 src/wx/timeline_labels_view.cc:81
442 #: src/wx/audio_dialog.cc:59 src/wx/audio_panel.cc:54
443 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:77 src/wx/dcp_panel.cc:126
444 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:40 src/wx/timeline_labels_view.cc:87
448 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:41
449 msgid "Audio Language (e.g. EN)"
450 msgstr "Język (np. PL)"
452 #: src/wx/player_information.cc:148
454 msgid "Audio channels: %d"
457 #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:85
459 msgid "Audio language"
460 msgstr "Wybierz język"
462 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:586
464 msgid "Audio will be passed from %s channel %s to %s channel %s unaltered."
466 "Ścieżka dzwięku zostanie przeniesiona z kanału %d do kanału %d DCP w "
467 "niezmienionej formie."
469 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:595
472 "Audio will be passed from %s channel %s to %s channel %s with gain %.1fdB."
474 "Ścieżka dźwięku zostanie przeniesiona z kanału %d do kanału %d DCP ze "
475 "wzmocnieniem %.1fdB."
477 #: src/wx/full_config_dialog.cc:679
481 #: src/wx/full_config_dialog.cc:123
482 msgid "Automatically analyse content audio"
483 msgstr "Automatycznie analizuj ścieżkę dźwiękową"
485 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:84
489 #: src/wx/full_config_dialog.cc:823 src/wx/full_config_dialog.cc:955
493 #: src/wx/barco_alchemy_certificate_panel.cc:80
494 msgid "Barco Alchemy"
497 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:146
498 msgid "Blue chromaticity"
499 msgstr "Chroma kanału niebieskiego"
501 #: src/wx/video_panel.cc:142
505 #: src/wx/dir_picker_ctrl.cc:46 src/wx/kdm_cpl_panel.cc:45
507 msgstr "Przeglądaj..."
509 #: src/wx/text_panel.cc:86
510 msgid "Burn subtitles into image"
511 msgstr "Wypal napisy na obrazie"
513 #: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:37
514 msgid "But I have to use fader"
515 msgstr "Ale muszę wyciszyć"
517 #: src/wx/full_config_dialog.cc:813 src/wx/full_config_dialog.cc:945
521 #: src/wx/text_panel.cc:167
525 #: src/wx/dkdm_dialog.cc:89 src/wx/kdm_cpl_panel.cc:42 src/wx/kdm_dialog.cc:90
526 #: src/wx/self_dkdm_dialog.cc:66
530 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:54
534 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:57
535 msgid "CPL annotation text"
536 msgstr "CPL adnotacja"
538 #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:181 src/wx/kdm_output_panel.cc:292
539 msgid "CPL's content is not encrypted."
540 msgstr "Zawartość paczki nie jest szyfrowana."
542 #: src/wx/audio_panel.cc:79
546 #: src/wx/job_view.cc:70 src/wx/verify_dcp_progress_dialog.cc:65
550 #: src/wx/audio_panel.cc:316
552 msgid "Cannot reference this DCP's audio."
553 msgstr "Nie można użyć tego DCP jako referencji. "
555 #: src/wx/audio_panel.cc:318
557 msgid "Cannot reference this DCP's audio: "
558 msgstr "Nie można użyć tego DCP jako referencji. "
560 #: src/wx/text_panel.cc:544
562 msgid "Cannot reference this DCP's subtitles or captions."
563 msgstr "Nie można użyć tego DCP jako referencji. "
565 #: src/wx/text_panel.cc:546
567 msgid "Cannot reference this DCP's subtitles or captions: "
568 msgstr "Nie można użyć tego DCP jako referencji. "
570 #: src/wx/video_panel.cc:574
572 msgid "Cannot reference this DCP's video."
573 msgstr "Nie można użyć tego DCP jako referencji. "
575 #: src/wx/video_panel.cc:576
577 msgid "Cannot reference this DCP's video: "
578 msgstr "Nie można użyć tego DCP jako referencji. "
580 #: src/wx/text_view.cc:71
584 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:56
586 msgid "Caption appearance"
587 msgstr "Wygląd napisów"
589 #: src/wx/text_view.cc:46
593 #: src/wx/recreate_chain_dialog.cc:36
595 msgid "Certificate chain"
596 msgstr "Stwórz łańcuch certyfikatu"
598 #: src/wx/barco_alchemy_certificate_panel.cc:72
599 #: src/wx/christie_certificate_panel.cc:81
600 #: src/wx/dolby_doremi_certificate_panel.cc:192
601 #: src/wx/gdc_certificate_panel.cc:70 src/wx/qube_certificate_panel.cc:75
602 msgid "Certificate downloaded"
603 msgstr "Certyfikat pobrany"
605 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:65 src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:144
609 #: src/wx/audio_gain_dialog.cc:28
611 msgstr "Wzmocnienie kanału"
613 #: src/wx/audio_dialog.cc:105 src/wx/dcp_panel.cc:832
617 #: src/wx/config_dialog.cc:160
618 msgid "Check for testing updates on startup"
619 msgstr "Sprawdź aktualizacje testowe przy starcie programu"
621 #: src/wx/config_dialog.cc:156
622 msgid "Check for updates on startup"
623 msgstr "Sprawdź aktualizacje przy starcie programu"
625 #: src/wx/content_menu.cc:92
626 msgid "Choose CPL..."
627 msgstr "Wybierz CPL..."
629 #: src/wx/content_panel.cc:493
630 msgid "Choose a DCP folder"
631 msgstr "Wybierz folder DCP"
633 #: src/wx/content_menu.cc:333
634 msgid "Choose a file"
635 msgstr "Wybierz plik"
637 #: src/wx/content_panel.cc:420
638 msgid "Choose a file or files"
639 msgstr "Wybierz plik lub pliki"
641 #: src/wx/content_menu.cc:328 src/wx/content_panel.cc:448
642 msgid "Choose a folder"
643 msgstr "Wybierz folder"
645 #: src/wx/system_font_dialog.cc:33
646 msgid "Choose a font"
647 msgstr "Wybierz czcionkę"
649 #: src/wx/fonts_dialog.cc:159
650 msgid "Choose a font file"
651 msgstr "Wybierz plik czcionki"
653 #: src/wx/christie_certificate_panel.cc:92
657 #: src/wx/full_config_dialog.cc:110
658 msgid "Cinema and screen database file"
659 msgstr "Plik bazy Kin i Sal"
661 #: src/wx/content_widget.h:82
662 msgid "Click the button to set all selected content to the same value."
663 msgstr "Uzyj przycisku by ustawić zaznaczone pliki do tej samej wartości."
665 #: src/wx/closed_captions_dialog.cc:44
666 msgid "Closed captions"
669 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:81
673 #: src/wx/content_colour_conversion_dialog.cc:38 src/wx/video_panel.cc:171
674 msgid "Colour conversion"
675 msgstr "Konwersja kolorów"
677 #. / TRANSLATORS: translate the word "Custom" here; do not include the "Colour|" prefix
678 #: src/wx/video_panel.cc:179
679 msgid "Colour|Custom"
680 msgstr "Kolor|Własny"
682 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1162
685 msgstr "Kopiuj jako nazwa"
687 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:64
691 #: src/wx/full_config_dialog.cc:105
692 msgid "Configuration file"
695 #. / TRANSLATORS: translate the word "Timing" here; do not include the "Config|" prefix
696 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1385 src/wx/player_config_dialog.cc:289
697 msgid "Config|Timing"
698 msgstr "Konfiguracja|Czasy"
700 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:35
701 msgid "Confirm KDM email"
702 msgstr "Potwierdź wysłanie email dla KDM"
704 #: src/wx/dcp_panel.cc:717
708 #: src/wx/audio_panel.cc:94 src/wx/film_editor.cc:57
712 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:38
713 msgid "Content Properties"
714 msgstr "Ustawienia Zawartości"
716 #: src/wx/dcp_panel.cc:100
718 msgstr "Typ zawartości"
720 #: src/wx/config_dialog.cc:1065
722 msgid "Content directory"
725 #: src/wx/content_version_dialog.cc:30 src/wx/content_version_dialog.cc:32
726 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:38 src/wx/interop_metadata_dialog.cc:91
727 msgid "Content version"
728 msgstr "Wersja zawartości"
730 #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:196
732 msgid "Content versions"
733 msgstr "Wersja zawartości"
735 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:67
739 #: src/wx/text_panel.cc:106
743 #: src/wx/dcp_panel.cc:90
745 msgstr "Kopiuj jako nazwa"
747 #: src/wx/config_dialog.cc:973
752 #: src/wx/audio_dialog.cc:295
753 msgid "Could not analyse audio."
754 msgstr "Nie udało się przeanalizować dźwięku."
756 #: src/wx/text_panel.cc:850
758 msgid "Could not analyse subtitles."
759 msgstr "Nie udało się przeanalizować dźwięku."
761 #: src/wx/qube_certificate_panel.cc:65
763 msgid "Could not find serial number %s"
764 msgstr "Nie udało się odczytać certyfikatu (%s)"
766 #: src/wx/config_dialog.cc:372
768 msgid "Could not import certificate (%s)"
769 msgstr "Nie udało się odczytać certyfikatu (%s)"
771 #: src/wx/content_menu.cc:418
773 msgid "Could not load KDM"
774 msgstr "Nie udało się załadować KDM (%s)"
776 #: src/wx/screen_dialog.cc:77
778 msgid "Could not load certficate (%s)"
779 msgstr "Nie udało się odczytać certyfikatu (%s)"
781 #: src/wx/download_certificate_panel.cc:64
782 #: src/wx/download_certificate_panel.cc:76
784 msgid "Could not read certificate file (%1)"
785 msgstr "Nie udało się odczytać pliku certyfikatu (%s)"
787 #: src/wx/config_dialog.cc:398 src/wx/config_dialog.cc:622
788 #: src/wx/recipient_dialog.cc:175 src/wx/recipient_dialog.cc:180
789 #: src/wx/screen_dialog.cc:208 src/wx/screen_dialog.cc:213
791 msgid "Could not read certificate file."
792 msgstr "Nie udało się odczytać pliku certyfikatu (%s)"
794 #: src/wx/qube_certificate_panel.cc:50
796 msgid "Could not read certificates from Qube server."
797 msgstr "Nie udało się odczytać pliku certyfikatu (%s)"
799 #: src/wx/config_dialog.cc:612
801 msgid "Could not read key file; file is too long (%s)"
802 msgstr "Nie udało się odczytać pliku klucza; plik jest zbyt długi (%s)"
804 #: src/wx/film_viewer.cc:555
807 "Could not set up audio output. There will be no audio during the preview."
809 "Nie udało się ustawić wyjścia audio (%s). Nie będzie odsłuchu podczas "
810 "odtwarzania podglądu."
812 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1077
814 msgstr "Szablon Opisu"
816 #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:44
817 msgid "Create in folder"
818 msgstr "Utwórz w folderze"
820 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1157
824 #: src/wx/video_panel.cc:87
828 #: src/wx/audio_dialog.cc:461
830 msgid "Cursor: %.1fdB at %s"
833 #: src/wx/audio_dialog.cc:455
837 #: src/wx/custom_scale_dialog.cc:39
841 #: src/wx/audio_panel.cc:94 src/wx/config_dialog.cc:868
842 #: src/wx/film_editor.cc:59 src/wx/player_information.cc:55
846 #: src/wx/dcp_text_track_dialog.cc:31
847 msgid "DCP Text Track"
850 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1358
851 msgid "DCP asset filename format"
852 msgstr "Format nazewnictwa plików DCP"
854 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:51
855 msgid "DCP directory"
858 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1346
859 msgid "DCP metadata filename format"
860 msgstr "Format nazewnictwa plików metadanych"
862 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:54
863 msgid "DCP validates OK."
866 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:35
868 msgid "DCP verification"
871 #: src/wx/about_dialog.cc:54 src/wx/content_view.cc:78 src/wx/job_view.cc:154
872 #: src/wx/playlist_controls.cc:350 src/wx/playlist_controls.cc:428
873 #: src/wx/wx_util.cc:143 src/wx/wx_util.cc:160 src/wx/wx_util.cc:169
877 #: src/wx/try_unmount_dialog.cc:27
879 msgid "DCP-o-matic Disk Writer"
882 #: src/wx/player_config_dialog.cc:360
883 msgid "DCP-o-matic Player Preferences"
886 #: src/wx/playlist_editor_config_dialog.cc:31
887 msgid "DCP-o-matic Playlist Editor Preferences"
890 #: src/wx/audio_dialog.cc:164
892 msgid "DCP-o-matic audio - %s"
893 msgstr "DCP-o-matic dźwięk - %s"
895 #: src/wx/player_config_dialog.cc:131
897 msgid "Debug log file"
898 msgstr "Wybierz plik wyjściowy"
900 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1387
903 msgstr "Debug: dekodowanie"
905 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1397
907 msgid "Debug: audio analysis"
908 msgstr "Domyślne opóźnienie dźwięku"
910 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1391
911 msgid "Debug: email sending"
912 msgstr "Debug: wysyłanie emaili"
914 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1389
915 msgid "Debug: encode"
916 msgstr "Debug: kodowanie"
918 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1395
920 msgid "Debug: player"
921 msgstr "Debug: dekodowanie"
923 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1393
925 msgid "Debug: video view"
926 msgstr "Debug: kodowanie"
928 #: src/wx/player_information.cc:175
930 msgid "Decode resolution: %dx%d"
933 #: src/wx/config_dialog.cc:673 src/wx/config_dialog.cc:711
934 msgid "Decrypting KDMs"
935 msgstr "Odszyfrowuję DCP"
937 #: src/wx/full_config_dialog.cc:291
938 msgid "Default DCP audio channels"
939 msgstr "Domyślne kanały dźwięku"
941 #: src/wx/full_config_dialog.cc:279
942 msgid "Default ISDCF name details"
943 msgstr "Domyślne szczegóły ISDCF"
945 #: src/wx/full_config_dialog.cc:296
946 msgid "Default JPEG2000 bandwidth"
947 msgstr "Domyślna przepustowość JPEG2000"
949 #: src/wx/full_config_dialog.cc:317
950 msgid "Default KDM directory"
951 msgstr "Domyślna ścieżka KDM"
953 #: src/wx/full_config_dialog.cc:305
954 msgid "Default audio delay"
955 msgstr "Domyślne opóźnienie dźwięku"
957 #: src/wx/full_config_dialog.cc:283
958 msgid "Default container"
959 msgstr "Domyślny format"
961 #: src/wx/full_config_dialog.cc:287
962 msgid "Default content type"
963 msgstr "Domyślny typ materiału"
965 #: src/wx/full_config_dialog.cc:271
966 msgid "Default directory for new films"
967 msgstr "Domyślny katalog dla nowych Projektów"
969 #: src/wx/full_config_dialog.cc:263
970 msgid "Default duration of still images"
971 msgstr "Czas trwania poj. plansz"
973 #: src/wx/full_config_dialog.cc:313
974 msgid "Default standard"
975 msgstr "Domyślny standart"
977 #: src/wx/full_config_dialog.cc:245
981 #: src/wx/export_subtitles_dialog.cc:50
982 msgid "Define font in output and export font file"
985 #: src/wx/audio_panel.cc:81
989 #: src/wx/dcp_panel.cc:89 src/wx/job_view.cc:74
991 msgstr "Szczegóły..."
993 #: src/wx/monitor_dialog.cc:32
997 #: src/wx/config_dialog.cc:975
1001 #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:148
1005 #: src/wx/dolby_doremi_certificate_panel.cc:209
1006 msgid "Dolby / Doremi"
1009 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:44 src/wx/recreate_chain_dialog.cc:42
1010 msgid "Don't ask this again"
1011 msgstr "Nie pytaj o to więcej"
1013 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:35
1014 msgid "Don't send emails"
1015 msgstr "Nie wysyłaj emaili"
1017 #: src/wx/hints_dialog.cc:63
1018 msgid "Don't show hints again"
1019 msgstr "Nie pokazuj więcej podpowiedzi"
1021 #: src/wx/nag_dialog.cc:40
1022 msgid "Don't show this message again"
1023 msgstr "Nie pokazuj więcej tej wiadomości"
1025 #: src/wx/download_certificate_dialog.cc:41
1029 #: src/wx/download_certificate_dialog.cc:34
1030 msgid "Download certificate"
1031 msgstr "Pobierz certyfikat"
1033 #: src/wx/screen_dialog.cc:142
1037 #: src/wx/download_certificate_panel.cc:91
1038 msgid "Downloading certificate"
1039 msgstr "Pobieranie certyfikatu"
1041 #: src/wx/player_information.cc:93
1043 msgid "Dropped frames: %d"
1046 #: src/wx/player_config_dialog.cc:101
1047 msgid "Dual-screen displays"
1050 #: src/wx/config_dialog.cc:981
1054 #: src/wx/content_panel.cc:119
1058 #: src/wx/screens_panel.cc:70
1059 msgid "Edit Cinema..."
1060 msgstr "Edytuj Kino..."
1062 #: src/wx/screens_panel.cc:76
1063 msgid "Edit Screen..."
1064 msgstr "Edytuj Salę..."
1066 #: src/wx/screens_panel.cc:190
1068 msgstr "Edytuj Kino"
1070 #: src/wx/recipients_panel.cc:147
1072 msgid "Edit recipient"
1073 msgstr "Edytuj Salę"
1075 #: src/wx/screens_panel.cc:276
1077 msgstr "Edytuj Salę"
1079 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:84 src/wx/content_advanced_dialog.cc:72
1080 #: src/wx/fonts_dialog.cc:64 src/wx/full_config_dialog.cc:280
1081 #: src/wx/language_tag_widget.cc:37 src/wx/recipients_panel.cc:69
1082 #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:131 src/wx/video_panel.cc:169
1083 #: src/wx/video_panel.cc:180 src/wx/editable_list.h:123
1087 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:84
1091 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:87
1092 msgid "Effect colour"
1093 msgstr "Efekt koloru"
1095 #: src/wx/full_config_dialog.cc:650 src/wx/full_config_dialog.cc:927
1100 #: src/wx/email_dialog.cc:29 src/wx/email_dialog.cc:31
1101 msgid "Email address"
1102 msgstr "Adres email"
1104 #: src/wx/cinema_dialog.cc:68 src/wx/recipient_dialog.cc:84
1105 msgid "Email addresses for KDM delivery"
1106 msgstr "Na jaki adres przesłać klucze KDM"
1108 #: src/wx/servers_list_dialog.cc:33
1109 msgid "Encoding Servers"
1110 msgstr "Serwery Kodujące"
1112 #: src/wx/dcp_panel.cc:103
1114 msgstr "Zaszyfrowane"
1116 #: src/wx/text_view.cc:63
1120 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:113
1122 msgid "Enter your email address for the contact, not %s"
1123 msgstr "Wpisz kontaktowy adres email, nie %s"
1125 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1382 src/wx/player_config_dialog.cc:286
1129 #: src/wx/config_dialog.cc:680
1131 msgid "Export KDM decryption certificate..."
1133 "Eksportuj certyfikat deszyfrowania \n"
1136 #: src/wx/config_dialog.cc:682
1138 msgid "Export all KDM decryption settings..."
1140 "Eksportuj łańcuch deszyfrowania\n"
1143 #: src/wx/config_dialog.cc:295
1145 msgid "Export certificate..."
1146 msgstr "Pobierz certyfikat"
1148 #: src/wx/config_dialog.cc:297
1150 msgid "Export chain..."
1151 msgstr "Eksportuj..."
1153 #: src/wx/export_subtitles_dialog.cc:38
1155 msgid "Export subtitles"
1156 msgstr "Włącz napisy"
1158 #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:57
1160 msgid "Export video file"
1161 msgstr "Eksportuj projekt"
1163 #: src/wx/config_dialog.cc:314 src/wx/full_config_dialog.cc:113
1165 msgstr "Eksportuj..."
1167 #: src/wx/full_config_dialog.cc:575
1168 msgid "FTP (for Dolby)"
1169 msgstr "FTP (dla Dolby)"
1171 #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:152
1175 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:53
1176 msgid "Facility (e.g. DLA)"
1177 msgstr "Placówka (np. DLA)"
1179 #: src/wx/video_panel.cc:153
1181 msgstr "Rozjasnienie"
1183 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:95
1184 msgid "Fade in time"
1185 msgstr "Czas rozjaśnienia"
1187 #: src/wx/video_panel.cc:156
1189 msgstr "Wyciemnienie"
1191 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:98
1192 msgid "Fade out time"
1193 msgstr "Czas wyciemnienia"
1195 #: src/wx/fonts_dialog.cc:56
1199 #: src/wx/dkdm_dialog.cc:144 src/wx/kdm_dialog.cc:145
1201 msgid "File %s already exists. Do you want to overwrite it?"
1202 msgstr "Plik %s już istnieje. Chcesz go nadpisać?"
1204 #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:57 src/wx/kdm_output_panel.cc:88
1205 msgid "Filename format"
1206 msgstr "Format nazewnictwa"
1208 #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:41
1210 msgstr "Nazwa projektu"
1212 #: src/wx/filter_dialog.cc:39
1216 #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:225
1220 #: src/wx/full_config_dialog.cc:118
1222 "Find integrated loudness, true peak and loudness range when analysing audio"
1224 "Oblicz głośność (LUFS), szczytowy peak i zakres głośności podczas analizy "
1227 #: src/wx/content_menu.cc:84
1228 msgid "Find missing..."
1229 msgstr "Znajdź brakujące..."
1231 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:126
1232 msgid "Finding the colours in these subtitles..."
1235 #: src/wx/markers_dialog.cc:116
1236 msgid "First frame of composition"
1239 #: src/wx/markers_dialog.cc:122
1240 msgid "First frame of end credits"
1243 #: src/wx/markers_dialog.cc:120
1244 msgid "First frame of intermission"
1247 #: src/wx/markers_dialog.cc:124
1248 msgid "First frame of moving credits"
1251 #: src/wx/markers_dialog.cc:118
1252 msgid "First frame of title credits"
1255 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:84
1256 msgid "Folder / ZIP name format"
1257 msgstr "Format nazwy folderu / archiwum ZIP"
1259 #: src/wx/new_dkdm_folder_dialog.cc:26
1261 msgstr "Nazwa folderu"
1263 #: src/wx/fonts_dialog.cc:39
1267 #: src/wx/text_panel.cc:118
1269 msgstr "Czcionki..."
1271 #: src/wx/kdm_advanced_dialog.cc:35
1272 msgid "Forensically mark audio"
1275 #: src/wx/kdm_advanced_dialog.cc:31
1276 msgid "Forensically mark video"
1279 #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:60
1283 #: src/wx/dcp_panel.cc:724
1287 #: src/wx/image_sequence_dialog.cc:30
1291 #: src/wx/player_information.cc:145
1293 msgid "Frame rate: %d"
1296 #: src/wx/about_dialog.cc:70
1297 msgid "Free, open-source DCP creation from almost anything."
1298 msgstr "Stwórz DCP z prawie wszystkiego. Za darmo. Open-source."
1300 #: src/wx/kdm_timing_panel.cc:50
1304 #: src/wx/full_config_dialog.cc:807 src/wx/full_config_dialog.cc:935
1305 msgid "From address"
1308 #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:60
1309 msgid "From template"
1312 #: src/wx/video_panel.cc:184
1313 msgid "Full (JPEG, 0-255)"
1316 #: src/wx/timing_panel.cc:101
1318 msgstr "Pełna długość"
1320 #: src/wx/dcp_panel.cc:114
1324 #: src/wx/gdc_certificate_panel.cc:78
1329 #: src/wx/audio_panel.cc:68
1331 msgstr "Wzmocnienie"
1333 #: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:29
1334 msgid "Gain Calculator"
1335 msgstr "Kalkulator wzmocnienia"
1337 #: src/wx/audio_gain_dialog.cc:30
1339 msgid "Gain for content channel %d in DCP channel %d"
1340 msgstr "Wzocnienie dla kanału %d w %d kanale DCP"
1342 #: src/wx/config_dialog.cc:108 src/wx/content_properties_dialog.cc:71
1343 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1378 src/wx/player_config_dialog.cc:282
1347 #: src/wx/recipient_dialog.cc:110 src/wx/screen_dialog.cc:141
1348 msgid "Get from file..."
1349 msgstr "Wybierz z pliku..."
1351 #: src/wx/hints_dialog.cc:74
1355 #: src/wx/playhead_to_timecode_dialog.cc:29
1356 #: src/wx/playhead_to_frame_dialog.cc:32
1360 #: src/wx/playhead_to_frame_dialog.cc:29
1362 msgstr "Idź do klatki"
1364 #: src/wx/playhead_to_timecode_dialog.cc:26
1365 msgid "Go to timecode"
1366 msgstr "Idź do czasu"
1368 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:139
1369 msgid "Green chromaticity"
1370 msgstr "Chroma kanału zielonego"
1372 #: src/wx/batch_job_view.cc:45
1373 msgid "Higher priority"
1374 msgstr "Wyższy priorytet"
1376 #: src/wx/hints_dialog.cc:47
1380 #: src/wx/servers_list_dialog.cc:43
1384 #: src/wx/server_dialog.cc:40
1385 msgid "Host name or IP address"
1386 msgstr "Nazwa serwera lub adres IP"
1388 #: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:34
1389 msgid "I want to play this back at fader"
1390 msgstr "Chcę odtwarzać ten plik z wyciszeniem"
1392 #: src/wx/fonts_dialog.cc:48
1396 #: src/wx/full_config_dialog.cc:558
1400 #: src/wx/full_config_dialog.cc:491
1401 msgid "IP address / host name"
1402 msgstr "Adres IP / Nazwa serwera"
1404 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:36
1406 msgstr "Nazwa ISDCF"
1408 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1136
1412 #: src/wx/drive_wipe_warning_dialog.cc:45
1415 "If you continue with this operation\n"
1417 "<span weight=\"bold\" size=\"20480\" foreground=\"red\">ALL DATA</span>\n"
1425 "<span weight=\"bold\" size=\"20480\" foreground=\"red\">PERMANENTLY "
1426 "DESTROYED.</span>\n"
1428 "If you are sure you want to continue please type\n"
1432 "into the box below, then click OK."
1435 #: src/wx/config_dialog.cc:765
1438 "If you continue with this operation you will no longer be able to use any "
1439 "DKDMs that you have created with the current certificates and key. Also, "
1440 "any KDMs that have been sent to you for those certificates will become "
1441 "useless. Proceed with caution!"
1443 "Przechodząc dalej nie będziesz mógł używać żadnych stworzonych przez Ciebie "
1444 "DKDMów. Również, wszystkie otrzymane przez Ciebie KDMy staną się "
1445 "bezużyteczne. Postępuj z rozwagą!"
1447 #: src/wx/config_dialog.cc:815
1449 "If you continue with this operation you will no longer be able to use any "
1450 "DKDMs that you have created. Also, any KDMs that have been sent to you will "
1451 "become useless. Proceed with caution!"
1453 "Przechodząc dalej nie będziesz mógł używać żadnych stworzonych przez Ciebie "
1454 "DKDMów. Również, wszystkie otrzymane przez Ciebie KDMy staną się "
1455 "bezużyteczne. Postępuj z rozwagą!"
1457 #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:92
1459 "Ignore this content's video and use only audio, subtitles and closed captions"
1462 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:74
1463 msgid "Image X position"
1464 msgstr "Pozycja X obrazu"
1466 #: src/wx/player_config_dialog.cc:103
1467 msgid "Image on primary, controls on secondary"
1470 #: src/wx/player_config_dialog.cc:104
1471 msgid "Image on secondary, controls on primary"
1474 #: src/wx/config_dialog.cc:684
1476 msgid "Import all KDM decryption settings..."
1478 "Eksportuj łańcuch deszyfrowania\n"
1481 #: src/wx/config_dialog.cc:312
1484 msgstr "Eksportuj..."
1486 #: src/wx/disk_warning_dialog.cc:26 src/wx/drive_wipe_warning_dialog.cc:26
1487 #: src/wx/nag_dialog.cc:33
1488 msgid "Important notice"
1489 msgstr "Ważne informacje"
1491 #: src/wx/servers_list_dialog.cc:89
1493 msgid "Incorrect version"
1494 msgstr "Wersja zawartości"
1496 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:68
1498 msgstr "Gamma wejściowa"
1500 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:58
1501 msgid "Input gamma correction"
1502 msgstr "Korekcja gammy wejściowej"
1504 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:73
1506 msgstr "Moc wejściowa"
1508 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:60
1509 msgid "Input transfer function"
1510 msgstr "Funkcja wejściowa transferu"
1512 #: src/wx/audio_dialog.cc:419
1514 msgid "Integrated loudness %.2f LUFS"
1515 msgstr "Zintegrowana głośność %.2f LUFS"
1517 #: src/wx/config_dialog.cc:502
1518 msgid "Intermediate"
1519 msgstr "Intermediate"
1521 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:68
1522 msgid "Intermediate common name"
1523 msgstr "Nazwa Intermediate"
1525 #: src/wx/dcp_panel.cc:152 src/wx/full_config_dialog.cc:356
1529 #: src/wx/config_dialog.cc:803
1530 msgid "Invalid DCP-o-matic export file"
1533 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:207
1534 msgid "Inverse 2.6 gamma correction on output"
1535 msgstr "Odwróć korekcję gammy 2.6 na wyjściu"
1537 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1152
1541 #: src/wx/audio_panel.cc:258
1543 "It is not possible to adjust the content's gain for this fader change as it "
1544 "would cause the DCP's audio to clip. The gain has not been changed."
1547 #: src/wx/config_dialog.cc:977
1551 #: src/wx/dcp_panel.cc:732
1553 "JPEG2000 bandwidth\n"
1554 "for newly-encoded data"
1556 "Przepustowość JPEG2000\n"
1559 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1177
1560 msgid "JPEG2000 comment"
1563 #: src/wx/content_menu.cc:83
1567 #: src/wx/controls.cc:88
1568 msgid "Jump to selected content"
1569 msgstr "Skocz do wybranych plików"
1571 #: src/wx/full_config_dialog.cc:786
1575 #: src/wx/config_dialog.cc:1075
1577 msgid "KDM directory"
1578 msgstr "Katalog DCP"
1580 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:67
1584 #. / TRANSLATORS: translate the word "Timing" here; do not include the "KDM|" prefix
1585 #: src/wx/dkdm_dialog.cc:82 src/wx/kdm_dialog.cc:83
1589 #: src/wx/timeline_dialog.cc:74
1590 msgid "Keep video and subtitles in sequence"
1591 msgstr "Zachowaj wideo i napisy w sekwencji"
1593 #: src/wx/config_dialog.cc:661
1597 #: src/wx/audio_dialog.cc:437
1599 msgid "LEQ(m) %.2fdB"
1602 #: src/wx/interop_metadata_dialog.cc:79 src/wx/rating_dialog.cc:31
1606 #: src/wx/dcp_text_track_dialog.cc:35 src/wx/send_i18n_dialog.cc:45
1610 #: src/wx/markers_dialog.cc:117
1611 msgid "Last frame of composition"
1614 #: src/wx/markers_dialog.cc:123
1615 msgid "Last frame of end credits"
1618 #: src/wx/markers_dialog.cc:121
1619 msgid "Last frame of intermission"
1622 #: src/wx/markers_dialog.cc:125
1623 msgid "Last frame of moving credits"
1626 #: src/wx/markers_dialog.cc:119
1627 msgid "Last frame of title credits"
1630 #: src/wx/content_panel.cc:123
1634 #: src/wx/config_dialog.cc:500
1638 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:79
1639 msgid "Leaf common name"
1642 #: src/wx/config_dialog.cc:306
1643 msgid "Leaf private key"
1644 msgstr "Klucz prywatny Leaf"
1646 #: src/wx/config_dialog.cc:324
1647 msgid "Leaf private key does not match leaf certificate!"
1648 msgstr "Klucz prywatny Leaf nie pasuje do certyfikatu Leaf!"
1650 #: src/wx/controls.cc:84 src/wx/video_panel.cc:103
1654 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:80
1658 #: src/wx/player_information.cc:161
1659 msgid "Length: %1 (%2 frames)"
1662 #: src/wx/text_panel.cc:110
1663 msgid "Line spacing"
1664 msgstr "Odstęp między liniami"
1666 #: src/wx/screen_dialog.cc:62
1668 msgid "Load certificate..."
1669 msgstr "Pobierz certyfikat"
1671 #: src/wx/config_dialog.cc:1046
1676 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1376 src/wx/player_config_dialog.cc:280
1680 #: src/wx/audio_dialog.cc:428
1682 msgid "Loudness range %.2f LU"
1683 msgstr "Zakres głośności %.2f LU"
1685 #: src/wx/batch_job_view.cc:48
1686 msgid "Lower priority"
1687 msgstr "Niższy priorytet"
1689 #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:156
1693 #: src/wx/content_panel.cc:711
1695 msgstr "BRAKUJĄCE: "
1697 #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:42
1698 msgid "MOV files (*.mov)|*.mov"
1699 msgstr "Pliki MOV (*.mov)|*.mov"
1701 #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:38
1706 #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:43
1707 msgid "MP4 files (*.mp4)|*.mp4"
1708 msgstr "Pliki MP4 (*.mp4)|*.mp4"
1710 #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:93
1712 msgid "Main subtitle language"
1713 msgstr "Język napisów (np. PL)"
1715 #: src/wx/hints_dialog.cc:73
1718 msgstr "Utwórz klucz(e) KDM"
1720 #: src/wx/self_dkdm_dialog.cc:56
1721 msgid "Make DKDM for DCP-o-matic"
1722 msgstr "Stwórz DKDM dla DCP-o-matic"
1724 #: src/wx/dkdm_dialog.cc:58 src/wx/dkdm_dialog.cc:110
1727 msgstr "Utwórz klucz(e) KDM"
1729 #: src/wx/kdm_dialog.cc:59 src/wx/kdm_dialog.cc:111
1731 msgstr "Utwórz klucz(e) KDM"
1733 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:35
1734 msgid "Make certificate chain"
1735 msgstr "Stwórz łańcuch certyfikatu"
1737 #: src/wx/monitor_dialog.cc:34
1739 msgid "Manufacturer ID"
1740 msgstr "Producent serwera"
1742 #: src/wx/monitor_dialog.cc:36
1743 msgid "Manufacturer product code"
1746 #: src/wx/video_panel.cc:401
1750 #: src/wx/config_dialog.cc:867
1754 #: src/wx/kdm_advanced_dialog.cc:40
1756 msgid "Mark all audio channels"
1757 msgstr "Domyślne kanały dźwięku"
1759 #: src/wx/kdm_advanced_dialog.cc:44
1760 msgid "Mark audio channels up to (and including)"
1763 #: src/wx/markers_dialog.cc:109
1767 #: src/wx/dcp_panel.cc:119
1770 msgstr "Właściwości..."
1772 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:75
1773 msgid "Mastered luminance (e.g. 14fl)"
1774 msgstr "Luminancja końcowa (np. 14fl)"
1776 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:129
1780 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1298
1781 msgid "Maximum JPEG2000 bandwidth"
1782 msgstr "Maksymalna przepustowość JPEG2000"
1784 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1338
1785 msgid "Maximum number of frames to store per thread"
1788 #: src/wx/dcp_panel.cc:734 src/wx/full_config_dialog.cc:300
1789 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1302
1793 #: src/wx/full_config_dialog.cc:923
1797 #: src/wx/interop_metadata_dialog.cc:49 src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:68
1801 #: src/wx/dcp_panel.cc:120
1805 #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:64
1806 msgid "Mix audio down to stereo"
1807 msgstr "Zmiksuj audio do stereo"
1809 #: src/wx/config_move_dialog.cc:29
1811 msgid "Move configuration"
1812 msgstr "Przenieś zawartość"
1814 #: src/wx/move_to_dialog.cc:32
1815 msgid "Move content"
1816 msgstr "Przenieś zawartość"
1818 #: src/wx/content_panel.cc:120
1819 msgid "Move the selected piece of content earlier in the film."
1820 msgstr "Przenieś zaznaczony fragment wcześniej."
1822 #: src/wx/content_panel.cc:124
1823 msgid "Move the selected piece of content later in the film."
1824 msgstr "Przenieś zaznaczony fragment później."
1826 #: src/wx/timing_panel.cc:100
1827 msgid "Move to start of reel"
1828 msgstr "Przejdź do początku rolki"
1830 #: src/wx/video_panel.cc:480
1831 msgid "Multiple content selected"
1832 msgstr "Zaznaczono wiele plików"
1834 #: src/wx/content_widget.h:72
1835 msgid "Multiple values"
1836 msgstr "Wiele wartości"
1838 #: src/wx/dir_picker_ctrl.cc:60
1839 msgid "My Documents"
1840 msgstr "Moje dokumenty"
1842 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:53
1843 msgid "My problem is"
1844 msgstr "Odkryłem błąd"
1846 #: src/wx/content_panel.cc:715
1848 msgstr "WYMAGA KDM: "
1850 #: src/wx/content_panel.cc:719
1852 msgstr "WYMAGA OV: "
1854 #: src/wx/cinema_dialog.cc:53 src/wx/dcp_panel.cc:84
1855 #: src/wx/dcp_text_track_dialog.cc:33 src/wx/recipient_dialog.cc:69
1856 #: src/wx/screen_dialog.cc:119
1860 #: src/wx/player_information.cc:137
1863 msgstr "Wybierz KDM"
1865 #: src/wx/player_information.cc:132
1869 #: src/wx/rename_template_dialog.cc:26
1873 #: src/wx/update_dialog.cc:42
1874 msgid "New versions of DCP-o-matic are available."
1875 msgstr "Nowa wersja DCP-o-matic jest dostępna."
1877 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:129
1878 msgid "No ASSETMAP or ASSETMAP.xml file was found."
1881 #: src/wx/player_information.cc:120
1883 msgid "No DCP loaded."
1884 msgstr "Nie wybrano DCP."
1886 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:578
1888 msgid "No audio will be passed from %s channel '%s' to %s channel '%s'."
1890 "Żadna ścieżka dźwiękowa nie będzie przeniesiona z kanału %d to %d kanału DCP."
1892 #: src/wx/content_panel.cc:467
1893 msgid "No content found in this folder."
1894 msgstr "W tym folderze brakuje plików."
1896 #. /OUTLINE/SHADOW variables
1897 #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:71 src/wx/content_advanced_dialog.cc:139
1898 #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:147 src/wx/dcp_panel.cc:925
1899 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:147 src/wx/video_panel.cc:173
1903 #: src/wx/cinema_dialog.cc:63 src/wx/recipient_dialog.cc:74
1904 #: src/wx/screen_dialog.cc:124
1908 #: src/wx/full_config_dialog.cc:906
1910 msgid "Notifications"
1913 #: src/wx/job_view.cc:83
1914 msgid "Notify when complete"
1917 #: src/wx/full_config_dialog.cc:100
1918 msgid "Number of threads DCP-o-matic encode server should use"
1919 msgstr "Liczba wątków używanych przez serwery kodujące DCP-o-matic"
1921 #: src/wx/full_config_dialog.cc:95
1922 msgid "Number of threads DCP-o-matic should use"
1923 msgstr "Liczba wątków używanych przez DCP-o-matic"
1925 #: src/wx/config_dialog.cc:980
1929 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:80
1933 #: src/wx/text_panel.cc:94
1936 msgstr "Przesunięcie X"
1938 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1333
1939 msgid "Only servers encode"
1940 msgstr "Koduj tylko na serwerach"
1942 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1403 src/wx/player_config_dialog.cc:295
1943 msgid "Open console window"
1944 msgstr "Otwórz konsolę"
1946 #: src/wx/content_panel.cc:128
1947 msgid "Open the timeline for the film."
1948 msgstr "Otwórz oś czasu projektu."
1950 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1411 src/wx/player_config_dialog.cc:111
1951 msgid "OpenGL (faster)"
1954 #: src/wx/system_information_dialog.cc:45
1955 #: src/wx/system_information_dialog.cc:48
1957 msgid "OpenGL version"
1958 msgstr "Wersja tymczasowa"
1960 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:52
1961 msgid "Organisation"
1962 msgstr "Organizacja"
1964 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:54
1965 msgid "Organisational unit"
1968 #: src/wx/recipient_dialog.cc:116 src/wx/screen_dialog.cc:149
1969 msgid "Other trusted devices"
1970 msgstr "Inne zaufane urządzenia (TDL)"
1972 #: src/wx/full_config_dialog.cc:667
1973 msgid "Outgoing mail server"
1974 msgstr "Serwer poczty wychodzącej"
1976 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:148
1980 #: src/wx/controls.cc:81
1981 msgid "Outline content"
1982 msgstr "Obrysuj obraz"
1984 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:90
1985 msgid "Outline width"
1986 msgstr "Grubość obrysu"
1988 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:312
1990 msgid "Outline width cannot be set unless you are burning in captions"
1991 msgstr "Grubość obrysu można ustawić tylko, gdy wypalasz napisy na obrazie"
1993 #: src/wx/config_dialog.cc:868 src/wx/dkdm_dialog.cc:104
1994 #: src/wx/kdm_dialog.cc:105 src/wx/self_dkdm_dialog.cc:73
1998 #: src/wx/export_subtitles_dialog.cc:60 src/wx/export_video_file_dialog.cc:82
2000 msgstr "Plik wyjściowy"
2002 #: src/wx/export_subtitles_dialog.cc:64
2004 msgid "Output folder"
2005 msgstr "Plik wyjściowy"
2007 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:205
2008 msgid "Output gamma correction"
2009 msgstr "Korekcja gammy wyjściowej"
2011 #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:81
2013 msgid "Override detected video frame rate"
2014 msgstr "Liczba kl/s pliku wideo"
2016 #: src/wx/config_move_dialog.cc:31
2017 msgid "Overwrite this file with current configuration"
2020 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:112
2022 "Parts of the DCP are written according to the Interop standard and parts "
2023 "according to SMPTE."
2026 #: src/wx/credentials_download_certificate_panel.cc:51
2027 #: src/wx/full_config_dialog.cc:570 src/wx/full_config_dialog.cc:691
2031 #: src/wx/paste_dialog.cc:25
2035 #: src/wx/paste_dialog.cc:30
2036 msgid "Paste audio settings"
2039 #: src/wx/paste_dialog.cc:33
2041 msgid "Paste subtitle and caption settings"
2042 msgstr "Włącz napisy"
2044 #: src/wx/paste_dialog.cc:27
2045 msgid "Paste video settings"
2048 #: src/wx/about_dialog.cc:152
2052 #: src/wx/normal_job_view.cc:38 src/wx/normal_job_view.cc:54
2053 #: src/wx/playlist_controls.cc:51
2057 #: src/wx/audio_dialog.cc:126
2061 #: src/wx/audio_panel.cc:390
2063 msgid "Peak: %.2fdB"
2064 msgstr "Peak wynosi %.2fdB"
2066 #: src/wx/audio_panel.cc:392
2067 msgid "Peak: unknown"
2068 msgstr "Peak: nieznany"
2070 #: src/wx/player_information.cc:73
2074 #: src/wx/full_config_dialog.cc:680
2078 #: src/wx/playlist_controls.cc:50 src/wx/standard_controls.cc:30
2082 #: src/wx/timing_panel.cc:109
2084 msgstr "Czas trwania"
2086 #: src/wx/config_dialog.cc:857
2088 msgid "Play sound via"
2089 msgstr "Odtwarzaj dźwięk podglądu przez"
2091 #: src/wx/config_dialog.cc:1070
2093 msgid "Playlist directory"
2094 msgstr "Katalog DCP"
2096 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:108
2098 "Please enter an email address so that we can contact you with any queries "
2099 "about the problem."
2100 msgstr "Podaj swój adres email, abyśmy mogli skontaktować się w sprawie błędu."
2102 #: src/wx/audio_plot.cc:107
2103 msgid "Please wait; audio is being analysed..."
2104 msgstr "Proszę czekać; analizuję dźwięk..."
2106 #: src/wx/timing_panel.cc:98
2110 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:59 src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:224
2112 msgstr "Wydanie przedpremierowe"
2114 #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:37
2118 #: src/wx/dcp_panel.cc:836
2122 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1167
2124 msgid "Product name"
2125 msgstr "Nazwa folderu"
2127 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1172
2129 msgid "Product version"
2130 msgstr "Wersja zawartości"
2132 #: src/wx/content_menu.cc:85
2133 msgid "Properties..."
2134 msgstr "Właściwości..."
2136 #: src/wx/full_config_dialog.cc:554
2140 #: src/wx/config_dialog.cc:979
2144 #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:72
2148 #: src/wx/qube_certificate_panel.cc:83
2152 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:125
2153 msgid "RGB to XYZ conversion"
2154 msgstr "Konwersja RGB na XYZ"
2156 #: src/wx/audio_dialog.cc:127
2160 #: src/wx/video_panel.cc:182
2164 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:47
2165 msgid "Rating (e.g. 15)"
2166 msgstr "Kategoria (np. 15)"
2168 #: src/wx/interop_metadata_dialog.cc:73 src/wx/rating_dialog.cc:25
2169 #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:173
2172 msgstr "Ostrzeżenia"
2174 #: src/wx/dcp_panel.cc:736
2175 msgid "Re-encode JPEG2000 data from input"
2178 #: src/wx/content_menu.cc:87
2179 msgid "Re-examine..."
2180 msgstr "Sprawdź ponownie..."
2182 #: src/wx/config_dialog.cc:319
2184 msgid "Re-make certificates and key..."
2187 "certyfikaty i klucze..."
2189 #: src/wx/content_view.cc:78
2191 msgid "Reading content directory"
2192 msgstr "Katalog DCP"
2194 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:112
2198 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:113
2202 #: src/wx/recipient_dialog.cc:105 src/wx/screen_dialog.cc:136
2203 msgid "Recipient certificate"
2204 msgstr "Odbiorca certyfikatu"
2206 #: src/wx/dkdm_dialog.cc:74
2210 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:62
2212 msgstr "Pasmo czerwony"
2214 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:132
2215 msgid "Red chromaticity"
2216 msgstr "Chroma kanału czerwonego"
2218 #: src/wx/timeline_reels_view.cc:85
2223 #: src/wx/dcp_panel.cc:112
2225 msgstr "Długość rolki"
2227 #: src/wx/dcp_panel.cc:109
2231 #. / TRANSLATORS: translate the word "Custom" here; do not include the "Reel|" prefix
2232 #: src/wx/dcp_panel.cc:147
2234 msgstr "Rolka|Własne"
2236 #: src/wx/language_tag_dialog.cc:429
2240 #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:126
2241 msgid "Release territory"
2244 #: src/wx/config_dialog.cc:293 src/wx/content_menu.cc:95
2245 #: src/wx/content_panel.cc:115 src/wx/recipients_panel.cc:71
2246 #: src/wx/templates_dialog.cc:56 src/wx/editable_list.h:126
2250 #: src/wx/screens_panel.cc:72
2251 msgid "Remove Cinema"
2254 #: src/wx/screens_panel.cc:78
2255 msgid "Remove Screen"
2258 #: src/wx/content_panel.cc:116
2259 msgid "Remove the selected piece of content from the film."
2260 msgstr "Usuń zazanczony fragment z filmu."
2262 #: src/wx/rename_template_dialog.cc:24
2263 msgid "Rename template"
2264 msgstr "Zmień nazwę szablonu"
2266 #: src/wx/templates_dialog.cc:54
2268 msgstr "Zmień nazwę..."
2270 #: src/wx/repeat_dialog.cc:27
2274 #: src/wx/repeat_dialog.cc:25
2275 msgid "Repeat Content"
2276 msgstr "Powtórz zawartość"
2278 #: src/wx/content_menu.cc:82
2282 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:37
2283 msgid "Report A Problem"
2286 #: src/wx/config_dialog.cc:873
2288 msgid "Reset to default"
2289 msgstr "Przywróć domyślny tekst"
2291 #: src/wx/full_config_dialog.cc:830 src/wx/full_config_dialog.cc:962
2292 msgid "Reset to default subject and text"
2293 msgstr "Przywróć domyślny obiekt i tekst"
2295 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1093
2296 msgid "Reset to default text"
2297 msgstr "Przywróć domyślny tekst"
2299 #: src/wx/dcp_panel.cc:721
2301 msgstr "Rozdzielczość"
2303 #: src/wx/player_config_dialog.cc:122
2304 msgid "Respect KDM validity periods"
2307 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:133
2308 msgid "Restore to original colours"
2309 msgstr "Przywróć oryginalne kolory"
2311 #: src/wx/normal_job_view.cc:57
2315 #: src/wx/controls.cc:85 src/wx/video_panel.cc:117
2319 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:604
2320 msgid "Right click to change gain."
2321 msgstr "Kliknij prawy przycisk myszy, żeby zmienić wzmocenienie."
2323 #: src/wx/config_dialog.cc:498
2327 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:57
2328 msgid "Root common name"
2331 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:64
2335 #: src/wx/full_config_dialog.cc:574
2336 msgid "SCP (for AAM and Doremi)"
2337 msgstr "SCP (dla AAM i Doremi)"
2339 #: src/wx/dcp_panel.cc:151 src/wx/full_config_dialog.cc:355
2343 #: src/wx/full_config_dialog.cc:682
2347 #: src/wx/full_config_dialog.cc:681
2351 #: src/wx/audio_dialog.cc:388
2353 msgid "Sample peak is %.2fdB at %s on %s"
2354 msgstr "Peak wynosi %.2fdB w %s w %s"
2356 #: src/wx/save_template_dialog.cc:32
2357 msgid "Save template"
2358 msgstr "Zapisz szablon"
2360 #: src/wx/self_dkdm_dialog.cc:77
2361 msgid "Save to KDM Creator tool's list"
2362 msgstr "Zapisz na liście narzędzi Kreatora KDM"
2364 #: src/wx/text_panel.cc:102 src/wx/video_panel.cc:166
2369 #: src/wx/kdm_dialog.cc:75
2373 #: src/wx/full_config_dialog.cc:487
2374 msgid "Search network for servers"
2375 msgstr "Znajdź serwery w sieci"
2377 #: src/wx/timeline_dialog.cc:70
2382 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:102
2383 msgid "Select CPL XML file"
2384 msgstr "Wybierz plik CPL XML"
2386 #: src/wx/config_dialog.cc:363 src/wx/config_dialog.cc:438
2387 #: src/wx/config_dialog.cc:824 src/wx/recipient_dialog.cc:188
2388 #: src/wx/screen_dialog.cc:220
2389 msgid "Select Certificate File"
2390 msgstr "Wybierz plik certyfikatu"
2392 #: src/wx/config_dialog.cc:466
2393 msgid "Select Chain File"
2394 msgstr "Wybierz plik Chain"
2396 #: src/wx/full_config_dialog.cc:163
2398 msgid "Select Cinemas File"
2399 msgstr "Wybierz plik Chain"
2401 #: src/wx/config_dialog.cc:737
2403 msgid "Select Export File"
2404 msgstr "Wybierz plik klucza"
2406 #: src/wx/config_dialog.cc:772
2408 msgid "Select File To Import"
2409 msgstr "Wybierz plik klucza"
2411 #: src/wx/content_menu.cc:411
2413 msgstr "Wybierz KDM"
2415 #: src/wx/config_dialog.cc:604 src/wx/config_dialog.cc:640
2416 msgid "Select Key File"
2417 msgstr "Wybierz plik klucza"
2419 #: src/wx/content_menu.cc:471
2423 #: src/wx/player_config_dialog.cc:127
2425 msgid "Select activity log file"
2426 msgstr "Wybierz plik wyjściowy"
2428 #: src/wx/timeline_dialog.cc:70
2430 msgid "Select and move content"
2431 msgstr "Podziel zgodnie z zawartością"
2433 #: src/wx/full_config_dialog.cc:111
2434 msgid "Select cinema and screen database file"
2435 msgstr "Wybierz plik bazy kin i sal"
2437 #: src/wx/full_config_dialog.cc:106
2439 msgid "Select configuration file"
2440 msgstr "Wybierz plik certyfikatu"
2442 #: src/wx/player_config_dialog.cc:132
2444 msgid "Select debug log file"
2445 msgstr "Wybierz plik wyjściowy"
2447 #: src/wx/export_subtitles_dialog.cc:61 src/wx/export_video_file_dialog.cc:88
2448 msgid "Select output file"
2449 msgstr "Wybierz plik wyjściowy"
2451 #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:87 src/wx/kdm_output_panel.cc:132
2452 msgid "Send by email"
2453 msgstr "Wyślij emailem"
2455 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:35
2457 msgstr "Wyślij emaile"
2459 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:65
2461 msgstr "Wyślij logi"
2463 #: src/wx/send_i18n_dialog.cc:30
2465 msgid "Send translations"
2466 msgstr "Organizacja"
2468 #: src/wx/timeline_dialog.cc:74
2472 #: src/wx/download_certificate_panel.cc:47 src/wx/monitor_dialog.cc:38
2473 msgid "Serial number"
2474 msgstr "Numer seryjny"
2476 #: src/wx/server_dialog.cc:30
2480 #: src/wx/full_config_dialog.cc:474
2484 #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:87 src/wx/timecode.cc:67
2488 #: src/wx/markers_dialog.cc:53
2490 msgid "Set from current position"
2491 msgstr "Przytnij za obecnym miejscem"
2493 #: src/wx/config_dialog.cc:115
2494 msgid "Set language"
2495 msgstr "Wybierz język"
2497 #: src/wx/content_menu.cc:93
2498 msgid "Set project DCP settings from this DCP"
2501 #: src/wx/custom_scale_dialog.cc:42
2502 msgid "Set ratio and fit to DCP container"
2505 #: src/wx/custom_scale_dialog.cc:58
2508 msgstr "Rozmiar pliku wideo"
2510 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:226
2514 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:149
2518 #: src/wx/password_entry.cc:34
2522 #: src/wx/dcp_panel.cc:840
2523 msgid "Show audio..."
2524 msgstr "Pokaż podgląd dźwięku..."
2526 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1329
2527 msgid "Show experimental audio processors"
2530 #: src/wx/audio_panel.cc:65
2531 msgid "Show graph of audio levels..."
2532 msgstr "Pokaż wykres ścieżki dźwiękowej..."
2534 #: src/wx/text_panel.cc:159
2536 msgid "Show subtitle area"
2537 msgstr "Włącz napisy"
2539 #: src/wx/config_dialog.cc:697 src/wx/config_dialog.cc:724
2540 msgid "Signing DCPs and KDMs"
2541 msgstr "Podpisuję cyfrowo DCP i KDM"
2543 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1410 src/wx/player_config_dialog.cc:110
2545 msgid "Simple (safer)"
2546 msgstr "Podstawowa gamma"
2548 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:62
2549 msgid "Simple gamma"
2550 msgstr "Podstawowa gamma"
2552 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:63
2553 msgid "Simple gamma, linearised for small values"
2554 msgstr "Podsdtawowa gamma, wyrównana dla niskich wartości"
2556 #: src/wx/dcp_panel.cc:144
2558 msgstr "Pojedyncza rolka"
2560 #: src/wx/player_information.cc:143
2565 #: src/wx/audio_dialog.cc:137
2567 msgstr "Wygładzanie"
2569 #: src/wx/timeline_dialog.cc:73
2571 msgstr "Przyciągnij"
2573 #: src/wx/config_dialog.cc:846
2577 #: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:31
2579 msgid "Sound processor"
2582 #: src/wx/dcp_panel.cc:145
2583 msgid "Split by video content"
2584 msgstr "Podziel zgodnie z zawartością"
2586 #: src/wx/update_dialog.cc:50
2587 msgid "Stable version "
2588 msgstr "Wersja stabilna "
2590 #: src/wx/dcp_panel.cc:116
2594 #: src/wx/text_view.cc:55
2598 #: src/wx/move_to_dialog.cc:35
2599 msgid "Start of reel"
2600 msgstr "Początek rolki"
2602 #: src/wx/player_config_dialog.cc:93
2603 msgid "Start player as"
2606 #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:140
2610 #: src/wx/playlist_controls.cc:52
2614 #: src/wx/text_panel.cc:114
2618 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:50
2619 msgid "Studio (e.g. TCF)"
2620 msgstr "Studio (np. TCF)"
2622 #: src/wx/full_config_dialog.cc:803 src/wx/full_config_dialog.cc:931
2626 #: src/wx/about_dialog.cc:156
2630 #: src/wx/export_subtitles_dialog.cc:58
2632 msgid "Subtitle files (.mxf)|*.mxf"
2633 msgstr "Pliki MOV (*.mov)|*.mov"
2635 #: src/wx/export_subtitles_dialog.cc:58
2637 msgid "Subtitle files (.xml)|*.xml"
2638 msgstr "Pliki MOV (*.mov)|*.mov"
2640 #: src/wx/interop_metadata_dialog.cc:61
2642 msgid "Subtitle language"
2643 msgstr "Język napisów (np. PL)"
2645 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:41 src/wx/timeline_labels_view.cc:75
2647 msgid "Subtitles/captions"
2650 #: src/wx/player_information.cc:153
2652 msgid "Subtitles: no"
2655 #: src/wx/player_information.cc:151
2657 msgid "Subtitles: yes"
2660 #: src/wx/system_information_dialog.cc:39
2661 msgid "System information"
2664 #: src/wx/full_config_dialog.cc:534
2668 #: src/wx/full_config_dialog.cc:562
2670 msgstr "Ścieżka docelowa"
2672 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:56
2673 msgid "Temp version"
2674 msgstr "Wersja tymczasowa"
2676 #: src/wx/templates_dialog.cc:46
2680 #: src/wx/save_template_dialog.cc:34
2681 msgid "Template name"
2682 msgstr "Nazwa szablonu"
2684 #: src/wx/templates_dialog.cc:129
2685 msgid "Template names must not be empty."
2686 msgstr "Nazwa szablonu nie może być pusta."
2688 #: src/wx/templates_dialog.cc:36
2692 #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:223
2696 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:44
2697 msgid "Territory (e.g. UK)"
2698 msgstr "Region (np. PL)"
2700 #: src/wx/update_dialog.cc:56
2701 msgid "Test version "
2702 msgstr "Wersja testowa "
2704 #: src/wx/about_dialog.cc:220
2708 #: src/wx/kdm_timing_panel.cc:147
2709 msgid "The 'until' time must be after the 'from' time."
2710 msgstr "Czas 'do' musi być później niż 'od'."
2712 #: src/wx/disk_warning_dialog.cc:44
2714 "The <b>DCP-o-matic Disk Writer</b> is\n"
2716 "<span weight=\"bold\" size=\"20480\" foreground=\"red\">ALPHA-GRADE TEST "
2721 "<span weight=\"bold\" size=\"20480\" foreground=\"red\">DESTROY DATA!</"
2724 "If you are sure you want to continue please type\n"
2726 "<tt>I am sure</tt>\n"
2728 "into the box below, then click OK."
2731 #: src/wx/dkdm_dialog.cc:166 src/wx/kdm_dialog.cc:177
2733 "The KDM end period is after (or close to) the end of the signing "
2734 "certficates' validity period. Either use an earlier end time for this KDM "
2735 "or re-create your signing certificates in the DCP-o-matic preferences window."
2738 #: src/wx/dkdm_dialog.cc:164 src/wx/kdm_dialog.cc:175
2740 "The KDM start period is before (or close to) the start of the signing "
2741 "certificate's validity period. Use a later start time for this KDM."
2744 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:94
2745 msgid "The PKL and CPL hashes disagree for a picture asset."
2748 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:103
2749 msgid "The PKL and CPL hashes disagree for a sound asset."
2752 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:117
2754 msgid "The XML in %s is malformed on line %<PRIu64>."
2757 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:123
2759 msgid "The XML in %s is malformed."
2762 #: src/wx/content_menu.cc:397
2764 "The content file(s) you specified are not the same as those that are "
2765 "missing. Either try again with the correct content file or remove the "
2768 "Plik(i) które dodałeś są inne od tych, których brakuje. Spróbuj jeszcze raz "
2769 "dodać prawidłowe pliku, lub usuń brakujące."
2771 #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:135
2773 "The directory %1 already exists and is not empty. Are you sure you want to "
2776 "Lokalizacja %1 już istnieje i nie jest pusta. Na pewno chcesz jej użyć?"
2778 #: src/wx/try_unmount_dialog.cc:34
2781 "The drive <b>%s</b> is mounted.\n"
2783 "It must be unmounted before DCP-o-matic can write to it.\n"
2785 "Should DCP-o-matic try to unmount it now?"
2788 #: src/wx/config_move_dialog.cc:35
2791 "The file %s already exists. Do you want to use it as your new configuration "
2792 "or overwrite it with your current configuration?"
2795 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:82
2797 "The hash of the CPL in the PKL does not agree with the CPL file. This "
2798 "probably means that the CPL file is corrupt."
2801 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:89
2804 "The hash of the picture asset %s does not agree with the PKL file. This "
2805 "probably means that the asset file is corrupt."
2808 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:98
2811 "The hash of the sound asset %s does not agree with the PKL file. This "
2812 "probably means that the asset file is corrupt."
2815 #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:80
2817 msgid "The language that the film's title (\"%s\") is in"
2820 #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:98
2821 msgid "The main language that is displayed in the film's subtitles"
2824 #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:88
2825 msgid "The main language that is spoken in the film's soundtrack"
2828 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:85
2829 msgid "The picture in a reel has an invalid frame rate"
2832 #: src/wx/hints_dialog.cc:138
2834 msgid "There are no hints yet: project check in progress."
2835 msgstr "Brak wskazówek: wszystko wygląda świetnie!"
2837 #: src/wx/hints_dialog.cc:136
2838 msgid "There are no hints: everything looks good!"
2839 msgstr "Brak wskazówek: wszystko wygląda świetnie!"
2841 #: src/wx/save_template_dialog.cc:70
2843 "There is already a template with this name. Do you want to overwrite it?"
2844 msgstr "Istnieje już taki Szablon. Nadpisać?"
2846 #: src/wx/film_viewer.cc:174
2847 msgid "There is not enough free memory to do that."
2848 msgstr "Brak pamięci RAM."
2850 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:132
2852 msgid "This CPL contains no encrypted assets."
2853 msgstr "Zawartość paczki nie jest szyfrowana."
2855 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:144
2857 "This DCP refers to at least one asset in another DCP, so it is a \"version "
2861 #: src/wx/content_menu.cc:451
2863 "This KDM was made for one of the CPLs in this DCP, but not the currently "
2864 "selected one. To play the currently-selected CPL you will need a different "
2868 #: src/wx/content_menu.cc:446
2869 msgid "This KDM was not made for this DCP. You will need a different one."
2872 #: src/wx/config_dialog.cc:380
2874 "This file contains other certificates (or other data) after its first "
2875 "certificate. Only the first certificate will be used."
2877 "Plik zawiera więcej certyfikatów (lub inne dodatkowe dane). Użyty zostanie "
2878 "tylko pierwszy certyfikat."
2880 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:151 src/wx/kdm_cpl_panel.cc:154
2881 msgid "This is not a valid CPL file"
2882 msgstr "To nie jest prawidłowy plik CPL"
2884 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1179
2886 "This will be written to the DCP's JPEG2000 data as a comment. If it is "
2887 "blank, a default value mentioning libdcp (an internal DCP-o-matic library) "
2891 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1164
2893 "This will be written to the DCP's MXF files as the 'company name'. If it is "
2894 "blank, a default value mentioning libdcp (an internal DCP-o-matic library) "
2898 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1169
2900 "This will be written to the DCP's MXF files as the 'product name'. If it is "
2901 "blank, a default value mentioning libdcp (an internal DCP-o-matic library) "
2905 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1174
2907 "This will be written to the DCP's MXF files as the 'product version'. If it "
2908 "is blank, a default value mentioning libdcp (an internal DCP-o-matic "
2909 "library) will be used."
2912 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1159
2914 "This will be written to the DCP's XML files as the <Creator>. If it is "
2915 "blank, a default value mentioning DCP-o-matic will be used."
2918 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1154
2920 "This will be written to the DCP's XML files as the <Issuer>. If it is "
2921 "blank, a default value mentioning DCP-o-matic will be used."
2924 #: src/wx/servers_list_dialog.cc:51
2928 #: src/wx/config_dialog.cc:277 src/wx/screen_dialog.cc:60
2929 #: src/wx/screen_dialog.cc:153
2933 #: src/wx/timeline_dialog.cc:45
2937 #: src/wx/content_panel.cc:127
2939 msgstr "Oś czasu..."
2941 #: src/wx/content_panel.cc:138
2946 #. / TRANSLATORS: translate the word "Timing" here; do not include the "Timing|" prefix
2947 #: src/wx/timing_panel.cc:66
2948 msgid "Timing|Timing"
2951 #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:77
2953 msgid "Title language"
2954 msgstr "Wybierz język"
2956 #: src/wx/full_config_dialog.cc:939
2961 #: src/wx/video_panel.cc:128
2965 #: src/wx/closed_captions_dialog.cc:66
2969 #: src/wx/instant_i18n_dialog.cc:28
2974 #: src/wx/about_dialog.cc:145
2975 msgid "Translated by"
2978 #: src/wx/timing_panel.cc:108
2980 msgid "Trim from current position to end"
2981 msgstr "Przytnij za obecnym miejscem"
2983 #: src/wx/timing_panel.cc:106
2984 msgid "Trim from end"
2985 msgstr "Przytnij od końca"
2987 #: src/wx/timing_panel.cc:103
2988 msgid "Trim from start"
2989 msgstr "Przytnij od początku"
2991 #: src/wx/timing_panel.cc:105
2992 msgid "Trim up to current position"
2993 msgstr "Przytnij do obecnego miejsca"
2995 #: src/wx/audio_dialog.cc:405
2997 msgid "True peak is %.2fdB"
2998 msgstr "Peak wynosi %.2fdB"
3000 #: src/wx/screen_dialog.cc:58
3002 msgid "Trusted Device"
3003 msgstr "Inne zaufane urządzenia (TDL)"
3005 #: src/wx/screen_dialog.cc:71
3007 msgid "Trusted Device certificate"
3008 msgstr "Odbiorca certyfikatu"
3010 #: src/wx/audio_dialog.cc:120 src/wx/config_dialog.cc:269
3011 #: src/wx/video_panel.cc:75
3015 #: src/wx/wx_util.cc:554
3019 #: src/wx/cinema_dialog.cc:58 src/wx/recipient_dialog.cc:79
3020 msgid "UTC offset (time zone)"
3021 msgstr "Strefa czasowa (UTC)"
3023 #: src/wx/wx_util.cc:555
3027 #: src/wx/wx_util.cc:566
3031 #: src/wx/wx_util.cc:567
3035 #: src/wx/wx_util.cc:568
3039 #: src/wx/wx_util.cc:556
3043 #: src/wx/wx_util.cc:557
3047 #: src/wx/wx_util.cc:558
3051 #: src/wx/wx_util.cc:559
3055 #: src/wx/wx_util.cc:560
3059 #: src/wx/wx_util.cc:561
3063 #: src/wx/wx_util.cc:562
3067 #: src/wx/wx_util.cc:563
3071 #: src/wx/wx_util.cc:564
3075 #: src/wx/wx_util.cc:565
3079 #: src/wx/wx_util.cc:552
3083 #: src/wx/wx_util.cc:541
3087 #: src/wx/wx_util.cc:540
3091 #: src/wx/wx_util.cc:551
3095 #: src/wx/wx_util.cc:550
3099 #: src/wx/wx_util.cc:549
3103 #: src/wx/wx_util.cc:548
3107 #: src/wx/wx_util.cc:547
3111 #: src/wx/wx_util.cc:546
3115 #: src/wx/wx_util.cc:545
3119 #: src/wx/wx_util.cc:544
3123 #: src/wx/wx_util.cc:543
3127 #: src/wx/wx_util.cc:542
3131 #: src/wx/update_dialog.cc:33
3133 msgstr "Aktualizacja"
3135 #: src/wx/full_config_dialog.cc:547
3137 msgid "Upload DCP to TMS after creation"
3138 msgstr "Wrzuć DCP na TMS po utworzeniu"
3140 #: src/wx/dcp_panel.cc:88
3141 msgid "Use ISDCF name"
3142 msgstr "Użyj nazwy ISDCF"
3144 #: src/wx/text_panel.cc:81
3147 msgstr "Użyj najlepszego"
3149 #: src/wx/dcp_panel.cc:728
3151 msgstr "Użyj najlepszego"
3153 #: src/wx/content_colour_conversion_dialog.cc:46
3155 msgstr "Użyj ustawienia"
3157 #: src/wx/audio_panel.cc:57
3158 msgid "Use this DCP's audio as OV and make VF"
3161 #: src/wx/text_panel.cc:70
3162 msgid "Use this DCP's closed caption as OV and make VF"
3165 #: src/wx/text_panel.cc:68
3166 msgid "Use this DCP's subtitle as OV and make VF"
3169 #: src/wx/video_panel.cc:67
3170 msgid "Use this DCP's video as OV and make VF"
3173 #: src/wx/config_move_dialog.cc:30
3174 msgid "Use this file as new configuration"
3177 #: src/wx/credentials_download_certificate_panel.cc:47
3178 #: src/wx/full_config_dialog.cc:566 src/wx/full_config_dialog.cc:687
3180 msgstr "Nazwa użytkownika"
3182 #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:136
3184 msgid "Version number"
3185 msgstr "Numer seryjny"
3187 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:74 src/wx/dcp_panel.cc:125
3188 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:39 src/wx/timeline_labels_view.cc:70
3189 #: src/wx/video_panel.cc:65
3193 #: src/wx/video_panel.cc:185
3194 msgid "Video (MPEG, 16-235)"
3197 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:42
3198 msgid "Video Waveform"
3199 msgstr "Analiza pliku video"
3201 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1306 src/wx/player_config_dialog.cc:108
3202 msgid "Video display mode"
3205 #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:70
3207 msgid "Video filters"
3208 msgstr "Czas trwania pliku wideo"
3210 #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:83
3211 msgid "Video frame rate that content was prepared for"
3214 #: src/wx/text_panel.cc:117
3218 #: src/wx/config_dialog.cc:976
3222 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1380 src/wx/player_config_dialog.cc:284
3224 msgstr "Ostrzeżenia"
3226 #: src/wx/monitor_dialog.cc:40
3228 msgid "Week of manufacture"
3229 msgstr "Producent serwera"
3231 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:153
3233 msgstr "Punkt bieli"
3235 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:177
3236 msgid "White point adjustment"
3237 msgstr "Ustawienia punktu bieli"
3239 #: src/wx/about_dialog.cc:110
3240 msgid "With help from"
3243 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:127
3244 msgid "Write a ZIP file for each cinema's KDMs"
3245 msgstr "Zapisz KDMy każdego Kina do osobnego archiwum ZIP"
3247 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:125
3248 msgid "Write a folder for each cinema's KDMs"
3249 msgstr "Zapisz KDMy każdego Kina do osobnego folderu"
3251 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:123
3252 msgid "Write all KDMs to the same folder"
3253 msgstr "Zapisz wszystkie KDMy do wspólnego folderu"
3255 #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:70
3256 msgid "Write each audio channel to its own stream"
3259 #: src/wx/export_subtitles_dialog.cc:42 src/wx/export_video_file_dialog.cc:67
3260 msgid "Write reels into separate files"
3263 #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:69 src/wx/kdm_output_panel.cc:104
3264 #: src/wx/self_dkdm_dialog.cc:82
3268 #: src/wx/about_dialog.cc:102
3270 msgstr "Programiści"
3272 #: src/wx/text_panel.cc:95 src/wx/text_panel.cc:103
3276 #: src/wx/text_panel.cc:98
3280 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:108
3281 msgid "YUV to RGB conversion"
3282 msgstr "Konwersja YUV do RGB"
3284 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:110
3285 msgid "YUV to RGB matrix"
3286 msgstr "Matryca YUV do RGB"
3288 #: src/wx/monitor_dialog.cc:42
3290 msgid "Year of manufacture"
3291 msgstr "Producent serwera"
3293 #: src/wx/screens_panel.cc:247
3296 "You cannot add a screen called '%s' as the cinema already has a screen with "
3298 msgstr "Wybrana nazwa %s Sali już istnieje. Nie można dodać nazwy."
3300 #: src/wx/screens_panel.cc:288
3303 "You cannot change this screen's name to '%s' as the cinema already has a "
3304 "screen with this name."
3305 msgstr "Wybrana nazwa %s Sali już istnieje. Nie można zmienić nazwy."
3307 #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:130 src/wx/kdm_output_panel.cc:220
3309 "You have selected some cinemas that have no configured email address. Do "
3310 "you want to continue?"
3312 "Wybrałeś Kina, które nie mają ustawionych adresów email. Chcesz kontynuować?"
3314 #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:118 src/wx/kdm_output_panel.cc:208
3316 "You must set up a mail server in Preferences before you can send emails."
3317 msgstr "Musisz ustanowić serwer email zanim wyślesz wiadomości."
3319 #: src/wx/send_i18n_dialog.cc:41
3322 msgstr "Twój adres email"
3324 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:70
3325 msgid "Your email address"
3326 msgstr "Twój adres email"
3328 #: src/wx/send_i18n_dialog.cc:37
3331 msgstr "Nazwa folderu"
3333 #: src/wx/timeline_dialog.cc:71
3337 #: src/wx/timeline_dialog.cc:72
3341 #: src/wx/timeline_dialog.cc:71
3342 msgid "Zoom in / out"
3345 #: src/wx/timeline_dialog.cc:72
3346 msgid "Zoom out to whole film"
3349 #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:227
3350 msgid "candela per m²"
3353 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:91
3358 #: src/wx/text_panel.cc:84 src/wx/text_panel.cc:558
3359 msgid "closed captions"
3362 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:78
3363 msgid "component value"
3364 msgstr "wartość składowej"
3366 #: src/wx/audio_panel.cc:94
3371 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1363
3372 msgid "content filename"
3375 #: src/wx/video_panel.cc:168
3379 #: src/wx/audio_gain_dialog.cc:32 src/wx/audio_panel.cc:78
3383 #: src/wx/config_dialog.cc:824
3384 msgid "dcpomatic_kdm_decryption_cert.pem"
3387 #: src/wx/name_format_editor.cc:75
3392 #: src/wx/system_information_dialog.cc:56
3396 #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "frames"
3397 #: src/wx/timing_panel.cc:93
3401 #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:59 src/wx/kdm_output_panel.cc:90
3404 msgstr "Nazwa projektu"
3406 #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:228
3407 msgid "foot lambert"
3410 #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:60 src/wx/kdm_output_panel.cc:93
3411 msgid "from date/time"
3414 #: src/wx/player_config_dialog.cc:96
3417 msgstr "Edytuj Salę"
3419 #: src/wx/player_config_dialog.cc:97
3420 msgid "full screen with controls on other monitor"
3423 #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "hours"
3424 #: src/wx/timing_panel.cc:77
3428 #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "minutes"
3429 #: src/wx/timing_panel.cc:83
3433 #. / TRANSLATORS: this is an abbreviation for milliseconds, the unit of time
3434 #: src/wx/audio_panel.cc:92 src/wx/full_config_dialog.cc:309
3438 #: src/wx/system_information_dialog.cc:56
3442 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1362
3444 msgid "number of reels"
3445 msgstr "Początek rolki"
3447 #: src/wx/text_panel.cc:83 src/wx/text_panel.cc:556
3449 msgid "open subtitles"
3450 msgstr "Włącz napisy"
3452 #: src/wx/config_dialog.cc:868
3457 #: src/wx/full_config_dialog.cc:672
3461 #: src/wx/full_config_dialog.cc:676
3466 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1361
3469 msgstr "Numer seryjny"
3471 #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "seconds"
3472 #: src/wx/full_config_dialog.cc:267 src/wx/timing_panel.cc:88
3476 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:92
3481 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:78
3485 #: src/wx/repeat_dialog.cc:29
3489 #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:61 src/wx/kdm_output_panel.cc:94
3490 msgid "to date/time"
3493 #: src/wx/video_panel.cc:167
3497 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1348
3498 msgid "type (cpl/pkl)"
3501 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1360
3502 msgid "type (j2c/pcm/sub)"
3505 #: src/wx/system_information_dialog.cc:53
3510 #: src/wx/system_information_dialog.cc:46
3511 msgid "unknown (OpenGL not enabled in DCP-o-matic)"
3514 #: src/wx/kdm_timing_panel.cc:69
3518 #: src/wx/system_information_dialog.cc:55
3522 #: src/wx/player_config_dialog.cc:95
3526 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:127
3530 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:128
3535 #~ msgid "Could not load image file."
3536 #~ msgstr "Nie udało się odczytać pliku certyfikatu (%s)"
3540 #~ msgstr "Organizacja"
3543 #~ msgid "Lock file"
3544 #~ msgstr "Zaznaczony plik"
3547 #~ msgid "Manufacture year"
3548 #~ msgstr "Producent serwera"
3551 #~ msgid "Select image file"
3552 #~ msgstr "Wybierz plik Chain"
3555 #~ msgid "Select lock file"
3556 #~ msgstr "Wybierz plik wyjściowy"
3560 #~ msgstr "Numer seryjny"
3563 #~ msgid "Theatre name"
3564 #~ msgstr "Nazwa szablonu"
3567 #~ "<i>Only change this if the content's frame rate has been read incorrectly."
3570 #~ "<i>Zmień tylko, jeśli liczba kl/s została odczytana nieprawidłowo.</i>"
3573 #~ msgid "DCP subtitles"
3577 #~ msgid "DCP-o-matic setup"
3578 #~ msgstr "DCP-o-matic"
3584 #~ msgid "Full mode"
3589 #~ msgstr "Podstawowa gamma"
3592 #~ msgid "Simple mode"
3593 #~ msgstr "Podstawowa gamma"
3595 #~ msgid "Bottom crop"
3596 #~ msgstr "Przytnij dół"
3598 #~ msgid "Default scale-to"
3599 #~ msgstr "Domyślnie dopasuj do"
3601 #~ msgid "Guess from content"
3602 #~ msgstr "Pobierz z zawartości"
3607 #~ msgid "Left crop"
3608 #~ msgstr "Przycięcie z lewej"
3613 #~ msgid "Right crop"
3614 #~ msgstr "Przytnij z prawej"
3617 #~ msgstr "Skaluj do"
3620 #~ msgstr "Podpisany cyfrowo"
3623 #~ msgstr "Przytnij z góry"
3627 #~ msgstr "Użyj najlepszego"
3630 #~ msgstr "Eksportuj"
3633 #~ msgid "GDC password"
3637 #~ msgid "GDC user name"
3638 #~ msgstr "Nazwa użytkownika"
3641 #~ msgid "Do nothing"
3642 #~ msgstr "Wygładzanie"
3645 #~ msgid "Recreate signing certificates"
3646 #~ msgstr "Odbiorca certyfikatu"
3650 #~ msgstr "Zaznaczony plik"
3653 #~ msgid "Export KDM decryption chain..."
3655 #~ "Eksportuj łańcuch deszyfrowania\n"
3658 #~ msgid "Bold file"
3659 #~ msgstr "Zaznaczony plik"
3661 #~ msgid "Bold font"
3662 #~ msgstr "Pogrubiona czcionka"
3664 #~ msgid "Italic file"
3665 #~ msgstr "Plik kursyw"
3667 #~ msgid "Italic font"
3668 #~ msgstr "Czcionka Kursyw"
3670 #~ msgid "Normal file"
3671 #~ msgstr "Standardowy plik"
3673 #~ msgid "Normal font"
3674 #~ msgstr "Standardowa czcionka"
3676 #~ msgid "Set from file..."
3677 #~ msgstr "Ustaw czcionkę z pliku..."
3679 #~ msgid "Set from system font..."
3680 #~ msgstr "Ustaw czcionkę systmową..."
3684 #~ msgstr "Dodaj..."
3687 #~ msgstr "Otwórz..."
3691 #~ msgstr "Zmień nazwę..."
3693 #~ msgid "Select certificate file"
3694 #~ msgstr "Wybierz plik certyfikatu"
3697 #~ msgid "Select playlist file"
3698 #~ msgstr "Wybierz plik wyjściowy"
3701 #~ msgid "Subtitle/captions"
3705 #~ msgstr "Lewe oko"
3707 #~ msgid "Make DCP anyway"
3708 #~ msgstr "Stwórz DCP mimo wszystko"
3710 #~ msgid "Right eye"
3711 #~ msgstr "Prawe oko"
3717 #~ msgstr "Rozmiar X"
3720 #~ msgstr "Przesunięcie Y"
3723 #~ msgstr "Rozmiar Y"
3725 #~ msgid "DCP-o-matic audio"
3726 #~ msgstr "DCP-o-matic dźwięk"
3728 #~ msgid "No DCP selected."
3729 #~ msgstr "Nie wybrano DCP."
3734 #~ msgid "Refer to existing DCP"
3735 #~ msgstr "Użyj istniejące DCP"
3738 #~ msgstr "Nowy film"
3740 #~ msgid "Could not get video for view (%s)"
3741 #~ msgstr "Nie udało się otworzyć podglądu obrazu (%s)"
3744 #~ msgid "Subtitle colours"
3745 #~ msgstr "Obrysuj obraz"
3747 #~ msgid "Threads to use for encoding on this host"
3748 #~ msgstr "Ilość wątków użytych dla kodowania na tym serwerze"
3750 #~ msgid "Contact email"
3751 #~ msgstr "Adres email"
3754 #~ msgid "Outline / shadow colour"
3755 #~ msgstr "Obrysuj obraz"
3764 #~ "A few projectors have problems playing back very high bit-rate DCPs. It "
3765 #~ "is a good idea to drop the JPEG2000 bandwidth down to about 200Mbit/s; "
3766 #~ "this is unlikely to have any visible effect on the image."
3768 #~ "Niektóre projektory mogą mieć problem z odtworzeniem DCP z bardzo wysokim "
3769 #~ "bit-rate. Polecamy zminiejszyć przepustowość plików JPEG2000 poniżej "
3770 #~ "200Mbit/s; zmiana będzie najprawdopodobniej niezauważalna."
3773 #~ "All of your content is at 1.85:1 or narrower but your DCP's container is "
3774 #~ "Scope (2.39:1). This will pillar-box your content inside a Flat (1.85:1) "
3775 #~ "frame. You may prefer to set your DCP's container to Flat (1.85:1) in "
3776 #~ "the \"DCP\" tab."
3778 #~ "Cały kontent posiada proporcje 1.85:1 lub węższy, a kontener DCP posiada "
3779 #~ "proporcje 2.39:1. Spowoduje to zwężenie obrazu w proporcjach 1.85:1. "
3780 #~ "Polecamy ustawić kontener DCP do 1.85:1 w zakładce \"DCP\"."
3783 #~ "All of your content is in Scope (2.39:1) but your DCP's container is Flat "
3784 #~ "(1.85:1). This will letter-box your content inside a Flat (1.85:1) "
3785 #~ "frame. You may prefer to set your DCP's container to Scope (2.39:1) in "
3786 #~ "the \"DCP\" tab."
3788 #~ "Wszystkie pliki posiadają proporcje 2.39:1, kontener DCP posiada "
3789 #~ "proporcje 1.85:1. Spowoduje to dodanie kaszety w proporcjach 1.85:1. "
3790 #~ "Polecamy ustawić kontener DCP do 2.39:1 w zakładce \"DCP\"."
3793 #~ msgstr "Dziennik:"
3796 #~ "You are using 3D content but your DCP is set to 2D. Set the DCP to 3D if "
3797 #~ "you want to play it back on a 3D system (e.g. Real-D, MasterImage etc.)"
3799 #~ "Używasz materiału 3D, a twoje DCP jest ustawione jako 2D. Ustaw tryb 3D "
3800 #~ "jeśli chcesz, aby DCP było prawidłowo wyświetlane na systemach 3D ( Real-"
3801 #~ "D, MasterImage itp.)"
3804 #~ "You have %d files that look like they are VOB files from DVD. You should "
3805 #~ "join them to ensure smooth joins between the files."
3807 #~ "Dodałeś %d plików, które prawdopodobnie są plikami VOB ze struktury DVD. "
3808 #~ "Połącz je razem, żeby uzyskać płynne przejścia pomiędzy plikami."
3811 #~ "You have specified a font file which is larger than 640kB. This is very "
3812 #~ "likely to cause problems on playback."
3814 #~ "Wybrałeś czcionkę która ma rozmiar większy niż 640kb. Może to powodować "
3815 #~ "problemy podczas projekcji."
3818 #~ "Your DCP frame rate (%d fps) may cause problems in a few (mostly older) "
3819 #~ "projectors. Use 24 or 48 frames per second to be on the safe side."
3821 #~ "Częstotliwość kl/s w DCP (%d) może powodować problemy w niektórych, "
3822 #~ "starszych rodzajach projektorów. Uzyj wartości 24 lub 48 kl/s, aby być "
3823 #~ "pewnym, że wszystko będzie ok."
3826 #~ "Your DCP has fewer than 6 audio channels. This may cause problems on "
3827 #~ "some projectors."
3829 #~ "DCP ma mniej niż 6 kanałów dźwięku. Może to powodować problemy na "
3830 #~ "niektórych projektorach."
3833 #~ "<i>Only change this if it the content's frame rate has been read "
3834 #~ "incorrectly.</i>"
3835 #~ msgstr "<i>Zmień tylko jeśli ilość kl/s została wykryta nieprawidłowo.</i>"
3837 #~ msgid "Server serial number"
3838 #~ msgstr "Numer seryjny serwera"
3841 #~ "Your DCP has an odd number of audio channels. This is very likely to "
3842 #~ "cause problems on playback."
3844 #~ "DCP ma niespotykaną liczbę kanałów dźwiękowych. Może to powodować "
3845 #~ "problemy podczas projekcji."
3848 #~ "Your DCP has no audio channels. This is likely to cause problems on "
3851 #~ "DCP nie ma żadnego kanału dźwięku. Może to powodować problemy podczas "
3855 #~ msgid "Could not get cinema list (%s)"
3856 #~ msgstr "Nie udało się otworzyć podglądu obrazu (%s)"
3859 #~ msgid "Could not get country list (%s)"
3860 #~ msgstr "Nie udało się otworzyć podglądu obrazu (%s)"
3863 #~ msgid "Could not get screen list (%s)"
3864 #~ msgstr "Nie udało się otworzyć podglądu obrazu (%s)"
3872 #~ msgid "Fetching..."
3873 #~ msgstr "Pobieranie"
3875 #~ msgid "Unexpected certificate filename form"
3876 #~ msgstr "Nieobsługiwana nazwa pliku certyfikatu"
3878 #~ msgid "Doremi serial numbers must have 6 digits"
3879 #~ msgstr "Numer seryjny Doremi musi posiadać 6 cyfr"
3882 #~ msgstr "stopklatka"
3887 #~ msgid "Check for testing updates as well as stable ones"
3888 #~ msgstr "Sprawdź także aktutalizacjie testowe"
3893 #~ msgid "Load from file..."
3894 #~ msgstr "Otwórz z pliku"
3899 #~ msgid "Use all servers"
3900 #~ msgstr "Używaj wszystkich serwerów"
3902 #~ msgid "Package Type (e.g. OV)"
3903 #~ msgstr "Rodzaj kontenera (e.g. OV)"
3905 #~ msgid "Default issuer"
3906 #~ msgstr "Domyślny wystawca"
3908 #~ msgid "Show Audio..."
3909 #~ msgstr "Pokaż ścieżkę dźwiękową"
3911 #~ msgid "(password will be stored on disk in plaintext)"
3912 #~ msgstr "(hasło będzie przechowywane na dysku w pliku tekstowym)"
3914 #~ msgid "Disk space required"
3915 #~ msgstr "Wymagana przestrzeń na dysku"
3917 #~ msgid "Film Properties"
3918 #~ msgstr "Właściwości pliku"
3927 #~ "(C) 2012-2015 Carl Hetherington, Terrence Meiczinger, Paul Davis, Ole "
3930 #~ "(C) 2012-2015 Carl Hetherington, Terrence Meiczinger, Paul Davis, Ole "
3936 #~ msgid "1 channel"
3940 #~ "Add a directory of image files which will be used as a moving image "
3942 #~ msgstr "Dodaj katalog obrazów używany do tworzenia sekwencji obrazów."
3948 #~ "Dodaj sekwencję \n"
3951 #~ msgid "Audio length"
3952 #~ msgstr "Długość ścieżki dźwiękowej"
3963 #~ msgid "Could not decode video for view (%s)"
3964 #~ msgstr "Nie udało się zdekodować video dla podglądu (%s)"
3967 #~ msgstr "Nazwa DCP"
3969 #~ msgid "Debugging"
3970 #~ msgstr "Debugowanie"
3987 #~ msgid "Linearise input gamma curve for low values"
3988 #~ msgstr "Linearyzacja gammy wejściowej"
3993 #~ msgid "Output gamma"
3994 #~ msgstr "Gamma wyjściowa"
4005 #~ msgid "Sampling rate"
4006 #~ msgstr "Częstotliwość próbkowania"
4011 #~ msgid "With Subtitles"
4012 #~ msgstr "Z napisami"
4014 #~ msgid "frames per second"
4015 #~ msgstr "klatek na sekundę"