pot/merge.
[dcpomatic.git] / src / wx / po / pl_PL.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: \n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2018-01-17 00:30+0000\n"
11 "PO-Revision-Date: 2017-08-10 20:03+0200\n"
12 "Last-Translator: \n"
13 "Language-Team: \n"
14 "Language: pl_PL\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Generator: Poedit 2.0.3\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
20 "|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
21
22 #: src/wx/subtitle_panel.cc:72 src/wx/subtitle_panel.cc:82
23 #: src/wx/subtitle_panel.cc:92 src/wx/subtitle_panel.cc:102
24 #: src/wx/subtitle_panel.cc:112
25 msgid "%"
26 msgstr "%"
27
28 #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:130
29 msgid "%1 already exists as a file, so you cannot use it for a film."
30 msgstr "%1 istnieje już jako plik, więc nie możesz użyć go w Projekcie."
31
32 #: src/wx/kdm_dialog.cc:153
33 #, c-format
34 msgid "%d KDM written to %s"
35 msgstr "%d KDM zapisany w %s"
36
37 #: src/wx/kdm_dialog.cc:153
38 #, c-format
39 msgid "%d KDMs written to %s"
40 msgstr "%d KDMy zapisane w %s"
41
42 #: src/wx/about_dialog.cc:83
43 #, fuzzy
44 msgid ""
45 "(C) 2012-2018 Carl Hetherington, Terrence Meiczinger\n"
46 " Ole Laursen, Brecht Sanders"
47 msgstr ""
48 "(C) 2012-2017 Carl Hetherington, Terrence Meiczinger\n"
49 " Ole Laursen, Brecht Sanders"
50
51 #: src/wx/file_picker_ctrl.cc:43 src/wx/file_picker_ctrl.cc:58
52 msgid "(None)"
53 msgstr "(Brak)"
54
55 #: src/wx/config_dialog.cc:140
56 msgid "(restart DCP-o-matic to see language changes)"
57 msgstr "(zmiana języka będzie widoczna po restarcie DCP-o-matic)"
58
59 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:168
60 msgid "-6dB"
61 msgstr "-6dB"
62
63 #: src/wx/wx_util.cc:383
64 msgid "12 - 7.1/HI/VI"
65 msgstr "12 - 7.1/HI/VI"
66
67 #: src/wx/wx_util.cc:375
68 msgid "2 - stereo"
69 msgstr "2 - stereo"
70
71 #: src/wx/rgba_colour_picker.cc:36
72 msgid "255"
73 msgstr "255"
74
75 #: src/wx/video_panel.cc:234
76 msgid "2D"
77 msgstr "2D"
78
79 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:70
80 msgid "2D version of content available in 3D"
81 msgstr "wersja 2D dostępna w 3D"
82
83 #: src/wx/dcp_panel.cc:710
84 msgid "2K"
85 msgstr "2K"
86
87 #: src/wx/dcp_panel.cc:675 src/wx/video_panel.cc:235
88 msgid "3D"
89 msgstr "3D"
90
91 #: src/wx/video_panel.cc:238
92 msgid "3D alternate"
93 msgstr "3D alternatywny"
94
95 #: src/wx/video_panel.cc:239
96 msgid "3D left only"
97 msgstr "3D tylko lewy"
98
99 #: src/wx/video_panel.cc:236
100 msgid "3D left/right"
101 msgstr "3D lewy/prawy"
102
103 #: src/wx/video_panel.cc:240
104 msgid "3D right only"
105 msgstr "3D tylko prawy"
106
107 #: src/wx/video_panel.cc:237
108 msgid "3D top/bottom"
109 msgstr "3D góra/dół"
110
111 #: src/wx/wx_util.cc:377
112 msgid "4 - L/C/R/Lfe"
113 msgstr "4 - L/C/R/Lfe"
114
115 #: src/wx/dcp_panel.cc:711
116 msgid "4K"
117 msgstr "4K"
118
119 #: src/wx/wx_util.cc:379
120 msgid "6 - 5.1"
121 msgstr "6 - 5.1"
122
123 #: src/wx/wx_util.cc:381
124 msgid "8 - 5.1/HI/VI"
125 msgstr "8 - 5.1/HI/VI"
126
127 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:95
128 msgid "<b>New colour</b>"
129 msgstr "<b>Nowy kolor</b>"
130
131 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:92
132 msgid "<b>Original colour</b>"
133 msgstr "<b>Kolor oryginalny</b>"
134
135 #. //trac.wxwidgets.org/ticket/13389
136 #.
137 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:77
138 msgid ""
139 "<i>It is important that you enter a valid email address here, otherwise I "
140 "can't ask you for more details on your problem.</i>"
141 msgstr ""
142 "<i>Ważne, abyś wprowadził aktualny adres email, w przeciwnym razie nie będę "
143 "w stanie zapytać Cię o szczegóły Twojego problemu.</i>"
144
145 #. //trac.wxwidgets.org/ticket/13389
146 #.
147 #: src/wx/timing_panel.cc:132
148 msgid ""
149 "<i>Only change this if the content's frame rate has been read incorrectly.</"
150 "i>"
151 msgstr "<i>Zmień tylko, jeśli liczba kl/s została odczytana nieprawidłowo.</i>"
152
153 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:79
154 msgid "A"
155 msgstr "A"
156
157 #: src/wx/update_dialog.cc:36
158 msgid "A new version of DCP-o-matic is available."
159 msgstr "Nowa wersja DCP-o-matic jest dostępna."
160
161 #: src/wx/about_dialog.cc:35
162 msgid "About DCP-o-matic"
163 msgstr "O DCP-o-matic"
164
165 #: src/wx/screens_panel.cc:150
166 msgid "Add Cinema"
167 msgstr "Dodaj Kino"
168
169 #: src/wx/screens_panel.cc:57
170 msgid "Add Cinema..."
171 msgstr "Dodaj Kino..."
172
173 #: src/wx/content_panel.cc:96
174 msgid "Add DCP..."
175 msgstr "Dodaj DCP..."
176
177 #: src/wx/new_dkdm_folder_dialog.cc:24
178 msgid "Add DKDM folder"
179 msgstr "Dodaj folder DKDM"
180
181 #: src/wx/content_menu.cc:77
182 msgid "Add KDM..."
183 msgstr "Dodaj KDM..."
184
185 #: src/wx/content_menu.cc:78
186 msgid "Add OV..."
187 msgstr "Dodaj OV..."
188
189 #: src/wx/screens_panel.cc:206
190 msgid "Add Screen"
191 msgstr "Dodaj Salę"
192
193 #: src/wx/screens_panel.cc:63
194 msgid "Add Screen..."
195 msgstr "Dodaj Salę..."
196
197 #: src/wx/content_panel.cc:97
198 msgid "Add a DCP."
199 msgstr "Dodaj DCP..."
200
201 #: src/wx/content_panel.cc:93
202 msgid ""
203 "Add a folder of image files (which will be used as a moving image sequence) "
204 "or a folder of sound files."
205 msgstr "Dodaj folder z sekwencją obrazów lub folder z plikami dźwiękowymi."
206
207 #: src/wx/content_panel.cc:88
208 msgid "Add file(s)..."
209 msgstr "Dodaj plik(i)..."
210
211 #: src/wx/content_panel.cc:92
212 msgid "Add folder..."
213 msgstr "Dodaj folder..."
214
215 #: src/wx/image_sequence_dialog.cc:28
216 msgid "Add image sequence"
217 msgstr "Dodaj sekwencję obrazów"
218
219 #: src/wx/content_panel.cc:89
220 msgid "Add video, image, sound or subtitle files to the film."
221 msgstr "Dodaj plik wideo, audio lub napisy do filmu."
222
223 #: src/wx/config_dialog.cc:380 src/wx/editable_list.h:74
224 msgid "Add..."
225 msgstr "Dodaj..."
226
227 #: src/wx/config_dialog.cc:475
228 msgid ""
229 "Adding this certificate would make the chain inconsistent, so it will not be "
230 "added. Add certificates in order from root to intermediate to leaf."
231 msgstr ""
232 "Dodanie tego certyfikatu może sprawić, że łańcuch będzie niespójny, zatem "
233 "nie zostanie on dodany. Dodawaj certyfikaty w kolejności: Root, "
234 "Intermediate, Leaf."
235
236 #: src/wx/cinema_dialog.cc:71 src/wx/full_config_dialog.cc:749
237 msgid "Address"
238 msgstr "Adres"
239
240 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:177
241 msgid "Adjust white point to"
242 msgstr "Ustaw punkt bieli"
243
244 #: src/wx/config_dialog.cc:741 src/wx/config_dialog.cc:756
245 #, fuzzy
246 msgid "Advanced..."
247 msgstr "Dodaj..."
248
249 #: src/wx/full_config_dialog.cc:973
250 msgid "Allow any DCP frame rate"
251 msgstr "Zezwalaj na dowolną liczbę kl/s DCP"
252
253 #: src/wx/rgba_colour_picker.cc:33
254 msgid "Alpha   0"
255 msgstr "Alfa 0"
256
257 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:292
258 msgid "An unknown exception occurred."
259 msgstr "Wystąpił nieznany wyjątek."
260
261 #: src/wx/subtitle_panel.cc:134
262 msgid "Appearance..."
263 msgstr "Wygląd..."
264
265 #: src/wx/job_view.cc:134
266 msgid "Are you sure you want to cancel this job?"
267 msgstr "Czy jesteś pewien, że chcesz przerwać to zadanie?"
268
269 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:33
270 msgid ""
271 "Are you sure you want to send emails to the following addresses?\n"
272 "\n"
273 msgstr ""
274 "Jesteś pewien, że chcesz wysłać emaile pod te adresy?\n"
275 "\n"
276
277 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:41 src/wx/timeline_labels_view.cc:80
278 msgid "Atmos"
279 msgstr "Atmos"
280
281 #: src/wx/audio_dialog.cc:52 src/wx/audio_panel.cc:48
282 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:76 src/wx/dcp_panel.cc:115
283 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:39 src/wx/timeline_labels_view.cc:85
284 msgid "Audio"
285 msgstr "Dźwięk"
286
287 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:40
288 msgid "Audio Language (e.g. EN)"
289 msgstr "Język (np. PL)"
290
291 #: src/wx/player_information.cc:132
292 #, fuzzy, c-format
293 msgid "Audio channels: %d"
294 msgstr "Kanały dzwiękowe"
295
296 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:345
297 #, c-format
298 msgid ""
299 "Audio will be passed from content channel %d to DCP channel %d unaltered."
300 msgstr ""
301 "Ścieżka dzwięku zostanie przeniesiona z kanału %d do kanału %d DCP w "
302 "niezmienionej formie."
303
304 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:348
305 #, c-format
306 msgid ""
307 "Audio will be passed from content channel %d to DCP channel %d with gain "
308 "%.1fdB."
309 msgstr ""
310 "Ścieżka dźwięku zostanie przeniesiona z kanału %d do kanału %d DCP ze "
311 "wzmocnieniem %.1fdB."
312
313 #: src/wx/full_config_dialog.cc:116
314 msgid "Automatically analyse content audio"
315 msgstr "Automatycznie analizuj ścieżkę dźwiękową"
316
317 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:82
318 msgid "B"
319 msgstr "B"
320
321 #: src/wx/full_config_dialog.cc:760
322 msgid "BCC address"
323 msgstr "Adres BCC"
324
325 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:144
326 msgid "Blue chromaticity"
327 msgstr "Chroma kanału niebieskiego"
328
329 #: src/wx/fonts_dialog.cc:70
330 msgid "Bold file"
331 msgstr "Zaznaczony plik"
332
333 #: src/wx/font_files_dialog.cc:37
334 msgid "Bold font"
335 msgstr "Pogrubiona czcionka"
336
337 #: src/wx/video_panel.cc:140
338 msgid "Bottom"
339 msgstr "Dół"
340
341 #: src/wx/dir_picker_ctrl.cc:38 src/wx/kdm_cpl_panel.cc:38
342 msgid "Browse..."
343 msgstr "Przeglądaj..."
344
345 #: src/wx/subtitle_panel.cc:63
346 msgid "Burn subtitles into image"
347 msgstr "Wypal napisy na obrazie"
348
349 #: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:31
350 msgid "But I have to use fader"
351 msgstr "Ale muszę wyciszyć"
352
353 #: src/wx/full_config_dialog.cc:750
354 msgid "CC addresses"
355 msgstr "Adres CC"
356
357 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:35 src/wx/kdm_dialog.cc:85
358 #: src/wx/self_dkdm_dialog.cc:59
359 msgid "CPL"
360 msgstr "CPL"
361
362 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:47
363 msgid "CPL ID"
364 msgstr "CPL ID"
365
366 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:50
367 msgid "CPL annotation text"
368 msgstr "CPL adnotacja"
369
370 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:288
371 msgid "CPL's content is not encrypted."
372 msgstr "Zawartość paczki nie jest szyfrowana."
373
374 #: src/wx/audio_panel.cc:78
375 msgid "Calculate..."
376 msgstr "Przelicz..."
377
378 #: src/wx/job_view.cc:58
379 msgid "Cancel"
380 msgstr "Anuluj"
381
382 #: src/wx/content_sub_panel.cc:65
383 msgid "Cannot reference this DCP.  "
384 msgstr "Nie można użyć tego DCP jako referencji.  "
385
386 #: src/wx/dolby_doremi_certificate_panel.cc:204
387 msgid "Certificate downloaded"
388 msgstr "Certyfikat pobrany"
389
390 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:67
391 msgid "Chain"
392 msgstr "Łańcuch"
393
394 #: src/wx/audio_gain_dialog.cc:27
395 msgid "Channel gain"
396 msgstr "Wzmocnienie kanału"
397
398 #: src/wx/audio_dialog.cc:93 src/wx/dcp_panel.cc:742
399 msgid "Channels"
400 msgstr "Kanały"
401
402 #: src/wx/config_dialog.cc:180
403 msgid "Check for testing updates on startup"
404 msgstr "Sprawdź aktualizacje testowe przy starcie programu"
405
406 #: src/wx/config_dialog.cc:176
407 msgid "Check for updates on startup"
408 msgstr "Sprawdź aktualizacje przy starcie programu"
409
410 #: src/wx/content_menu.cc:80
411 msgid "Choose CPL..."
412 msgstr "Wybierz CPL..."
413
414 #: src/wx/content_panel.cc:374
415 msgid "Choose a DCP folder"
416 msgstr "Wybierz folder DCP"
417
418 #: src/wx/content_menu.cc:296
419 msgid "Choose a file"
420 msgstr "Wybierz plik"
421
422 #: src/wx/content_panel.cc:301
423 msgid "Choose a file or files"
424 msgstr "Wybierz plik lub pliki"
425
426 #: src/wx/content_menu.cc:291 src/wx/content_panel.cc:329
427 msgid "Choose a folder"
428 msgstr "Wybierz folder"
429
430 #: src/wx/system_font_dialog.cc:33
431 msgid "Choose a font"
432 msgstr "Wybierz czcionkę"
433
434 #: src/wx/font_files_dialog.cc:80
435 msgid "Choose a font file"
436 msgstr "Wybierz plik czcionki"
437
438 #: src/wx/full_config_dialog.cc:103
439 msgid "Cinema and screen database file"
440 msgstr "Plik bazy Kin i Sal"
441
442 #: src/wx/content_widget.h:79
443 msgid "Click the button to set all selected content to the same value."
444 msgstr "Uzyj przycisku by ustawić zaznaczone pliki do tej samej wartości."
445
446 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:60
447 msgid "Colour"
448 msgstr "Kolor"
449
450 #: src/wx/content_colour_conversion_dialog.cc:37 src/wx/video_panel.cc:195
451 msgid "Colour conversion"
452 msgstr "Konwersja kolorów"
453
454 #. / TRANSLATORS: translate the word "Custom" here; do not include the "Colour|" prefix
455 #: src/wx/video_panel.cc:206
456 msgid "Colour|Custom"
457 msgstr "Kolor|Własny"
458
459 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:58
460 msgid "Component"
461 msgstr "Składowa"
462
463 #: src/wx/full_config_dialog.cc:98
464 msgid "Configuration file"
465 msgstr ""
466
467 #. / TRANSLATORS: translate the word "Timing" here; do not include the "Config|" prefix
468 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1029
469 msgid "Config|Timing"
470 msgstr "Konfiguracja|Czasy"
471
472 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:31
473 msgid "Confirm KDM email"
474 msgstr "Potwierdź wysłanie email dla KDM"
475
476 #: src/wx/dcp_panel.cc:645
477 msgid "Container"
478 msgstr "Kontener"
479
480 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:440 src/wx/audio_mapping_view.cc:442
481 #: src/wx/film_editor.cc:53
482 msgid "Content"
483 msgstr "Pliki"
484
485 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:37
486 msgid "Content Properties"
487 msgstr "Ustawienia Zawartości"
488
489 #: src/wx/dcp_panel.cc:106
490 msgid "Content Type"
491 msgstr "Typ zawartości"
492
493 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:37
494 msgid "Content version"
495 msgstr "Wersja zawartości"
496
497 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:61
498 msgid "Contrast"
499 msgstr "Kontrast"
500
501 #: src/wx/dcp_panel.cc:89
502 msgid "Copy as name"
503 msgstr "Kopiuj jako nazwa"
504
505 #: src/wx/audio_dialog.cc:251
506 msgid "Could not analyse audio."
507 msgstr "Nie udało się przeanalizować dźwięku."
508
509 #: src/wx/config_dialog.cc:458
510 #, fuzzy, c-format
511 msgid "Could not import certificate (%s)"
512 msgstr "Nie udało się odczytać certyfikatu (%s)"
513
514 #: src/wx/content_menu.cc:380
515 #, fuzzy
516 msgid "Could not load KDM."
517 msgstr "Nie udało się załadować KDM (%s)"
518
519 #: src/wx/config_dialog.cc:484 src/wx/config_dialog.cc:678
520 #: src/wx/download_certificate_panel.cc:56 src/wx/screen_dialog.cc:158
521 #, fuzzy
522 msgid "Could not read certificate file."
523 msgstr "Nie udało się odczytać pliku certyfikatu (%s)"
524
525 #: src/wx/config_dialog.cc:668
526 #, c-format
527 msgid "Could not read key file; file is too long (%s)"
528 msgstr "Nie udało się odczytać pliku klucza; plik jest zbyt długi (%s)"
529
530 #: src/wx/film_viewer.cc:789
531 #, fuzzy
532 msgid ""
533 "Could not set up audio output.  There will be no audio during the preview."
534 msgstr ""
535 "Nie udało się ustawić wyjścia audio (%s). Nie będzie odsłuchu podczas "
536 "odtwarzania podglądu."
537
538 #: src/wx/full_config_dialog.cc:876
539 msgid "Cover Sheet"
540 msgstr "Szablon Opisu"
541
542 #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:43
543 msgid "Create in folder"
544 msgstr "Utwórz w folderze"
545
546 #: src/wx/full_config_dialog.cc:129
547 msgid "Creator"
548 msgstr "Kreator"
549
550 #: src/wx/video_panel.cc:100
551 msgid "Crop"
552 msgstr "Kadrowanie"
553
554 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:475 src/wx/audio_mapping_view.cc:477
555 #: src/wx/film_editor.cc:55 src/wx/player_information.cc:53
556 msgid "DCP"
557 msgstr "DCP"
558
559 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1002
560 msgid "DCP asset filename format"
561 msgstr "Format nazewnictwa plików DCP"
562
563 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:44
564 msgid "DCP directory"
565 msgstr "Katalog DCP"
566
567 #: src/wx/full_config_dialog.cc:990
568 msgid "DCP metadata filename format"
569 msgstr "Format nazewnictwa plików metadanych"
570
571 #: src/wx/about_dialog.cc:50 src/wx/wx_util.cc:93 src/wx/wx_util.cc:108
572 #: src/wx/wx_util.cc:116
573 msgid "DCP-o-matic"
574 msgstr "DCP-o-matic"
575
576 #: src/wx/audio_dialog.cc:152
577 msgid "DCP-o-matic audio"
578 msgstr "DCP-o-matic dźwięk"
579
580 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1031
581 msgid "Debug: decode"
582 msgstr "Debug: dekodowanie"
583
584 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1035
585 msgid "Debug: email sending"
586 msgstr "Debug: wysyłanie emaili"
587
588 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1033
589 msgid "Debug: encode"
590 msgstr "Debug: kodowanie"
591
592 #: src/wx/player_information.cc:159
593 #, c-format
594 msgid "Decode resolution: %dx%d"
595 msgstr ""
596
597 #: src/wx/config_dialog.cc:728 src/wx/config_dialog.cc:765
598 msgid "Decrypting KDMs"
599 msgstr "Odszyfrowuję DCP"
600
601 #: src/wx/full_config_dialog.cc:306
602 msgid "Default DCP audio channels"
603 msgstr "Domyślne kanały dźwięku"
604
605 #: src/wx/full_config_dialog.cc:290
606 msgid "Default ISDCF name details"
607 msgstr "Domyślne szczegóły ISDCF"
608
609 #: src/wx/full_config_dialog.cc:311
610 msgid "Default JPEG2000 bandwidth"
611 msgstr "Domyślna przepustowość JPEG2000"
612
613 #: src/wx/full_config_dialog.cc:332
614 msgid "Default KDM directory"
615 msgstr "Domyślna ścieżka KDM"
616
617 #: src/wx/full_config_dialog.cc:320
618 msgid "Default audio delay"
619 msgstr "Domyślne opóźnienie dźwięku"
620
621 #: src/wx/full_config_dialog.cc:294
622 msgid "Default container"
623 msgstr "Domyślny format"
624
625 #: src/wx/full_config_dialog.cc:302
626 msgid "Default content type"
627 msgstr "Domyślny typ materiału"
628
629 #: src/wx/full_config_dialog.cc:282
630 msgid "Default directory for new films"
631 msgstr "Domyślny katalog dla nowych Projektów"
632
633 #: src/wx/full_config_dialog.cc:274
634 msgid "Default duration of still images"
635 msgstr "Czas trwania poj. plansz"
636
637 #: src/wx/full_config_dialog.cc:298
638 msgid "Default scale-to"
639 msgstr "Domyślnie dopasuj do"
640
641 #: src/wx/full_config_dialog.cc:328
642 msgid "Default standard"
643 msgstr "Domyślny standart"
644
645 #: src/wx/full_config_dialog.cc:341
646 msgid "Default to enabling upload of DCP to TMS"
647 msgstr ""
648
649 #: src/wx/full_config_dialog.cc:256
650 msgid "Defaults"
651 msgstr "Domyślne"
652
653 #: src/wx/audio_panel.cc:82
654 msgid "Delay"
655 msgstr "Opóźnienie"
656
657 #: src/wx/dcp_panel.cc:87 src/wx/job_view.cc:62
658 msgid "Details..."
659 msgstr "Szczegóły..."
660
661 #: src/wx/download_certificate_dialog.cc:37
662 msgid "Dolby / Doremi"
663 msgstr "Dolby"
664
665 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:40
666 msgid "Don't ask this again"
667 msgstr "Nie pytaj o to więcej"
668
669 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:31
670 msgid "Don't send emails"
671 msgstr "Nie wysyłaj emaili"
672
673 #: src/wx/hints_dialog.cc:45
674 msgid "Don't show hints again"
675 msgstr "Nie pokazuj więcej podpowiedzi"
676
677 #: src/wx/nag_dialog.cc:36
678 msgid "Don't show this message again"
679 msgstr "Nie pokazuj więcej tej wiadomości"
680
681 #: src/wx/download_certificate_dialog.cc:39
682 msgid "Download"
683 msgstr "Pobieranie"
684
685 #: src/wx/download_certificate_dialog.cc:28
686 msgid "Download certificate"
687 msgstr "Pobierz certyfikat"
688
689 #: src/wx/screen_dialog.cc:91
690 msgid "Download..."
691 msgstr "Pobierz..."
692
693 #: src/wx/dolby_doremi_certificate_panel.cc:56
694 msgid "Downloading certificate"
695 msgstr "Pobieranie certyfikatu"
696
697 #: src/wx/player_information.cc:89
698 #, c-format
699 msgid "Dropped frames: %d"
700 msgstr ""
701
702 #: src/wx/content_panel.cc:104
703 msgid "Earlier"
704 msgstr "Wcześniej"
705
706 #: src/wx/screens_panel.cc:59
707 msgid "Edit Cinema..."
708 msgstr "Edytuj Kino..."
709
710 #: src/wx/screens_panel.cc:65
711 msgid "Edit Screen..."
712 msgstr "Edytuj Salę..."
713
714 #: src/wx/screens_panel.cc:170
715 msgid "Edit cinema"
716 msgstr "Edytuj Kino"
717
718 #: src/wx/screens_panel.cc:246
719 msgid "Edit screen"
720 msgstr "Edytuj Salę"
721
722 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:169 src/wx/dcp_panel.cc:134
723 #: src/wx/fonts_dialog.cc:78 src/wx/full_config_dialog.cc:291
724 #: src/wx/video_panel.cc:188 src/wx/video_panel.cc:209
725 #: src/wx/editable_list.h:77
726 msgid "Edit..."
727 msgstr "Edytuj..."
728
729 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:63
730 msgid "Effect"
731 msgstr "Efekt"
732
733 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:66
734 msgid "Effect colour"
735 msgstr "Efekt koloru"
736
737 #: src/wx/email_dialog.cc:29 src/wx/email_dialog.cc:31
738 msgid "Email address"
739 msgstr "Adres email"
740
741 #: src/wx/cinema_dialog.cc:65
742 msgid "Email addresses for KDM delivery"
743 msgstr "Na jaki adres przesłać klucze KDM"
744
745 #: src/wx/servers_list_dialog.cc:33
746 msgid "Encoding Servers"
747 msgstr "Serwery Kodujące"
748
749 #: src/wx/dcp_panel.cc:121
750 msgid "Encrypted"
751 msgstr "Zaszyfrowane"
752
753 #: src/wx/subtitle_view.cc:51
754 msgid "End"
755 msgstr "Koniec"
756
757 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:109
758 #, c-format
759 msgid "Enter your email address for the contact, not %s"
760 msgstr "Wpisz kontaktowy adres email, nie %s"
761
762 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1026
763 msgid "Errors"
764 msgstr "Błędy"
765
766 #: src/wx/config_dialog.cc:384
767 msgid "Export"
768 msgstr "Eksportuj"
769
770 #: src/wx/config_dialog.cc:733
771 #, fuzzy
772 msgid "Export KDM decryption certificate..."
773 msgstr ""
774 "Eksportuj certyfikat deszyfrowania \n"
775 "KDM..."
776
777 #: src/wx/config_dialog.cc:735
778 #, fuzzy
779 msgid "Export KDM decryption chain..."
780 msgstr ""
781 "Eksportuj łańcuch deszyfrowania\n"
782 "KDM..."
783
784 #: src/wx/config_dialog.cc:737
785 #, fuzzy
786 msgid "Export all KDM decryption settings..."
787 msgstr ""
788 "Eksportuj łańcuch deszyfrowania\n"
789 "KDM..."
790
791 #: src/wx/export_dialog.cc:46
792 msgid "Export film"
793 msgstr "Eksportuj projekt"
794
795 #: src/wx/config_dialog.cc:401
796 msgid "Export..."
797 msgstr "Eksportuj..."
798
799 #: src/wx/full_config_dialog.cc:630
800 msgid "FTP (for Dolby)"
801 msgstr "FTP (dla Dolby)"
802
803 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:55
804 msgid "Facility (e.g. DLA)"
805 msgstr "Placówka (np. DLA)"
806
807 #: src/wx/video_panel.cc:154
808 msgid "Fade in"
809 msgstr "Rozjasnienie"
810
811 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:74
812 msgid "Fade in time"
813 msgstr "Czas rozjaśnienia"
814
815 #: src/wx/video_panel.cc:159
816 msgid "Fade out"
817 msgstr "Wyciemnienie"
818
819 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:77
820 msgid "Fade out time"
821 msgstr "Czas wyciemnienia"
822
823 #: src/wx/kdm_dialog.cc:132
824 #, c-format
825 msgid "File %s already exists.  Do you want to overwrite it?"
826 msgstr "Plik %s już istnieje.  Chcesz go nadpisać?"
827
828 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:79
829 msgid "Filename format"
830 msgstr "Format nazewnictwa"
831
832 #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:40
833 msgid "Film name"
834 msgstr "Nazwa projektu"
835
836 #: src/wx/filter_dialog.cc:33 src/wx/video_panel.cc:182
837 msgid "Filters"
838 msgstr "Filtry"
839
840 #: src/wx/full_config_dialog.cc:111
841 msgid ""
842 "Find integrated loudness, true peak and loudness range when analysing audio"
843 msgstr ""
844 "Oblicz głośność (LUFS), szczytowy peak i zakres głośności podczas analizy "
845 "audio"
846
847 #: src/wx/content_menu.cc:73
848 msgid "Find missing..."
849 msgstr "Znajdź brakujące..."
850
851 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:65
852 msgid "Folder / ZIP name format"
853 msgstr "Format nazwy folderu / archiwum ZIP"
854
855 #: src/wx/new_dkdm_folder_dialog.cc:26
856 msgid "Folder name"
857 msgstr "Nazwa folderu"
858
859 #: src/wx/fonts_dialog.cc:38 src/wx/font_files_dialog.cc:28
860 #: src/wx/font_files_dialog.cc:30
861 msgid "Fonts"
862 msgstr "Czcionki"
863
864 #: src/wx/subtitle_panel.cc:132
865 msgid "Fonts..."
866 msgstr "Czcionki..."
867
868 #: src/wx/export_dialog.cc:48
869 msgid "Format"
870 msgstr ""
871
872 #: src/wx/dcp_panel.cc:661
873 msgid "Frame Rate"
874 msgstr "Klatki/sek"
875
876 #: src/wx/image_sequence_dialog.cc:30
877 msgid "Frame rate"
878 msgstr "Klatki/sek"
879
880 #: src/wx/player_information.cc:129
881 #, fuzzy, c-format
882 msgid "Frame rate: %d"
883 msgstr "Klatki/sek"
884
885 #: src/wx/about_dialog.cc:66
886 msgid "Free, open-source DCP creation from almost anything."
887 msgstr "Stwórz DCP z prawie wszystkiego. Za darmo. Open-source."
888
889 #: src/wx/kdm_timing_panel.cc:36
890 msgid "From"
891 msgstr "Od"
892
893 #: src/wx/full_config_dialog.cc:744
894 msgid "From address"
895 msgstr "Z adresu"
896
897 #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:59
898 msgid "From template"
899 msgstr "Z szablonu"
900
901 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:167
902 msgid "Full"
903 msgstr "Pełna"
904
905 #: src/wx/timing_panel.cc:96
906 msgid "Full length"
907 msgstr "Pełna długość"
908
909 #: src/wx/dcp_panel.cc:151
910 msgid "GB"
911 msgstr "GB"
912
913 #: src/wx/audio_panel.cc:66
914 msgid "Gain"
915 msgstr "Wzmocnienie"
916
917 #: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:26
918 msgid "Gain Calculator"
919 msgstr "Kalkulator wzmocnienia"
920
921 #: src/wx/audio_gain_dialog.cc:29
922 #, c-format
923 msgid "Gain for content channel %d in DCP channel %d"
924 msgstr "Wzocnienie dla kanału %d w %d kanale DCP"
925
926 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:70 src/wx/full_config_dialog.cc:1022
927 msgid "General"
928 msgstr "Ogólne"
929
930 #: src/wx/screen_dialog.cc:90
931 msgid "Get from file..."
932 msgstr "Wybierz z pliku..."
933
934 #: src/wx/hints_dialog.cc:56
935 msgid "Go back"
936 msgstr "Wróc"
937
938 #: src/wx/playhead_to_timecode_dialog.cc:27
939 #: src/wx/playhead_to_frame_dialog.cc:30
940 msgid "Go to"
941 msgstr "Idź do"
942
943 #: src/wx/playhead_to_frame_dialog.cc:27
944 msgid "Go to frame"
945 msgstr "Idź do klatki"
946
947 #: src/wx/playhead_to_timecode_dialog.cc:24
948 msgid "Go to timecode"
949 msgstr "Idź do czasu"
950
951 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:137
952 msgid "Green chromaticity"
953 msgstr "Chroma kanału zielonego"
954
955 #: src/wx/full_config_dialog.cc:358
956 msgid "Guess from content"
957 msgstr "Pobierz z zawartości"
958
959 #: src/wx/export_dialog.cc:32
960 msgid "H.264"
961 msgstr "H.264"
962
963 #: src/wx/batch_job_view.cc:44
964 msgid "Higher priority"
965 msgstr "Wyższy priorytet"
966
967 #: src/wx/hints_dialog.cc:37
968 msgid "Hints"
969 msgstr "Wskazówki"
970
971 #: src/wx/servers_list_dialog.cc:43
972 msgid "Host"
973 msgstr "Serwer"
974
975 #: src/wx/server_dialog.cc:40
976 msgid "Host name or IP address"
977 msgstr "Nazwa serwera lub adres IP"
978
979 #: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:28
980 msgid "I want to play this back at fader"
981 msgstr "Chcę odtwarzać ten plik z wyciszeniem"
982
983 #: src/wx/fonts_dialog.cc:46
984 msgid "ID"
985 msgstr "ID"
986
987 #: src/wx/full_config_dialog.cc:613
988 msgid "IP address"
989 msgstr "Adres IP"
990
991 #: src/wx/full_config_dialog.cc:549
992 msgid "IP address / host name"
993 msgstr "Adres IP / Nazwa serwera"
994
995 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:35
996 msgid "ISDCF name"
997 msgstr "Nazwa ISDCF"
998
999 #: src/wx/config_dialog.cc:859
1000 msgid ""
1001 "If you continue with this operation you will no longer be able to use any "
1002 "DKDMs that you have created.  Also, any KDMs that have been sent to you will "
1003 "become useless.  Proceed with caution!"
1004 msgstr ""
1005 "Przechodząc dalej nie będziesz mógł używać żadnych stworzonych przez Ciebie "
1006 "DKDMów.  Również, wszystkie otrzymane przez Ciebie KDMy staną się "
1007 "bezużyteczne.  Postępuj z rozwagą!"
1008
1009 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:68
1010 msgid "Image X position"
1011 msgstr "Pozycja X obrazu"
1012
1013 #: src/wx/config_dialog.cc:739
1014 #, fuzzy
1015 msgid "Import all KDM decryption settings..."
1016 msgstr ""
1017 "Eksportuj łańcuch deszyfrowania\n"
1018 "KDM..."
1019
1020 #: src/wx/config_dialog.cc:399
1021 #, fuzzy
1022 msgid "Import..."
1023 msgstr "Eksportuj..."
1024
1025 #: src/wx/nag_dialog.cc:29
1026 msgid "Important notice"
1027 msgstr "Ważne informacje"
1028
1029 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:66
1030 msgid "Input gamma"
1031 msgstr "Gamma wejściowa"
1032
1033 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:56
1034 msgid "Input gamma correction"
1035 msgstr "Korekcja gammy wejściowej"
1036
1037 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:71
1038 msgid "Input power"
1039 msgstr "Moc wejściowa"
1040
1041 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:58
1042 msgid "Input transfer function"
1043 msgstr "Funkcja wejściowa transferu"
1044
1045 #: src/wx/audio_dialog.cc:355
1046 #, c-format
1047 msgid "Integrated loudness %.2f LUFS"
1048 msgstr "Zintegrowana głośność %.2f LUFS"
1049
1050 #: src/wx/config_dialog.cc:558
1051 msgid "Intermediate"
1052 msgstr "Intermediate"
1053
1054 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:67
1055 msgid "Intermediate common name"
1056 msgstr "Nazwa Intermediate"
1057
1058 #: src/wx/dcp_panel.cc:190 src/wx/full_config_dialog.cc:382
1059 msgid "Interop"
1060 msgstr "Interop"
1061
1062 #: src/wx/config_dialog.cc:847
1063 msgid "Invalid DCP-o-matic export file"
1064 msgstr ""
1065
1066 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:205
1067 msgid "Inverse 2.6 gamma correction on output"
1068 msgstr "Odwróć korekcję gammy 2.6 na wyjściu"
1069
1070 #: src/wx/full_config_dialog.cc:125
1071 msgid "Issuer"
1072 msgstr "Wydawca"
1073
1074 #: src/wx/fonts_dialog.cc:62
1075 msgid "Italic file"
1076 msgstr "Plik kursyw"
1077
1078 #: src/wx/font_files_dialog.cc:36
1079 msgid "Italic font"
1080 msgstr "Czcionka Kursyw"
1081
1082 #: src/wx/dcp_panel.cc:680
1083 msgid ""
1084 "JPEG2000 bandwidth\n"
1085 "for newly-encoded data"
1086 msgstr ""
1087 "Przepustowość JPEG2000\n"
1088 "dla nowych danych"
1089
1090 #: src/wx/content_menu.cc:72
1091 msgid "Join"
1092 msgstr "Połącz"
1093
1094 #: src/wx/film_viewer.cc:119
1095 msgid "Jump to selected content"
1096 msgstr "Skocz do wybranych plików"
1097
1098 #: src/wx/full_config_dialog.cc:703
1099 msgid "KDM Email"
1100 msgstr "Email KDM"
1101
1102 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:52
1103 msgid "KDM type"
1104 msgstr "Rodzaj KDM"
1105
1106 #. / TRANSLATORS: translate the word "Timing" here; do not include the "KDM|" prefix
1107 #: src/wx/kdm_dialog.cc:78
1108 msgid "KDM|Timing"
1109 msgstr "KDM|Czas"
1110
1111 #: src/wx/timeline_dialog.cc:58
1112 msgid "Keep video and subtitles in sequence"
1113 msgstr "Zachowaj wideo i napisy w sekwencji"
1114
1115 #: src/wx/dcp_panel.cc:130 src/wx/key_dialog.cc:28 src/wx/key_dialog.cc:30
1116 msgid "Key"
1117 msgstr "Klucz"
1118
1119 #: src/wx/config_dialog.cc:716
1120 msgid "Keys"
1121 msgstr "Klucze"
1122
1123 #: src/wx/subtitle_panel.cc:117
1124 msgid "Language"
1125 msgstr "Język"
1126
1127 #: src/wx/content_panel.cc:108
1128 msgid "Later"
1129 msgstr "Później"
1130
1131 #: src/wx/config_dialog.cc:556
1132 msgid "Leaf"
1133 msgstr "Leaf"
1134
1135 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:78
1136 msgid "Leaf common name"
1137 msgstr "Nazwa Leaf"
1138
1139 #: src/wx/config_dialog.cc:393
1140 msgid "Leaf private key"
1141 msgstr "Klucz prywatny Leaf"
1142
1143 #: src/wx/config_dialog.cc:411
1144 msgid "Leaf private key does not match leaf certificate!"
1145 msgstr "Klucz prywatny Leaf nie pasuje do certyfikatu Leaf!"
1146
1147 #: src/wx/video_panel.cc:105
1148 msgid "Left"
1149 msgstr "Lewa"
1150
1151 #: src/wx/film_viewer.cc:79
1152 msgid "Left eye"
1153 msgstr "Lewe oko"
1154
1155 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:79
1156 msgid "Length"
1157 msgstr "Długość"
1158
1159 #: src/wx/player_information.cc:145
1160 msgid "Length: %1 (%2 frames)"
1161 msgstr ""
1162
1163 #: src/wx/subtitle_panel.cc:108
1164 msgid "Line spacing"
1165 msgstr "Odstęp między liniami"
1166
1167 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1020
1168 msgid "Log"
1169 msgstr "Dziennik"
1170
1171 #: src/wx/audio_dialog.cc:364
1172 #, c-format
1173 msgid "Loudness range %.2f LU"
1174 msgstr "Zakres głośności %2f LU"
1175
1176 #: src/wx/batch_job_view.cc:47
1177 msgid "Lower priority"
1178 msgstr "Niższy priorytet"
1179
1180 #: src/wx/content_panel.cc:567
1181 msgid "MISSING: "
1182 msgstr "BRAKUJĄCE: "
1183
1184 #: src/wx/export_dialog.cc:36
1185 msgid "MOV files (*.mov)|*.mov"
1186 msgstr "Pliki MOV (*.mov)|*.mov"
1187
1188 #: src/wx/export_dialog.cc:37
1189 msgid "MP4 files (*.mp4)|*.mp4"
1190 msgstr "Pliki MP4 (*.mp4)|*.mp4"
1191
1192 #: src/wx/full_config_dialog.cc:736
1193 msgid "Mail password"
1194 msgstr "Hasło"
1195
1196 #: src/wx/full_config_dialog.cc:732
1197 msgid "Mail user name"
1198 msgstr "Nazwa użytkownika"
1199
1200 #: src/wx/hints_dialog.cc:55
1201 msgid "Make DCP anyway"
1202 msgstr "Stwórz DCP mimo wszystko"
1203
1204 #: src/wx/self_dkdm_dialog.cc:49
1205 msgid "Make DKDM for DCP-o-matic"
1206 msgstr "Stwórz DKDM dla DCP-o-matic"
1207
1208 #: src/wx/kdm_dialog.cc:54 src/wx/kdm_dialog.cc:98
1209 msgid "Make KDMs"
1210 msgstr "Utwórz klucz(e) KDM"
1211
1212 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:34
1213 msgid "Make certificate chain"
1214 msgstr "Stwórz łańcuch certyfikatu"
1215
1216 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:77
1217 msgid "Mastered luminance (e.g. 14fl)"
1218 msgstr "Luminancja końcowa (np. 14fl)"
1219
1220 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:127
1221 msgid "Matrix"
1222 msgstr "Matryca"
1223
1224 #: src/wx/full_config_dialog.cc:965
1225 msgid "Maximum JPEG2000 bandwidth"
1226 msgstr "Maksymalna przepustowość JPEG2000"
1227
1228 #: src/wx/full_config_dialog.cc:982
1229 msgid "Maximum number of frames to store per thread"
1230 msgstr ""
1231
1232 #: src/wx/dcp_panel.cc:684 src/wx/full_config_dialog.cc:315
1233 #: src/wx/full_config_dialog.cc:969
1234 msgid "Mbit/s"
1235 msgstr "Mbit/s"
1236
1237 #: src/wx/export_dialog.cc:52
1238 msgid "Mix audio down to stereo"
1239 msgstr "Zmiksuj audio do stereo"
1240
1241 #: src/wx/config_move_dialog.cc:28
1242 #, fuzzy
1243 msgid "Move configuration"
1244 msgstr "Przenieś zawartość"
1245
1246 #: src/wx/move_to_dialog.cc:31
1247 msgid "Move content"
1248 msgstr "Przenieś zawartość"
1249
1250 #: src/wx/content_panel.cc:105
1251 msgid "Move the selected piece of content earlier in the film."
1252 msgstr "Przenieś zaznaczony fragment wcześniej."
1253
1254 #: src/wx/content_panel.cc:109
1255 msgid "Move the selected piece of content later in the film."
1256 msgstr "Przenieś zaznaczony fragment później."
1257
1258 #: src/wx/timing_panel.cc:93
1259 msgid "Move to start of reel"
1260 msgstr "Przejdź do początku rolki"
1261
1262 #: src/wx/video_panel.cc:378
1263 msgid "Multiple content selected"
1264 msgstr "Zaznaczono wiele plików"
1265
1266 #: src/wx/content_widget.h:70
1267 msgid "Multiple values"
1268 msgstr "Wiele wartości"
1269
1270 #: src/wx/dir_picker_ctrl.cc:52
1271 msgid "My Documents"
1272 msgstr "Moje dokumenty"
1273
1274 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:51
1275 msgid "My problem is"
1276 msgstr "Odkryłem błąd"
1277
1278 #: src/wx/content_panel.cc:571
1279 msgid "NEEDS KDM: "
1280 msgstr "WYMAGA KDM: "
1281
1282 #: src/wx/content_panel.cc:575
1283 msgid "NEEDS OV: "
1284 msgstr "WYMAGA OV: "
1285
1286 #: src/wx/cinema_dialog.cc:50 src/wx/dcp_panel.cc:72 src/wx/screen_dialog.cc:68
1287 msgid "Name"
1288 msgstr "Nazwa"
1289
1290 #: src/wx/player_information.cc:121
1291 #, fuzzy
1292 msgid "Needs KDM"
1293 msgstr "Wybierz KDM"
1294
1295 #: src/wx/player_information.cc:116
1296 msgid "Needs OV"
1297 msgstr ""
1298
1299 #: src/wx/rename_template_dialog.cc:26
1300 msgid "New name"
1301 msgstr "Nowa nazwa"
1302
1303 #: src/wx/update_dialog.cc:38
1304 msgid "New versions of DCP-o-matic are available."
1305 msgstr "Nowa wersja DCP-o-matic jest dostępna."
1306
1307 #: src/wx/player_information.cc:104
1308 #, fuzzy
1309 msgid "No DCP loaded."
1310 msgstr "Nie wybrano DCP."
1311
1312 #: src/wx/content_sub_panel.cc:63
1313 msgid "No DCP selected."
1314 msgstr "Nie wybrano DCP."
1315
1316 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:343
1317 #, c-format
1318 msgid "No audio will be passed from content channel %d to DCP channel %d."
1319 msgstr ""
1320 "Żadna ścieżka dźwiękowa nie będzie przeniesiona z kanału %d to %d kanału DCP."
1321
1322 #: src/wx/content_panel.cc:348
1323 msgid "No content found in this folder."
1324 msgstr "W tym folderze brakuje plików."
1325
1326 #. /OUTLINE/SHADOW variables
1327 #: src/wx/dcp_panel.cc:750 src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:125
1328 #: src/wx/video_panel.cc:186 src/wx/video_panel.cc:200
1329 #: src/wx/video_panel.cc:307
1330 msgid "None"
1331 msgstr "Brak"
1332
1333 #: src/wx/fonts_dialog.cc:54
1334 msgid "Normal file"
1335 msgstr "Standardowy plik"
1336
1337 #: src/wx/font_files_dialog.cc:35
1338 msgid "Normal font"
1339 msgstr "Standardowa czcionka"
1340
1341 #: src/wx/cinema_dialog.cc:60 src/wx/screen_dialog.cc:73
1342 msgid "Notes"
1343 msgstr "Notatki"
1344
1345 #: src/wx/full_config_dialog.cc:93
1346 msgid "Number of threads DCP-o-matic encode server should use"
1347 msgstr "Liczba wątków używanych przez serwery kodujące DCP-o-matic"
1348
1349 #: src/wx/full_config_dialog.cc:88
1350 msgid "Number of threads DCP-o-matic should use"
1351 msgstr "Liczba wątków używanych przez DCP-o-matic"
1352
1353 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:166
1354 msgid "Off"
1355 msgstr "Wyłącz"
1356
1357 #: src/wx/full_config_dialog.cc:977
1358 msgid "Only servers encode"
1359 msgstr "Koduj tylko na serwerach"
1360
1361 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1041
1362 msgid "Open console window"
1363 msgstr "Otwórz konsolę"
1364
1365 #: src/wx/content_panel.cc:113
1366 msgid "Open the timeline for the film."
1367 msgstr "Otwórz oś czasu projektu."
1368
1369 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:51
1370 msgid "Organisation"
1371 msgstr "Organizacja"
1372
1373 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:53
1374 msgid "Organisational unit"
1375 msgstr "Dział"
1376
1377 #: src/wx/screen_dialog.cc:98
1378 msgid "Other trusted devices"
1379 msgstr "Inne zaufane urządzenia (TDL)"
1380
1381 #: src/wx/full_config_dialog.cc:720
1382 msgid "Outgoing mail server"
1383 msgstr "Serwer poczty wychodzącej"
1384
1385 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:126
1386 msgid "Outline"
1387 msgstr "Obrys"
1388
1389 #: src/wx/film_viewer.cc:113
1390 msgid "Outline content"
1391 msgstr "Obrysuj obraz"
1392
1393 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:69
1394 msgid "Outline width"
1395 msgstr "Grubość obrysu"
1396
1397 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:276
1398 msgid "Outline width cannot be set unless you are burning in subtitles"
1399 msgstr "Grubość obrysu można ustawić tylko, gdy wypalasz napisy na obrazie"
1400
1401 #: src/wx/kdm_dialog.cc:92 src/wx/self_dkdm_dialog.cc:66
1402 msgid "Output"
1403 msgstr "Wyjście"
1404
1405 #: src/wx/export_dialog.cc:54
1406 msgid "Output file"
1407 msgstr "Plik wyjściowy"
1408
1409 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:203
1410 msgid "Output gamma correction"
1411 msgstr "Korekcja gammy wyjściowej"
1412
1413 #: src/wx/config_move_dialog.cc:30
1414 msgid "Overwrite this file with current configuration"
1415 msgstr ""
1416
1417 #: src/wx/full_config_dialog.cc:625
1418 msgid "Password"
1419 msgstr "Hasło"
1420
1421 #: src/wx/paste_dialog.cc:24
1422 msgid "Paste"
1423 msgstr ""
1424
1425 #: src/wx/paste_dialog.cc:29
1426 msgid "Paste audio settings"
1427 msgstr ""
1428
1429 #: src/wx/paste_dialog.cc:32
1430 #, fuzzy
1431 msgid "Paste subtitle settings"
1432 msgstr "Włącz napisy"
1433
1434 #: src/wx/paste_dialog.cc:26
1435 msgid "Paste video settings"
1436 msgstr ""
1437
1438 #: src/wx/normal_job_view.cc:37 src/wx/normal_job_view.cc:53
1439 msgid "Pause"
1440 msgstr "Pauza"
1441
1442 #: src/wx/audio_dialog.cc:116
1443 msgid "Peak"
1444 msgstr "Peak"
1445
1446 #: src/wx/audio_panel.cc:324
1447 #, c-format
1448 msgid "Peak: %.2fdB"
1449 msgstr "Peak wynosi %.2fdB"
1450
1451 #: src/wx/audio_panel.cc:326
1452 msgid "Peak: unknown"
1453 msgstr "Peak: nieznany"
1454
1455 #: src/wx/player_information.cc:71
1456 msgid "Performance"
1457 msgstr ""
1458
1459 #: src/wx/film_viewer.cc:88
1460 msgid "Play"
1461 msgstr "Odtwórz"
1462
1463 #: src/wx/timing_panel.cc:111
1464 msgid "Play length"
1465 msgstr "Czas trwania"
1466
1467 #: src/wx/config_dialog.cc:155
1468 #, fuzzy
1469 msgid "Play sound via"
1470 msgstr "Odtwarzaj dźwięk podglądu przez"
1471
1472 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:104
1473 msgid ""
1474 "Please enter an email address so that we can contact you with any queries "
1475 "about the problem."
1476 msgstr "Podaj swój adres email, abyśmy mogli skontaktować się w sprawie błędu."
1477
1478 #: src/wx/audio_plot.cc:93
1479 msgid "Please wait; audio is being analysed..."
1480 msgstr "Proszę czekać; analizuję dźwięk..."
1481
1482 #: src/wx/timing_panel.cc:90
1483 msgid "Position"
1484 msgstr "Pozycja"
1485
1486 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:61
1487 msgid "Pre-release"
1488 msgstr "Wydanie przedpremierowe"
1489
1490 #: src/wx/export_dialog.cc:31
1491 msgid "ProRes"
1492 msgstr "ProRes"
1493
1494 #: src/wx/dcp_panel.cc:748
1495 msgid "Processor"
1496 msgstr "Mikser"
1497
1498 #: src/wx/content_menu.cc:74
1499 msgid "Properties..."
1500 msgstr "Właściwości..."
1501
1502 #: src/wx/full_config_dialog.cc:609
1503 msgid "Protocol"
1504 msgstr "Protokół"
1505
1506 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:123
1507 msgid "RGB to XYZ conversion"
1508 msgstr "Konwersja RGB na XYZ"
1509
1510 #: src/wx/audio_dialog.cc:117
1511 msgid "RMS"
1512 msgstr "RMS"
1513
1514 #: src/wx/key_dialog.cc:50
1515 msgid "Random"
1516 msgstr "Losowo"
1517
1518 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:49
1519 msgid "Rating (e.g. 15)"
1520 msgstr "Kategoria (np. 15)"
1521
1522 #: src/wx/content_menu.cc:75
1523 msgid "Re-examine..."
1524 msgstr "Sprawdź ponownie..."
1525
1526 #: src/wx/config_dialog.cc:406
1527 #, fuzzy
1528 msgid "Re-make certificates and key..."
1529 msgstr ""
1530 "Stwórz ponownie\n"
1531 "certyfikaty i klucze..."
1532
1533 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:110
1534 msgid "Rec. 601"
1535 msgstr "Rec. 601"
1536
1537 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:111
1538 msgid "Rec. 709"
1539 msgstr "Rec. 709"
1540
1541 #: src/wx/screen_dialog.cc:85
1542 msgid "Recipient certificate"
1543 msgstr "Odbiorca certyfikatu"
1544
1545 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:64
1546 msgid "Red band"
1547 msgstr "Pasmo czerwony"
1548
1549 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:130
1550 msgid "Red chromaticity"
1551 msgstr "Chroma kanału czerwonego"
1552
1553 #: src/wx/timeline_reels_view.cc:84
1554 #, c-format
1555 msgid "Reel %d"
1556 msgstr "Rolka %d"
1557
1558 #: src/wx/dcp_panel.cc:145
1559 msgid "Reel length"
1560 msgstr "Długość rolki"
1561
1562 #: src/wx/dcp_panel.cc:140
1563 msgid "Reels"
1564 msgstr "Rolki"
1565
1566 #. / TRANSLATORS: translate the word "Custom" here; do not include the "Reel|" prefix
1567 #: src/wx/dcp_panel.cc:185
1568 msgid "Reel|Custom"
1569 msgstr "Rolka|Własne"
1570
1571 #: src/wx/audio_panel.cc:56 src/wx/subtitle_panel.cc:55
1572 #: src/wx/video_panel.cc:82
1573 msgid "Refer to existing DCP"
1574 msgstr "Użyj istniejące DCP"
1575
1576 #: src/wx/config_dialog.cc:382 src/wx/content_menu.cc:82
1577 #: src/wx/content_panel.cc:100 src/wx/templates_dialog.cc:52
1578 #: src/wx/editable_list.h:80
1579 msgid "Remove"
1580 msgstr "Usuń"
1581
1582 #: src/wx/screens_panel.cc:61
1583 msgid "Remove Cinema"
1584 msgstr "Usuń Kino"
1585
1586 #: src/wx/screens_panel.cc:67
1587 msgid "Remove Screen"
1588 msgstr "Usuń Sala"
1589
1590 #: src/wx/content_panel.cc:101
1591 msgid "Remove the selected piece of content from the film."
1592 msgstr "Usuń zazanczony fragment z filmu."
1593
1594 #: src/wx/rename_template_dialog.cc:24
1595 msgid "Rename template"
1596 msgstr "Zmień nazwę szablonu"
1597
1598 #: src/wx/templates_dialog.cc:50
1599 msgid "Rename..."
1600 msgstr "Zmień nazwę..."
1601
1602 #: src/wx/repeat_dialog.cc:27
1603 msgid "Repeat"
1604 msgstr "Powtórz"
1605
1606 #: src/wx/repeat_dialog.cc:25
1607 msgid "Repeat Content"
1608 msgstr "Powtórz zawartość"
1609
1610 #: src/wx/content_menu.cc:71
1611 msgid "Repeat..."
1612 msgstr "Powtórz..."
1613
1614 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:35
1615 msgid "Report A Problem"
1616 msgstr "Zgłoś błąd"
1617
1618 #: src/wx/full_config_dialog.cc:767
1619 msgid "Reset to default subject and text"
1620 msgstr "Przywróć domyślny obiekt i tekst"
1621
1622 #: src/wx/full_config_dialog.cc:892
1623 msgid "Reset to default text"
1624 msgstr "Przywróć domyślny tekst"
1625
1626 #: src/wx/dcp_panel.cc:656
1627 msgid "Resolution"
1628 msgstr "Rozdzielczość"
1629
1630 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:111
1631 msgid "Restore to original colours"
1632 msgstr "Przywróć oryginalne kolory"
1633
1634 #: src/wx/normal_job_view.cc:56
1635 msgid "Resume"
1636 msgstr "Wznów"
1637
1638 #: src/wx/video_panel.cc:116
1639 msgid "Right"
1640 msgstr "Prawa"
1641
1642 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:351
1643 msgid "Right click to change gain."
1644 msgstr "Kliknij prawy przycisk myszy, żeby zmienić wzmocenienie."
1645
1646 #: src/wx/film_viewer.cc:80
1647 msgid "Right eye"
1648 msgstr "Prawe oko"
1649
1650 #: src/wx/config_dialog.cc:554
1651 msgid "Root"
1652 msgstr "Root"
1653
1654 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:56
1655 msgid "Root common name"
1656 msgstr "Nazwa Root"
1657
1658 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:62
1659 msgid "S-Gamut3"
1660 msgstr "S-Gamut3"
1661
1662 #: src/wx/full_config_dialog.cc:629
1663 msgid "SCP (for AAM and Doremi)"
1664 msgstr "SCP (dla AAM i Doremi)"
1665
1666 #: src/wx/dcp_panel.cc:189 src/wx/full_config_dialog.cc:381
1667 msgid "SMPTE"
1668 msgstr "SMPTE"
1669
1670 #: src/wx/audio_dialog.cc:324
1671 #, c-format
1672 msgid "Sample peak is %.2fdB at %s on %s"
1673 msgstr "Peak wynosi %.2fdB w %s w %s"
1674
1675 #: src/wx/save_template_dialog.cc:29
1676 msgid "Save template"
1677 msgstr "Zapisz szablon"
1678
1679 #: src/wx/self_dkdm_dialog.cc:70
1680 msgid "Save to KDM Creator tool's list"
1681 msgstr "Zapisz na liście narzędzi Kreatora KDM"
1682
1683 #: src/wx/video_panel.cc:164
1684 msgid "Scale to"
1685 msgstr "Skaluj do"
1686
1687 #: src/wx/kdm_dialog.cc:70
1688 msgid "Screens"
1689 msgstr "Sale"
1690
1691 #: src/wx/full_config_dialog.cc:545
1692 msgid "Search network for servers"
1693 msgstr "Znajdź serwery w sieci"
1694
1695 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:95
1696 msgid "Select CPL XML file"
1697 msgstr "Wybierz plik CPL XML"
1698
1699 #: src/wx/config_dialog.cc:449 src/wx/config_dialog.cc:518
1700 #: src/wx/config_dialog.cc:889 src/wx/screen_dialog.cc:165
1701 msgid "Select Certificate File"
1702 msgstr "Wybierz plik certyfikatu"
1703
1704 #: src/wx/config_dialog.cc:868
1705 msgid "Select Chain File"
1706 msgstr "Wybierz plik Chain"
1707
1708 #: src/wx/config_dialog.cc:791
1709 #, fuzzy
1710 msgid "Select Export File"
1711 msgstr "Wybierz plik klucza"
1712
1713 #: src/wx/config_dialog.cc:816
1714 #, fuzzy
1715 msgid "Select File To Import"
1716 msgstr "Wybierz plik klucza"
1717
1718 #: src/wx/content_menu.cc:374
1719 msgid "Select KDM"
1720 msgstr "Wybierz KDM"
1721
1722 #: src/wx/config_dialog.cc:660 src/wx/config_dialog.cc:696
1723 msgid "Select Key File"
1724 msgstr "Wybierz plik klucza"
1725
1726 #: src/wx/content_menu.cc:400
1727 msgid "Select OV"
1728 msgstr "Wybierz OV"
1729
1730 #: src/wx/screen_dialog.cc:49
1731 msgid "Select certificate file"
1732 msgstr "Wybierz plik certyfikatu"
1733
1734 #: src/wx/full_config_dialog.cc:104
1735 msgid "Select cinema and screen database file"
1736 msgstr "Wybierz plik bazy kin i sal"
1737
1738 #: src/wx/full_config_dialog.cc:99
1739 #, fuzzy
1740 msgid "Select configuration file"
1741 msgstr "Wybierz plik certyfikatu"
1742
1743 #: src/wx/export_dialog.cc:55
1744 msgid "Select output file"
1745 msgstr "Wybierz plik wyjściowy"
1746
1747 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:131
1748 msgid "Send by email"
1749 msgstr "Wyślij emailem"
1750
1751 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:31
1752 msgid "Send emails"
1753 msgstr "Wyślij emaile"
1754
1755 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:63
1756 msgid "Send logs"
1757 msgstr "Wyślij logi"
1758
1759 #: src/wx/dolby_doremi_certificate_panel.cc:44
1760 msgid "Serial number"
1761 msgstr "Numer seryjny"
1762
1763 #: src/wx/server_dialog.cc:30
1764 msgid "Server"
1765 msgstr "Serwer"
1766
1767 #: src/wx/full_config_dialog.cc:532
1768 msgid "Servers"
1769 msgstr "Serwery"
1770
1771 #: src/wx/timecode.cc:65 src/wx/timing_panel.cc:120
1772 msgid "Set"
1773 msgstr "Wybierz"
1774
1775 #: src/wx/font_files_dialog.cc:51
1776 msgid "Set from file..."
1777 msgstr "Ustaw czcionkę z pliku..."
1778
1779 #: src/wx/font_files_dialog.cc:54
1780 msgid "Set from system font..."
1781 msgstr "Ustaw czcionkę systmową..."
1782
1783 #: src/wx/config_dialog.cc:115
1784 msgid "Set language"
1785 msgstr "Wybierz język"
1786
1787 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:196
1788 msgid "Set to"
1789 msgstr ""
1790
1791 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:127
1792 msgid "Shadow"
1793 msgstr "Cień"
1794
1795 #: src/wx/dcp_panel.cc:757
1796 msgid "Show audio..."
1797 msgstr "Pokaż podgląd dźwięku..."
1798
1799 #: src/wx/audio_panel.cc:60
1800 msgid "Show graph of audio levels..."
1801 msgstr "Pokaż wykres ścieżki dźwiękowej..."
1802
1803 #: src/wx/dcp_panel.cc:117
1804 msgid "Signed"
1805 msgstr "Podpisany cyfrowo"
1806
1807 #: src/wx/config_dialog.cc:751 src/wx/config_dialog.cc:778
1808 msgid "Signing DCPs and KDMs"
1809 msgstr "Podpisuję cyfrowo DCP i KDM"
1810
1811 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:60
1812 msgid "Simple gamma"
1813 msgstr "Podstawowa gamma"
1814
1815 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:61
1816 msgid "Simple gamma, linearised for small values"
1817 msgstr "Podsdtawowa gamma, wyrównana dla niskich wartości"
1818
1819 #: src/wx/dcp_panel.cc:182
1820 msgid "Single reel"
1821 msgstr "Pojedyncza rolka"
1822
1823 #: src/wx/player_information.cc:127
1824 #, c-format
1825 msgid "Size: %dx%d"
1826 msgstr ""
1827
1828 #: src/wx/audio_dialog.cc:127
1829 msgid "Smoothing"
1830 msgstr "Wygładzanie"
1831
1832 #: src/wx/timeline_dialog.cc:56
1833 msgid "Snap"
1834 msgstr "Przyciągnij"
1835
1836 #: src/wx/dcp_panel.cc:183
1837 msgid "Split by video content"
1838 msgstr "Podziel zgodnie z zawartością"
1839
1840 #: src/wx/update_dialog.cc:46
1841 msgid "Stable version "
1842 msgstr "Wersja stabilna "
1843
1844 #: src/wx/dcp_panel.cc:156
1845 msgid "Standard"
1846 msgstr "Standart"
1847
1848 #: src/wx/subtitle_view.cc:43
1849 msgid "Start"
1850 msgstr "Rozpocznij"
1851
1852 #: src/wx/move_to_dialog.cc:34
1853 msgid "Start of reel"
1854 msgstr "Początek rolki"
1855
1856 #: src/wx/subtitle_panel.cc:122
1857 msgid "Stream"
1858 msgstr "Strumień"
1859
1860 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:52
1861 msgid "Studio (e.g. TCF)"
1862 msgstr "Studio (np. TCF)"
1863
1864 #: src/wx/full_config_dialog.cc:740
1865 msgid "Subject"
1866 msgstr "Podmiot"
1867
1868 #: src/wx/subtitle_view.cc:59
1869 msgid "Subtitle"
1870 msgstr "Napisy"
1871
1872 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:43
1873 msgid "Subtitle Language (e.g. FR)"
1874 msgstr "Język napisów (np. PL)"
1875
1876 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:43
1877 msgid "Subtitle appearance"
1878 msgstr "Wygląd napisów"
1879
1880 #: src/wx/subtitle_panel.cc:47 src/wx/subtitle_view.cc:36
1881 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:40 src/wx/timeline_labels_view.cc:74
1882 msgid "Subtitles"
1883 msgstr "Napisy"
1884
1885 #: src/wx/player_information.cc:137
1886 #, fuzzy
1887 msgid "Subtitles: no"
1888 msgstr "Napisy"
1889
1890 #: src/wx/player_information.cc:135
1891 #, fuzzy
1892 msgid "Subtitles: yes"
1893 msgstr "Napisy"
1894
1895 #: src/wx/about_dialog.cc:332
1896 msgid "Supported by"
1897 msgstr "Wsparli"
1898
1899 #: src/wx/full_config_dialog.cc:592
1900 msgid "TMS"
1901 msgstr "TMS"
1902
1903 #: src/wx/full_config_dialog.cc:617
1904 msgid "Target path"
1905 msgstr "Ścieżka docelowa"
1906
1907 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:58
1908 msgid "Temp version"
1909 msgstr "Wersja tymczasowa"
1910
1911 #: src/wx/templates_dialog.cc:42
1912 msgid "Template"
1913 msgstr "Szablon"
1914
1915 #: src/wx/save_template_dialog.cc:31
1916 msgid "Template name"
1917 msgstr "Nazwa szablonu"
1918
1919 #: src/wx/save_template_dialog.cc:52 src/wx/templates_dialog.cc:125
1920 msgid "Template names must not be empty."
1921 msgstr "Nazwa szablonu nie może być pusta."
1922
1923 #: src/wx/templates_dialog.cc:32
1924 msgid "Templates"
1925 msgstr "Szablony"
1926
1927 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:46
1928 msgid "Territory (e.g. UK)"
1929 msgstr "Region (np. PL)"
1930
1931 #: src/wx/update_dialog.cc:52
1932 msgid "Test version "
1933 msgstr "Wersja testowa "
1934
1935 #: src/wx/about_dialog.cc:389
1936 msgid "Tested by"
1937 msgstr "Testerzy"
1938
1939 #: src/wx/kdm_timing_panel.cc:114
1940 msgid "The 'until' time must be after the 'from' time."
1941 msgstr "Czas 'do' musi być później niż 'od'."
1942
1943 #: src/wx/content_menu.cc:360
1944 msgid ""
1945 "The content file(s) you specified are not the same as those that are "
1946 "missing.  Either try again with the correct content file or remove the "
1947 "missing content."
1948 msgstr ""
1949 "Plik(i) które dodałeś są inne od tych, których brakuje. Spróbuj jeszcze raz "
1950 "dodać prawidłowe pliku, lub usuń brakujące."
1951
1952 #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:120
1953 msgid ""
1954 "The directory %1 already exists and is not empty.  Are you sure you want to "
1955 "use it?"
1956 msgstr ""
1957 "Lokalizacja %1 już istnieje i nie jest pusta. Na pewno chcesz jej użyć?"
1958
1959 #: src/wx/config_move_dialog.cc:34
1960 #, c-format
1961 msgid ""
1962 "The file %s already exists.  Do you want to use it as your new configuration "
1963 "or overwrite it with your current configuration?"
1964 msgstr ""
1965
1966 #: src/wx/hints_dialog.cc:89
1967 msgid "There are no hints: everything looks good!"
1968 msgstr "Brak wskazówek: wszystko wygląda świetnie!"
1969
1970 #: src/wx/save_template_dialog.cc:55
1971 msgid ""
1972 "There is already a template with this name.  Do you want to overwrite it?"
1973 msgstr "Istnieje już taki Szablon. Nadpisać?"
1974
1975 #: src/wx/film_viewer.cc:213
1976 msgid "There is not enough free memory to do that."
1977 msgstr "Brak pamięci RAM."
1978
1979 #: src/wx/config_dialog.cc:466
1980 msgid ""
1981 "This file contains other certificates (or other data) after its first "
1982 "certificate. Only the first certificate will be used."
1983 msgstr ""
1984 "Plik zawiera więcej certyfikatów (lub inne dodatkowe dane). Użyty zostanie "
1985 "tylko pierwszy certyfikat."
1986
1987 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:120
1988 msgid "This is not a valid CPL file"
1989 msgstr "To nie jest prawidłowy plik CPL"
1990
1991 #: src/wx/servers_list_dialog.cc:51
1992 msgid "Threads"
1993 msgstr "Wątki"
1994
1995 #: src/wx/config_dialog.cc:366 src/wx/screen_dialog.cc:102
1996 msgid "Thumbprint"
1997 msgstr "Sygnatura"
1998
1999 #: src/wx/audio_plot.cc:172
2000 msgid "Time"
2001 msgstr "Czas"
2002
2003 #: src/wx/timeline_dialog.cc:38
2004 msgid "Timeline"
2005 msgstr "Oś czasu"
2006
2007 #: src/wx/content_panel.cc:112
2008 msgid "Timeline..."
2009 msgstr "Oś czasu..."
2010
2011 #. / TRANSLATORS: translate the word "Timing" here; do not include the "Timing|" prefix
2012 #: src/wx/timing_panel.cc:50
2013 msgid "Timing|Timing"
2014 msgstr "Czas|Czas"
2015
2016 #: src/wx/video_panel.cc:129
2017 msgid "Top"
2018 msgstr "Góra"
2019
2020 #: src/wx/about_dialog.cc:129
2021 msgid "Translated by"
2022 msgstr "Tłumacze"
2023
2024 #: src/wx/timing_panel.cc:108
2025 msgid "Trim after current position"
2026 msgstr "Przytnij za obecnym miejscem"
2027
2028 #: src/wx/timing_panel.cc:105
2029 msgid "Trim from end"
2030 msgstr "Przytnij od końca"
2031
2032 #: src/wx/timing_panel.cc:99
2033 msgid "Trim from start"
2034 msgstr "Przytnij od początku"
2035
2036 #: src/wx/timing_panel.cc:102
2037 msgid "Trim up to current position"
2038 msgstr "Przytnij do obecnego miejsca"
2039
2040 #: src/wx/audio_dialog.cc:341
2041 #, c-format
2042 msgid "True peak is %.2fdB"
2043 msgstr "Peak wynosi %.2fdB"
2044
2045 #: src/wx/audio_dialog.cc:110 src/wx/config_dialog.cc:358
2046 #: src/wx/video_panel.cc:86
2047 msgid "Type"
2048 msgstr "Rodzaj"
2049
2050 #: src/wx/cinema_dialog.cc:99
2051 msgid "UTC"
2052 msgstr "UTC"
2053
2054 #: src/wx/cinema_dialog.cc:55
2055 msgid "UTC offset (time zone)"
2056 msgstr "Strefa czasowa (UTC)"
2057
2058 #: src/wx/cinema_dialog.cc:100
2059 msgid "UTC+1"
2060 msgstr "UTC+1"
2061
2062 #: src/wx/cinema_dialog.cc:111
2063 msgid "UTC+10"
2064 msgstr "UTC+10"
2065
2066 #: src/wx/cinema_dialog.cc:112
2067 msgid "UTC+11"
2068 msgstr "UTC+11"
2069
2070 #: src/wx/cinema_dialog.cc:113
2071 msgid "UTC+12"
2072 msgstr "UTC+12"
2073
2074 #: src/wx/cinema_dialog.cc:101
2075 msgid "UTC+2"
2076 msgstr "UTC+2"
2077
2078 #: src/wx/cinema_dialog.cc:102
2079 msgid "UTC+3"
2080 msgstr "UTC+3"
2081
2082 #: src/wx/cinema_dialog.cc:103
2083 msgid "UTC+4"
2084 msgstr "UTC+4"
2085
2086 #: src/wx/cinema_dialog.cc:104
2087 msgid "UTC+5"
2088 msgstr "UTC+5"
2089
2090 #: src/wx/cinema_dialog.cc:105
2091 msgid "UTC+5:30"
2092 msgstr "UTC+5:30"
2093
2094 #: src/wx/cinema_dialog.cc:106
2095 msgid "UTC+6"
2096 msgstr "UTC+6"
2097
2098 #: src/wx/cinema_dialog.cc:107
2099 msgid "UTC+7"
2100 msgstr "UTC+7"
2101
2102 #: src/wx/cinema_dialog.cc:108
2103 msgid "UTC+8"
2104 msgstr "UTC+8"
2105
2106 #: src/wx/cinema_dialog.cc:109
2107 msgid "UTC+9"
2108 msgstr "UTC+9"
2109
2110 #: src/wx/cinema_dialog.cc:110
2111 msgid "UTC+9:30"
2112 msgstr "UTC+9:30"
2113
2114 #: src/wx/cinema_dialog.cc:98
2115 msgid "UTC-1"
2116 msgstr "UTC-1"
2117
2118 #: src/wx/cinema_dialog.cc:87
2119 msgid "UTC-10"
2120 msgstr "UTC-10"
2121
2122 #: src/wx/cinema_dialog.cc:86
2123 msgid "UTC-11"
2124 msgstr "UTC-11"
2125
2126 #: src/wx/cinema_dialog.cc:97
2127 msgid "UTC-2"
2128 msgstr "UTC-2"
2129
2130 #: src/wx/cinema_dialog.cc:96
2131 msgid "UTC-3"
2132 msgstr "UTC-3"
2133
2134 #: src/wx/cinema_dialog.cc:95
2135 msgid "UTC-3:30"
2136 msgstr "UTC-3:30"
2137
2138 #: src/wx/cinema_dialog.cc:94
2139 msgid "UTC-4"
2140 msgstr "UTC-4"
2141
2142 #: src/wx/cinema_dialog.cc:93
2143 msgid "UTC-4:30"
2144 msgstr "UTC-4:30"
2145
2146 #: src/wx/cinema_dialog.cc:92
2147 msgid "UTC-5"
2148 msgstr "UTC-5"
2149
2150 #: src/wx/cinema_dialog.cc:91
2151 msgid "UTC-6"
2152 msgstr "UTC-6"
2153
2154 #: src/wx/cinema_dialog.cc:90
2155 msgid "UTC-7"
2156 msgstr "UTC-7"
2157
2158 #: src/wx/cinema_dialog.cc:89
2159 msgid "UTC-8"
2160 msgstr "UTC-8"
2161
2162 #: src/wx/cinema_dialog.cc:88
2163 msgid "UTC-9"
2164 msgstr "UTC-9"
2165
2166 #: src/wx/update_dialog.cc:29
2167 msgid "Update"
2168 msgstr "Aktualizacja"
2169
2170 #: src/wx/dcp_panel.cc:161
2171 msgid "Upload DCP to TMS after it is made"
2172 msgstr "Wrzuć DCP na TMS po utworzeniu"
2173
2174 #: src/wx/dcp_panel.cc:82
2175 msgid "Use ISDCF name"
2176 msgstr "Użyj nazwy ISDCF"
2177
2178 #: src/wx/dcp_panel.cc:669
2179 msgid "Use best"
2180 msgstr "Użyj najlepszego"
2181
2182 #: src/wx/content_colour_conversion_dialog.cc:45
2183 msgid "Use preset"
2184 msgstr "Użyj ustawienia"
2185
2186 #: src/wx/subtitle_panel.cc:59
2187 msgid "Use subtitles"
2188 msgstr "Włącz napisy"
2189
2190 #: src/wx/config_move_dialog.cc:29
2191 msgid "Use this file as new configuration"
2192 msgstr ""
2193
2194 #: src/wx/full_config_dialog.cc:621
2195 msgid "User name"
2196 msgstr "Nazwa użytkownika"
2197
2198 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:73 src/wx/dcp_panel.cc:114
2199 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:38 src/wx/timeline_labels_view.cc:69
2200 #: src/wx/video_panel.cc:75
2201 msgid "Video"
2202 msgstr "Wideo"
2203
2204 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:36
2205 msgid "Video Waveform"
2206 msgstr "Analiza pliku video"
2207
2208 #: src/wx/timing_panel.cc:116
2209 msgid "Video frame rate"
2210 msgstr "Liczba kl/s pliku wideo"
2211
2212 #: src/wx/subtitle_panel.cc:130
2213 msgid "View..."
2214 msgstr "Podgląd..."
2215
2216 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1024
2217 msgid "Warnings"
2218 msgstr "Ostrzeżenia"
2219
2220 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:151
2221 msgid "White point"
2222 msgstr "Punkt bieli"
2223
2224 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:175
2225 msgid "White point adjustment"
2226 msgstr "Ustawienia punktu bieli"
2227
2228 #: src/wx/about_dialog.cc:136
2229 msgid "With help from"
2230 msgstr "Pomogli"
2231
2232 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:126
2233 msgid "Write a ZIP file for each cinema's KDMs"
2234 msgstr "Zapisz KDMy każdego Kina do osobnego archiwum ZIP"
2235
2236 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:124
2237 msgid "Write a folder for each cinema's KDMs"
2238 msgstr "Zapisz KDMy każdego Kina do osobnego folderu"
2239
2240 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:122
2241 msgid "Write all KDMs to the same folder"
2242 msgstr "Zapisz wszystkie KDMy do wspólnego folderu"
2243
2244 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:103 src/wx/self_dkdm_dialog.cc:75
2245 msgid "Write to"
2246 msgstr "Napisz do"
2247
2248 #: src/wx/about_dialog.cc:97
2249 msgid "Written by"
2250 msgstr "Programiści"
2251
2252 #: src/wx/subtitle_panel.cc:68
2253 msgid "X Offset"
2254 msgstr "Przesunięcie X"
2255
2256 #: src/wx/subtitle_panel.cc:88
2257 msgid "X Scale"
2258 msgstr "Rozmiar X"
2259
2260 #: src/wx/subtitle_panel.cc:78
2261 msgid "Y Offset"
2262 msgstr "Przesunięcie Y"
2263
2264 #: src/wx/subtitle_panel.cc:98
2265 msgid "Y Scale"
2266 msgstr "Rozmiar Y"
2267
2268 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:106
2269 msgid "YUV to RGB conversion"
2270 msgstr "Konwersja YUV do RGB"
2271
2272 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:108
2273 msgid "YUV to RGB matrix"
2274 msgstr "Matryca YUV do RGB"
2275
2276 #: src/wx/screens_panel.cc:217
2277 #, c-format
2278 msgid ""
2279 "You cannot add a screen called '%s' as the cinema already has a screen with "
2280 "this name."
2281 msgstr "Wybrana nazwa %s Sali już istnieje. Nie można dodać nazwy."
2282
2283 #: src/wx/screens_panel.cc:258
2284 #, c-format
2285 msgid ""
2286 "You cannot change this screen's name to '%s' as the cinema already has a "
2287 "screen with this name."
2288 msgstr "Wybrana nazwa %s Sali już istnieje. Nie można zmienić nazwy."
2289
2290 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:207
2291 msgid ""
2292 "You have selected some cinemas that have no configured email address.  Do "
2293 "you want to continue?"
2294 msgstr ""
2295 "Wybrałeś Kina, które nie mają ustawionych adresów email.  Chcesz kontynuować?"
2296
2297 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:195
2298 msgid ""
2299 "You must set up a mail server in Preferences before you can send emails."
2300 msgstr "Musisz ustanowić serwer email zanim wyślesz wiadomości."
2301
2302 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:68
2303 msgid "Your email address"
2304 msgstr "Twój adres email"
2305
2306 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:72
2307 msgid "component value"
2308 msgstr "wartość składowej"
2309
2310 #: src/wx/audio_gain_dialog.cc:31 src/wx/audio_panel.cc:77
2311 msgid "dB"
2312 msgstr "dB"
2313
2314 #: src/wx/name_format_editor.cc:74
2315 #, c-format
2316 msgid "e.g. %s"
2317 msgstr "np. %s"
2318
2319 #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "frames"
2320 #: src/wx/timing_panel.cc:82
2321 msgid "f"
2322 msgstr "f"
2323
2324 #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "hours"
2325 #: src/wx/timing_panel.cc:60
2326 msgid "h"
2327 msgstr "h"
2328
2329 #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "minutes"
2330 #: src/wx/timing_panel.cc:68
2331 msgid "m"
2332 msgstr "m"
2333
2334 #. / TRANSLATORS: this is an abbreviation for milliseconds, the unit of time
2335 #: src/wx/audio_panel.cc:94 src/wx/full_config_dialog.cc:324
2336 msgid "ms"
2337 msgstr "ms"
2338
2339 #: src/wx/full_config_dialog.cc:725
2340 msgid "port"
2341 msgstr "port"
2342
2343 #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "seconds"
2344 #: src/wx/full_config_dialog.cc:278 src/wx/timing_panel.cc:75
2345 msgid "s"
2346 msgstr "s"
2347
2348 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:76
2349 msgid "threshold"
2350 msgstr "próg"
2351
2352 #: src/wx/repeat_dialog.cc:29
2353 msgid "times"
2354 msgstr "razy"
2355
2356 #: src/wx/kdm_timing_panel.cc:49
2357 msgid "until"
2358 msgstr "do"
2359
2360 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:125
2361 msgid "x"
2362 msgstr "x"
2363
2364 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:126
2365 msgid "y"
2366 msgstr "y"
2367
2368 #~ msgid "Load..."
2369 #~ msgstr "Otwórz..."
2370
2371 #~ msgid "New Film"
2372 #~ msgstr "Nowy film"
2373
2374 #~ msgid "Could not get video for view (%s)"
2375 #~ msgstr "Nie udało się otworzyć podglądu obrazu (%s)"
2376
2377 #, fuzzy
2378 #~ msgid "Subtitle colours"
2379 #~ msgstr "Obrysuj obraz"
2380
2381 #~ msgid "Threads to use for encoding on this host"
2382 #~ msgstr "Ilość wątków użytych dla kodowania na tym serwerze"
2383
2384 #~ msgid "Contact email"
2385 #~ msgstr "Adres email"
2386
2387 #, fuzzy
2388 #~ msgid "Outline / shadow colour"
2389 #~ msgstr "Obrysuj obraz"
2390
2391 #~ msgid "Down"
2392 #~ msgstr "Dół"
2393
2394 #~ msgid "Up"
2395 #~ msgstr "Góra"
2396
2397 #~ msgid ""
2398 #~ "A few projectors have problems playing back very high bit-rate DCPs.  It "
2399 #~ "is a good idea to drop the JPEG2000 bandwidth down to about 200Mbit/s; "
2400 #~ "this is unlikely to have any visible effect on the image."
2401 #~ msgstr ""
2402 #~ "Niektóre projektory mogą mieć problem z odtworzeniem DCP z bardzo wysokim "
2403 #~ "bit-rate. Polecamy zminiejszyć przepustowość plików JPEG2000 poniżej "
2404 #~ "200Mbit/s; zmiana będzie najprawdopodobniej niezauważalna."
2405
2406 #~ msgid ""
2407 #~ "All of your content is at 1.85:1 or narrower but your DCP's container is "
2408 #~ "Scope (2.39:1).  This will pillar-box your content inside a Flat (1.85:1) "
2409 #~ "frame.  You may prefer to set your DCP's container to Flat (1.85:1) in "
2410 #~ "the \"DCP\" tab."
2411 #~ msgstr ""
2412 #~ "Cały kontent posiada proporcje 1.85:1 lub węższy, a kontener DCP posiada "
2413 #~ "proporcje 2.39:1. Spowoduje to zwężenie obrazu w proporcjach 1.85:1. "
2414 #~ "Polecamy ustawić kontener DCP do 1.85:1 w zakładce \"DCP\"."
2415
2416 #~ msgid ""
2417 #~ "All of your content is in Scope (2.39:1) but your DCP's container is Flat "
2418 #~ "(1.85:1).  This will letter-box your content inside a Flat (1.85:1) "
2419 #~ "frame.  You may prefer to set your DCP's container to Scope (2.39:1) in "
2420 #~ "the \"DCP\" tab."
2421 #~ msgstr ""
2422 #~ "Wszystkie pliki posiadają proporcje 2.39:1, kontener DCP posiada "
2423 #~ "proporcje 1.85:1. Spowoduje to dodanie kaszety w proporcjach 1.85:1. "
2424 #~ "Polecamy ustawić kontener DCP do 2.39:1 w zakładce \"DCP\"."
2425
2426 #~ msgid "Log:"
2427 #~ msgstr "Dziennik:"
2428
2429 #~ msgid ""
2430 #~ "You are using 3D content but your DCP is set to 2D.  Set the DCP to 3D if "
2431 #~ "you want to play it back on a 3D system (e.g. Real-D, MasterImage etc.)"
2432 #~ msgstr ""
2433 #~ "Używasz materiału 3D, a twoje DCP jest ustawione jako 2D. Ustaw tryb 3D "
2434 #~ "jeśli chcesz, aby DCP było prawidłowo wyświetlane na systemach 3D ( Real-"
2435 #~ "D, MasterImage itp.)"
2436
2437 #~ msgid ""
2438 #~ "You have %d files that look like they are VOB files from DVD. You should "
2439 #~ "join them to ensure smooth joins between the files."
2440 #~ msgstr ""
2441 #~ "Dodałeś %d plików, które prawdopodobnie są plikami VOB ze struktury DVD. "
2442 #~ "Połącz je razem, żeby uzyskać płynne przejścia pomiędzy plikami."
2443
2444 #~ msgid ""
2445 #~ "You have specified a font file which is larger than 640kB.  This is very "
2446 #~ "likely to cause problems on playback."
2447 #~ msgstr ""
2448 #~ "Wybrałeś czcionkę która ma rozmiar większy niż 640kb. Może to powodować "
2449 #~ "problemy podczas projekcji."
2450
2451 #~ msgid ""
2452 #~ "Your DCP frame rate (%d fps) may cause problems in a few (mostly older) "
2453 #~ "projectors.  Use 24 or 48 frames per second to be on the safe side."
2454 #~ msgstr ""
2455 #~ "Częstotliwość kl/s w DCP (%d) może powodować problemy w niektórych, "
2456 #~ "starszych rodzajach projektorów. Uzyj wartości 24 lub 48 kl/s, aby być "
2457 #~ "pewnym, że wszystko będzie ok."
2458
2459 #~ msgid ""
2460 #~ "Your DCP has fewer than 6 audio channels.  This may cause problems on "
2461 #~ "some projectors."
2462 #~ msgstr ""
2463 #~ "DCP ma mniej niż 6 kanałów dźwięku. Może to powodować problemy na "
2464 #~ "niektórych projektorach."
2465
2466 #~ msgid ""
2467 #~ "<i>Only change this if it the content's frame rate has been read "
2468 #~ "incorrectly.</i>"
2469 #~ msgstr "<i>Zmień tylko jeśli ilość kl/s została wykryta nieprawidłowo.</i>"
2470
2471 #~ msgid "Server serial number"
2472 #~ msgstr "Numer seryjny serwera"
2473
2474 #~ msgid ""
2475 #~ "Your DCP has an odd number of audio channels.  This is very likely to "
2476 #~ "cause problems on playback."
2477 #~ msgstr ""
2478 #~ "DCP ma niespotykaną liczbę kanałów dźwiękowych. Może to powodować "
2479 #~ "problemy podczas projekcji."
2480
2481 #~ msgid ""
2482 #~ "Your DCP has no audio channels.  This is likely to cause problems on "
2483 #~ "playback."
2484 #~ msgstr ""
2485 #~ "DCP nie ma żadnego kanału dźwięku. Może to powodować problemy podczas "
2486 #~ "projekcji."
2487
2488 #~ msgid "Cinema"
2489 #~ msgstr "Kino"
2490
2491 #, fuzzy
2492 #~ msgid "Could not get cinema list (%s)"
2493 #~ msgstr "Nie udało się otworzyć podglądu obrazu (%s)"
2494
2495 #, fuzzy
2496 #~ msgid "Could not get country list (%s)"
2497 #~ msgstr "Nie udało się otworzyć podglądu obrazu (%s)"
2498
2499 #, fuzzy
2500 #~ msgid "Could not get screen list (%s)"
2501 #~ msgstr "Nie udało się otworzyć podglądu obrazu (%s)"
2502
2503 #~ msgid "Country"
2504 #~ msgstr "Kraj"
2505
2506 #~ msgid "Dolby"
2507 #~ msgstr "Dolby"
2508
2509 #~ msgid "Fetching..."
2510 #~ msgstr "Pobieranie"
2511
2512 #~ msgid "Unexpected certificate filename form"
2513 #~ msgstr "Nieobsługiwana nazwa pliku certyfikatu"
2514
2515 #~ msgid "Doremi serial numbers must have 6 digits"
2516 #~ msgstr "Numer seryjny Doremi musi posiadać 6 cyfr"
2517
2518 #~ msgid "audio"
2519 #~ msgstr "dźwięk"
2520
2521 #~ msgid "still"
2522 #~ msgstr "stopklatka"
2523
2524 #~ msgid "subtitles"
2525 #~ msgstr "napisy"
2526
2527 #~ msgid "video"
2528 #~ msgstr "wideo"
2529
2530 #~ msgid "Certificate"
2531 #~ msgstr "Certyfikat"
2532
2533 #~ msgid "Check for testing updates as well as stable ones"
2534 #~ msgstr "Sprawdź także aktutalizacjie testowe"
2535
2536 #~ msgid "Copy..."
2537 #~ msgstr "Kopiuj"
2538
2539 #~ msgid "Load from file..."
2540 #~ msgstr "Otwórz z pliku"
2541
2542 #~ msgid "Other"
2543 #~ msgstr "Inne"
2544
2545 #~ msgid "Server manufacturer"
2546 #~ msgstr "Producent serwera"
2547
2548 #~ msgid "Unknown"
2549 #~ msgstr "Nieznany"
2550
2551 #~ msgid "Use all servers"
2552 #~ msgstr "Używaj wszystkich serwerów"
2553
2554 #~ msgid "Package Type (e.g. OV)"
2555 #~ msgstr "Rodzaj kontenera (e.g. OV)"
2556
2557 #~ msgid "Default issuer"
2558 #~ msgstr "Domyślny wystawca"
2559
2560 #~ msgid "Show Audio..."
2561 #~ msgstr "Pokaż ścieżkę dźwiękową"
2562
2563 #~ msgid "(password will be stored on disk in plaintext)"
2564 #~ msgstr "(hasło będzie przechowywane na dysku w pliku tekstowym)"
2565
2566 #~ msgid "Disk space required"
2567 #~ msgstr "Wymagana przestrzeń na dysku"
2568
2569 #~ msgid "Film Properties"
2570 #~ msgstr "Właściwości pliku"
2571
2572 #~ msgid "Frames"
2573 #~ msgstr "Klatki"
2574
2575 #~ msgid "Gb"
2576 #~ msgstr "Gb"
2577
2578 #~ msgid ""
2579 #~ "(C) 2012-2015 Carl Hetherington, Terrence Meiczinger, Paul Davis, Ole "
2580 #~ "Laursen"
2581 #~ msgstr ""
2582 #~ "(C) 2012-2015 Carl Hetherington, Terrence Meiczinger, Paul Davis, Ole "
2583 #~ "Laursen"
2584
2585 #~ msgid "1 / "
2586 #~ msgstr "1 / "
2587
2588 #~ msgid "1 channel"
2589 #~ msgstr "1 kanał"
2590
2591 #~ msgid ""
2592 #~ "Add a directory of image files which will be used as a moving image "
2593 #~ "sequence."
2594 #~ msgstr "Dodaj katalog obrazów używany do tworzenia sekwencji obrazów."
2595
2596 #~ msgid ""
2597 #~ "Add image\n"
2598 #~ "sequence..."
2599 #~ msgstr ""
2600 #~ "Dodaj sekwencję \n"
2601 #~ "obrazów..."
2602
2603 #~ msgid "Audio length"
2604 #~ msgstr "Długość ścieżki dźwiękowej"
2605
2606 #~ msgid "Bottom crop"
2607 #~ msgstr "Przytnij dół"
2608
2609 #~ msgid "BsL"
2610 #~ msgstr "BsL"
2611
2612 #~ msgid "BsR"
2613 #~ msgstr "BsR"
2614
2615 #~ msgid "C"
2616 #~ msgstr "C"
2617
2618 #~ msgid "Could not decode video for view (%s)"
2619 #~ msgstr "Nie udało się zdekodować video dla podglądu (%s)"
2620
2621 #~ msgid "DCP Name"
2622 #~ msgstr "Nazwa DCP"
2623
2624 #~ msgid "DCP-o-matic audio - %s"
2625 #~ msgstr "DCP-o-matic dźwięk - %s"
2626
2627 #~ msgid "Debugging"
2628 #~ msgstr "Debugowanie"
2629
2630 #~ msgid "HI"
2631 #~ msgstr "Cześć"
2632
2633 #~ msgid "Hz"
2634 #~ msgstr "Hz"
2635
2636 #~ msgid "L"
2637 #~ msgstr "L"
2638
2639 #~ msgid "Lc"
2640 #~ msgstr "Lc"
2641
2642 #~ msgid "Left crop"
2643 #~ msgstr "Przycięcie z lewej"
2644
2645 #~ msgid "Lfe"
2646 #~ msgstr "Lfe"
2647
2648 #~ msgid "Linearise input gamma curve for low values"
2649 #~ msgstr "Linearyzacja gammy wejściowej"
2650
2651 #~ msgid "Ls"
2652 #~ msgstr "Ls"
2653
2654 #~ msgid "Output gamma"
2655 #~ msgstr "Gamma wyjściowa"
2656
2657 #~ msgid "R"
2658 #~ msgstr "P"
2659
2660 #~ msgid "Rc"
2661 #~ msgstr "Rc"
2662
2663 #~ msgid "Right crop"
2664 #~ msgstr "Przytnij z prawej"
2665
2666 #~ msgid "Rs"
2667 #~ msgstr "Rs"
2668
2669 #~ msgid "Sampling rate"
2670 #~ msgstr "Częstotliwość próbkowania"
2671
2672 #~ msgid "Scaler"
2673 #~ msgstr "Skaler"
2674
2675 #~ msgid "Top crop"
2676 #~ msgstr "Przytnij z góry"
2677
2678 #~ msgid "VI"
2679 #~ msgstr "VI"
2680
2681 #~ msgid "Video length"
2682 #~ msgstr "Czas trwania pliku wideo"
2683
2684 #~ msgid "Video size"
2685 #~ msgstr "Rozmiar pliku wideo"
2686
2687 #~ msgid "With Subtitles"
2688 #~ msgstr "Z napisami"
2689
2690 #~ msgid "channels"
2691 #~ msgstr "kanały"
2692
2693 #~ msgid "frames per second"
2694 #~ msgstr "klatek na sekundę"