1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
6 #: src/wx/audio_panel.cc:56 src/wx/subtitle_panel.cc:56
7 #: src/wx/video_panel.cc:82
10 "Project-Id-Version: \n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2018-06-29 00:16+0100\n"
13 "PO-Revision-Date: 2017-08-10 20:03+0200\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "X-Generator: Poedit 2.0.3\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
22 "|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
24 #: src/wx/subtitle_panel.cc:83 src/wx/subtitle_panel.cc:93
25 #: src/wx/subtitle_panel.cc:103 src/wx/subtitle_panel.cc:113
26 #: src/wx/subtitle_panel.cc:123
30 #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:130
31 msgid "%1 already exists as a file, so you cannot use it for a film."
32 msgstr "%1 istnieje już jako plik, więc nie możesz użyć go w Projekcie."
34 #: src/wx/kdm_dialog.cc:153
36 msgid "%d KDM written to %s"
37 msgstr "%d KDM zapisany w %s"
39 #: src/wx/kdm_dialog.cc:153
41 msgid "%d KDMs written to %s"
42 msgstr "%d KDMy zapisane w %s"
44 #: src/wx/about_dialog.cc:83
47 "(C) 2012-2018 Carl Hetherington, Terrence Meiczinger\n"
48 " Ole Laursen, Brecht Sanders"
50 "(C) 2012-2017 Carl Hetherington, Terrence Meiczinger\n"
51 " Ole Laursen, Brecht Sanders"
53 #: src/wx/file_picker_ctrl.cc:43 src/wx/file_picker_ctrl.cc:58
57 #: src/wx/config_dialog.cc:140
58 msgid "(restart DCP-o-matic to see language changes)"
59 msgstr "(zmiana języka będzie widoczna po restarcie DCP-o-matic)"
61 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:168
65 #: src/wx/wx_util.cc:383
66 msgid "12 - 7.1/HI/VI"
67 msgstr "12 - 7.1/HI/VI"
69 #: src/wx/wx_util.cc:375
73 #: src/wx/rgba_colour_picker.cc:36
77 #: src/wx/video_panel.cc:242
81 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:70
82 msgid "2D version of content available in 3D"
83 msgstr "wersja 2D dostępna w 3D"
85 #: src/wx/dcp_panel.cc:723
89 #: src/wx/dcp_panel.cc:688 src/wx/video_panel.cc:243
93 #: src/wx/video_panel.cc:246
95 msgstr "3D alternatywny"
97 #: src/wx/video_panel.cc:247
99 msgstr "3D tylko lewy"
101 #: src/wx/video_panel.cc:244
102 msgid "3D left/right"
103 msgstr "3D lewy/prawy"
105 #: src/wx/video_panel.cc:248
106 msgid "3D right only"
107 msgstr "3D tylko prawy"
109 #: src/wx/video_panel.cc:245
110 msgid "3D top/bottom"
113 #: src/wx/wx_util.cc:377
114 msgid "4 - L/C/R/Lfe"
115 msgstr "4 - L/C/R/Lfe"
117 #: src/wx/dcp_panel.cc:724
121 #: src/wx/wx_util.cc:379
125 #: src/wx/wx_util.cc:381
126 msgid "8 - 5.1/HI/VI"
127 msgstr "8 - 5.1/HI/VI"
129 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:95
130 msgid "<b>New colour</b>"
131 msgstr "<b>Nowy kolor</b>"
133 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:92
134 msgid "<b>Original colour</b>"
135 msgstr "<b>Kolor oryginalny</b>"
137 #. //trac.wxwidgets.org/ticket/13389
139 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:77
141 "<i>It is important that you enter a valid email address here, otherwise I "
142 "can't ask you for more details on your problem.</i>"
144 "<i>Ważne, abyś wprowadził aktualny adres email, w przeciwnym razie nie będę "
145 "w stanie zapytać Cię o szczegóły Twojego problemu.</i>"
147 #. //trac.wxwidgets.org/ticket/13389
149 #: src/wx/timing_panel.cc:132
151 "<i>Only change this if the content's frame rate has been read incorrectly.</"
153 msgstr "<i>Zmień tylko, jeśli liczba kl/s została odczytana nieprawidłowo.</i>"
155 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:79
159 #: src/wx/update_dialog.cc:36
160 msgid "A new version of DCP-o-matic is available."
161 msgstr "Nowa wersja DCP-o-matic jest dostępna."
163 #: src/wx/about_dialog.cc:35
164 msgid "About DCP-o-matic"
165 msgstr "O DCP-o-matic"
167 #: src/wx/screens_panel.cc:150
171 #: src/wx/screens_panel.cc:57
172 msgid "Add Cinema..."
173 msgstr "Dodaj Kino..."
175 #: src/wx/content_panel.cc:96
177 msgstr "Dodaj DCP..."
179 #: src/wx/new_dkdm_folder_dialog.cc:24
180 msgid "Add DKDM folder"
181 msgstr "Dodaj folder DKDM"
183 #: src/wx/content_menu.cc:77
185 msgstr "Dodaj KDM..."
187 #: src/wx/content_menu.cc:78
191 #: src/wx/screens_panel.cc:206
195 #: src/wx/screens_panel.cc:63
196 msgid "Add Screen..."
197 msgstr "Dodaj Salę..."
199 #: src/wx/content_panel.cc:97
201 msgstr "Dodaj DCP..."
203 #: src/wx/content_panel.cc:93
205 "Add a folder of image files (which will be used as a moving image sequence) "
206 "or a folder of sound files."
207 msgstr "Dodaj folder z sekwencją obrazów lub folder z plikami dźwiękowymi."
209 #: src/wx/content_panel.cc:88
210 msgid "Add file(s)..."
211 msgstr "Dodaj plik(i)..."
213 #: src/wx/content_panel.cc:92
214 msgid "Add folder..."
215 msgstr "Dodaj folder..."
217 #: src/wx/image_sequence_dialog.cc:28
218 msgid "Add image sequence"
219 msgstr "Dodaj sekwencję obrazów"
221 #: src/wx/content_panel.cc:89
222 msgid "Add video, image, sound or subtitle files to the film."
223 msgstr "Dodaj plik wideo, audio lub napisy do filmu."
225 #: src/wx/config_dialog.cc:380 src/wx/editable_list.h:74
229 #: src/wx/config_dialog.cc:475
231 "Adding this certificate would make the chain inconsistent, so it will not be "
232 "added. Add certificates in order from root to intermediate to leaf."
234 "Dodanie tego certyfikatu może sprawić, że łańcuch będzie niespójny, zatem "
235 "nie zostanie on dodany. Dodawaj certyfikaty w kolejności: Root, "
236 "Intermediate, Leaf."
238 #: src/wx/cinema_dialog.cc:71 src/wx/full_config_dialog.cc:817
239 #: src/wx/full_config_dialog.cc:949
243 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:177
244 msgid "Adjust white point to"
245 msgstr "Ustaw punkt bieli"
247 #: src/wx/config_dialog.cc:741 src/wx/config_dialog.cc:756
252 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1179
253 msgid "Allow any DCP frame rate"
254 msgstr "Zezwalaj na dowolną liczbę kl/s DCP"
256 #: src/wx/rgba_colour_picker.cc:33
260 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:293
261 msgid "An unknown exception occurred."
262 msgstr "Wystąpił nieznany wyjątek."
264 #: src/wx/subtitle_panel.cc:145
265 msgid "Appearance..."
268 #: src/wx/job_view.cc:161
269 msgid "Are you sure you want to cancel this job?"
270 msgstr "Czy jesteś pewien, że chcesz przerwać to zadanie?"
272 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:33
274 "Are you sure you want to send emails to the following addresses?\n"
277 "Jesteś pewien, że chcesz wysłać emaile pod te adresy?\n"
280 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:41 src/wx/timeline_labels_view.cc:80
284 #: src/wx/audio_dialog.cc:52 src/wx/audio_panel.cc:48
285 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:76 src/wx/dcp_panel.cc:118
286 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:39 src/wx/timeline_labels_view.cc:85
290 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:40
291 msgid "Audio Language (e.g. EN)"
292 msgstr "Język (np. PL)"
294 #: src/wx/player_information.cc:132
296 msgid "Audio channels: %d"
299 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:345
302 "Audio will be passed from content channel %d to DCP channel %d unaltered."
304 "Ścieżka dzwięku zostanie przeniesiona z kanału %d do kanału %d DCP w "
305 "niezmienionej formie."
307 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:348
310 "Audio will be passed from content channel %d to DCP channel %d with gain "
313 "Ścieżka dźwięku zostanie przeniesiona z kanału %d do kanału %d DCP ze "
314 "wzmocnieniem %.1fdB."
316 #: src/wx/full_config_dialog.cc:116
317 msgid "Automatically analyse content audio"
318 msgstr "Automatycznie analizuj ścieżkę dźwiękową"
320 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:82
324 #: src/wx/full_config_dialog.cc:828 src/wx/full_config_dialog.cc:960
328 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:144
329 msgid "Blue chromaticity"
330 msgstr "Chroma kanału niebieskiego"
332 #: src/wx/fonts_dialog.cc:70
334 msgstr "Zaznaczony plik"
336 #: src/wx/font_files_dialog.cc:37
338 msgstr "Pogrubiona czcionka"
340 #: src/wx/video_panel.cc:151
344 #: src/wx/dir_picker_ctrl.cc:38 src/wx/kdm_cpl_panel.cc:38
346 msgstr "Przeglądaj..."
348 #: src/wx/subtitle_panel.cc:74
349 msgid "Burn subtitles into image"
350 msgstr "Wypal napisy na obrazie"
352 #: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:31
353 msgid "But I have to use fader"
354 msgstr "Ale muszę wyciszyć"
356 #: src/wx/full_config_dialog.cc:818 src/wx/full_config_dialog.cc:950
360 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:35 src/wx/kdm_dialog.cc:85
361 #: src/wx/self_dkdm_dialog.cc:60
365 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:47
369 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:50
370 msgid "CPL annotation text"
371 msgstr "CPL adnotacja"
373 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:289
374 msgid "CPL's content is not encrypted."
375 msgstr "Zawartość paczki nie jest szyfrowana."
377 #: src/wx/audio_panel.cc:89
381 #: src/wx/job_view.cc:65
385 #: src/wx/content_sub_panel.cc:52
387 msgid "Cannot reference this DCP."
388 msgstr "Nie można użyć tego DCP jako referencji. "
390 #: src/wx/content_sub_panel.cc:54
392 msgid "Cannot reference this DCP: "
393 msgstr "Nie można użyć tego DCP jako referencji. "
395 #: src/wx/recreate_chain_dialog.cc:31
397 msgid "Certificate chain"
398 msgstr "Stwórz łańcuch certyfikatu"
400 #: src/wx/dolby_doremi_certificate_panel.cc:204
401 msgid "Certificate downloaded"
402 msgstr "Certyfikat pobrany"
404 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:67
408 #: src/wx/audio_gain_dialog.cc:27
410 msgstr "Wzmocnienie kanału"
412 #: src/wx/audio_dialog.cc:95 src/wx/dcp_panel.cc:755
416 #: src/wx/config_dialog.cc:180
417 msgid "Check for testing updates on startup"
418 msgstr "Sprawdź aktualizacje testowe przy starcie programu"
420 #: src/wx/config_dialog.cc:176
421 msgid "Check for updates on startup"
422 msgstr "Sprawdź aktualizacje przy starcie programu"
424 #: src/wx/content_menu.cc:80
425 msgid "Choose CPL..."
426 msgstr "Wybierz CPL..."
428 #: src/wx/content_panel.cc:374
429 msgid "Choose a DCP folder"
430 msgstr "Wybierz folder DCP"
432 #: src/wx/content_menu.cc:296
433 msgid "Choose a file"
434 msgstr "Wybierz plik"
436 #: src/wx/content_panel.cc:301
437 msgid "Choose a file or files"
438 msgstr "Wybierz plik lub pliki"
440 #: src/wx/content_menu.cc:291 src/wx/content_panel.cc:329
441 msgid "Choose a folder"
442 msgstr "Wybierz folder"
444 #: src/wx/system_font_dialog.cc:33
445 msgid "Choose a font"
446 msgstr "Wybierz czcionkę"
448 #: src/wx/font_files_dialog.cc:80
449 msgid "Choose a font file"
450 msgstr "Wybierz plik czcionki"
452 #: src/wx/full_config_dialog.cc:103
453 msgid "Cinema and screen database file"
454 msgstr "Plik bazy Kin i Sal"
456 #: src/wx/content_widget.h:79
457 msgid "Click the button to set all selected content to the same value."
458 msgstr "Uzyj przycisku by ustawić zaznaczone pliki do tej samej wartości."
460 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:60
464 #: src/wx/content_colour_conversion_dialog.cc:37 src/wx/video_panel.cc:206
465 msgid "Colour conversion"
466 msgstr "Konwersja kolorów"
468 #. / TRANSLATORS: translate the word "Custom" here; do not include the "Colour|" prefix
469 #: src/wx/video_panel.cc:217
470 msgid "Colour|Custom"
471 msgstr "Kolor|Własny"
473 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:58
477 #: src/wx/full_config_dialog.cc:98
478 msgid "Configuration file"
481 #. / TRANSLATORS: translate the word "Timing" here; do not include the "Config|" prefix
482 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1235
483 msgid "Config|Timing"
484 msgstr "Konfiguracja|Czasy"
486 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:31
487 msgid "Confirm KDM email"
488 msgstr "Potwierdź wysłanie email dla KDM"
490 #: src/wx/dcp_panel.cc:658
494 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:440 src/wx/audio_mapping_view.cc:442
495 #: src/wx/film_editor.cc:53
499 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:37
500 msgid "Content Properties"
501 msgstr "Ustawienia Zawartości"
503 #: src/wx/dcp_panel.cc:109
505 msgstr "Typ zawartości"
507 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:37
508 msgid "Content version"
509 msgstr "Wersja zawartości"
511 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:61
515 #: src/wx/dcp_panel.cc:92
517 msgstr "Kopiuj jako nazwa"
519 #: src/wx/audio_dialog.cc:264
520 msgid "Could not analyse audio."
521 msgstr "Nie udało się przeanalizować dźwięku."
523 #: src/wx/config_dialog.cc:458
525 msgid "Could not import certificate (%s)"
526 msgstr "Nie udało się odczytać certyfikatu (%s)"
528 #: src/wx/content_menu.cc:380
530 msgid "Could not load KDM."
531 msgstr "Nie udało się załadować KDM (%s)"
533 #: src/wx/config_dialog.cc:484 src/wx/config_dialog.cc:678
534 #: src/wx/download_certificate_panel.cc:56 src/wx/screen_dialog.cc:157
535 #: src/wx/screen_dialog.cc:162
537 msgid "Could not read certificate file."
538 msgstr "Nie udało się odczytać pliku certyfikatu (%s)"
540 #: src/wx/config_dialog.cc:668
542 msgid "Could not read key file; file is too long (%s)"
543 msgstr "Nie udało się odczytać pliku klucza; plik jest zbyt długi (%s)"
545 #: src/wx/film_viewer.cc:858
548 "Could not set up audio output. There will be no audio during the preview."
550 "Nie udało się ustawić wyjścia audio (%s). Nie będzie odsłuchu podczas "
551 "odtwarzania podglądu."
553 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1082
555 msgstr "Szablon Opisu"
557 #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:43
558 msgid "Create in folder"
559 msgstr "Utwórz w folderze"
561 #: src/wx/full_config_dialog.cc:129
565 #: src/wx/video_panel.cc:111
569 #: src/wx/audio_dialog.cc:402
571 msgid "Cursor: %.1fdB at %s"
574 #: src/wx/audio_dialog.cc:396
578 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:475 src/wx/audio_mapping_view.cc:477
579 #: src/wx/film_editor.cc:55 src/wx/player_information.cc:53
583 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1208
584 msgid "DCP asset filename format"
585 msgstr "Format nazewnictwa plików DCP"
587 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:44
588 msgid "DCP directory"
591 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1196
592 msgid "DCP metadata filename format"
593 msgstr "Format nazewnictwa plików metadanych"
595 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:51
596 msgid "DCP validates OK."
599 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:32
601 msgid "DCP verification"
604 #: src/wx/about_dialog.cc:50 src/wx/job_view.cc:139 src/wx/wx_util.cc:93
605 #: src/wx/wx_util.cc:108 src/wx/wx_util.cc:116
609 #: src/wx/audio_dialog.cc:155
611 msgid "DCP-o-matic audio - %s"
612 msgstr "DCP-o-matic dźwięk - %s"
614 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1237
615 msgid "Debug: decode"
616 msgstr "Debug: dekodowanie"
618 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1241
619 msgid "Debug: email sending"
620 msgstr "Debug: wysyłanie emaili"
622 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1239
623 msgid "Debug: encode"
624 msgstr "Debug: kodowanie"
626 #: src/wx/player_information.cc:159
628 msgid "Decode resolution: %dx%d"
631 #: src/wx/config_dialog.cc:728 src/wx/config_dialog.cc:765
632 msgid "Decrypting KDMs"
633 msgstr "Odszyfrowuję DCP"
635 #: src/wx/full_config_dialog.cc:306
636 msgid "Default DCP audio channels"
637 msgstr "Domyślne kanały dźwięku"
639 #: src/wx/full_config_dialog.cc:290
640 msgid "Default ISDCF name details"
641 msgstr "Domyślne szczegóły ISDCF"
643 #: src/wx/full_config_dialog.cc:311
644 msgid "Default JPEG2000 bandwidth"
645 msgstr "Domyślna przepustowość JPEG2000"
647 #: src/wx/full_config_dialog.cc:332
648 msgid "Default KDM directory"
649 msgstr "Domyślna ścieżka KDM"
651 #: src/wx/full_config_dialog.cc:320
652 msgid "Default audio delay"
653 msgstr "Domyślne opóźnienie dźwięku"
655 #: src/wx/full_config_dialog.cc:294
656 msgid "Default container"
657 msgstr "Domyślny format"
659 #: src/wx/full_config_dialog.cc:302
660 msgid "Default content type"
661 msgstr "Domyślny typ materiału"
663 #: src/wx/full_config_dialog.cc:282
664 msgid "Default directory for new films"
665 msgstr "Domyślny katalog dla nowych Projektów"
667 #: src/wx/full_config_dialog.cc:274
668 msgid "Default duration of still images"
669 msgstr "Czas trwania poj. plansz"
671 #: src/wx/full_config_dialog.cc:298
672 msgid "Default scale-to"
673 msgstr "Domyślnie dopasuj do"
675 #: src/wx/full_config_dialog.cc:328
676 msgid "Default standard"
677 msgstr "Domyślny standart"
679 #: src/wx/full_config_dialog.cc:341
680 msgid "Default to enabling upload of DCP to TMS"
683 #: src/wx/full_config_dialog.cc:256
687 #: src/wx/audio_panel.cc:93
691 #: src/wx/dcp_panel.cc:90 src/wx/job_view.cc:69
693 msgstr "Szczegóły..."
695 #: src/wx/recreate_chain_dialog.cc:31
700 #: src/wx/download_certificate_dialog.cc:37
701 msgid "Dolby / Doremi"
704 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:40 src/wx/recreate_chain_dialog.cc:39
705 msgid "Don't ask this again"
706 msgstr "Nie pytaj o to więcej"
708 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:31
709 msgid "Don't send emails"
710 msgstr "Nie wysyłaj emaili"
712 #: src/wx/hints_dialog.cc:45
713 msgid "Don't show hints again"
714 msgstr "Nie pokazuj więcej podpowiedzi"
716 #: src/wx/nag_dialog.cc:36
717 msgid "Don't show this message again"
718 msgstr "Nie pokazuj więcej tej wiadomości"
720 #: src/wx/download_certificate_dialog.cc:39
724 #: src/wx/download_certificate_dialog.cc:28
725 msgid "Download certificate"
726 msgstr "Pobierz certyfikat"
728 #: src/wx/screen_dialog.cc:91
732 #: src/wx/dolby_doremi_certificate_panel.cc:56
733 msgid "Downloading certificate"
734 msgstr "Pobieranie certyfikatu"
736 #: src/wx/player_information.cc:89
738 msgid "Dropped frames: %d"
741 #: src/wx/content_panel.cc:104
745 #: src/wx/screens_panel.cc:59
746 msgid "Edit Cinema..."
747 msgstr "Edytuj Kino..."
749 #: src/wx/screens_panel.cc:65
750 msgid "Edit Screen..."
751 msgstr "Edytuj Salę..."
753 #: src/wx/screens_panel.cc:170
757 #: src/wx/screens_panel.cc:246
761 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:169 src/wx/dcp_panel.cc:137
762 #: src/wx/fonts_dialog.cc:78 src/wx/full_config_dialog.cc:291
763 #: src/wx/video_panel.cc:199 src/wx/video_panel.cc:220
764 #: src/wx/editable_list.h:77
768 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:63
772 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:66
773 msgid "Effect colour"
774 msgstr "Efekt koloru"
776 #: src/wx/full_config_dialog.cc:697 src/wx/full_config_dialog.cc:932
781 #: src/wx/email_dialog.cc:29 src/wx/email_dialog.cc:31
782 msgid "Email address"
785 #: src/wx/cinema_dialog.cc:65
786 msgid "Email addresses for KDM delivery"
787 msgstr "Na jaki adres przesłać klucze KDM"
789 #: src/wx/servers_list_dialog.cc:33
790 msgid "Encoding Servers"
791 msgstr "Serwery Kodujące"
793 #: src/wx/dcp_panel.cc:124
795 msgstr "Zaszyfrowane"
797 #: src/wx/subtitle_view.cc:51
801 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:109
803 msgid "Enter your email address for the contact, not %s"
804 msgstr "Wpisz kontaktowy adres email, nie %s"
806 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1232
810 #: src/wx/config_dialog.cc:384
814 #: src/wx/config_dialog.cc:733
816 msgid "Export KDM decryption certificate..."
818 "Eksportuj certyfikat deszyfrowania \n"
821 #: src/wx/config_dialog.cc:735
823 msgid "Export KDM decryption chain..."
825 "Eksportuj łańcuch deszyfrowania\n"
828 #: src/wx/config_dialog.cc:737
830 msgid "Export all KDM decryption settings..."
832 "Eksportuj łańcuch deszyfrowania\n"
835 #: src/wx/export_dialog.cc:52
837 msgstr "Eksportuj projekt"
839 #: src/wx/config_dialog.cc:401
841 msgstr "Eksportuj..."
843 #: src/wx/full_config_dialog.cc:630
844 msgid "FTP (for Dolby)"
845 msgstr "FTP (dla Dolby)"
847 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:55
848 msgid "Facility (e.g. DLA)"
849 msgstr "Placówka (np. DLA)"
851 #: src/wx/video_panel.cc:165
853 msgstr "Rozjasnienie"
855 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:74
857 msgstr "Czas rozjaśnienia"
859 #: src/wx/video_panel.cc:170
861 msgstr "Wyciemnienie"
863 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:77
864 msgid "Fade out time"
865 msgstr "Czas wyciemnienia"
867 #: src/wx/kdm_dialog.cc:132
869 msgid "File %s already exists. Do you want to overwrite it?"
870 msgstr "Plik %s już istnieje. Chcesz go nadpisać?"
872 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:80
873 msgid "Filename format"
874 msgstr "Format nazewnictwa"
876 #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:40
878 msgstr "Nazwa projektu"
880 #: src/wx/filter_dialog.cc:33 src/wx/video_panel.cc:193
884 #: src/wx/full_config_dialog.cc:111
886 "Find integrated loudness, true peak and loudness range when analysing audio"
888 "Oblicz głośność (LUFS), szczytowy peak i zakres głośności podczas analizy "
891 #: src/wx/content_menu.cc:73
892 msgid "Find missing..."
893 msgstr "Znajdź brakujące..."
895 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:66
896 msgid "Folder / ZIP name format"
897 msgstr "Format nazwy folderu / archiwum ZIP"
899 #: src/wx/new_dkdm_folder_dialog.cc:26
901 msgstr "Nazwa folderu"
903 #: src/wx/fonts_dialog.cc:38 src/wx/font_files_dialog.cc:28
904 #: src/wx/font_files_dialog.cc:30
908 #: src/wx/subtitle_panel.cc:143
912 #: src/wx/export_dialog.cc:54
916 #: src/wx/dcp_panel.cc:674
920 #: src/wx/image_sequence_dialog.cc:30
924 #: src/wx/player_information.cc:129
926 msgid "Frame rate: %d"
929 #: src/wx/about_dialog.cc:66
930 msgid "Free, open-source DCP creation from almost anything."
931 msgstr "Stwórz DCP z prawie wszystkiego. Za darmo. Open-source."
933 #: src/wx/kdm_timing_panel.cc:36
937 #: src/wx/full_config_dialog.cc:812 src/wx/full_config_dialog.cc:940
941 #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:59
942 msgid "From template"
945 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:167
949 #: src/wx/timing_panel.cc:96
951 msgstr "Pełna długość"
953 #: src/wx/dcp_panel.cc:154
957 #: src/wx/audio_panel.cc:77
961 #: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:26
962 msgid "Gain Calculator"
963 msgstr "Kalkulator wzmocnienia"
965 #: src/wx/audio_gain_dialog.cc:29
967 msgid "Gain for content channel %d in DCP channel %d"
968 msgstr "Wzocnienie dla kanału %d w %d kanale DCP"
970 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:70 src/wx/full_config_dialog.cc:1228
974 #: src/wx/screen_dialog.cc:90
975 msgid "Get from file..."
976 msgstr "Wybierz z pliku..."
978 #: src/wx/hints_dialog.cc:56
982 #: src/wx/playhead_to_timecode_dialog.cc:27
983 #: src/wx/playhead_to_frame_dialog.cc:30
987 #: src/wx/playhead_to_frame_dialog.cc:27
989 msgstr "Idź do klatki"
991 #: src/wx/playhead_to_timecode_dialog.cc:24
992 msgid "Go to timecode"
993 msgstr "Idź do czasu"
995 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:137
996 msgid "Green chromaticity"
997 msgstr "Chroma kanału zielonego"
999 #: src/wx/full_config_dialog.cc:358
1000 msgid "Guess from content"
1001 msgstr "Pobierz z zawartości"
1003 #: src/wx/batch_job_view.cc:44
1004 msgid "Higher priority"
1005 msgstr "Wyższy priorytet"
1007 #: src/wx/hints_dialog.cc:37
1011 #: src/wx/servers_list_dialog.cc:43
1015 #: src/wx/server_dialog.cc:40
1016 msgid "Host name or IP address"
1017 msgstr "Nazwa serwera lub adres IP"
1019 #: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:28
1020 msgid "I want to play this back at fader"
1021 msgstr "Chcę odtwarzać ten plik z wyciszeniem"
1023 #: src/wx/fonts_dialog.cc:46
1027 #: src/wx/full_config_dialog.cc:613
1031 #: src/wx/full_config_dialog.cc:549
1032 msgid "IP address / host name"
1033 msgstr "Adres IP / Nazwa serwera"
1035 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:35
1037 msgstr "Nazwa ISDCF"
1039 #: src/wx/config_dialog.cc:859
1041 "If you continue with this operation you will no longer be able to use any "
1042 "DKDMs that you have created. Also, any KDMs that have been sent to you will "
1043 "become useless. Proceed with caution!"
1045 "Przechodząc dalej nie będziesz mógł używać żadnych stworzonych przez Ciebie "
1046 "DKDMów. Również, wszystkie otrzymane przez Ciebie KDMy staną się "
1047 "bezużyteczne. Postępuj z rozwagą!"
1049 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:68
1050 msgid "Image X position"
1051 msgstr "Pozycja X obrazu"
1053 #: src/wx/config_dialog.cc:739
1055 msgid "Import all KDM decryption settings..."
1057 "Eksportuj łańcuch deszyfrowania\n"
1060 #: src/wx/config_dialog.cc:399
1063 msgstr "Eksportuj..."
1065 #: src/wx/nag_dialog.cc:29
1066 msgid "Important notice"
1067 msgstr "Ważne informacje"
1069 #: src/wx/servers_list_dialog.cc:89
1071 msgid "Incorrect version"
1072 msgstr "Wersja zawartości"
1074 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:66
1076 msgstr "Gamma wejściowa"
1078 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:56
1079 msgid "Input gamma correction"
1080 msgstr "Korekcja gammy wejściowej"
1082 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:71
1084 msgstr "Moc wejściowa"
1086 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:58
1087 msgid "Input transfer function"
1088 msgstr "Funkcja wejściowa transferu"
1090 #: src/wx/audio_dialog.cc:368
1092 msgid "Integrated loudness %.2f LUFS"
1093 msgstr "Zintegrowana głośność %.2f LUFS"
1095 #: src/wx/config_dialog.cc:558
1096 msgid "Intermediate"
1097 msgstr "Intermediate"
1099 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:67
1100 msgid "Intermediate common name"
1101 msgstr "Nazwa Intermediate"
1103 #: src/wx/dcp_panel.cc:193 src/wx/full_config_dialog.cc:382
1107 #: src/wx/config_dialog.cc:847
1108 msgid "Invalid DCP-o-matic export file"
1111 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:205
1112 msgid "Inverse 2.6 gamma correction on output"
1113 msgstr "Odwróć korekcję gammy 2.6 na wyjściu"
1115 #: src/wx/full_config_dialog.cc:125
1119 #: src/wx/fonts_dialog.cc:62
1121 msgstr "Plik kursyw"
1123 #: src/wx/font_files_dialog.cc:36
1125 msgstr "Czcionka Kursyw"
1127 #: src/wx/dcp_panel.cc:693
1129 "JPEG2000 bandwidth\n"
1130 "for newly-encoded data"
1132 "Przepustowość JPEG2000\n"
1135 #: src/wx/content_menu.cc:72
1139 #: src/wx/film_viewer.cc:118
1140 msgid "Jump to selected content"
1141 msgstr "Skocz do wybranych plików"
1143 #: src/wx/full_config_dialog.cc:791
1147 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:52
1151 #. / TRANSLATORS: translate the word "Timing" here; do not include the "KDM|" prefix
1152 #: src/wx/kdm_dialog.cc:78
1156 #: src/wx/timeline_dialog.cc:58
1157 msgid "Keep video and subtitles in sequence"
1158 msgstr "Zachowaj wideo i napisy w sekwencji"
1160 #: src/wx/dcp_panel.cc:133 src/wx/key_dialog.cc:28 src/wx/key_dialog.cc:30
1164 #: src/wx/config_dialog.cc:716
1168 #: src/wx/subtitle_panel.cc:128
1172 #: src/wx/content_panel.cc:108
1176 #: src/wx/config_dialog.cc:556
1180 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:78
1181 msgid "Leaf common name"
1184 #: src/wx/config_dialog.cc:393
1185 msgid "Leaf private key"
1186 msgstr "Klucz prywatny Leaf"
1188 #: src/wx/config_dialog.cc:411
1189 msgid "Leaf private key does not match leaf certificate!"
1190 msgstr "Klucz prywatny Leaf nie pasuje do certyfikatu Leaf!"
1192 #: src/wx/video_panel.cc:116
1196 #: src/wx/film_viewer.cc:79
1200 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:79
1204 #: src/wx/player_information.cc:145
1205 msgid "Length: %1 (%2 frames)"
1208 #: src/wx/subtitle_panel.cc:119
1209 msgid "Line spacing"
1210 msgstr "Odstęp między liniami"
1212 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1226
1216 #: src/wx/audio_dialog.cc:377
1218 msgid "Loudness range %.2f LU"
1219 msgstr "Zakres głośności %2f LU"
1221 #: src/wx/batch_job_view.cc:47
1222 msgid "Lower priority"
1223 msgstr "Niższy priorytet"
1225 #: src/wx/content_panel.cc:571
1227 msgstr "BRAKUJĄCE: "
1229 #: src/wx/export_dialog.cc:37
1230 msgid "MOV files (*.mov)|*.mov"
1231 msgstr "Pliki MOV (*.mov)|*.mov"
1233 #: src/wx/export_dialog.cc:33
1238 #: src/wx/export_dialog.cc:38
1239 msgid "MP4 files (*.mp4)|*.mp4"
1240 msgstr "Pliki MP4 (*.mp4)|*.mp4"
1242 #: src/wx/full_config_dialog.cc:730
1243 msgid "Mail password"
1246 #: src/wx/full_config_dialog.cc:726
1247 msgid "Mail user name"
1248 msgstr "Nazwa użytkownika"
1250 #: src/wx/hints_dialog.cc:55
1251 msgid "Make DCP anyway"
1252 msgstr "Stwórz DCP mimo wszystko"
1254 #: src/wx/self_dkdm_dialog.cc:50
1255 msgid "Make DKDM for DCP-o-matic"
1256 msgstr "Stwórz DKDM dla DCP-o-matic"
1258 #: src/wx/kdm_dialog.cc:54 src/wx/kdm_dialog.cc:98
1260 msgstr "Utwórz klucz(e) KDM"
1262 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:34
1263 msgid "Make certificate chain"
1264 msgstr "Stwórz łańcuch certyfikatu"
1266 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:77
1267 msgid "Mastered luminance (e.g. 14fl)"
1268 msgstr "Luminancja końcowa (np. 14fl)"
1270 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:127
1274 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1171
1275 msgid "Maximum JPEG2000 bandwidth"
1276 msgstr "Maksymalna przepustowość JPEG2000"
1278 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1188
1279 msgid "Maximum number of frames to store per thread"
1282 #: src/wx/dcp_panel.cc:697 src/wx/full_config_dialog.cc:315
1283 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1175
1287 #: src/wx/full_config_dialog.cc:928
1291 #: src/wx/export_dialog.cc:58
1292 msgid "Mix audio down to stereo"
1293 msgstr "Zmiksuj audio do stereo"
1295 #: src/wx/config_move_dialog.cc:28
1297 msgid "Move configuration"
1298 msgstr "Przenieś zawartość"
1300 #: src/wx/move_to_dialog.cc:31
1301 msgid "Move content"
1302 msgstr "Przenieś zawartość"
1304 #: src/wx/content_panel.cc:105
1305 msgid "Move the selected piece of content earlier in the film."
1306 msgstr "Przenieś zaznaczony fragment wcześniej."
1308 #: src/wx/content_panel.cc:109
1309 msgid "Move the selected piece of content later in the film."
1310 msgstr "Przenieś zaznaczony fragment później."
1312 #: src/wx/timing_panel.cc:93
1313 msgid "Move to start of reel"
1314 msgstr "Przejdź do początku rolki"
1316 #: src/wx/video_panel.cc:386
1317 msgid "Multiple content selected"
1318 msgstr "Zaznaczono wiele plików"
1320 #: src/wx/content_widget.h:70
1321 msgid "Multiple values"
1322 msgstr "Wiele wartości"
1324 #: src/wx/dir_picker_ctrl.cc:52
1325 msgid "My Documents"
1326 msgstr "Moje dokumenty"
1328 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:51
1329 msgid "My problem is"
1330 msgstr "Odkryłem błąd"
1332 #: src/wx/content_panel.cc:575
1334 msgstr "WYMAGA KDM: "
1336 #: src/wx/content_panel.cc:579
1338 msgstr "WYMAGA OV: "
1340 #: src/wx/cinema_dialog.cc:50 src/wx/dcp_panel.cc:73 src/wx/screen_dialog.cc:68
1344 #: src/wx/player_information.cc:121
1347 msgstr "Wybierz KDM"
1349 #: src/wx/player_information.cc:116
1353 #: src/wx/rename_template_dialog.cc:26
1357 #: src/wx/update_dialog.cc:38
1358 msgid "New versions of DCP-o-matic are available."
1359 msgstr "Nowa wersja DCP-o-matic jest dostępna."
1361 #: src/wx/player_information.cc:104
1363 msgid "No DCP loaded."
1364 msgstr "Nie wybrano DCP."
1366 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:343
1368 msgid "No audio will be passed from content channel %d to DCP channel %d."
1370 "Żadna ścieżka dźwiękowa nie będzie przeniesiona z kanału %d to %d kanału DCP."
1372 #: src/wx/content_panel.cc:348
1373 msgid "No content found in this folder."
1374 msgstr "W tym folderze brakuje plików."
1376 #. /OUTLINE/SHADOW variables
1377 #: src/wx/dcp_panel.cc:763 src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:125
1378 #: src/wx/video_panel.cc:197 src/wx/video_panel.cc:211
1379 #: src/wx/video_panel.cc:315
1383 #: src/wx/fonts_dialog.cc:54
1385 msgstr "Standardowy plik"
1387 #: src/wx/font_files_dialog.cc:35
1389 msgstr "Standardowa czcionka"
1391 #: src/wx/cinema_dialog.cc:60 src/wx/screen_dialog.cc:73
1395 #: src/wx/full_config_dialog.cc:911
1397 msgid "Notifications"
1400 #: src/wx/job_view.cc:78
1401 msgid "Notify when complete"
1404 #: src/wx/full_config_dialog.cc:93
1405 msgid "Number of threads DCP-o-matic encode server should use"
1406 msgstr "Liczba wątków używanych przez serwery kodujące DCP-o-matic"
1408 #: src/wx/full_config_dialog.cc:88
1409 msgid "Number of threads DCP-o-matic should use"
1410 msgstr "Liczba wątków używanych przez DCP-o-matic"
1412 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:166
1416 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1183
1417 msgid "Only servers encode"
1418 msgstr "Koduj tylko na serwerach"
1420 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1247
1421 msgid "Open console window"
1422 msgstr "Otwórz konsolę"
1424 #: src/wx/content_panel.cc:113
1425 msgid "Open the timeline for the film."
1426 msgstr "Otwórz oś czasu projektu."
1428 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:51
1429 msgid "Organisation"
1430 msgstr "Organizacja"
1432 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:53
1433 msgid "Organisational unit"
1436 #: src/wx/screen_dialog.cc:98
1437 msgid "Other trusted devices"
1438 msgstr "Inne zaufane urządzenia (TDL)"
1440 #: src/wx/full_config_dialog.cc:714
1441 msgid "Outgoing mail server"
1442 msgstr "Serwer poczty wychodzącej"
1444 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:126
1448 #: src/wx/film_viewer.cc:112
1449 msgid "Outline content"
1450 msgstr "Obrysuj obraz"
1452 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:69
1453 msgid "Outline width"
1454 msgstr "Grubość obrysu"
1456 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:280
1457 msgid "Outline width cannot be set unless you are burning in subtitles"
1458 msgstr "Grubość obrysu można ustawić tylko, gdy wypalasz napisy na obrazie"
1460 #: src/wx/kdm_dialog.cc:92 src/wx/self_dkdm_dialog.cc:67
1464 #: src/wx/export_dialog.cc:60
1466 msgstr "Plik wyjściowy"
1468 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:203
1469 msgid "Output gamma correction"
1470 msgstr "Korekcja gammy wyjściowej"
1472 #: src/wx/config_move_dialog.cc:30
1473 msgid "Overwrite this file with current configuration"
1476 #: src/wx/full_config_dialog.cc:625
1480 #: src/wx/paste_dialog.cc:24
1484 #: src/wx/paste_dialog.cc:29
1485 msgid "Paste audio settings"
1488 #: src/wx/paste_dialog.cc:32
1490 msgid "Paste subtitle settings"
1491 msgstr "Włącz napisy"
1493 #: src/wx/paste_dialog.cc:26
1494 msgid "Paste video settings"
1497 #: src/wx/normal_job_view.cc:37 src/wx/normal_job_view.cc:53
1501 #: src/wx/audio_dialog.cc:118
1505 #: src/wx/audio_panel.cc:332
1507 msgid "Peak: %.2fdB"
1508 msgstr "Peak wynosi %.2fdB"
1510 #: src/wx/audio_panel.cc:334
1511 msgid "Peak: unknown"
1512 msgstr "Peak: nieznany"
1514 #: src/wx/player_information.cc:71
1518 #: src/wx/film_viewer.cc:88
1522 #: src/wx/timing_panel.cc:111
1524 msgstr "Czas trwania"
1526 #: src/wx/config_dialog.cc:155
1528 msgid "Play sound via"
1529 msgstr "Odtwarzaj dźwięk podglądu przez"
1531 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:104
1533 "Please enter an email address so that we can contact you with any queries "
1534 "about the problem."
1535 msgstr "Podaj swój adres email, abyśmy mogli skontaktować się w sprawie błędu."
1537 #: src/wx/audio_plot.cc:99
1538 msgid "Please wait; audio is being analysed..."
1539 msgstr "Proszę czekać; analizuję dźwięk..."
1541 #: src/wx/timing_panel.cc:90
1545 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:61
1547 msgstr "Wydanie przedpremierowe"
1549 #: src/wx/export_dialog.cc:32
1553 #: src/wx/dcp_panel.cc:761
1557 #: src/wx/content_menu.cc:74
1558 msgid "Properties..."
1559 msgstr "Właściwości..."
1561 #: src/wx/full_config_dialog.cc:609
1565 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:123
1566 msgid "RGB to XYZ conversion"
1567 msgstr "Konwersja RGB na XYZ"
1569 #: src/wx/audio_dialog.cc:119
1573 #: src/wx/key_dialog.cc:50
1577 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:49
1578 msgid "Rating (e.g. 15)"
1579 msgstr "Kategoria (np. 15)"
1581 #: src/wx/content_menu.cc:75
1582 msgid "Re-examine..."
1583 msgstr "Sprawdź ponownie..."
1585 #: src/wx/config_dialog.cc:406
1587 msgid "Re-make certificates and key..."
1590 "certyfikaty i klucze..."
1592 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:110
1596 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:111
1600 #: src/wx/screen_dialog.cc:85
1601 msgid "Recipient certificate"
1602 msgstr "Odbiorca certyfikatu"
1604 #: src/wx/recreate_chain_dialog.cc:31
1606 msgid "Recreate signing certificates"
1607 msgstr "Odbiorca certyfikatu"
1609 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:64
1611 msgstr "Pasmo czerwony"
1613 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:130
1614 msgid "Red chromaticity"
1615 msgstr "Chroma kanału czerwonego"
1617 #: src/wx/timeline_reels_view.cc:84
1622 #: src/wx/dcp_panel.cc:148
1624 msgstr "Długość rolki"
1626 #: src/wx/dcp_panel.cc:143
1630 #. / TRANSLATORS: translate the word "Custom" here; do not include the "Reel|" prefix
1631 #: src/wx/dcp_panel.cc:188
1633 msgstr "Rolka|Własne"
1635 #: src/wx/config_dialog.cc:382 src/wx/content_menu.cc:82
1636 #: src/wx/content_panel.cc:100 src/wx/templates_dialog.cc:52
1637 #: src/wx/editable_list.h:80
1641 #: src/wx/screens_panel.cc:61
1642 msgid "Remove Cinema"
1645 #: src/wx/screens_panel.cc:67
1646 msgid "Remove Screen"
1649 #: src/wx/content_panel.cc:101
1650 msgid "Remove the selected piece of content from the film."
1651 msgstr "Usuń zazanczony fragment z filmu."
1653 #: src/wx/rename_template_dialog.cc:24
1654 msgid "Rename template"
1655 msgstr "Zmień nazwę szablonu"
1657 #: src/wx/templates_dialog.cc:50
1659 msgstr "Zmień nazwę..."
1661 #: src/wx/repeat_dialog.cc:27
1665 #: src/wx/repeat_dialog.cc:25
1666 msgid "Repeat Content"
1667 msgstr "Powtórz zawartość"
1669 #: src/wx/content_menu.cc:71
1673 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:35
1674 msgid "Report A Problem"
1677 #: src/wx/full_config_dialog.cc:835 src/wx/full_config_dialog.cc:967
1678 msgid "Reset to default subject and text"
1679 msgstr "Przywróć domyślny obiekt i tekst"
1681 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1098
1682 msgid "Reset to default text"
1683 msgstr "Przywróć domyślny tekst"
1685 #: src/wx/dcp_panel.cc:669
1687 msgstr "Rozdzielczość"
1689 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:111
1690 msgid "Restore to original colours"
1691 msgstr "Przywróć oryginalne kolory"
1693 #: src/wx/normal_job_view.cc:56
1697 #: src/wx/video_panel.cc:127
1701 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:351
1702 msgid "Right click to change gain."
1703 msgstr "Kliknij prawy przycisk myszy, żeby zmienić wzmocenienie."
1705 #: src/wx/film_viewer.cc:80
1709 #: src/wx/config_dialog.cc:554
1713 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:56
1714 msgid "Root common name"
1717 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:62
1721 #: src/wx/full_config_dialog.cc:629
1722 msgid "SCP (for AAM and Doremi)"
1723 msgstr "SCP (dla AAM i Doremi)"
1725 #: src/wx/dcp_panel.cc:192 src/wx/full_config_dialog.cc:381
1729 #: src/wx/audio_dialog.cc:337
1731 msgid "Sample peak is %.2fdB at %s on %s"
1732 msgstr "Peak wynosi %.2fdB w %s w %s"
1734 #: src/wx/save_template_dialog.cc:29
1735 msgid "Save template"
1736 msgstr "Zapisz szablon"
1738 #: src/wx/self_dkdm_dialog.cc:71
1739 msgid "Save to KDM Creator tool's list"
1740 msgstr "Zapisz na liście narzędzi Kreatora KDM"
1742 #: src/wx/video_panel.cc:175
1746 #: src/wx/kdm_dialog.cc:70
1750 #: src/wx/full_config_dialog.cc:545
1751 msgid "Search network for servers"
1752 msgstr "Znajdź serwery w sieci"
1754 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:95
1755 msgid "Select CPL XML file"
1756 msgstr "Wybierz plik CPL XML"
1758 #: src/wx/config_dialog.cc:449 src/wx/config_dialog.cc:518
1759 #: src/wx/config_dialog.cc:889 src/wx/screen_dialog.cc:169
1760 msgid "Select Certificate File"
1761 msgstr "Wybierz plik certyfikatu"
1763 #: src/wx/config_dialog.cc:868
1764 msgid "Select Chain File"
1765 msgstr "Wybierz plik Chain"
1767 #: src/wx/config_dialog.cc:791
1769 msgid "Select Export File"
1770 msgstr "Wybierz plik klucza"
1772 #: src/wx/config_dialog.cc:816
1774 msgid "Select File To Import"
1775 msgstr "Wybierz plik klucza"
1777 #: src/wx/content_menu.cc:374
1779 msgstr "Wybierz KDM"
1781 #: src/wx/config_dialog.cc:660 src/wx/config_dialog.cc:696
1782 msgid "Select Key File"
1783 msgstr "Wybierz plik klucza"
1785 #: src/wx/content_menu.cc:400
1789 #: src/wx/screen_dialog.cc:49
1790 msgid "Select certificate file"
1791 msgstr "Wybierz plik certyfikatu"
1793 #: src/wx/full_config_dialog.cc:104
1794 msgid "Select cinema and screen database file"
1795 msgstr "Wybierz plik bazy kin i sal"
1797 #: src/wx/full_config_dialog.cc:99
1799 msgid "Select configuration file"
1800 msgstr "Wybierz plik certyfikatu"
1802 #: src/wx/export_dialog.cc:61
1803 msgid "Select output file"
1804 msgstr "Wybierz plik wyjściowy"
1806 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:132
1807 msgid "Send by email"
1808 msgstr "Wyślij emailem"
1810 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:31
1812 msgstr "Wyślij emaile"
1814 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:63
1816 msgstr "Wyślij logi"
1818 #: src/wx/dolby_doremi_certificate_panel.cc:44
1819 msgid "Serial number"
1820 msgstr "Numer seryjny"
1822 #: src/wx/server_dialog.cc:30
1826 #: src/wx/full_config_dialog.cc:532
1830 #: src/wx/timecode.cc:65 src/wx/timing_panel.cc:120
1834 #: src/wx/font_files_dialog.cc:51
1835 msgid "Set from file..."
1836 msgstr "Ustaw czcionkę z pliku..."
1838 #: src/wx/font_files_dialog.cc:54
1839 msgid "Set from system font..."
1840 msgstr "Ustaw czcionkę systmową..."
1842 #: src/wx/config_dialog.cc:115
1843 msgid "Set language"
1844 msgstr "Wybierz język"
1846 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:196
1850 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:127
1854 #: src/wx/dcp_panel.cc:770
1855 msgid "Show audio..."
1856 msgstr "Pokaż podgląd dźwięku..."
1858 #: src/wx/audio_panel.cc:71
1859 msgid "Show graph of audio levels..."
1860 msgstr "Pokaż wykres ścieżki dźwiękowej..."
1862 #: src/wx/dcp_panel.cc:120
1864 msgstr "Podpisany cyfrowo"
1866 #: src/wx/config_dialog.cc:751 src/wx/config_dialog.cc:778
1867 msgid "Signing DCPs and KDMs"
1868 msgstr "Podpisuję cyfrowo DCP i KDM"
1870 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:60
1871 msgid "Simple gamma"
1872 msgstr "Podstawowa gamma"
1874 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:61
1875 msgid "Simple gamma, linearised for small values"
1876 msgstr "Podsdtawowa gamma, wyrównana dla niskich wartości"
1878 #: src/wx/dcp_panel.cc:185
1880 msgstr "Pojedyncza rolka"
1882 #: src/wx/player_information.cc:127
1887 #: src/wx/audio_dialog.cc:129
1889 msgstr "Wygładzanie"
1891 #: src/wx/timeline_dialog.cc:56
1893 msgstr "Przyciągnij"
1895 #: src/wx/dcp_panel.cc:186
1896 msgid "Split by video content"
1897 msgstr "Podziel zgodnie z zawartością"
1899 #: src/wx/update_dialog.cc:46
1900 msgid "Stable version "
1901 msgstr "Wersja stabilna "
1903 #: src/wx/dcp_panel.cc:159
1907 #: src/wx/subtitle_view.cc:43
1911 #: src/wx/move_to_dialog.cc:34
1912 msgid "Start of reel"
1913 msgstr "Początek rolki"
1915 #: src/wx/subtitle_panel.cc:133
1919 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:52
1920 msgid "Studio (e.g. TCF)"
1921 msgstr "Studio (np. TCF)"
1923 #: src/wx/full_config_dialog.cc:808 src/wx/full_config_dialog.cc:936
1927 #: src/wx/subtitle_view.cc:59
1931 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:43
1932 msgid "Subtitle Language (e.g. FR)"
1933 msgstr "Język napisów (np. PL)"
1935 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:43
1936 msgid "Subtitle appearance"
1937 msgstr "Wygląd napisów"
1939 #: src/wx/subtitle_panel.cc:47 src/wx/subtitle_view.cc:36
1940 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:40 src/wx/timeline_labels_view.cc:74
1944 #: src/wx/player_information.cc:137
1946 msgid "Subtitles: no"
1949 #: src/wx/player_information.cc:135
1951 msgid "Subtitles: yes"
1954 #: src/wx/about_dialog.cc:142
1955 msgid "Supported by"
1958 #: src/wx/full_config_dialog.cc:592
1962 #: src/wx/full_config_dialog.cc:617
1964 msgstr "Ścieżka docelowa"
1966 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:58
1967 msgid "Temp version"
1968 msgstr "Wersja tymczasowa"
1970 #: src/wx/templates_dialog.cc:42
1974 #: src/wx/save_template_dialog.cc:31
1975 msgid "Template name"
1976 msgstr "Nazwa szablonu"
1978 #: src/wx/save_template_dialog.cc:52 src/wx/templates_dialog.cc:125
1979 msgid "Template names must not be empty."
1980 msgstr "Nazwa szablonu nie może być pusta."
1982 #: src/wx/templates_dialog.cc:32
1986 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:46
1987 msgid "Territory (e.g. UK)"
1988 msgstr "Region (np. PL)"
1990 #: src/wx/update_dialog.cc:52
1991 msgid "Test version "
1992 msgstr "Wersja testowa "
1994 #: src/wx/about_dialog.cc:200
1998 #: src/wx/kdm_timing_panel.cc:114
1999 msgid "The 'until' time must be after the 'from' time."
2000 msgstr "Czas 'do' musi być później niż 'od'."
2002 #: src/wx/recreate_chain_dialog.cc:33
2004 "The certificate chain that DCP-o-matic uses for signing DCPs and KDMs "
2005 "contains a small error\n"
2006 "which will prevent DCPs from being validated correctly on some systems. Do "
2007 "you want to re-create\n"
2008 "the certificate chain for signing DCPs and KDMs?"
2011 #: src/wx/content_menu.cc:360
2013 "The content file(s) you specified are not the same as those that are "
2014 "missing. Either try again with the correct content file or remove the "
2017 "Plik(i) które dodałeś są inne od tych, których brakuje. Spróbuj jeszcze raz "
2018 "dodać prawidłowe pliku, lub usuń brakujące."
2020 #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:120
2022 "The directory %1 already exists and is not empty. Are you sure you want to "
2025 "Lokalizacja %1 już istnieje i nie jest pusta. Na pewno chcesz jej użyć?"
2027 #: src/wx/config_move_dialog.cc:34
2030 "The file %s already exists. Do you want to use it as your new configuration "
2031 "or overwrite it with your current configuration?"
2034 #: src/wx/hints_dialog.cc:89
2035 msgid "There are no hints: everything looks good!"
2036 msgstr "Brak wskazówek: wszystko wygląda świetnie!"
2038 #: src/wx/save_template_dialog.cc:55
2040 "There is already a template with this name. Do you want to overwrite it?"
2041 msgstr "Istnieje już taki Szablon. Nadpisać?"
2043 #: src/wx/film_viewer.cc:212
2044 msgid "There is not enough free memory to do that."
2045 msgstr "Brak pamięci RAM."
2047 #: src/wx/config_dialog.cc:466
2049 "This file contains other certificates (or other data) after its first "
2050 "certificate. Only the first certificate will be used."
2052 "Plik zawiera więcej certyfikatów (lub inne dodatkowe dane). Użyty zostanie "
2053 "tylko pierwszy certyfikat."
2055 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:120
2056 msgid "This is not a valid CPL file"
2057 msgstr "To nie jest prawidłowy plik CPL"
2059 #: src/wx/servers_list_dialog.cc:51
2063 #: src/wx/config_dialog.cc:366 src/wx/screen_dialog.cc:102
2067 #: src/wx/timeline_dialog.cc:38
2071 #: src/wx/content_panel.cc:112
2073 msgstr "Oś czasu..."
2075 #. / TRANSLATORS: translate the word "Timing" here; do not include the "Timing|" prefix
2076 #: src/wx/timing_panel.cc:50
2077 msgid "Timing|Timing"
2080 #: src/wx/full_config_dialog.cc:944
2085 #: src/wx/video_panel.cc:140
2089 #: src/wx/about_dialog.cc:131
2090 msgid "Translated by"
2093 #: src/wx/timing_panel.cc:108
2094 msgid "Trim after current position"
2095 msgstr "Przytnij za obecnym miejscem"
2097 #: src/wx/timing_panel.cc:105
2098 msgid "Trim from end"
2099 msgstr "Przytnij od końca"
2101 #: src/wx/timing_panel.cc:99
2102 msgid "Trim from start"
2103 msgstr "Przytnij od początku"
2105 #: src/wx/timing_panel.cc:102
2106 msgid "Trim up to current position"
2107 msgstr "Przytnij do obecnego miejsca"
2109 #: src/wx/audio_dialog.cc:354
2111 msgid "True peak is %.2fdB"
2112 msgstr "Peak wynosi %.2fdB"
2114 #: src/wx/audio_dialog.cc:112 src/wx/config_dialog.cc:358
2115 #: src/wx/video_panel.cc:97
2119 #: src/wx/cinema_dialog.cc:99
2123 #: src/wx/cinema_dialog.cc:55
2124 msgid "UTC offset (time zone)"
2125 msgstr "Strefa czasowa (UTC)"
2127 #: src/wx/cinema_dialog.cc:100
2131 #: src/wx/cinema_dialog.cc:111
2135 #: src/wx/cinema_dialog.cc:112
2139 #: src/wx/cinema_dialog.cc:113
2143 #: src/wx/cinema_dialog.cc:101
2147 #: src/wx/cinema_dialog.cc:102
2151 #: src/wx/cinema_dialog.cc:103
2155 #: src/wx/cinema_dialog.cc:104
2159 #: src/wx/cinema_dialog.cc:105
2163 #: src/wx/cinema_dialog.cc:106
2167 #: src/wx/cinema_dialog.cc:107
2171 #: src/wx/cinema_dialog.cc:108
2175 #: src/wx/cinema_dialog.cc:109
2179 #: src/wx/cinema_dialog.cc:110
2183 #: src/wx/cinema_dialog.cc:98
2187 #: src/wx/cinema_dialog.cc:87
2191 #: src/wx/cinema_dialog.cc:86
2195 #: src/wx/cinema_dialog.cc:97
2199 #: src/wx/cinema_dialog.cc:96
2203 #: src/wx/cinema_dialog.cc:95
2207 #: src/wx/cinema_dialog.cc:94
2211 #: src/wx/cinema_dialog.cc:93
2215 #: src/wx/cinema_dialog.cc:92
2219 #: src/wx/cinema_dialog.cc:91
2223 #: src/wx/cinema_dialog.cc:90
2227 #: src/wx/cinema_dialog.cc:89
2231 #: src/wx/cinema_dialog.cc:88
2235 #: src/wx/update_dialog.cc:29
2237 msgstr "Aktualizacja"
2239 #: src/wx/dcp_panel.cc:164
2240 msgid "Upload DCP to TMS after it is made"
2241 msgstr "Wrzuć DCP na TMS po utworzeniu"
2243 #: src/wx/dcp_panel.cc:85
2244 msgid "Use ISDCF name"
2245 msgstr "Użyj nazwy ISDCF"
2247 #: src/wx/dcp_panel.cc:682
2249 msgstr "Użyj najlepszego"
2251 #: src/wx/content_colour_conversion_dialog.cc:45
2253 msgstr "Użyj ustawienia"
2255 #: src/wx/subtitle_panel.cc:70
2256 msgid "Use subtitles"
2257 msgstr "Włącz napisy"
2259 #: src/wx/audio_panel.cc:53
2260 msgid "Use this DCP's audio as OV and make VF"
2263 #: src/wx/subtitle_panel.cc:53
2264 msgid "Use this DCP's subtitle as OV and make VF"
2267 #: src/wx/video_panel.cc:79
2268 msgid "Use this DCP's video as OV and make VF"
2271 #: src/wx/config_move_dialog.cc:29
2272 msgid "Use this file as new configuration"
2275 #: src/wx/full_config_dialog.cc:621
2277 msgstr "Nazwa użytkownika"
2279 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:73 src/wx/dcp_panel.cc:117
2280 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:38 src/wx/timeline_labels_view.cc:69
2281 #: src/wx/video_panel.cc:75
2285 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:36
2286 msgid "Video Waveform"
2287 msgstr "Analiza pliku video"
2289 #: src/wx/timing_panel.cc:116
2290 msgid "Video frame rate"
2291 msgstr "Liczba kl/s pliku wideo"
2293 #: src/wx/subtitle_panel.cc:141
2297 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1230
2299 msgstr "Ostrzeżenia"
2301 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:151
2303 msgstr "Punkt bieli"
2305 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:175
2306 msgid "White point adjustment"
2307 msgstr "Ustawienia punktu bieli"
2309 #: src/wx/about_dialog.cc:138
2310 msgid "With help from"
2313 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:127
2314 msgid "Write a ZIP file for each cinema's KDMs"
2315 msgstr "Zapisz KDMy każdego Kina do osobnego archiwum ZIP"
2317 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:125
2318 msgid "Write a folder for each cinema's KDMs"
2319 msgstr "Zapisz KDMy każdego Kina do osobnego folderu"
2321 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:123
2322 msgid "Write all KDMs to the same folder"
2323 msgstr "Zapisz wszystkie KDMy do wspólnego folderu"
2325 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:104 src/wx/self_dkdm_dialog.cc:76
2329 #: src/wx/about_dialog.cc:98
2331 msgstr "Programiści"
2333 #: src/wx/subtitle_panel.cc:79
2335 msgstr "Przesunięcie X"
2337 #: src/wx/subtitle_panel.cc:99
2341 #: src/wx/subtitle_panel.cc:89
2343 msgstr "Przesunięcie Y"
2345 #: src/wx/subtitle_panel.cc:109
2349 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:106
2350 msgid "YUV to RGB conversion"
2351 msgstr "Konwersja YUV do RGB"
2353 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:108
2354 msgid "YUV to RGB matrix"
2355 msgstr "Matryca YUV do RGB"
2357 #: src/wx/screens_panel.cc:217
2360 "You cannot add a screen called '%s' as the cinema already has a screen with "
2362 msgstr "Wybrana nazwa %s Sali już istnieje. Nie można dodać nazwy."
2364 #: src/wx/screens_panel.cc:258
2367 "You cannot change this screen's name to '%s' as the cinema already has a "
2368 "screen with this name."
2369 msgstr "Wybrana nazwa %s Sali już istnieje. Nie można zmienić nazwy."
2371 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:208
2373 "You have selected some cinemas that have no configured email address. Do "
2374 "you want to continue?"
2376 "Wybrałeś Kina, które nie mają ustawionych adresów email. Chcesz kontynuować?"
2378 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:196
2380 "You must set up a mail server in Preferences before you can send emails."
2381 msgstr "Musisz ustanowić serwer email zanim wyślesz wiadomości."
2383 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:68
2384 msgid "Your email address"
2385 msgstr "Twój adres email"
2387 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:72
2388 msgid "component value"
2389 msgstr "wartość składowej"
2391 #: src/wx/audio_gain_dialog.cc:31 src/wx/audio_panel.cc:88
2395 #: src/wx/name_format_editor.cc:74
2400 #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "frames"
2401 #: src/wx/timing_panel.cc:82
2405 #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "hours"
2406 #: src/wx/timing_panel.cc:60
2410 #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "minutes"
2411 #: src/wx/timing_panel.cc:68
2415 #. / TRANSLATORS: this is an abbreviation for milliseconds, the unit of time
2416 #: src/wx/audio_panel.cc:105 src/wx/full_config_dialog.cc:324
2420 #: src/wx/full_config_dialog.cc:719
2424 #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "seconds"
2425 #: src/wx/full_config_dialog.cc:278 src/wx/timing_panel.cc:75
2429 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:76
2433 #: src/wx/repeat_dialog.cc:29
2437 #: src/wx/kdm_timing_panel.cc:49
2441 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:125
2445 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:126
2449 #~ msgid "DCP-o-matic audio"
2450 #~ msgstr "DCP-o-matic dźwięk"
2452 #~ msgid "No DCP selected."
2453 #~ msgstr "Nie wybrano DCP."
2458 #~ msgid "Refer to existing DCP"
2459 #~ msgstr "Użyj istniejące DCP"
2462 #~ msgstr "Otwórz..."
2465 #~ msgstr "Nowy film"
2467 #~ msgid "Could not get video for view (%s)"
2468 #~ msgstr "Nie udało się otworzyć podglądu obrazu (%s)"
2471 #~ msgid "Subtitle colours"
2472 #~ msgstr "Obrysuj obraz"
2474 #~ msgid "Threads to use for encoding on this host"
2475 #~ msgstr "Ilość wątków użytych dla kodowania na tym serwerze"
2477 #~ msgid "Contact email"
2478 #~ msgstr "Adres email"
2481 #~ msgid "Outline / shadow colour"
2482 #~ msgstr "Obrysuj obraz"
2491 #~ "A few projectors have problems playing back very high bit-rate DCPs. It "
2492 #~ "is a good idea to drop the JPEG2000 bandwidth down to about 200Mbit/s; "
2493 #~ "this is unlikely to have any visible effect on the image."
2495 #~ "Niektóre projektory mogą mieć problem z odtworzeniem DCP z bardzo wysokim "
2496 #~ "bit-rate. Polecamy zminiejszyć przepustowość plików JPEG2000 poniżej "
2497 #~ "200Mbit/s; zmiana będzie najprawdopodobniej niezauważalna."
2500 #~ "All of your content is at 1.85:1 or narrower but your DCP's container is "
2501 #~ "Scope (2.39:1). This will pillar-box your content inside a Flat (1.85:1) "
2502 #~ "frame. You may prefer to set your DCP's container to Flat (1.85:1) in "
2503 #~ "the \"DCP\" tab."
2505 #~ "Cały kontent posiada proporcje 1.85:1 lub węższy, a kontener DCP posiada "
2506 #~ "proporcje 2.39:1. Spowoduje to zwężenie obrazu w proporcjach 1.85:1. "
2507 #~ "Polecamy ustawić kontener DCP do 1.85:1 w zakładce \"DCP\"."
2510 #~ "All of your content is in Scope (2.39:1) but your DCP's container is Flat "
2511 #~ "(1.85:1). This will letter-box your content inside a Flat (1.85:1) "
2512 #~ "frame. You may prefer to set your DCP's container to Scope (2.39:1) in "
2513 #~ "the \"DCP\" tab."
2515 #~ "Wszystkie pliki posiadają proporcje 2.39:1, kontener DCP posiada "
2516 #~ "proporcje 1.85:1. Spowoduje to dodanie kaszety w proporcjach 1.85:1. "
2517 #~ "Polecamy ustawić kontener DCP do 2.39:1 w zakładce \"DCP\"."
2520 #~ msgstr "Dziennik:"
2523 #~ "You are using 3D content but your DCP is set to 2D. Set the DCP to 3D if "
2524 #~ "you want to play it back on a 3D system (e.g. Real-D, MasterImage etc.)"
2526 #~ "Używasz materiału 3D, a twoje DCP jest ustawione jako 2D. Ustaw tryb 3D "
2527 #~ "jeśli chcesz, aby DCP było prawidłowo wyświetlane na systemach 3D ( Real-"
2528 #~ "D, MasterImage itp.)"
2531 #~ "You have %d files that look like they are VOB files from DVD. You should "
2532 #~ "join them to ensure smooth joins between the files."
2534 #~ "Dodałeś %d plików, które prawdopodobnie są plikami VOB ze struktury DVD. "
2535 #~ "Połącz je razem, żeby uzyskać płynne przejścia pomiędzy plikami."
2538 #~ "You have specified a font file which is larger than 640kB. This is very "
2539 #~ "likely to cause problems on playback."
2541 #~ "Wybrałeś czcionkę która ma rozmiar większy niż 640kb. Może to powodować "
2542 #~ "problemy podczas projekcji."
2545 #~ "Your DCP frame rate (%d fps) may cause problems in a few (mostly older) "
2546 #~ "projectors. Use 24 or 48 frames per second to be on the safe side."
2548 #~ "Częstotliwość kl/s w DCP (%d) może powodować problemy w niektórych, "
2549 #~ "starszych rodzajach projektorów. Uzyj wartości 24 lub 48 kl/s, aby być "
2550 #~ "pewnym, że wszystko będzie ok."
2553 #~ "Your DCP has fewer than 6 audio channels. This may cause problems on "
2554 #~ "some projectors."
2556 #~ "DCP ma mniej niż 6 kanałów dźwięku. Może to powodować problemy na "
2557 #~ "niektórych projektorach."
2560 #~ "<i>Only change this if it the content's frame rate has been read "
2561 #~ "incorrectly.</i>"
2562 #~ msgstr "<i>Zmień tylko jeśli ilość kl/s została wykryta nieprawidłowo.</i>"
2564 #~ msgid "Server serial number"
2565 #~ msgstr "Numer seryjny serwera"
2568 #~ "Your DCP has an odd number of audio channels. This is very likely to "
2569 #~ "cause problems on playback."
2571 #~ "DCP ma niespotykaną liczbę kanałów dźwiękowych. Może to powodować "
2572 #~ "problemy podczas projekcji."
2575 #~ "Your DCP has no audio channels. This is likely to cause problems on "
2578 #~ "DCP nie ma żadnego kanału dźwięku. Może to powodować problemy podczas "
2585 #~ msgid "Could not get cinema list (%s)"
2586 #~ msgstr "Nie udało się otworzyć podglądu obrazu (%s)"
2589 #~ msgid "Could not get country list (%s)"
2590 #~ msgstr "Nie udało się otworzyć podglądu obrazu (%s)"
2593 #~ msgid "Could not get screen list (%s)"
2594 #~ msgstr "Nie udało się otworzyć podglądu obrazu (%s)"
2602 #~ msgid "Fetching..."
2603 #~ msgstr "Pobieranie"
2605 #~ msgid "Unexpected certificate filename form"
2606 #~ msgstr "Nieobsługiwana nazwa pliku certyfikatu"
2608 #~ msgid "Doremi serial numbers must have 6 digits"
2609 #~ msgstr "Numer seryjny Doremi musi posiadać 6 cyfr"
2615 #~ msgstr "stopklatka"
2617 #~ msgid "subtitles"
2623 #~ msgid "Check for testing updates as well as stable ones"
2624 #~ msgstr "Sprawdź także aktutalizacjie testowe"
2629 #~ msgid "Load from file..."
2630 #~ msgstr "Otwórz z pliku"
2635 #~ msgid "Server manufacturer"
2636 #~ msgstr "Producent serwera"
2639 #~ msgstr "Nieznany"
2641 #~ msgid "Use all servers"
2642 #~ msgstr "Używaj wszystkich serwerów"
2644 #~ msgid "Package Type (e.g. OV)"
2645 #~ msgstr "Rodzaj kontenera (e.g. OV)"
2647 #~ msgid "Default issuer"
2648 #~ msgstr "Domyślny wystawca"
2650 #~ msgid "Show Audio..."
2651 #~ msgstr "Pokaż ścieżkę dźwiękową"
2653 #~ msgid "(password will be stored on disk in plaintext)"
2654 #~ msgstr "(hasło będzie przechowywane na dysku w pliku tekstowym)"
2656 #~ msgid "Disk space required"
2657 #~ msgstr "Wymagana przestrzeń na dysku"
2659 #~ msgid "Film Properties"
2660 #~ msgstr "Właściwości pliku"
2669 #~ "(C) 2012-2015 Carl Hetherington, Terrence Meiczinger, Paul Davis, Ole "
2672 #~ "(C) 2012-2015 Carl Hetherington, Terrence Meiczinger, Paul Davis, Ole "
2678 #~ msgid "1 channel"
2682 #~ "Add a directory of image files which will be used as a moving image "
2684 #~ msgstr "Dodaj katalog obrazów używany do tworzenia sekwencji obrazów."
2690 #~ "Dodaj sekwencję \n"
2693 #~ msgid "Audio length"
2694 #~ msgstr "Długość ścieżki dźwiękowej"
2696 #~ msgid "Bottom crop"
2697 #~ msgstr "Przytnij dół"
2708 #~ msgid "Could not decode video for view (%s)"
2709 #~ msgstr "Nie udało się zdekodować video dla podglądu (%s)"
2712 #~ msgstr "Nazwa DCP"
2714 #~ msgid "Debugging"
2715 #~ msgstr "Debugowanie"
2729 #~ msgid "Left crop"
2730 #~ msgstr "Przycięcie z lewej"
2735 #~ msgid "Linearise input gamma curve for low values"
2736 #~ msgstr "Linearyzacja gammy wejściowej"
2741 #~ msgid "Output gamma"
2742 #~ msgstr "Gamma wyjściowa"
2750 #~ msgid "Right crop"
2751 #~ msgstr "Przytnij z prawej"
2756 #~ msgid "Sampling rate"
2757 #~ msgstr "Częstotliwość próbkowania"
2763 #~ msgstr "Przytnij z góry"
2768 #~ msgid "Video length"
2769 #~ msgstr "Czas trwania pliku wideo"
2771 #~ msgid "Video size"
2772 #~ msgstr "Rozmiar pliku wideo"
2774 #~ msgid "With Subtitles"
2775 #~ msgstr "Z napisami"
2780 #~ msgid "frames per second"
2781 #~ msgstr "klatek na sekundę"