pot/merge.
[dcpomatic.git] / src / wx / po / pl_PL.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
5 #
6 #: src/wx/audio_panel.cc:56 src/wx/subtitle_panel.cc:56
7 #: src/wx/video_panel.cc:82
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: \n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2018-06-29 00:16+0100\n"
13 "PO-Revision-Date: 2017-08-10 20:03+0200\n"
14 "Last-Translator: \n"
15 "Language-Team: \n"
16 "Language: pl_PL\n"
17 "MIME-Version: 1.0\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "X-Generator: Poedit 2.0.3\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
22 "|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
23
24 #: src/wx/subtitle_panel.cc:83 src/wx/subtitle_panel.cc:93
25 #: src/wx/subtitle_panel.cc:103 src/wx/subtitle_panel.cc:113
26 #: src/wx/subtitle_panel.cc:123
27 msgid "%"
28 msgstr "%"
29
30 #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:130
31 msgid "%1 already exists as a file, so you cannot use it for a film."
32 msgstr "%1 istnieje już jako plik, więc nie możesz użyć go w Projekcie."
33
34 #: src/wx/kdm_dialog.cc:153
35 #, c-format
36 msgid "%d KDM written to %s"
37 msgstr "%d KDM zapisany w %s"
38
39 #: src/wx/kdm_dialog.cc:153
40 #, c-format
41 msgid "%d KDMs written to %s"
42 msgstr "%d KDMy zapisane w %s"
43
44 #: src/wx/about_dialog.cc:83
45 #, fuzzy
46 msgid ""
47 "(C) 2012-2018 Carl Hetherington, Terrence Meiczinger\n"
48 " Ole Laursen, Brecht Sanders"
49 msgstr ""
50 "(C) 2012-2017 Carl Hetherington, Terrence Meiczinger\n"
51 " Ole Laursen, Brecht Sanders"
52
53 #: src/wx/file_picker_ctrl.cc:43 src/wx/file_picker_ctrl.cc:58
54 msgid "(None)"
55 msgstr "(Brak)"
56
57 #: src/wx/config_dialog.cc:140
58 msgid "(restart DCP-o-matic to see language changes)"
59 msgstr "(zmiana języka będzie widoczna po restarcie DCP-o-matic)"
60
61 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:168
62 msgid "-6dB"
63 msgstr "-6dB"
64
65 #: src/wx/wx_util.cc:383
66 msgid "12 - 7.1/HI/VI"
67 msgstr "12 - 7.1/HI/VI"
68
69 #: src/wx/wx_util.cc:375
70 msgid "2 - stereo"
71 msgstr "2 - stereo"
72
73 #: src/wx/rgba_colour_picker.cc:36
74 msgid "255"
75 msgstr "255"
76
77 #: src/wx/video_panel.cc:242
78 msgid "2D"
79 msgstr "2D"
80
81 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:70
82 msgid "2D version of content available in 3D"
83 msgstr "wersja 2D dostępna w 3D"
84
85 #: src/wx/dcp_panel.cc:723
86 msgid "2K"
87 msgstr "2K"
88
89 #: src/wx/dcp_panel.cc:688 src/wx/video_panel.cc:243
90 msgid "3D"
91 msgstr "3D"
92
93 #: src/wx/video_panel.cc:246
94 msgid "3D alternate"
95 msgstr "3D alternatywny"
96
97 #: src/wx/video_panel.cc:247
98 msgid "3D left only"
99 msgstr "3D tylko lewy"
100
101 #: src/wx/video_panel.cc:244
102 msgid "3D left/right"
103 msgstr "3D lewy/prawy"
104
105 #: src/wx/video_panel.cc:248
106 msgid "3D right only"
107 msgstr "3D tylko prawy"
108
109 #: src/wx/video_panel.cc:245
110 msgid "3D top/bottom"
111 msgstr "3D góra/dół"
112
113 #: src/wx/wx_util.cc:377
114 msgid "4 - L/C/R/Lfe"
115 msgstr "4 - L/C/R/Lfe"
116
117 #: src/wx/dcp_panel.cc:724
118 msgid "4K"
119 msgstr "4K"
120
121 #: src/wx/wx_util.cc:379
122 msgid "6 - 5.1"
123 msgstr "6 - 5.1"
124
125 #: src/wx/wx_util.cc:381
126 msgid "8 - 5.1/HI/VI"
127 msgstr "8 - 5.1/HI/VI"
128
129 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:95
130 msgid "<b>New colour</b>"
131 msgstr "<b>Nowy kolor</b>"
132
133 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:92
134 msgid "<b>Original colour</b>"
135 msgstr "<b>Kolor oryginalny</b>"
136
137 #. //trac.wxwidgets.org/ticket/13389
138 #.
139 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:77
140 msgid ""
141 "<i>It is important that you enter a valid email address here, otherwise I "
142 "can't ask you for more details on your problem.</i>"
143 msgstr ""
144 "<i>Ważne, abyś wprowadził aktualny adres email, w przeciwnym razie nie będę "
145 "w stanie zapytać Cię o szczegóły Twojego problemu.</i>"
146
147 #. //trac.wxwidgets.org/ticket/13389
148 #.
149 #: src/wx/timing_panel.cc:132
150 msgid ""
151 "<i>Only change this if the content's frame rate has been read incorrectly.</"
152 "i>"
153 msgstr "<i>Zmień tylko, jeśli liczba kl/s została odczytana nieprawidłowo.</i>"
154
155 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:79
156 msgid "A"
157 msgstr "A"
158
159 #: src/wx/update_dialog.cc:36
160 msgid "A new version of DCP-o-matic is available."
161 msgstr "Nowa wersja DCP-o-matic jest dostępna."
162
163 #: src/wx/about_dialog.cc:35
164 msgid "About DCP-o-matic"
165 msgstr "O DCP-o-matic"
166
167 #: src/wx/screens_panel.cc:150
168 msgid "Add Cinema"
169 msgstr "Dodaj Kino"
170
171 #: src/wx/screens_panel.cc:57
172 msgid "Add Cinema..."
173 msgstr "Dodaj Kino..."
174
175 #: src/wx/content_panel.cc:96
176 msgid "Add DCP..."
177 msgstr "Dodaj DCP..."
178
179 #: src/wx/new_dkdm_folder_dialog.cc:24
180 msgid "Add DKDM folder"
181 msgstr "Dodaj folder DKDM"
182
183 #: src/wx/content_menu.cc:77
184 msgid "Add KDM..."
185 msgstr "Dodaj KDM..."
186
187 #: src/wx/content_menu.cc:78
188 msgid "Add OV..."
189 msgstr "Dodaj OV..."
190
191 #: src/wx/screens_panel.cc:206
192 msgid "Add Screen"
193 msgstr "Dodaj Salę"
194
195 #: src/wx/screens_panel.cc:63
196 msgid "Add Screen..."
197 msgstr "Dodaj Salę..."
198
199 #: src/wx/content_panel.cc:97
200 msgid "Add a DCP."
201 msgstr "Dodaj DCP..."
202
203 #: src/wx/content_panel.cc:93
204 msgid ""
205 "Add a folder of image files (which will be used as a moving image sequence) "
206 "or a folder of sound files."
207 msgstr "Dodaj folder z sekwencją obrazów lub folder z plikami dźwiękowymi."
208
209 #: src/wx/content_panel.cc:88
210 msgid "Add file(s)..."
211 msgstr "Dodaj plik(i)..."
212
213 #: src/wx/content_panel.cc:92
214 msgid "Add folder..."
215 msgstr "Dodaj folder..."
216
217 #: src/wx/image_sequence_dialog.cc:28
218 msgid "Add image sequence"
219 msgstr "Dodaj sekwencję obrazów"
220
221 #: src/wx/content_panel.cc:89
222 msgid "Add video, image, sound or subtitle files to the film."
223 msgstr "Dodaj plik wideo, audio lub napisy do filmu."
224
225 #: src/wx/config_dialog.cc:380 src/wx/editable_list.h:74
226 msgid "Add..."
227 msgstr "Dodaj..."
228
229 #: src/wx/config_dialog.cc:475
230 msgid ""
231 "Adding this certificate would make the chain inconsistent, so it will not be "
232 "added. Add certificates in order from root to intermediate to leaf."
233 msgstr ""
234 "Dodanie tego certyfikatu może sprawić, że łańcuch będzie niespójny, zatem "
235 "nie zostanie on dodany. Dodawaj certyfikaty w kolejności: Root, "
236 "Intermediate, Leaf."
237
238 #: src/wx/cinema_dialog.cc:71 src/wx/full_config_dialog.cc:817
239 #: src/wx/full_config_dialog.cc:949
240 msgid "Address"
241 msgstr "Adres"
242
243 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:177
244 msgid "Adjust white point to"
245 msgstr "Ustaw punkt bieli"
246
247 #: src/wx/config_dialog.cc:741 src/wx/config_dialog.cc:756
248 #, fuzzy
249 msgid "Advanced..."
250 msgstr "Dodaj..."
251
252 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1179
253 msgid "Allow any DCP frame rate"
254 msgstr "Zezwalaj na dowolną liczbę kl/s DCP"
255
256 #: src/wx/rgba_colour_picker.cc:33
257 msgid "Alpha   0"
258 msgstr "Alfa 0"
259
260 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:293
261 msgid "An unknown exception occurred."
262 msgstr "Wystąpił nieznany wyjątek."
263
264 #: src/wx/subtitle_panel.cc:145
265 msgid "Appearance..."
266 msgstr "Wygląd..."
267
268 #: src/wx/job_view.cc:161
269 msgid "Are you sure you want to cancel this job?"
270 msgstr "Czy jesteś pewien, że chcesz przerwać to zadanie?"
271
272 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:33
273 msgid ""
274 "Are you sure you want to send emails to the following addresses?\n"
275 "\n"
276 msgstr ""
277 "Jesteś pewien, że chcesz wysłać emaile pod te adresy?\n"
278 "\n"
279
280 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:41 src/wx/timeline_labels_view.cc:80
281 msgid "Atmos"
282 msgstr "Atmos"
283
284 #: src/wx/audio_dialog.cc:52 src/wx/audio_panel.cc:48
285 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:76 src/wx/dcp_panel.cc:118
286 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:39 src/wx/timeline_labels_view.cc:85
287 msgid "Audio"
288 msgstr "Dźwięk"
289
290 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:40
291 msgid "Audio Language (e.g. EN)"
292 msgstr "Język (np. PL)"
293
294 #: src/wx/player_information.cc:132
295 #, c-format
296 msgid "Audio channels: %d"
297 msgstr ""
298
299 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:345
300 #, c-format
301 msgid ""
302 "Audio will be passed from content channel %d to DCP channel %d unaltered."
303 msgstr ""
304 "Ścieżka dzwięku zostanie przeniesiona z kanału %d do kanału %d DCP w "
305 "niezmienionej formie."
306
307 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:348
308 #, c-format
309 msgid ""
310 "Audio will be passed from content channel %d to DCP channel %d with gain "
311 "%.1fdB."
312 msgstr ""
313 "Ścieżka dźwięku zostanie przeniesiona z kanału %d do kanału %d DCP ze "
314 "wzmocnieniem %.1fdB."
315
316 #: src/wx/full_config_dialog.cc:116
317 msgid "Automatically analyse content audio"
318 msgstr "Automatycznie analizuj ścieżkę dźwiękową"
319
320 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:82
321 msgid "B"
322 msgstr "B"
323
324 #: src/wx/full_config_dialog.cc:828 src/wx/full_config_dialog.cc:960
325 msgid "BCC address"
326 msgstr "Adres BCC"
327
328 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:144
329 msgid "Blue chromaticity"
330 msgstr "Chroma kanału niebieskiego"
331
332 #: src/wx/fonts_dialog.cc:70
333 msgid "Bold file"
334 msgstr "Zaznaczony plik"
335
336 #: src/wx/font_files_dialog.cc:37
337 msgid "Bold font"
338 msgstr "Pogrubiona czcionka"
339
340 #: src/wx/video_panel.cc:151
341 msgid "Bottom"
342 msgstr "Dół"
343
344 #: src/wx/dir_picker_ctrl.cc:38 src/wx/kdm_cpl_panel.cc:38
345 msgid "Browse..."
346 msgstr "Przeglądaj..."
347
348 #: src/wx/subtitle_panel.cc:74
349 msgid "Burn subtitles into image"
350 msgstr "Wypal napisy na obrazie"
351
352 #: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:31
353 msgid "But I have to use fader"
354 msgstr "Ale muszę wyciszyć"
355
356 #: src/wx/full_config_dialog.cc:818 src/wx/full_config_dialog.cc:950
357 msgid "CC addresses"
358 msgstr "Adres CC"
359
360 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:35 src/wx/kdm_dialog.cc:85
361 #: src/wx/self_dkdm_dialog.cc:60
362 msgid "CPL"
363 msgstr "CPL"
364
365 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:47
366 msgid "CPL ID"
367 msgstr "CPL ID"
368
369 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:50
370 msgid "CPL annotation text"
371 msgstr "CPL adnotacja"
372
373 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:289
374 msgid "CPL's content is not encrypted."
375 msgstr "Zawartość paczki nie jest szyfrowana."
376
377 #: src/wx/audio_panel.cc:89
378 msgid "Calculate..."
379 msgstr "Przelicz..."
380
381 #: src/wx/job_view.cc:65
382 msgid "Cancel"
383 msgstr "Anuluj"
384
385 #: src/wx/content_sub_panel.cc:52
386 #, fuzzy
387 msgid "Cannot reference this DCP."
388 msgstr "Nie można użyć tego DCP jako referencji.  "
389
390 #: src/wx/content_sub_panel.cc:54
391 #, fuzzy
392 msgid "Cannot reference this DCP: "
393 msgstr "Nie można użyć tego DCP jako referencji.  "
394
395 #: src/wx/recreate_chain_dialog.cc:31
396 #, fuzzy
397 msgid "Certificate chain"
398 msgstr "Stwórz łańcuch certyfikatu"
399
400 #: src/wx/dolby_doremi_certificate_panel.cc:204
401 msgid "Certificate downloaded"
402 msgstr "Certyfikat pobrany"
403
404 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:67
405 msgid "Chain"
406 msgstr "Łańcuch"
407
408 #: src/wx/audio_gain_dialog.cc:27
409 msgid "Channel gain"
410 msgstr "Wzmocnienie kanału"
411
412 #: src/wx/audio_dialog.cc:95 src/wx/dcp_panel.cc:755
413 msgid "Channels"
414 msgstr "Kanały"
415
416 #: src/wx/config_dialog.cc:180
417 msgid "Check for testing updates on startup"
418 msgstr "Sprawdź aktualizacje testowe przy starcie programu"
419
420 #: src/wx/config_dialog.cc:176
421 msgid "Check for updates on startup"
422 msgstr "Sprawdź aktualizacje przy starcie programu"
423
424 #: src/wx/content_menu.cc:80
425 msgid "Choose CPL..."
426 msgstr "Wybierz CPL..."
427
428 #: src/wx/content_panel.cc:374
429 msgid "Choose a DCP folder"
430 msgstr "Wybierz folder DCP"
431
432 #: src/wx/content_menu.cc:296
433 msgid "Choose a file"
434 msgstr "Wybierz plik"
435
436 #: src/wx/content_panel.cc:301
437 msgid "Choose a file or files"
438 msgstr "Wybierz plik lub pliki"
439
440 #: src/wx/content_menu.cc:291 src/wx/content_panel.cc:329
441 msgid "Choose a folder"
442 msgstr "Wybierz folder"
443
444 #: src/wx/system_font_dialog.cc:33
445 msgid "Choose a font"
446 msgstr "Wybierz czcionkę"
447
448 #: src/wx/font_files_dialog.cc:80
449 msgid "Choose a font file"
450 msgstr "Wybierz plik czcionki"
451
452 #: src/wx/full_config_dialog.cc:103
453 msgid "Cinema and screen database file"
454 msgstr "Plik bazy Kin i Sal"
455
456 #: src/wx/content_widget.h:79
457 msgid "Click the button to set all selected content to the same value."
458 msgstr "Uzyj przycisku by ustawić zaznaczone pliki do tej samej wartości."
459
460 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:60
461 msgid "Colour"
462 msgstr "Kolor"
463
464 #: src/wx/content_colour_conversion_dialog.cc:37 src/wx/video_panel.cc:206
465 msgid "Colour conversion"
466 msgstr "Konwersja kolorów"
467
468 #. / TRANSLATORS: translate the word "Custom" here; do not include the "Colour|" prefix
469 #: src/wx/video_panel.cc:217
470 msgid "Colour|Custom"
471 msgstr "Kolor|Własny"
472
473 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:58
474 msgid "Component"
475 msgstr "Składowa"
476
477 #: src/wx/full_config_dialog.cc:98
478 msgid "Configuration file"
479 msgstr ""
480
481 #. / TRANSLATORS: translate the word "Timing" here; do not include the "Config|" prefix
482 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1235
483 msgid "Config|Timing"
484 msgstr "Konfiguracja|Czasy"
485
486 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:31
487 msgid "Confirm KDM email"
488 msgstr "Potwierdź wysłanie email dla KDM"
489
490 #: src/wx/dcp_panel.cc:658
491 msgid "Container"
492 msgstr "Kontener"
493
494 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:440 src/wx/audio_mapping_view.cc:442
495 #: src/wx/film_editor.cc:53
496 msgid "Content"
497 msgstr "Pliki"
498
499 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:37
500 msgid "Content Properties"
501 msgstr "Ustawienia Zawartości"
502
503 #: src/wx/dcp_panel.cc:109
504 msgid "Content Type"
505 msgstr "Typ zawartości"
506
507 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:37
508 msgid "Content version"
509 msgstr "Wersja zawartości"
510
511 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:61
512 msgid "Contrast"
513 msgstr "Kontrast"
514
515 #: src/wx/dcp_panel.cc:92
516 msgid "Copy as name"
517 msgstr "Kopiuj jako nazwa"
518
519 #: src/wx/audio_dialog.cc:264
520 msgid "Could not analyse audio."
521 msgstr "Nie udało się przeanalizować dźwięku."
522
523 #: src/wx/config_dialog.cc:458
524 #, fuzzy, c-format
525 msgid "Could not import certificate (%s)"
526 msgstr "Nie udało się odczytać certyfikatu (%s)"
527
528 #: src/wx/content_menu.cc:380
529 #, fuzzy
530 msgid "Could not load KDM."
531 msgstr "Nie udało się załadować KDM (%s)"
532
533 #: src/wx/config_dialog.cc:484 src/wx/config_dialog.cc:678
534 #: src/wx/download_certificate_panel.cc:56 src/wx/screen_dialog.cc:157
535 #: src/wx/screen_dialog.cc:162
536 #, fuzzy
537 msgid "Could not read certificate file."
538 msgstr "Nie udało się odczytać pliku certyfikatu (%s)"
539
540 #: src/wx/config_dialog.cc:668
541 #, c-format
542 msgid "Could not read key file; file is too long (%s)"
543 msgstr "Nie udało się odczytać pliku klucza; plik jest zbyt długi (%s)"
544
545 #: src/wx/film_viewer.cc:858
546 #, fuzzy
547 msgid ""
548 "Could not set up audio output.  There will be no audio during the preview."
549 msgstr ""
550 "Nie udało się ustawić wyjścia audio (%s). Nie będzie odsłuchu podczas "
551 "odtwarzania podglądu."
552
553 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1082
554 msgid "Cover Sheet"
555 msgstr "Szablon Opisu"
556
557 #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:43
558 msgid "Create in folder"
559 msgstr "Utwórz w folderze"
560
561 #: src/wx/full_config_dialog.cc:129
562 msgid "Creator"
563 msgstr "Kreator"
564
565 #: src/wx/video_panel.cc:111
566 msgid "Crop"
567 msgstr "Kadrowanie"
568
569 #: src/wx/audio_dialog.cc:402
570 #, c-format
571 msgid "Cursor: %.1fdB at %s"
572 msgstr ""
573
574 #: src/wx/audio_dialog.cc:396
575 msgid "Cursor: none"
576 msgstr ""
577
578 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:475 src/wx/audio_mapping_view.cc:477
579 #: src/wx/film_editor.cc:55 src/wx/player_information.cc:53
580 msgid "DCP"
581 msgstr "DCP"
582
583 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1208
584 msgid "DCP asset filename format"
585 msgstr "Format nazewnictwa plików DCP"
586
587 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:44
588 msgid "DCP directory"
589 msgstr "Katalog DCP"
590
591 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1196
592 msgid "DCP metadata filename format"
593 msgstr "Format nazewnictwa plików metadanych"
594
595 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:51
596 msgid "DCP validates OK."
597 msgstr ""
598
599 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:32
600 #, fuzzy
601 msgid "DCP verification"
602 msgstr "Certyfikat"
603
604 #: src/wx/about_dialog.cc:50 src/wx/job_view.cc:139 src/wx/wx_util.cc:93
605 #: src/wx/wx_util.cc:108 src/wx/wx_util.cc:116
606 msgid "DCP-o-matic"
607 msgstr "DCP-o-matic"
608
609 #: src/wx/audio_dialog.cc:155
610 #, c-format
611 msgid "DCP-o-matic audio - %s"
612 msgstr "DCP-o-matic dźwięk - %s"
613
614 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1237
615 msgid "Debug: decode"
616 msgstr "Debug: dekodowanie"
617
618 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1241
619 msgid "Debug: email sending"
620 msgstr "Debug: wysyłanie emaili"
621
622 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1239
623 msgid "Debug: encode"
624 msgstr "Debug: kodowanie"
625
626 #: src/wx/player_information.cc:159
627 #, c-format
628 msgid "Decode resolution: %dx%d"
629 msgstr ""
630
631 #: src/wx/config_dialog.cc:728 src/wx/config_dialog.cc:765
632 msgid "Decrypting KDMs"
633 msgstr "Odszyfrowuję DCP"
634
635 #: src/wx/full_config_dialog.cc:306
636 msgid "Default DCP audio channels"
637 msgstr "Domyślne kanały dźwięku"
638
639 #: src/wx/full_config_dialog.cc:290
640 msgid "Default ISDCF name details"
641 msgstr "Domyślne szczegóły ISDCF"
642
643 #: src/wx/full_config_dialog.cc:311
644 msgid "Default JPEG2000 bandwidth"
645 msgstr "Domyślna przepustowość JPEG2000"
646
647 #: src/wx/full_config_dialog.cc:332
648 msgid "Default KDM directory"
649 msgstr "Domyślna ścieżka KDM"
650
651 #: src/wx/full_config_dialog.cc:320
652 msgid "Default audio delay"
653 msgstr "Domyślne opóźnienie dźwięku"
654
655 #: src/wx/full_config_dialog.cc:294
656 msgid "Default container"
657 msgstr "Domyślny format"
658
659 #: src/wx/full_config_dialog.cc:302
660 msgid "Default content type"
661 msgstr "Domyślny typ materiału"
662
663 #: src/wx/full_config_dialog.cc:282
664 msgid "Default directory for new films"
665 msgstr "Domyślny katalog dla nowych Projektów"
666
667 #: src/wx/full_config_dialog.cc:274
668 msgid "Default duration of still images"
669 msgstr "Czas trwania poj. plansz"
670
671 #: src/wx/full_config_dialog.cc:298
672 msgid "Default scale-to"
673 msgstr "Domyślnie dopasuj do"
674
675 #: src/wx/full_config_dialog.cc:328
676 msgid "Default standard"
677 msgstr "Domyślny standart"
678
679 #: src/wx/full_config_dialog.cc:341
680 msgid "Default to enabling upload of DCP to TMS"
681 msgstr ""
682
683 #: src/wx/full_config_dialog.cc:256
684 msgid "Defaults"
685 msgstr "Domyślne"
686
687 #: src/wx/audio_panel.cc:93
688 msgid "Delay"
689 msgstr "Opóźnienie"
690
691 #: src/wx/dcp_panel.cc:90 src/wx/job_view.cc:69
692 msgid "Details..."
693 msgstr "Szczegóły..."
694
695 #: src/wx/recreate_chain_dialog.cc:31
696 #, fuzzy
697 msgid "Do nothing"
698 msgstr "Wygładzanie"
699
700 #: src/wx/download_certificate_dialog.cc:37
701 msgid "Dolby / Doremi"
702 msgstr "Dolby"
703
704 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:40 src/wx/recreate_chain_dialog.cc:39
705 msgid "Don't ask this again"
706 msgstr "Nie pytaj o to więcej"
707
708 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:31
709 msgid "Don't send emails"
710 msgstr "Nie wysyłaj emaili"
711
712 #: src/wx/hints_dialog.cc:45
713 msgid "Don't show hints again"
714 msgstr "Nie pokazuj więcej podpowiedzi"
715
716 #: src/wx/nag_dialog.cc:36
717 msgid "Don't show this message again"
718 msgstr "Nie pokazuj więcej tej wiadomości"
719
720 #: src/wx/download_certificate_dialog.cc:39
721 msgid "Download"
722 msgstr "Pobieranie"
723
724 #: src/wx/download_certificate_dialog.cc:28
725 msgid "Download certificate"
726 msgstr "Pobierz certyfikat"
727
728 #: src/wx/screen_dialog.cc:91
729 msgid "Download..."
730 msgstr "Pobierz..."
731
732 #: src/wx/dolby_doremi_certificate_panel.cc:56
733 msgid "Downloading certificate"
734 msgstr "Pobieranie certyfikatu"
735
736 #: src/wx/player_information.cc:89
737 #, c-format
738 msgid "Dropped frames: %d"
739 msgstr ""
740
741 #: src/wx/content_panel.cc:104
742 msgid "Earlier"
743 msgstr "Wcześniej"
744
745 #: src/wx/screens_panel.cc:59
746 msgid "Edit Cinema..."
747 msgstr "Edytuj Kino..."
748
749 #: src/wx/screens_panel.cc:65
750 msgid "Edit Screen..."
751 msgstr "Edytuj Salę..."
752
753 #: src/wx/screens_panel.cc:170
754 msgid "Edit cinema"
755 msgstr "Edytuj Kino"
756
757 #: src/wx/screens_panel.cc:246
758 msgid "Edit screen"
759 msgstr "Edytuj Salę"
760
761 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:169 src/wx/dcp_panel.cc:137
762 #: src/wx/fonts_dialog.cc:78 src/wx/full_config_dialog.cc:291
763 #: src/wx/video_panel.cc:199 src/wx/video_panel.cc:220
764 #: src/wx/editable_list.h:77
765 msgid "Edit..."
766 msgstr "Edytuj..."
767
768 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:63
769 msgid "Effect"
770 msgstr "Efekt"
771
772 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:66
773 msgid "Effect colour"
774 msgstr "Efekt koloru"
775
776 #: src/wx/full_config_dialog.cc:697 src/wx/full_config_dialog.cc:932
777 #, fuzzy
778 msgid "Email"
779 msgstr "Email KDM"
780
781 #: src/wx/email_dialog.cc:29 src/wx/email_dialog.cc:31
782 msgid "Email address"
783 msgstr "Adres email"
784
785 #: src/wx/cinema_dialog.cc:65
786 msgid "Email addresses for KDM delivery"
787 msgstr "Na jaki adres przesłać klucze KDM"
788
789 #: src/wx/servers_list_dialog.cc:33
790 msgid "Encoding Servers"
791 msgstr "Serwery Kodujące"
792
793 #: src/wx/dcp_panel.cc:124
794 msgid "Encrypted"
795 msgstr "Zaszyfrowane"
796
797 #: src/wx/subtitle_view.cc:51
798 msgid "End"
799 msgstr "Koniec"
800
801 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:109
802 #, c-format
803 msgid "Enter your email address for the contact, not %s"
804 msgstr "Wpisz kontaktowy adres email, nie %s"
805
806 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1232
807 msgid "Errors"
808 msgstr "Błędy"
809
810 #: src/wx/config_dialog.cc:384
811 msgid "Export"
812 msgstr "Eksportuj"
813
814 #: src/wx/config_dialog.cc:733
815 #, fuzzy
816 msgid "Export KDM decryption certificate..."
817 msgstr ""
818 "Eksportuj certyfikat deszyfrowania \n"
819 "KDM..."
820
821 #: src/wx/config_dialog.cc:735
822 #, fuzzy
823 msgid "Export KDM decryption chain..."
824 msgstr ""
825 "Eksportuj łańcuch deszyfrowania\n"
826 "KDM..."
827
828 #: src/wx/config_dialog.cc:737
829 #, fuzzy
830 msgid "Export all KDM decryption settings..."
831 msgstr ""
832 "Eksportuj łańcuch deszyfrowania\n"
833 "KDM..."
834
835 #: src/wx/export_dialog.cc:52
836 msgid "Export film"
837 msgstr "Eksportuj projekt"
838
839 #: src/wx/config_dialog.cc:401
840 msgid "Export..."
841 msgstr "Eksportuj..."
842
843 #: src/wx/full_config_dialog.cc:630
844 msgid "FTP (for Dolby)"
845 msgstr "FTP (dla Dolby)"
846
847 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:55
848 msgid "Facility (e.g. DLA)"
849 msgstr "Placówka (np. DLA)"
850
851 #: src/wx/video_panel.cc:165
852 msgid "Fade in"
853 msgstr "Rozjasnienie"
854
855 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:74
856 msgid "Fade in time"
857 msgstr "Czas rozjaśnienia"
858
859 #: src/wx/video_panel.cc:170
860 msgid "Fade out"
861 msgstr "Wyciemnienie"
862
863 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:77
864 msgid "Fade out time"
865 msgstr "Czas wyciemnienia"
866
867 #: src/wx/kdm_dialog.cc:132
868 #, c-format
869 msgid "File %s already exists.  Do you want to overwrite it?"
870 msgstr "Plik %s już istnieje.  Chcesz go nadpisać?"
871
872 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:80
873 msgid "Filename format"
874 msgstr "Format nazewnictwa"
875
876 #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:40
877 msgid "Film name"
878 msgstr "Nazwa projektu"
879
880 #: src/wx/filter_dialog.cc:33 src/wx/video_panel.cc:193
881 msgid "Filters"
882 msgstr "Filtry"
883
884 #: src/wx/full_config_dialog.cc:111
885 msgid ""
886 "Find integrated loudness, true peak and loudness range when analysing audio"
887 msgstr ""
888 "Oblicz głośność (LUFS), szczytowy peak i zakres głośności podczas analizy "
889 "audio"
890
891 #: src/wx/content_menu.cc:73
892 msgid "Find missing..."
893 msgstr "Znajdź brakujące..."
894
895 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:66
896 msgid "Folder / ZIP name format"
897 msgstr "Format nazwy folderu / archiwum ZIP"
898
899 #: src/wx/new_dkdm_folder_dialog.cc:26
900 msgid "Folder name"
901 msgstr "Nazwa folderu"
902
903 #: src/wx/fonts_dialog.cc:38 src/wx/font_files_dialog.cc:28
904 #: src/wx/font_files_dialog.cc:30
905 msgid "Fonts"
906 msgstr "Czcionki"
907
908 #: src/wx/subtitle_panel.cc:143
909 msgid "Fonts..."
910 msgstr "Czcionki..."
911
912 #: src/wx/export_dialog.cc:54
913 msgid "Format"
914 msgstr ""
915
916 #: src/wx/dcp_panel.cc:674
917 msgid "Frame Rate"
918 msgstr "Klatki/sek"
919
920 #: src/wx/image_sequence_dialog.cc:30
921 msgid "Frame rate"
922 msgstr "Klatki/sek"
923
924 #: src/wx/player_information.cc:129
925 #, c-format
926 msgid "Frame rate: %d"
927 msgstr ""
928
929 #: src/wx/about_dialog.cc:66
930 msgid "Free, open-source DCP creation from almost anything."
931 msgstr "Stwórz DCP z prawie wszystkiego. Za darmo. Open-source."
932
933 #: src/wx/kdm_timing_panel.cc:36
934 msgid "From"
935 msgstr "Od"
936
937 #: src/wx/full_config_dialog.cc:812 src/wx/full_config_dialog.cc:940
938 msgid "From address"
939 msgstr "Z adresu"
940
941 #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:59
942 msgid "From template"
943 msgstr "Z szablonu"
944
945 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:167
946 msgid "Full"
947 msgstr "Pełna"
948
949 #: src/wx/timing_panel.cc:96
950 msgid "Full length"
951 msgstr "Pełna długość"
952
953 #: src/wx/dcp_panel.cc:154
954 msgid "GB"
955 msgstr "GB"
956
957 #: src/wx/audio_panel.cc:77
958 msgid "Gain"
959 msgstr "Wzmocnienie"
960
961 #: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:26
962 msgid "Gain Calculator"
963 msgstr "Kalkulator wzmocnienia"
964
965 #: src/wx/audio_gain_dialog.cc:29
966 #, c-format
967 msgid "Gain for content channel %d in DCP channel %d"
968 msgstr "Wzocnienie dla kanału %d w %d kanale DCP"
969
970 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:70 src/wx/full_config_dialog.cc:1228
971 msgid "General"
972 msgstr "Ogólne"
973
974 #: src/wx/screen_dialog.cc:90
975 msgid "Get from file..."
976 msgstr "Wybierz z pliku..."
977
978 #: src/wx/hints_dialog.cc:56
979 msgid "Go back"
980 msgstr "Wróc"
981
982 #: src/wx/playhead_to_timecode_dialog.cc:27
983 #: src/wx/playhead_to_frame_dialog.cc:30
984 msgid "Go to"
985 msgstr "Idź do"
986
987 #: src/wx/playhead_to_frame_dialog.cc:27
988 msgid "Go to frame"
989 msgstr "Idź do klatki"
990
991 #: src/wx/playhead_to_timecode_dialog.cc:24
992 msgid "Go to timecode"
993 msgstr "Idź do czasu"
994
995 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:137
996 msgid "Green chromaticity"
997 msgstr "Chroma kanału zielonego"
998
999 #: src/wx/full_config_dialog.cc:358
1000 msgid "Guess from content"
1001 msgstr "Pobierz z zawartości"
1002
1003 #: src/wx/batch_job_view.cc:44
1004 msgid "Higher priority"
1005 msgstr "Wyższy priorytet"
1006
1007 #: src/wx/hints_dialog.cc:37
1008 msgid "Hints"
1009 msgstr "Wskazówki"
1010
1011 #: src/wx/servers_list_dialog.cc:43
1012 msgid "Host"
1013 msgstr "Serwer"
1014
1015 #: src/wx/server_dialog.cc:40
1016 msgid "Host name or IP address"
1017 msgstr "Nazwa serwera lub adres IP"
1018
1019 #: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:28
1020 msgid "I want to play this back at fader"
1021 msgstr "Chcę odtwarzać ten plik z wyciszeniem"
1022
1023 #: src/wx/fonts_dialog.cc:46
1024 msgid "ID"
1025 msgstr "ID"
1026
1027 #: src/wx/full_config_dialog.cc:613
1028 msgid "IP address"
1029 msgstr "Adres IP"
1030
1031 #: src/wx/full_config_dialog.cc:549
1032 msgid "IP address / host name"
1033 msgstr "Adres IP / Nazwa serwera"
1034
1035 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:35
1036 msgid "ISDCF name"
1037 msgstr "Nazwa ISDCF"
1038
1039 #: src/wx/config_dialog.cc:859
1040 msgid ""
1041 "If you continue with this operation you will no longer be able to use any "
1042 "DKDMs that you have created.  Also, any KDMs that have been sent to you will "
1043 "become useless.  Proceed with caution!"
1044 msgstr ""
1045 "Przechodząc dalej nie będziesz mógł używać żadnych stworzonych przez Ciebie "
1046 "DKDMów.  Również, wszystkie otrzymane przez Ciebie KDMy staną się "
1047 "bezużyteczne.  Postępuj z rozwagą!"
1048
1049 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:68
1050 msgid "Image X position"
1051 msgstr "Pozycja X obrazu"
1052
1053 #: src/wx/config_dialog.cc:739
1054 #, fuzzy
1055 msgid "Import all KDM decryption settings..."
1056 msgstr ""
1057 "Eksportuj łańcuch deszyfrowania\n"
1058 "KDM..."
1059
1060 #: src/wx/config_dialog.cc:399
1061 #, fuzzy
1062 msgid "Import..."
1063 msgstr "Eksportuj..."
1064
1065 #: src/wx/nag_dialog.cc:29
1066 msgid "Important notice"
1067 msgstr "Ważne informacje"
1068
1069 #: src/wx/servers_list_dialog.cc:89
1070 #, fuzzy
1071 msgid "Incorrect version"
1072 msgstr "Wersja zawartości"
1073
1074 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:66
1075 msgid "Input gamma"
1076 msgstr "Gamma wejściowa"
1077
1078 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:56
1079 msgid "Input gamma correction"
1080 msgstr "Korekcja gammy wejściowej"
1081
1082 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:71
1083 msgid "Input power"
1084 msgstr "Moc wejściowa"
1085
1086 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:58
1087 msgid "Input transfer function"
1088 msgstr "Funkcja wejściowa transferu"
1089
1090 #: src/wx/audio_dialog.cc:368
1091 #, c-format
1092 msgid "Integrated loudness %.2f LUFS"
1093 msgstr "Zintegrowana głośność %.2f LUFS"
1094
1095 #: src/wx/config_dialog.cc:558
1096 msgid "Intermediate"
1097 msgstr "Intermediate"
1098
1099 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:67
1100 msgid "Intermediate common name"
1101 msgstr "Nazwa Intermediate"
1102
1103 #: src/wx/dcp_panel.cc:193 src/wx/full_config_dialog.cc:382
1104 msgid "Interop"
1105 msgstr "Interop"
1106
1107 #: src/wx/config_dialog.cc:847
1108 msgid "Invalid DCP-o-matic export file"
1109 msgstr ""
1110
1111 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:205
1112 msgid "Inverse 2.6 gamma correction on output"
1113 msgstr "Odwróć korekcję gammy 2.6 na wyjściu"
1114
1115 #: src/wx/full_config_dialog.cc:125
1116 msgid "Issuer"
1117 msgstr "Wydawca"
1118
1119 #: src/wx/fonts_dialog.cc:62
1120 msgid "Italic file"
1121 msgstr "Plik kursyw"
1122
1123 #: src/wx/font_files_dialog.cc:36
1124 msgid "Italic font"
1125 msgstr "Czcionka Kursyw"
1126
1127 #: src/wx/dcp_panel.cc:693
1128 msgid ""
1129 "JPEG2000 bandwidth\n"
1130 "for newly-encoded data"
1131 msgstr ""
1132 "Przepustowość JPEG2000\n"
1133 "dla nowych danych"
1134
1135 #: src/wx/content_menu.cc:72
1136 msgid "Join"
1137 msgstr "Połącz"
1138
1139 #: src/wx/film_viewer.cc:118
1140 msgid "Jump to selected content"
1141 msgstr "Skocz do wybranych plików"
1142
1143 #: src/wx/full_config_dialog.cc:791
1144 msgid "KDM Email"
1145 msgstr "Email KDM"
1146
1147 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:52
1148 msgid "KDM type"
1149 msgstr "Rodzaj KDM"
1150
1151 #. / TRANSLATORS: translate the word "Timing" here; do not include the "KDM|" prefix
1152 #: src/wx/kdm_dialog.cc:78
1153 msgid "KDM|Timing"
1154 msgstr "KDM|Czas"
1155
1156 #: src/wx/timeline_dialog.cc:58
1157 msgid "Keep video and subtitles in sequence"
1158 msgstr "Zachowaj wideo i napisy w sekwencji"
1159
1160 #: src/wx/dcp_panel.cc:133 src/wx/key_dialog.cc:28 src/wx/key_dialog.cc:30
1161 msgid "Key"
1162 msgstr "Klucz"
1163
1164 #: src/wx/config_dialog.cc:716
1165 msgid "Keys"
1166 msgstr "Klucze"
1167
1168 #: src/wx/subtitle_panel.cc:128
1169 msgid "Language"
1170 msgstr "Język"
1171
1172 #: src/wx/content_panel.cc:108
1173 msgid "Later"
1174 msgstr "Później"
1175
1176 #: src/wx/config_dialog.cc:556
1177 msgid "Leaf"
1178 msgstr "Leaf"
1179
1180 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:78
1181 msgid "Leaf common name"
1182 msgstr "Nazwa Leaf"
1183
1184 #: src/wx/config_dialog.cc:393
1185 msgid "Leaf private key"
1186 msgstr "Klucz prywatny Leaf"
1187
1188 #: src/wx/config_dialog.cc:411
1189 msgid "Leaf private key does not match leaf certificate!"
1190 msgstr "Klucz prywatny Leaf nie pasuje do certyfikatu Leaf!"
1191
1192 #: src/wx/video_panel.cc:116
1193 msgid "Left"
1194 msgstr "Lewa"
1195
1196 #: src/wx/film_viewer.cc:79
1197 msgid "Left eye"
1198 msgstr "Lewe oko"
1199
1200 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:79
1201 msgid "Length"
1202 msgstr "Długość"
1203
1204 #: src/wx/player_information.cc:145
1205 msgid "Length: %1 (%2 frames)"
1206 msgstr ""
1207
1208 #: src/wx/subtitle_panel.cc:119
1209 msgid "Line spacing"
1210 msgstr "Odstęp między liniami"
1211
1212 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1226
1213 msgid "Log"
1214 msgstr "Dziennik"
1215
1216 #: src/wx/audio_dialog.cc:377
1217 #, c-format
1218 msgid "Loudness range %.2f LU"
1219 msgstr "Zakres głośności %2f LU"
1220
1221 #: src/wx/batch_job_view.cc:47
1222 msgid "Lower priority"
1223 msgstr "Niższy priorytet"
1224
1225 #: src/wx/content_panel.cc:571
1226 msgid "MISSING: "
1227 msgstr "BRAKUJĄCE: "
1228
1229 #: src/wx/export_dialog.cc:37
1230 msgid "MOV files (*.mov)|*.mov"
1231 msgstr "Pliki MOV (*.mov)|*.mov"
1232
1233 #: src/wx/export_dialog.cc:33
1234 #, fuzzy
1235 msgid "MP4 / H.264"
1236 msgstr "H.264"
1237
1238 #: src/wx/export_dialog.cc:38
1239 msgid "MP4 files (*.mp4)|*.mp4"
1240 msgstr "Pliki MP4 (*.mp4)|*.mp4"
1241
1242 #: src/wx/full_config_dialog.cc:730
1243 msgid "Mail password"
1244 msgstr "Hasło"
1245
1246 #: src/wx/full_config_dialog.cc:726
1247 msgid "Mail user name"
1248 msgstr "Nazwa użytkownika"
1249
1250 #: src/wx/hints_dialog.cc:55
1251 msgid "Make DCP anyway"
1252 msgstr "Stwórz DCP mimo wszystko"
1253
1254 #: src/wx/self_dkdm_dialog.cc:50
1255 msgid "Make DKDM for DCP-o-matic"
1256 msgstr "Stwórz DKDM dla DCP-o-matic"
1257
1258 #: src/wx/kdm_dialog.cc:54 src/wx/kdm_dialog.cc:98
1259 msgid "Make KDMs"
1260 msgstr "Utwórz klucz(e) KDM"
1261
1262 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:34
1263 msgid "Make certificate chain"
1264 msgstr "Stwórz łańcuch certyfikatu"
1265
1266 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:77
1267 msgid "Mastered luminance (e.g. 14fl)"
1268 msgstr "Luminancja końcowa (np. 14fl)"
1269
1270 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:127
1271 msgid "Matrix"
1272 msgstr "Matryca"
1273
1274 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1171
1275 msgid "Maximum JPEG2000 bandwidth"
1276 msgstr "Maksymalna przepustowość JPEG2000"
1277
1278 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1188
1279 msgid "Maximum number of frames to store per thread"
1280 msgstr ""
1281
1282 #: src/wx/dcp_panel.cc:697 src/wx/full_config_dialog.cc:315
1283 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1175
1284 msgid "Mbit/s"
1285 msgstr "Mbit/s"
1286
1287 #: src/wx/full_config_dialog.cc:928
1288 msgid "Message box"
1289 msgstr ""
1290
1291 #: src/wx/export_dialog.cc:58
1292 msgid "Mix audio down to stereo"
1293 msgstr "Zmiksuj audio do stereo"
1294
1295 #: src/wx/config_move_dialog.cc:28
1296 #, fuzzy
1297 msgid "Move configuration"
1298 msgstr "Przenieś zawartość"
1299
1300 #: src/wx/move_to_dialog.cc:31
1301 msgid "Move content"
1302 msgstr "Przenieś zawartość"
1303
1304 #: src/wx/content_panel.cc:105
1305 msgid "Move the selected piece of content earlier in the film."
1306 msgstr "Przenieś zaznaczony fragment wcześniej."
1307
1308 #: src/wx/content_panel.cc:109
1309 msgid "Move the selected piece of content later in the film."
1310 msgstr "Przenieś zaznaczony fragment później."
1311
1312 #: src/wx/timing_panel.cc:93
1313 msgid "Move to start of reel"
1314 msgstr "Przejdź do początku rolki"
1315
1316 #: src/wx/video_panel.cc:386
1317 msgid "Multiple content selected"
1318 msgstr "Zaznaczono wiele plików"
1319
1320 #: src/wx/content_widget.h:70
1321 msgid "Multiple values"
1322 msgstr "Wiele wartości"
1323
1324 #: src/wx/dir_picker_ctrl.cc:52
1325 msgid "My Documents"
1326 msgstr "Moje dokumenty"
1327
1328 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:51
1329 msgid "My problem is"
1330 msgstr "Odkryłem błąd"
1331
1332 #: src/wx/content_panel.cc:575
1333 msgid "NEEDS KDM: "
1334 msgstr "WYMAGA KDM: "
1335
1336 #: src/wx/content_panel.cc:579
1337 msgid "NEEDS OV: "
1338 msgstr "WYMAGA OV: "
1339
1340 #: src/wx/cinema_dialog.cc:50 src/wx/dcp_panel.cc:73 src/wx/screen_dialog.cc:68
1341 msgid "Name"
1342 msgstr "Nazwa"
1343
1344 #: src/wx/player_information.cc:121
1345 #, fuzzy
1346 msgid "Needs KDM"
1347 msgstr "Wybierz KDM"
1348
1349 #: src/wx/player_information.cc:116
1350 msgid "Needs OV"
1351 msgstr ""
1352
1353 #: src/wx/rename_template_dialog.cc:26
1354 msgid "New name"
1355 msgstr "Nowa nazwa"
1356
1357 #: src/wx/update_dialog.cc:38
1358 msgid "New versions of DCP-o-matic are available."
1359 msgstr "Nowa wersja DCP-o-matic jest dostępna."
1360
1361 #: src/wx/player_information.cc:104
1362 #, fuzzy
1363 msgid "No DCP loaded."
1364 msgstr "Nie wybrano DCP."
1365
1366 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:343
1367 #, c-format
1368 msgid "No audio will be passed from content channel %d to DCP channel %d."
1369 msgstr ""
1370 "Żadna ścieżka dźwiękowa nie będzie przeniesiona z kanału %d to %d kanału DCP."
1371
1372 #: src/wx/content_panel.cc:348
1373 msgid "No content found in this folder."
1374 msgstr "W tym folderze brakuje plików."
1375
1376 #. /OUTLINE/SHADOW variables
1377 #: src/wx/dcp_panel.cc:763 src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:125
1378 #: src/wx/video_panel.cc:197 src/wx/video_panel.cc:211
1379 #: src/wx/video_panel.cc:315
1380 msgid "None"
1381 msgstr "Brak"
1382
1383 #: src/wx/fonts_dialog.cc:54
1384 msgid "Normal file"
1385 msgstr "Standardowy plik"
1386
1387 #: src/wx/font_files_dialog.cc:35
1388 msgid "Normal font"
1389 msgstr "Standardowa czcionka"
1390
1391 #: src/wx/cinema_dialog.cc:60 src/wx/screen_dialog.cc:73
1392 msgid "Notes"
1393 msgstr "Notatki"
1394
1395 #: src/wx/full_config_dialog.cc:911
1396 #, fuzzy
1397 msgid "Notifications"
1398 msgstr "Certyfikat"
1399
1400 #: src/wx/job_view.cc:78
1401 msgid "Notify when complete"
1402 msgstr ""
1403
1404 #: src/wx/full_config_dialog.cc:93
1405 msgid "Number of threads DCP-o-matic encode server should use"
1406 msgstr "Liczba wątków używanych przez serwery kodujące DCP-o-matic"
1407
1408 #: src/wx/full_config_dialog.cc:88
1409 msgid "Number of threads DCP-o-matic should use"
1410 msgstr "Liczba wątków używanych przez DCP-o-matic"
1411
1412 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:166
1413 msgid "Off"
1414 msgstr "Wyłącz"
1415
1416 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1183
1417 msgid "Only servers encode"
1418 msgstr "Koduj tylko na serwerach"
1419
1420 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1247
1421 msgid "Open console window"
1422 msgstr "Otwórz konsolę"
1423
1424 #: src/wx/content_panel.cc:113
1425 msgid "Open the timeline for the film."
1426 msgstr "Otwórz oś czasu projektu."
1427
1428 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:51
1429 msgid "Organisation"
1430 msgstr "Organizacja"
1431
1432 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:53
1433 msgid "Organisational unit"
1434 msgstr "Dział"
1435
1436 #: src/wx/screen_dialog.cc:98
1437 msgid "Other trusted devices"
1438 msgstr "Inne zaufane urządzenia (TDL)"
1439
1440 #: src/wx/full_config_dialog.cc:714
1441 msgid "Outgoing mail server"
1442 msgstr "Serwer poczty wychodzącej"
1443
1444 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:126
1445 msgid "Outline"
1446 msgstr "Obrys"
1447
1448 #: src/wx/film_viewer.cc:112
1449 msgid "Outline content"
1450 msgstr "Obrysuj obraz"
1451
1452 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:69
1453 msgid "Outline width"
1454 msgstr "Grubość obrysu"
1455
1456 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:280
1457 msgid "Outline width cannot be set unless you are burning in subtitles"
1458 msgstr "Grubość obrysu można ustawić tylko, gdy wypalasz napisy na obrazie"
1459
1460 #: src/wx/kdm_dialog.cc:92 src/wx/self_dkdm_dialog.cc:67
1461 msgid "Output"
1462 msgstr "Wyjście"
1463
1464 #: src/wx/export_dialog.cc:60
1465 msgid "Output file"
1466 msgstr "Plik wyjściowy"
1467
1468 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:203
1469 msgid "Output gamma correction"
1470 msgstr "Korekcja gammy wyjściowej"
1471
1472 #: src/wx/config_move_dialog.cc:30
1473 msgid "Overwrite this file with current configuration"
1474 msgstr ""
1475
1476 #: src/wx/full_config_dialog.cc:625
1477 msgid "Password"
1478 msgstr "Hasło"
1479
1480 #: src/wx/paste_dialog.cc:24
1481 msgid "Paste"
1482 msgstr ""
1483
1484 #: src/wx/paste_dialog.cc:29
1485 msgid "Paste audio settings"
1486 msgstr ""
1487
1488 #: src/wx/paste_dialog.cc:32
1489 #, fuzzy
1490 msgid "Paste subtitle settings"
1491 msgstr "Włącz napisy"
1492
1493 #: src/wx/paste_dialog.cc:26
1494 msgid "Paste video settings"
1495 msgstr ""
1496
1497 #: src/wx/normal_job_view.cc:37 src/wx/normal_job_view.cc:53
1498 msgid "Pause"
1499 msgstr "Pauza"
1500
1501 #: src/wx/audio_dialog.cc:118
1502 msgid "Peak"
1503 msgstr "Peak"
1504
1505 #: src/wx/audio_panel.cc:332
1506 #, c-format
1507 msgid "Peak: %.2fdB"
1508 msgstr "Peak wynosi %.2fdB"
1509
1510 #: src/wx/audio_panel.cc:334
1511 msgid "Peak: unknown"
1512 msgstr "Peak: nieznany"
1513
1514 #: src/wx/player_information.cc:71
1515 msgid "Performance"
1516 msgstr ""
1517
1518 #: src/wx/film_viewer.cc:88
1519 msgid "Play"
1520 msgstr "Odtwórz"
1521
1522 #: src/wx/timing_panel.cc:111
1523 msgid "Play length"
1524 msgstr "Czas trwania"
1525
1526 #: src/wx/config_dialog.cc:155
1527 #, fuzzy
1528 msgid "Play sound via"
1529 msgstr "Odtwarzaj dźwięk podglądu przez"
1530
1531 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:104
1532 msgid ""
1533 "Please enter an email address so that we can contact you with any queries "
1534 "about the problem."
1535 msgstr "Podaj swój adres email, abyśmy mogli skontaktować się w sprawie błędu."
1536
1537 #: src/wx/audio_plot.cc:99
1538 msgid "Please wait; audio is being analysed..."
1539 msgstr "Proszę czekać; analizuję dźwięk..."
1540
1541 #: src/wx/timing_panel.cc:90
1542 msgid "Position"
1543 msgstr "Pozycja"
1544
1545 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:61
1546 msgid "Pre-release"
1547 msgstr "Wydanie przedpremierowe"
1548
1549 #: src/wx/export_dialog.cc:32
1550 msgid "ProRes"
1551 msgstr "ProRes"
1552
1553 #: src/wx/dcp_panel.cc:761
1554 msgid "Processor"
1555 msgstr "Mikser"
1556
1557 #: src/wx/content_menu.cc:74
1558 msgid "Properties..."
1559 msgstr "Właściwości..."
1560
1561 #: src/wx/full_config_dialog.cc:609
1562 msgid "Protocol"
1563 msgstr "Protokół"
1564
1565 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:123
1566 msgid "RGB to XYZ conversion"
1567 msgstr "Konwersja RGB na XYZ"
1568
1569 #: src/wx/audio_dialog.cc:119
1570 msgid "RMS"
1571 msgstr "RMS"
1572
1573 #: src/wx/key_dialog.cc:50
1574 msgid "Random"
1575 msgstr "Losowo"
1576
1577 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:49
1578 msgid "Rating (e.g. 15)"
1579 msgstr "Kategoria (np. 15)"
1580
1581 #: src/wx/content_menu.cc:75
1582 msgid "Re-examine..."
1583 msgstr "Sprawdź ponownie..."
1584
1585 #: src/wx/config_dialog.cc:406
1586 #, fuzzy
1587 msgid "Re-make certificates and key..."
1588 msgstr ""
1589 "Stwórz ponownie\n"
1590 "certyfikaty i klucze..."
1591
1592 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:110
1593 msgid "Rec. 601"
1594 msgstr "Rec. 601"
1595
1596 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:111
1597 msgid "Rec. 709"
1598 msgstr "Rec. 709"
1599
1600 #: src/wx/screen_dialog.cc:85
1601 msgid "Recipient certificate"
1602 msgstr "Odbiorca certyfikatu"
1603
1604 #: src/wx/recreate_chain_dialog.cc:31
1605 #, fuzzy
1606 msgid "Recreate signing certificates"
1607 msgstr "Odbiorca certyfikatu"
1608
1609 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:64
1610 msgid "Red band"
1611 msgstr "Pasmo czerwony"
1612
1613 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:130
1614 msgid "Red chromaticity"
1615 msgstr "Chroma kanału czerwonego"
1616
1617 #: src/wx/timeline_reels_view.cc:84
1618 #, c-format
1619 msgid "Reel %d"
1620 msgstr "Rolka %d"
1621
1622 #: src/wx/dcp_panel.cc:148
1623 msgid "Reel length"
1624 msgstr "Długość rolki"
1625
1626 #: src/wx/dcp_panel.cc:143
1627 msgid "Reels"
1628 msgstr "Rolki"
1629
1630 #. / TRANSLATORS: translate the word "Custom" here; do not include the "Reel|" prefix
1631 #: src/wx/dcp_panel.cc:188
1632 msgid "Reel|Custom"
1633 msgstr "Rolka|Własne"
1634
1635 #: src/wx/config_dialog.cc:382 src/wx/content_menu.cc:82
1636 #: src/wx/content_panel.cc:100 src/wx/templates_dialog.cc:52
1637 #: src/wx/editable_list.h:80
1638 msgid "Remove"
1639 msgstr "Usuń"
1640
1641 #: src/wx/screens_panel.cc:61
1642 msgid "Remove Cinema"
1643 msgstr "Usuń Kino"
1644
1645 #: src/wx/screens_panel.cc:67
1646 msgid "Remove Screen"
1647 msgstr "Usuń Sala"
1648
1649 #: src/wx/content_panel.cc:101
1650 msgid "Remove the selected piece of content from the film."
1651 msgstr "Usuń zazanczony fragment z filmu."
1652
1653 #: src/wx/rename_template_dialog.cc:24
1654 msgid "Rename template"
1655 msgstr "Zmień nazwę szablonu"
1656
1657 #: src/wx/templates_dialog.cc:50
1658 msgid "Rename..."
1659 msgstr "Zmień nazwę..."
1660
1661 #: src/wx/repeat_dialog.cc:27
1662 msgid "Repeat"
1663 msgstr "Powtórz"
1664
1665 #: src/wx/repeat_dialog.cc:25
1666 msgid "Repeat Content"
1667 msgstr "Powtórz zawartość"
1668
1669 #: src/wx/content_menu.cc:71
1670 msgid "Repeat..."
1671 msgstr "Powtórz..."
1672
1673 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:35
1674 msgid "Report A Problem"
1675 msgstr "Zgłoś błąd"
1676
1677 #: src/wx/full_config_dialog.cc:835 src/wx/full_config_dialog.cc:967
1678 msgid "Reset to default subject and text"
1679 msgstr "Przywróć domyślny obiekt i tekst"
1680
1681 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1098
1682 msgid "Reset to default text"
1683 msgstr "Przywróć domyślny tekst"
1684
1685 #: src/wx/dcp_panel.cc:669
1686 msgid "Resolution"
1687 msgstr "Rozdzielczość"
1688
1689 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:111
1690 msgid "Restore to original colours"
1691 msgstr "Przywróć oryginalne kolory"
1692
1693 #: src/wx/normal_job_view.cc:56
1694 msgid "Resume"
1695 msgstr "Wznów"
1696
1697 #: src/wx/video_panel.cc:127
1698 msgid "Right"
1699 msgstr "Prawa"
1700
1701 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:351
1702 msgid "Right click to change gain."
1703 msgstr "Kliknij prawy przycisk myszy, żeby zmienić wzmocenienie."
1704
1705 #: src/wx/film_viewer.cc:80
1706 msgid "Right eye"
1707 msgstr "Prawe oko"
1708
1709 #: src/wx/config_dialog.cc:554
1710 msgid "Root"
1711 msgstr "Root"
1712
1713 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:56
1714 msgid "Root common name"
1715 msgstr "Nazwa Root"
1716
1717 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:62
1718 msgid "S-Gamut3"
1719 msgstr "S-Gamut3"
1720
1721 #: src/wx/full_config_dialog.cc:629
1722 msgid "SCP (for AAM and Doremi)"
1723 msgstr "SCP (dla AAM i Doremi)"
1724
1725 #: src/wx/dcp_panel.cc:192 src/wx/full_config_dialog.cc:381
1726 msgid "SMPTE"
1727 msgstr "SMPTE"
1728
1729 #: src/wx/audio_dialog.cc:337
1730 #, c-format
1731 msgid "Sample peak is %.2fdB at %s on %s"
1732 msgstr "Peak wynosi %.2fdB w %s w %s"
1733
1734 #: src/wx/save_template_dialog.cc:29
1735 msgid "Save template"
1736 msgstr "Zapisz szablon"
1737
1738 #: src/wx/self_dkdm_dialog.cc:71
1739 msgid "Save to KDM Creator tool's list"
1740 msgstr "Zapisz na liście narzędzi Kreatora KDM"
1741
1742 #: src/wx/video_panel.cc:175
1743 msgid "Scale to"
1744 msgstr "Skaluj do"
1745
1746 #: src/wx/kdm_dialog.cc:70
1747 msgid "Screens"
1748 msgstr "Sale"
1749
1750 #: src/wx/full_config_dialog.cc:545
1751 msgid "Search network for servers"
1752 msgstr "Znajdź serwery w sieci"
1753
1754 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:95
1755 msgid "Select CPL XML file"
1756 msgstr "Wybierz plik CPL XML"
1757
1758 #: src/wx/config_dialog.cc:449 src/wx/config_dialog.cc:518
1759 #: src/wx/config_dialog.cc:889 src/wx/screen_dialog.cc:169
1760 msgid "Select Certificate File"
1761 msgstr "Wybierz plik certyfikatu"
1762
1763 #: src/wx/config_dialog.cc:868
1764 msgid "Select Chain File"
1765 msgstr "Wybierz plik Chain"
1766
1767 #: src/wx/config_dialog.cc:791
1768 #, fuzzy
1769 msgid "Select Export File"
1770 msgstr "Wybierz plik klucza"
1771
1772 #: src/wx/config_dialog.cc:816
1773 #, fuzzy
1774 msgid "Select File To Import"
1775 msgstr "Wybierz plik klucza"
1776
1777 #: src/wx/content_menu.cc:374
1778 msgid "Select KDM"
1779 msgstr "Wybierz KDM"
1780
1781 #: src/wx/config_dialog.cc:660 src/wx/config_dialog.cc:696
1782 msgid "Select Key File"
1783 msgstr "Wybierz plik klucza"
1784
1785 #: src/wx/content_menu.cc:400
1786 msgid "Select OV"
1787 msgstr "Wybierz OV"
1788
1789 #: src/wx/screen_dialog.cc:49
1790 msgid "Select certificate file"
1791 msgstr "Wybierz plik certyfikatu"
1792
1793 #: src/wx/full_config_dialog.cc:104
1794 msgid "Select cinema and screen database file"
1795 msgstr "Wybierz plik bazy kin i sal"
1796
1797 #: src/wx/full_config_dialog.cc:99
1798 #, fuzzy
1799 msgid "Select configuration file"
1800 msgstr "Wybierz plik certyfikatu"
1801
1802 #: src/wx/export_dialog.cc:61
1803 msgid "Select output file"
1804 msgstr "Wybierz plik wyjściowy"
1805
1806 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:132
1807 msgid "Send by email"
1808 msgstr "Wyślij emailem"
1809
1810 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:31
1811 msgid "Send emails"
1812 msgstr "Wyślij emaile"
1813
1814 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:63
1815 msgid "Send logs"
1816 msgstr "Wyślij logi"
1817
1818 #: src/wx/dolby_doremi_certificate_panel.cc:44
1819 msgid "Serial number"
1820 msgstr "Numer seryjny"
1821
1822 #: src/wx/server_dialog.cc:30
1823 msgid "Server"
1824 msgstr "Serwer"
1825
1826 #: src/wx/full_config_dialog.cc:532
1827 msgid "Servers"
1828 msgstr "Serwery"
1829
1830 #: src/wx/timecode.cc:65 src/wx/timing_panel.cc:120
1831 msgid "Set"
1832 msgstr "Wybierz"
1833
1834 #: src/wx/font_files_dialog.cc:51
1835 msgid "Set from file..."
1836 msgstr "Ustaw czcionkę z pliku..."
1837
1838 #: src/wx/font_files_dialog.cc:54
1839 msgid "Set from system font..."
1840 msgstr "Ustaw czcionkę systmową..."
1841
1842 #: src/wx/config_dialog.cc:115
1843 msgid "Set language"
1844 msgstr "Wybierz język"
1845
1846 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:196
1847 msgid "Set to"
1848 msgstr ""
1849
1850 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:127
1851 msgid "Shadow"
1852 msgstr "Cień"
1853
1854 #: src/wx/dcp_panel.cc:770
1855 msgid "Show audio..."
1856 msgstr "Pokaż podgląd dźwięku..."
1857
1858 #: src/wx/audio_panel.cc:71
1859 msgid "Show graph of audio levels..."
1860 msgstr "Pokaż wykres ścieżki dźwiękowej..."
1861
1862 #: src/wx/dcp_panel.cc:120
1863 msgid "Signed"
1864 msgstr "Podpisany cyfrowo"
1865
1866 #: src/wx/config_dialog.cc:751 src/wx/config_dialog.cc:778
1867 msgid "Signing DCPs and KDMs"
1868 msgstr "Podpisuję cyfrowo DCP i KDM"
1869
1870 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:60
1871 msgid "Simple gamma"
1872 msgstr "Podstawowa gamma"
1873
1874 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:61
1875 msgid "Simple gamma, linearised for small values"
1876 msgstr "Podsdtawowa gamma, wyrównana dla niskich wartości"
1877
1878 #: src/wx/dcp_panel.cc:185
1879 msgid "Single reel"
1880 msgstr "Pojedyncza rolka"
1881
1882 #: src/wx/player_information.cc:127
1883 #, c-format
1884 msgid "Size: %dx%d"
1885 msgstr ""
1886
1887 #: src/wx/audio_dialog.cc:129
1888 msgid "Smoothing"
1889 msgstr "Wygładzanie"
1890
1891 #: src/wx/timeline_dialog.cc:56
1892 msgid "Snap"
1893 msgstr "Przyciągnij"
1894
1895 #: src/wx/dcp_panel.cc:186
1896 msgid "Split by video content"
1897 msgstr "Podziel zgodnie z zawartością"
1898
1899 #: src/wx/update_dialog.cc:46
1900 msgid "Stable version "
1901 msgstr "Wersja stabilna "
1902
1903 #: src/wx/dcp_panel.cc:159
1904 msgid "Standard"
1905 msgstr "Standart"
1906
1907 #: src/wx/subtitle_view.cc:43
1908 msgid "Start"
1909 msgstr "Rozpocznij"
1910
1911 #: src/wx/move_to_dialog.cc:34
1912 msgid "Start of reel"
1913 msgstr "Początek rolki"
1914
1915 #: src/wx/subtitle_panel.cc:133
1916 msgid "Stream"
1917 msgstr "Strumień"
1918
1919 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:52
1920 msgid "Studio (e.g. TCF)"
1921 msgstr "Studio (np. TCF)"
1922
1923 #: src/wx/full_config_dialog.cc:808 src/wx/full_config_dialog.cc:936
1924 msgid "Subject"
1925 msgstr "Podmiot"
1926
1927 #: src/wx/subtitle_view.cc:59
1928 msgid "Subtitle"
1929 msgstr "Napisy"
1930
1931 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:43
1932 msgid "Subtitle Language (e.g. FR)"
1933 msgstr "Język napisów (np. PL)"
1934
1935 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:43
1936 msgid "Subtitle appearance"
1937 msgstr "Wygląd napisów"
1938
1939 #: src/wx/subtitle_panel.cc:47 src/wx/subtitle_view.cc:36
1940 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:40 src/wx/timeline_labels_view.cc:74
1941 msgid "Subtitles"
1942 msgstr "Napisy"
1943
1944 #: src/wx/player_information.cc:137
1945 #, fuzzy
1946 msgid "Subtitles: no"
1947 msgstr "Napisy"
1948
1949 #: src/wx/player_information.cc:135
1950 #, fuzzy
1951 msgid "Subtitles: yes"
1952 msgstr "Napisy"
1953
1954 #: src/wx/about_dialog.cc:142
1955 msgid "Supported by"
1956 msgstr "Wsparli"
1957
1958 #: src/wx/full_config_dialog.cc:592
1959 msgid "TMS"
1960 msgstr "TMS"
1961
1962 #: src/wx/full_config_dialog.cc:617
1963 msgid "Target path"
1964 msgstr "Ścieżka docelowa"
1965
1966 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:58
1967 msgid "Temp version"
1968 msgstr "Wersja tymczasowa"
1969
1970 #: src/wx/templates_dialog.cc:42
1971 msgid "Template"
1972 msgstr "Szablon"
1973
1974 #: src/wx/save_template_dialog.cc:31
1975 msgid "Template name"
1976 msgstr "Nazwa szablonu"
1977
1978 #: src/wx/save_template_dialog.cc:52 src/wx/templates_dialog.cc:125
1979 msgid "Template names must not be empty."
1980 msgstr "Nazwa szablonu nie może być pusta."
1981
1982 #: src/wx/templates_dialog.cc:32
1983 msgid "Templates"
1984 msgstr "Szablony"
1985
1986 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:46
1987 msgid "Territory (e.g. UK)"
1988 msgstr "Region (np. PL)"
1989
1990 #: src/wx/update_dialog.cc:52
1991 msgid "Test version "
1992 msgstr "Wersja testowa "
1993
1994 #: src/wx/about_dialog.cc:200
1995 msgid "Tested by"
1996 msgstr "Testerzy"
1997
1998 #: src/wx/kdm_timing_panel.cc:114
1999 msgid "The 'until' time must be after the 'from' time."
2000 msgstr "Czas 'do' musi być później niż 'od'."
2001
2002 #: src/wx/recreate_chain_dialog.cc:33
2003 msgid ""
2004 "The certificate chain that DCP-o-matic uses for signing DCPs and KDMs "
2005 "contains a small error\n"
2006 "which will prevent DCPs from being validated correctly on some systems.  Do "
2007 "you want to re-create\n"
2008 "the certificate chain for signing DCPs and KDMs?"
2009 msgstr ""
2010
2011 #: src/wx/content_menu.cc:360
2012 msgid ""
2013 "The content file(s) you specified are not the same as those that are "
2014 "missing.  Either try again with the correct content file or remove the "
2015 "missing content."
2016 msgstr ""
2017 "Plik(i) które dodałeś są inne od tych, których brakuje. Spróbuj jeszcze raz "
2018 "dodać prawidłowe pliku, lub usuń brakujące."
2019
2020 #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:120
2021 msgid ""
2022 "The directory %1 already exists and is not empty.  Are you sure you want to "
2023 "use it?"
2024 msgstr ""
2025 "Lokalizacja %1 już istnieje i nie jest pusta. Na pewno chcesz jej użyć?"
2026
2027 #: src/wx/config_move_dialog.cc:34
2028 #, c-format
2029 msgid ""
2030 "The file %s already exists.  Do you want to use it as your new configuration "
2031 "or overwrite it with your current configuration?"
2032 msgstr ""
2033
2034 #: src/wx/hints_dialog.cc:89
2035 msgid "There are no hints: everything looks good!"
2036 msgstr "Brak wskazówek: wszystko wygląda świetnie!"
2037
2038 #: src/wx/save_template_dialog.cc:55
2039 msgid ""
2040 "There is already a template with this name.  Do you want to overwrite it?"
2041 msgstr "Istnieje już taki Szablon. Nadpisać?"
2042
2043 #: src/wx/film_viewer.cc:212
2044 msgid "There is not enough free memory to do that."
2045 msgstr "Brak pamięci RAM."
2046
2047 #: src/wx/config_dialog.cc:466
2048 msgid ""
2049 "This file contains other certificates (or other data) after its first "
2050 "certificate. Only the first certificate will be used."
2051 msgstr ""
2052 "Plik zawiera więcej certyfikatów (lub inne dodatkowe dane). Użyty zostanie "
2053 "tylko pierwszy certyfikat."
2054
2055 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:120
2056 msgid "This is not a valid CPL file"
2057 msgstr "To nie jest prawidłowy plik CPL"
2058
2059 #: src/wx/servers_list_dialog.cc:51
2060 msgid "Threads"
2061 msgstr "Wątki"
2062
2063 #: src/wx/config_dialog.cc:366 src/wx/screen_dialog.cc:102
2064 msgid "Thumbprint"
2065 msgstr "Sygnatura"
2066
2067 #: src/wx/timeline_dialog.cc:38
2068 msgid "Timeline"
2069 msgstr "Oś czasu"
2070
2071 #: src/wx/content_panel.cc:112
2072 msgid "Timeline..."
2073 msgstr "Oś czasu..."
2074
2075 #. / TRANSLATORS: translate the word "Timing" here; do not include the "Timing|" prefix
2076 #: src/wx/timing_panel.cc:50
2077 msgid "Timing|Timing"
2078 msgstr "Czas|Czas"
2079
2080 #: src/wx/full_config_dialog.cc:944
2081 #, fuzzy
2082 msgid "To address"
2083 msgstr "Z adresu"
2084
2085 #: src/wx/video_panel.cc:140
2086 msgid "Top"
2087 msgstr "Góra"
2088
2089 #: src/wx/about_dialog.cc:131
2090 msgid "Translated by"
2091 msgstr "Tłumacze"
2092
2093 #: src/wx/timing_panel.cc:108
2094 msgid "Trim after current position"
2095 msgstr "Przytnij za obecnym miejscem"
2096
2097 #: src/wx/timing_panel.cc:105
2098 msgid "Trim from end"
2099 msgstr "Przytnij od końca"
2100
2101 #: src/wx/timing_panel.cc:99
2102 msgid "Trim from start"
2103 msgstr "Przytnij od początku"
2104
2105 #: src/wx/timing_panel.cc:102
2106 msgid "Trim up to current position"
2107 msgstr "Przytnij do obecnego miejsca"
2108
2109 #: src/wx/audio_dialog.cc:354
2110 #, c-format
2111 msgid "True peak is %.2fdB"
2112 msgstr "Peak wynosi %.2fdB"
2113
2114 #: src/wx/audio_dialog.cc:112 src/wx/config_dialog.cc:358
2115 #: src/wx/video_panel.cc:97
2116 msgid "Type"
2117 msgstr "Rodzaj"
2118
2119 #: src/wx/cinema_dialog.cc:99
2120 msgid "UTC"
2121 msgstr "UTC"
2122
2123 #: src/wx/cinema_dialog.cc:55
2124 msgid "UTC offset (time zone)"
2125 msgstr "Strefa czasowa (UTC)"
2126
2127 #: src/wx/cinema_dialog.cc:100
2128 msgid "UTC+1"
2129 msgstr "UTC+1"
2130
2131 #: src/wx/cinema_dialog.cc:111
2132 msgid "UTC+10"
2133 msgstr "UTC+10"
2134
2135 #: src/wx/cinema_dialog.cc:112
2136 msgid "UTC+11"
2137 msgstr "UTC+11"
2138
2139 #: src/wx/cinema_dialog.cc:113
2140 msgid "UTC+12"
2141 msgstr "UTC+12"
2142
2143 #: src/wx/cinema_dialog.cc:101
2144 msgid "UTC+2"
2145 msgstr "UTC+2"
2146
2147 #: src/wx/cinema_dialog.cc:102
2148 msgid "UTC+3"
2149 msgstr "UTC+3"
2150
2151 #: src/wx/cinema_dialog.cc:103
2152 msgid "UTC+4"
2153 msgstr "UTC+4"
2154
2155 #: src/wx/cinema_dialog.cc:104
2156 msgid "UTC+5"
2157 msgstr "UTC+5"
2158
2159 #: src/wx/cinema_dialog.cc:105
2160 msgid "UTC+5:30"
2161 msgstr "UTC+5:30"
2162
2163 #: src/wx/cinema_dialog.cc:106
2164 msgid "UTC+6"
2165 msgstr "UTC+6"
2166
2167 #: src/wx/cinema_dialog.cc:107
2168 msgid "UTC+7"
2169 msgstr "UTC+7"
2170
2171 #: src/wx/cinema_dialog.cc:108
2172 msgid "UTC+8"
2173 msgstr "UTC+8"
2174
2175 #: src/wx/cinema_dialog.cc:109
2176 msgid "UTC+9"
2177 msgstr "UTC+9"
2178
2179 #: src/wx/cinema_dialog.cc:110
2180 msgid "UTC+9:30"
2181 msgstr "UTC+9:30"
2182
2183 #: src/wx/cinema_dialog.cc:98
2184 msgid "UTC-1"
2185 msgstr "UTC-1"
2186
2187 #: src/wx/cinema_dialog.cc:87
2188 msgid "UTC-10"
2189 msgstr "UTC-10"
2190
2191 #: src/wx/cinema_dialog.cc:86
2192 msgid "UTC-11"
2193 msgstr "UTC-11"
2194
2195 #: src/wx/cinema_dialog.cc:97
2196 msgid "UTC-2"
2197 msgstr "UTC-2"
2198
2199 #: src/wx/cinema_dialog.cc:96
2200 msgid "UTC-3"
2201 msgstr "UTC-3"
2202
2203 #: src/wx/cinema_dialog.cc:95
2204 msgid "UTC-3:30"
2205 msgstr "UTC-3:30"
2206
2207 #: src/wx/cinema_dialog.cc:94
2208 msgid "UTC-4"
2209 msgstr "UTC-4"
2210
2211 #: src/wx/cinema_dialog.cc:93
2212 msgid "UTC-4:30"
2213 msgstr "UTC-4:30"
2214
2215 #: src/wx/cinema_dialog.cc:92
2216 msgid "UTC-5"
2217 msgstr "UTC-5"
2218
2219 #: src/wx/cinema_dialog.cc:91
2220 msgid "UTC-6"
2221 msgstr "UTC-6"
2222
2223 #: src/wx/cinema_dialog.cc:90
2224 msgid "UTC-7"
2225 msgstr "UTC-7"
2226
2227 #: src/wx/cinema_dialog.cc:89
2228 msgid "UTC-8"
2229 msgstr "UTC-8"
2230
2231 #: src/wx/cinema_dialog.cc:88
2232 msgid "UTC-9"
2233 msgstr "UTC-9"
2234
2235 #: src/wx/update_dialog.cc:29
2236 msgid "Update"
2237 msgstr "Aktualizacja"
2238
2239 #: src/wx/dcp_panel.cc:164
2240 msgid "Upload DCP to TMS after it is made"
2241 msgstr "Wrzuć DCP na TMS po utworzeniu"
2242
2243 #: src/wx/dcp_panel.cc:85
2244 msgid "Use ISDCF name"
2245 msgstr "Użyj nazwy ISDCF"
2246
2247 #: src/wx/dcp_panel.cc:682
2248 msgid "Use best"
2249 msgstr "Użyj najlepszego"
2250
2251 #: src/wx/content_colour_conversion_dialog.cc:45
2252 msgid "Use preset"
2253 msgstr "Użyj ustawienia"
2254
2255 #: src/wx/subtitle_panel.cc:70
2256 msgid "Use subtitles"
2257 msgstr "Włącz napisy"
2258
2259 #: src/wx/audio_panel.cc:53
2260 msgid "Use this DCP's audio as OV and make VF"
2261 msgstr ""
2262
2263 #: src/wx/subtitle_panel.cc:53
2264 msgid "Use this DCP's subtitle as OV and make VF"
2265 msgstr ""
2266
2267 #: src/wx/video_panel.cc:79
2268 msgid "Use this DCP's video as OV and make VF"
2269 msgstr ""
2270
2271 #: src/wx/config_move_dialog.cc:29
2272 msgid "Use this file as new configuration"
2273 msgstr ""
2274
2275 #: src/wx/full_config_dialog.cc:621
2276 msgid "User name"
2277 msgstr "Nazwa użytkownika"
2278
2279 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:73 src/wx/dcp_panel.cc:117
2280 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:38 src/wx/timeline_labels_view.cc:69
2281 #: src/wx/video_panel.cc:75
2282 msgid "Video"
2283 msgstr "Wideo"
2284
2285 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:36
2286 msgid "Video Waveform"
2287 msgstr "Analiza pliku video"
2288
2289 #: src/wx/timing_panel.cc:116
2290 msgid "Video frame rate"
2291 msgstr "Liczba kl/s pliku wideo"
2292
2293 #: src/wx/subtitle_panel.cc:141
2294 msgid "View..."
2295 msgstr "Podgląd..."
2296
2297 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1230
2298 msgid "Warnings"
2299 msgstr "Ostrzeżenia"
2300
2301 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:151
2302 msgid "White point"
2303 msgstr "Punkt bieli"
2304
2305 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:175
2306 msgid "White point adjustment"
2307 msgstr "Ustawienia punktu bieli"
2308
2309 #: src/wx/about_dialog.cc:138
2310 msgid "With help from"
2311 msgstr "Pomogli"
2312
2313 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:127
2314 msgid "Write a ZIP file for each cinema's KDMs"
2315 msgstr "Zapisz KDMy każdego Kina do osobnego archiwum ZIP"
2316
2317 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:125
2318 msgid "Write a folder for each cinema's KDMs"
2319 msgstr "Zapisz KDMy każdego Kina do osobnego folderu"
2320
2321 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:123
2322 msgid "Write all KDMs to the same folder"
2323 msgstr "Zapisz wszystkie KDMy do wspólnego folderu"
2324
2325 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:104 src/wx/self_dkdm_dialog.cc:76
2326 msgid "Write to"
2327 msgstr "Napisz do"
2328
2329 #: src/wx/about_dialog.cc:98
2330 msgid "Written by"
2331 msgstr "Programiści"
2332
2333 #: src/wx/subtitle_panel.cc:79
2334 msgid "X Offset"
2335 msgstr "Przesunięcie X"
2336
2337 #: src/wx/subtitle_panel.cc:99
2338 msgid "X Scale"
2339 msgstr "Rozmiar X"
2340
2341 #: src/wx/subtitle_panel.cc:89
2342 msgid "Y Offset"
2343 msgstr "Przesunięcie Y"
2344
2345 #: src/wx/subtitle_panel.cc:109
2346 msgid "Y Scale"
2347 msgstr "Rozmiar Y"
2348
2349 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:106
2350 msgid "YUV to RGB conversion"
2351 msgstr "Konwersja YUV do RGB"
2352
2353 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:108
2354 msgid "YUV to RGB matrix"
2355 msgstr "Matryca YUV do RGB"
2356
2357 #: src/wx/screens_panel.cc:217
2358 #, c-format
2359 msgid ""
2360 "You cannot add a screen called '%s' as the cinema already has a screen with "
2361 "this name."
2362 msgstr "Wybrana nazwa %s Sali już istnieje. Nie można dodać nazwy."
2363
2364 #: src/wx/screens_panel.cc:258
2365 #, c-format
2366 msgid ""
2367 "You cannot change this screen's name to '%s' as the cinema already has a "
2368 "screen with this name."
2369 msgstr "Wybrana nazwa %s Sali już istnieje. Nie można zmienić nazwy."
2370
2371 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:208
2372 msgid ""
2373 "You have selected some cinemas that have no configured email address.  Do "
2374 "you want to continue?"
2375 msgstr ""
2376 "Wybrałeś Kina, które nie mają ustawionych adresów email.  Chcesz kontynuować?"
2377
2378 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:196
2379 msgid ""
2380 "You must set up a mail server in Preferences before you can send emails."
2381 msgstr "Musisz ustanowić serwer email zanim wyślesz wiadomości."
2382
2383 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:68
2384 msgid "Your email address"
2385 msgstr "Twój adres email"
2386
2387 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:72
2388 msgid "component value"
2389 msgstr "wartość składowej"
2390
2391 #: src/wx/audio_gain_dialog.cc:31 src/wx/audio_panel.cc:88
2392 msgid "dB"
2393 msgstr "dB"
2394
2395 #: src/wx/name_format_editor.cc:74
2396 #, c-format
2397 msgid "e.g. %s"
2398 msgstr "np. %s"
2399
2400 #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "frames"
2401 #: src/wx/timing_panel.cc:82
2402 msgid "f"
2403 msgstr "f"
2404
2405 #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "hours"
2406 #: src/wx/timing_panel.cc:60
2407 msgid "h"
2408 msgstr "h"
2409
2410 #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "minutes"
2411 #: src/wx/timing_panel.cc:68
2412 msgid "m"
2413 msgstr "m"
2414
2415 #. / TRANSLATORS: this is an abbreviation for milliseconds, the unit of time
2416 #: src/wx/audio_panel.cc:105 src/wx/full_config_dialog.cc:324
2417 msgid "ms"
2418 msgstr "ms"
2419
2420 #: src/wx/full_config_dialog.cc:719
2421 msgid "port"
2422 msgstr "port"
2423
2424 #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "seconds"
2425 #: src/wx/full_config_dialog.cc:278 src/wx/timing_panel.cc:75
2426 msgid "s"
2427 msgstr "s"
2428
2429 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:76
2430 msgid "threshold"
2431 msgstr "próg"
2432
2433 #: src/wx/repeat_dialog.cc:29
2434 msgid "times"
2435 msgstr "razy"
2436
2437 #: src/wx/kdm_timing_panel.cc:49
2438 msgid "until"
2439 msgstr "do"
2440
2441 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:125
2442 msgid "x"
2443 msgstr "x"
2444
2445 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:126
2446 msgid "y"
2447 msgstr "y"
2448
2449 #~ msgid "DCP-o-matic audio"
2450 #~ msgstr "DCP-o-matic dźwięk"
2451
2452 #~ msgid "No DCP selected."
2453 #~ msgstr "Nie wybrano DCP."
2454
2455 #~ msgid "Time"
2456 #~ msgstr "Czas"
2457
2458 #~ msgid "Refer to existing DCP"
2459 #~ msgstr "Użyj istniejące DCP"
2460
2461 #~ msgid "Load..."
2462 #~ msgstr "Otwórz..."
2463
2464 #~ msgid "New Film"
2465 #~ msgstr "Nowy film"
2466
2467 #~ msgid "Could not get video for view (%s)"
2468 #~ msgstr "Nie udało się otworzyć podglądu obrazu (%s)"
2469
2470 #, fuzzy
2471 #~ msgid "Subtitle colours"
2472 #~ msgstr "Obrysuj obraz"
2473
2474 #~ msgid "Threads to use for encoding on this host"
2475 #~ msgstr "Ilość wątków użytych dla kodowania na tym serwerze"
2476
2477 #~ msgid "Contact email"
2478 #~ msgstr "Adres email"
2479
2480 #, fuzzy
2481 #~ msgid "Outline / shadow colour"
2482 #~ msgstr "Obrysuj obraz"
2483
2484 #~ msgid "Down"
2485 #~ msgstr "Dół"
2486
2487 #~ msgid "Up"
2488 #~ msgstr "Góra"
2489
2490 #~ msgid ""
2491 #~ "A few projectors have problems playing back very high bit-rate DCPs.  It "
2492 #~ "is a good idea to drop the JPEG2000 bandwidth down to about 200Mbit/s; "
2493 #~ "this is unlikely to have any visible effect on the image."
2494 #~ msgstr ""
2495 #~ "Niektóre projektory mogą mieć problem z odtworzeniem DCP z bardzo wysokim "
2496 #~ "bit-rate. Polecamy zminiejszyć przepustowość plików JPEG2000 poniżej "
2497 #~ "200Mbit/s; zmiana będzie najprawdopodobniej niezauważalna."
2498
2499 #~ msgid ""
2500 #~ "All of your content is at 1.85:1 or narrower but your DCP's container is "
2501 #~ "Scope (2.39:1).  This will pillar-box your content inside a Flat (1.85:1) "
2502 #~ "frame.  You may prefer to set your DCP's container to Flat (1.85:1) in "
2503 #~ "the \"DCP\" tab."
2504 #~ msgstr ""
2505 #~ "Cały kontent posiada proporcje 1.85:1 lub węższy, a kontener DCP posiada "
2506 #~ "proporcje 2.39:1. Spowoduje to zwężenie obrazu w proporcjach 1.85:1. "
2507 #~ "Polecamy ustawić kontener DCP do 1.85:1 w zakładce \"DCP\"."
2508
2509 #~ msgid ""
2510 #~ "All of your content is in Scope (2.39:1) but your DCP's container is Flat "
2511 #~ "(1.85:1).  This will letter-box your content inside a Flat (1.85:1) "
2512 #~ "frame.  You may prefer to set your DCP's container to Scope (2.39:1) in "
2513 #~ "the \"DCP\" tab."
2514 #~ msgstr ""
2515 #~ "Wszystkie pliki posiadają proporcje 2.39:1, kontener DCP posiada "
2516 #~ "proporcje 1.85:1. Spowoduje to dodanie kaszety w proporcjach 1.85:1. "
2517 #~ "Polecamy ustawić kontener DCP do 2.39:1 w zakładce \"DCP\"."
2518
2519 #~ msgid "Log:"
2520 #~ msgstr "Dziennik:"
2521
2522 #~ msgid ""
2523 #~ "You are using 3D content but your DCP is set to 2D.  Set the DCP to 3D if "
2524 #~ "you want to play it back on a 3D system (e.g. Real-D, MasterImage etc.)"
2525 #~ msgstr ""
2526 #~ "Używasz materiału 3D, a twoje DCP jest ustawione jako 2D. Ustaw tryb 3D "
2527 #~ "jeśli chcesz, aby DCP było prawidłowo wyświetlane na systemach 3D ( Real-"
2528 #~ "D, MasterImage itp.)"
2529
2530 #~ msgid ""
2531 #~ "You have %d files that look like they are VOB files from DVD. You should "
2532 #~ "join them to ensure smooth joins between the files."
2533 #~ msgstr ""
2534 #~ "Dodałeś %d plików, które prawdopodobnie są plikami VOB ze struktury DVD. "
2535 #~ "Połącz je razem, żeby uzyskać płynne przejścia pomiędzy plikami."
2536
2537 #~ msgid ""
2538 #~ "You have specified a font file which is larger than 640kB.  This is very "
2539 #~ "likely to cause problems on playback."
2540 #~ msgstr ""
2541 #~ "Wybrałeś czcionkę która ma rozmiar większy niż 640kb. Może to powodować "
2542 #~ "problemy podczas projekcji."
2543
2544 #~ msgid ""
2545 #~ "Your DCP frame rate (%d fps) may cause problems in a few (mostly older) "
2546 #~ "projectors.  Use 24 or 48 frames per second to be on the safe side."
2547 #~ msgstr ""
2548 #~ "Częstotliwość kl/s w DCP (%d) może powodować problemy w niektórych, "
2549 #~ "starszych rodzajach projektorów. Uzyj wartości 24 lub 48 kl/s, aby być "
2550 #~ "pewnym, że wszystko będzie ok."
2551
2552 #~ msgid ""
2553 #~ "Your DCP has fewer than 6 audio channels.  This may cause problems on "
2554 #~ "some projectors."
2555 #~ msgstr ""
2556 #~ "DCP ma mniej niż 6 kanałów dźwięku. Może to powodować problemy na "
2557 #~ "niektórych projektorach."
2558
2559 #~ msgid ""
2560 #~ "<i>Only change this if it the content's frame rate has been read "
2561 #~ "incorrectly.</i>"
2562 #~ msgstr "<i>Zmień tylko jeśli ilość kl/s została wykryta nieprawidłowo.</i>"
2563
2564 #~ msgid "Server serial number"
2565 #~ msgstr "Numer seryjny serwera"
2566
2567 #~ msgid ""
2568 #~ "Your DCP has an odd number of audio channels.  This is very likely to "
2569 #~ "cause problems on playback."
2570 #~ msgstr ""
2571 #~ "DCP ma niespotykaną liczbę kanałów dźwiękowych. Może to powodować "
2572 #~ "problemy podczas projekcji."
2573
2574 #~ msgid ""
2575 #~ "Your DCP has no audio channels.  This is likely to cause problems on "
2576 #~ "playback."
2577 #~ msgstr ""
2578 #~ "DCP nie ma żadnego kanału dźwięku. Może to powodować problemy podczas "
2579 #~ "projekcji."
2580
2581 #~ msgid "Cinema"
2582 #~ msgstr "Kino"
2583
2584 #, fuzzy
2585 #~ msgid "Could not get cinema list (%s)"
2586 #~ msgstr "Nie udało się otworzyć podglądu obrazu (%s)"
2587
2588 #, fuzzy
2589 #~ msgid "Could not get country list (%s)"
2590 #~ msgstr "Nie udało się otworzyć podglądu obrazu (%s)"
2591
2592 #, fuzzy
2593 #~ msgid "Could not get screen list (%s)"
2594 #~ msgstr "Nie udało się otworzyć podglądu obrazu (%s)"
2595
2596 #~ msgid "Country"
2597 #~ msgstr "Kraj"
2598
2599 #~ msgid "Dolby"
2600 #~ msgstr "Dolby"
2601
2602 #~ msgid "Fetching..."
2603 #~ msgstr "Pobieranie"
2604
2605 #~ msgid "Unexpected certificate filename form"
2606 #~ msgstr "Nieobsługiwana nazwa pliku certyfikatu"
2607
2608 #~ msgid "Doremi serial numbers must have 6 digits"
2609 #~ msgstr "Numer seryjny Doremi musi posiadać 6 cyfr"
2610
2611 #~ msgid "audio"
2612 #~ msgstr "dźwięk"
2613
2614 #~ msgid "still"
2615 #~ msgstr "stopklatka"
2616
2617 #~ msgid "subtitles"
2618 #~ msgstr "napisy"
2619
2620 #~ msgid "video"
2621 #~ msgstr "wideo"
2622
2623 #~ msgid "Check for testing updates as well as stable ones"
2624 #~ msgstr "Sprawdź także aktutalizacjie testowe"
2625
2626 #~ msgid "Copy..."
2627 #~ msgstr "Kopiuj"
2628
2629 #~ msgid "Load from file..."
2630 #~ msgstr "Otwórz z pliku"
2631
2632 #~ msgid "Other"
2633 #~ msgstr "Inne"
2634
2635 #~ msgid "Server manufacturer"
2636 #~ msgstr "Producent serwera"
2637
2638 #~ msgid "Unknown"
2639 #~ msgstr "Nieznany"
2640
2641 #~ msgid "Use all servers"
2642 #~ msgstr "Używaj wszystkich serwerów"
2643
2644 #~ msgid "Package Type (e.g. OV)"
2645 #~ msgstr "Rodzaj kontenera (e.g. OV)"
2646
2647 #~ msgid "Default issuer"
2648 #~ msgstr "Domyślny wystawca"
2649
2650 #~ msgid "Show Audio..."
2651 #~ msgstr "Pokaż ścieżkę dźwiękową"
2652
2653 #~ msgid "(password will be stored on disk in plaintext)"
2654 #~ msgstr "(hasło będzie przechowywane na dysku w pliku tekstowym)"
2655
2656 #~ msgid "Disk space required"
2657 #~ msgstr "Wymagana przestrzeń na dysku"
2658
2659 #~ msgid "Film Properties"
2660 #~ msgstr "Właściwości pliku"
2661
2662 #~ msgid "Frames"
2663 #~ msgstr "Klatki"
2664
2665 #~ msgid "Gb"
2666 #~ msgstr "Gb"
2667
2668 #~ msgid ""
2669 #~ "(C) 2012-2015 Carl Hetherington, Terrence Meiczinger, Paul Davis, Ole "
2670 #~ "Laursen"
2671 #~ msgstr ""
2672 #~ "(C) 2012-2015 Carl Hetherington, Terrence Meiczinger, Paul Davis, Ole "
2673 #~ "Laursen"
2674
2675 #~ msgid "1 / "
2676 #~ msgstr "1 / "
2677
2678 #~ msgid "1 channel"
2679 #~ msgstr "1 kanał"
2680
2681 #~ msgid ""
2682 #~ "Add a directory of image files which will be used as a moving image "
2683 #~ "sequence."
2684 #~ msgstr "Dodaj katalog obrazów używany do tworzenia sekwencji obrazów."
2685
2686 #~ msgid ""
2687 #~ "Add image\n"
2688 #~ "sequence..."
2689 #~ msgstr ""
2690 #~ "Dodaj sekwencję \n"
2691 #~ "obrazów..."
2692
2693 #~ msgid "Audio length"
2694 #~ msgstr "Długość ścieżki dźwiękowej"
2695
2696 #~ msgid "Bottom crop"
2697 #~ msgstr "Przytnij dół"
2698
2699 #~ msgid "BsL"
2700 #~ msgstr "BsL"
2701
2702 #~ msgid "BsR"
2703 #~ msgstr "BsR"
2704
2705 #~ msgid "C"
2706 #~ msgstr "C"
2707
2708 #~ msgid "Could not decode video for view (%s)"
2709 #~ msgstr "Nie udało się zdekodować video dla podglądu (%s)"
2710
2711 #~ msgid "DCP Name"
2712 #~ msgstr "Nazwa DCP"
2713
2714 #~ msgid "Debugging"
2715 #~ msgstr "Debugowanie"
2716
2717 #~ msgid "HI"
2718 #~ msgstr "Cześć"
2719
2720 #~ msgid "Hz"
2721 #~ msgstr "Hz"
2722
2723 #~ msgid "L"
2724 #~ msgstr "L"
2725
2726 #~ msgid "Lc"
2727 #~ msgstr "Lc"
2728
2729 #~ msgid "Left crop"
2730 #~ msgstr "Przycięcie z lewej"
2731
2732 #~ msgid "Lfe"
2733 #~ msgstr "Lfe"
2734
2735 #~ msgid "Linearise input gamma curve for low values"
2736 #~ msgstr "Linearyzacja gammy wejściowej"
2737
2738 #~ msgid "Ls"
2739 #~ msgstr "Ls"
2740
2741 #~ msgid "Output gamma"
2742 #~ msgstr "Gamma wyjściowa"
2743
2744 #~ msgid "R"
2745 #~ msgstr "P"
2746
2747 #~ msgid "Rc"
2748 #~ msgstr "Rc"
2749
2750 #~ msgid "Right crop"
2751 #~ msgstr "Przytnij z prawej"
2752
2753 #~ msgid "Rs"
2754 #~ msgstr "Rs"
2755
2756 #~ msgid "Sampling rate"
2757 #~ msgstr "Częstotliwość próbkowania"
2758
2759 #~ msgid "Scaler"
2760 #~ msgstr "Skaler"
2761
2762 #~ msgid "Top crop"
2763 #~ msgstr "Przytnij z góry"
2764
2765 #~ msgid "VI"
2766 #~ msgstr "VI"
2767
2768 #~ msgid "Video length"
2769 #~ msgstr "Czas trwania pliku wideo"
2770
2771 #~ msgid "Video size"
2772 #~ msgstr "Rozmiar pliku wideo"
2773
2774 #~ msgid "With Subtitles"
2775 #~ msgstr "Z napisami"
2776
2777 #~ msgid "channels"
2778 #~ msgstr "kanały"
2779
2780 #~ msgid "frames per second"
2781 #~ msgstr "klatek na sekundę"