1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
8 "Project-Id-Version: \n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2017-02-15 00:11+0000\n"
11 "PO-Revision-Date: 2015-10-10 20:35+0200\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Generator: Poedit 1.8.5\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
20 "|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
22 #: src/wx/subtitle_panel.cc:73 src/wx/subtitle_panel.cc:83
23 #: src/wx/subtitle_panel.cc:93 src/wx/subtitle_panel.cc:103
24 #: src/wx/subtitle_panel.cc:113
28 #: src/wx/about_dialog.cc:83
31 "(C) 2012-2017 Carl Hetherington, Terrence Meiczinger\n"
32 " Ole Laursen, Brecht Sanders"
34 "(C) 2012-2015 Carl Hetherington, Terrence Meiczinger\n"
35 " Ole Laursen, Brecht Sanders"
37 #: src/wx/file_picker_ctrl.cc:42 src/wx/file_picker_ctrl.cc:58
42 #: src/wx/config_dialog.cc:188
43 msgid "(restart DCP-o-matic to see language changes)"
44 msgstr "(zmiana języka będzie widoczna po restarcie DCP-o-matic)"
46 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:167
50 #: src/wx/wx_util.cc:377
51 msgid "12 - 7.1/HI/VI"
54 #: src/wx/wx_util.cc:369
58 #: src/wx/rgba_colour_picker.cc:36
62 #: src/wx/video_panel.cc:234
66 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:67
67 msgid "2D version of content available in 3D"
68 msgstr "wersja 2D kontentu 3D"
70 #: src/wx/dcp_panel.cc:712
74 #: src/wx/dcp_panel.cc:670 src/wx/video_panel.cc:235
78 #: src/wx/video_panel.cc:238
80 msgstr "3D alternatywny"
82 #: src/wx/video_panel.cc:239
84 msgstr "3D tylko lewy"
86 #: src/wx/video_panel.cc:236
88 msgstr "3D lewy/prawy"
90 #: src/wx/video_panel.cc:240
92 msgstr "3D tylko prawy"
94 #: src/wx/video_panel.cc:237
98 #: src/wx/wx_util.cc:371
102 #: src/wx/dcp_panel.cc:713
106 #: src/wx/wx_util.cc:373
110 #: src/wx/wx_util.cc:375
111 msgid "8 - 5.1/HI/VI"
114 #: src/wx/image_subtitle_colour_dialog.cc:54
115 msgid "<b>New colour</b>"
118 #: src/wx/image_subtitle_colour_dialog.cc:51
119 msgid "<b>Original colour</b>"
122 #. //trac.wxwidgets.org/ticket/13389
124 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:75
126 "<i>It is important that you enter a valid email address here, otherwise I "
127 "can't ask you for more details on your problem.</i>"
130 #. //trac.wxwidgets.org/ticket/13389
132 #: src/wx/timing_panel.cc:132
134 "<i>Only change this if the content's frame rate has been read incorrectly.</"
137 "<i>Zmień, tylko jeśli częstotliwość kl/s została odczytana nieprawidłowo.</i>"
139 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:79
143 #: src/wx/update_dialog.cc:36
144 msgid "A new version of DCP-o-matic is available."
145 msgstr "Nowa wersja DCP-o-matic jest dostępna."
147 #: src/wx/about_dialog.cc:35
148 msgid "About DCP-o-matic"
149 msgstr "O DCP-o-matic"
151 #: src/wx/screens_panel.cc:150
156 #: src/wx/screens_panel.cc:57
157 msgid "Add Cinema..."
160 #: src/wx/content_menu.cc:77
164 #: src/wx/content_menu.cc:78
169 #: src/wx/screens_panel.cc:206
174 #: src/wx/screens_panel.cc:63
175 msgid "Add Screen..."
178 #: src/wx/content_panel.cc:86
180 "Add a folder of image files (which will be used as a moving image sequence) "
182 msgstr "Dodaj folder z sekwencją obrazów lub DCP."
184 #: src/wx/content_panel.cc:81
185 msgid "Add file(s)..."
186 msgstr "Dodaj plik(i)"
188 #: src/wx/content_panel.cc:85
189 msgid "Add folder..."
190 msgstr "Dodaj folder"
192 #: src/wx/image_sequence_dialog.cc:28
193 msgid "Add image sequence"
194 msgstr "Dodaj sekwencję obrazów"
196 #: src/wx/content_panel.cc:82
197 msgid "Add video, image or sound files to the film."
198 msgstr "Dodaj plik wideo, audio lub obraz do filmu."
200 #: src/wx/config_dialog.cc:727 src/wx/editable_list.h:74
204 #: src/wx/cinema_dialog.cc:71 src/wx/config_dialog.cc:1288
209 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:177
210 msgid "Adjust white point to"
211 msgstr "Ustaw punkt bieli"
213 #: src/wx/config_dialog.cc:1447
214 msgid "Allow any DCP frame rate"
215 msgstr "Zezwalaj na dowolną częstotliwość kl/s DCP"
217 #: src/wx/rgba_colour_picker.cc:33
221 #: src/wx/kdm_dialog.cc:201
222 msgid "An unknown exception occurred."
225 #: src/wx/subtitle_panel.cc:135
226 msgid "Appearance..."
229 #: src/wx/job_view.cc:134
230 msgid "Are you sure you want to cancel this job?"
233 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:35
235 "Are you sure you want to send emails to the following addresses?\n"
239 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:41 src/wx/timeline_labels_view.cc:80
243 #: src/wx/audio_dialog.cc:49 src/wx/audio_panel.cc:48
244 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:76 src/wx/dcp_panel.cc:115
245 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:39 src/wx/timeline_labels_view.cc:85
249 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:37
250 msgid "Audio Language (e.g. EN)"
251 msgstr "Język (e.g. PL)"
253 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:342
256 "Audio will be passed from content channel %d to DCP channel %d unaltered."
258 "Ścieżka dzwięku zostanie przeniesiona z kanału %d do kanału %d DCP w "
259 "niezmienionej formie."
261 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:345
264 "Audio will be passed from content channel %d to DCP channel %d with gain "
267 "Ścieżka dźwięku zostanie przeniesiona z kanału %d do kanału %d DCP z "
268 "modyfikacją gain %.1fdB."
270 #: src/wx/config_dialog.cc:212
271 msgid "Automatically analyse content audio"
272 msgstr "Automatycznie analizuj ścieżkę dźwiękową"
274 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:82
278 #: src/wx/config_dialog.cc:1299
282 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:144
283 msgid "Blue chromaticity"
284 msgstr "Chroma kanału niebieskiego"
286 #: src/wx/fonts_dialog.cc:70
289 msgstr "Plik czcionki"
291 #: src/wx/font_files_dialog.cc:37
295 #: src/wx/video_panel.cc:140
299 #: src/wx/dir_picker_ctrl.cc:38 src/wx/kdm_cpl_panel.cc:38
303 #: src/wx/subtitle_panel.cc:64
304 msgid "Burn subtitles into image"
305 msgstr "Wypal napisy na obrazie"
307 #: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:31
308 msgid "But I have to use fader"
309 msgstr "Ale muszę wyciszyć"
311 #: src/wx/config_dialog.cc:1289
316 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:35 src/wx/kdm_dialog.cc:85
317 #: src/wx/self_dkdm_dialog.cc:59
321 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:47
325 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:50
326 msgid "CPL annotation text"
329 #: src/wx/kdm_dialog.cc:197
330 msgid "CPL's content is not encrypted."
333 #: src/wx/audio_panel.cc:78
337 #: src/wx/job_view.cc:58
341 #: src/wx/content_sub_panel.cc:64
342 msgid "Cannot reference this DCP. "
345 #: src/wx/dolby_doremi_certificate_panel.cc:204
346 msgid "Certificate downloaded"
347 msgstr "Certyfikat ściągnięty"
349 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:64
353 #: src/wx/audio_gain_dialog.cc:27
355 msgstr "Wzmocnienie kanału"
357 #: src/wx/audio_dialog.cc:90 src/wx/dcp_panel.cc:744
361 #: src/wx/config_dialog.cc:220
363 msgid "Check for testing updates on startup"
364 msgstr "Sprawdź aktualizacje przy starcie programu"
366 #: src/wx/config_dialog.cc:216
367 msgid "Check for updates on startup"
368 msgstr "Sprawdź aktualizacje przy starcie programu"
370 #: src/wx/content_menu.cc:80
371 msgid "Choose CPL..."
374 #: src/wx/content_menu.cc:294
375 msgid "Choose a file"
376 msgstr "Wybierz plik"
378 #: src/wx/content_panel.cc:276
379 msgid "Choose a file or files"
380 msgstr "Wybierz plik lub pliki"
382 #: src/wx/content_menu.cc:289 src/wx/content_panel.cc:304
383 msgid "Choose a folder"
384 msgstr "Wybierz folder"
386 #: src/wx/system_font_dialog.cc:33
387 msgid "Choose a font"
388 msgstr "Wybierz czcionkę"
390 #: src/wx/font_files_dialog.cc:80
391 msgid "Choose a font file"
392 msgstr "Wybierz plik czcionki"
394 #: src/wx/config_dialog.cc:201
395 msgid "Cinema and screen database file"
398 #: src/wx/content_widget.h:76
399 msgid "Click the button to set all selected content to the same value."
402 #: src/wx/text_subtitle_appearance_dialog.cc:49
406 #: src/wx/content_colour_conversion_dialog.cc:37 src/wx/video_panel.cc:195
407 msgid "Colour conversion"
408 msgstr "Konwersja kolorów"
410 #. / TRANSLATORS: translate the word "Custom" here; do not include the "Colour|" prefix
411 #: src/wx/video_panel.cc:206
413 msgid "Colour|Custom"
416 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:58
420 #. / TRANSLATORS: translate the word "Timing" here; do not include the "Config|" prefix
421 #: src/wx/config_dialog.cc:1495
422 msgid "Config|Timing"
423 msgstr "Synchronizacja"
425 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:31
427 msgid "Confirm KDM email"
430 #: src/wx/dcp_panel.cc:645
434 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:437 src/wx/audio_mapping_view.cc:439
435 #: src/wx/film_editor.cc:54
439 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:37
440 msgid "Content Properties"
441 msgstr "Preferencje pliku"
443 #: src/wx/dcp_panel.cc:106
445 msgstr "Rodzaj pliku"
447 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:34
448 msgid "Content version"
449 msgstr "Wersja pliku"
451 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:61
455 #: src/wx/dcp_panel.cc:89
459 #: src/wx/audio_dialog.cc:247
460 msgid "Could not analyse audio."
461 msgstr "Nie udało się przeanalizować dźwięku."
463 #: src/wx/film_viewer.cc:203
465 msgid "Could not get video for view (%s)"
466 msgstr "Nie udało się otworzyć podglądu obrazu (%s)"
468 #: src/wx/content_menu.cc:374
470 msgid "Could not load KDM (%s)"
471 msgstr "Nie udało się załadować KDM (%s)"
473 #: src/wx/config_dialog.cc:805 src/wx/config_dialog.cc:973
474 #: src/wx/download_certificate_panel.cc:56 src/wx/screen_dialog.cc:158
476 msgid "Could not read certificate file (%s)"
477 msgstr "Nie udało się odczytać certyfikatu (%s)"
479 #: src/wx/config_dialog.cc:964
481 msgid "Could not read key file; file is too long (%s)"
482 msgstr "Nie udało się odczytać pliku klucza (%s)"
484 #: src/wx/new_film_dialog.cc:42
485 msgid "Create in folder"
486 msgstr "Utwórz folder"
488 #: src/wx/config_dialog.cc:231
492 #: src/wx/video_panel.cc:100
496 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:472 src/wx/audio_mapping_view.cc:474
497 #: src/wx/film_editor.cc:56
501 #: src/wx/config_dialog.cc:1468
502 msgid "DCP asset filename format"
505 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:44
506 msgid "DCP directory"
509 #: src/wx/config_dialog.cc:1456
510 msgid "DCP metadata filename format"
513 #: src/wx/about_dialog.cc:50 src/wx/wx_util.cc:90 src/wx/wx_util.cc:102
514 #: src/wx/wx_util.cc:110
518 #: src/wx/audio_dialog.cc:148
519 msgid "DCP-o-matic audio"
520 msgstr "DCP-o-matic dźwięk"
522 #: src/wx/config_dialog.cc:1497
523 msgid "Debug: decode"
524 msgstr "Debug: dekodowanie"
526 #: src/wx/config_dialog.cc:1501
528 msgid "Debug: email sending"
529 msgstr "Debug: kodowanie"
531 #: src/wx/config_dialog.cc:1499
532 msgid "Debug: encode"
533 msgstr "Debug: kodowanie"
535 #: src/wx/config_dialog.cc:1054
536 msgid "Decrypting DCPs"
537 msgstr "Odszyfrowuję DCP"
539 #: src/wx/config_dialog.cc:437
540 msgid "Default DCP audio channels"
543 #: src/wx/config_dialog.cc:425
544 msgid "Default ISDCF name details"
545 msgstr "Domyślne właściwości ISDCF"
547 #: src/wx/config_dialog.cc:442
548 msgid "Default JPEG2000 bandwidth"
549 msgstr "Domyślna przepustowość JPEG2000"
551 #: src/wx/config_dialog.cc:463
553 msgid "Default KDM directory"
554 msgstr "Domyślny wystawca"
556 #: src/wx/config_dialog.cc:451
557 msgid "Default audio delay"
558 msgstr "Domyślne opóźnienie dźwięku"
560 #: src/wx/config_dialog.cc:429
561 msgid "Default container"
562 msgstr "Domyślne proporcje obrazu"
564 #: src/wx/config_dialog.cc:433
565 msgid "Default content type"
566 msgstr "Domyślny rodzaj kontentu"
568 #: src/wx/config_dialog.cc:417
569 msgid "Default directory for new films"
570 msgstr "Domyślny katalog dla nowych filmów"
572 #: src/wx/config_dialog.cc:409
573 msgid "Default duration of still images"
574 msgstr "Domyślny czas trwania"
576 #: src/wx/config_dialog.cc:459
577 msgid "Default standard"
578 msgstr "Domyślny standart"
580 #: src/wx/config_dialog.cc:391
584 #: src/wx/audio_panel.cc:82
588 #: src/wx/dcp_panel.cc:87 src/wx/job_view.cc:62
592 #: src/wx/download_certificate_dialog.cc:37
594 msgid "Dolby / Doremi"
597 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:42
598 msgid "Don't ask this again"
601 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:50
603 msgid "Don't send emails"
604 msgstr "Wyślij emailem"
606 #: src/wx/hints_dialog.cc:45
607 msgid "Don't show hints again"
610 #: src/wx/download_certificate_dialog.cc:39
614 #: src/wx/download_certificate_dialog.cc:28
615 msgid "Download certificate"
616 msgstr "Pobierz certyfikat"
618 #: src/wx/screen_dialog.cc:91
622 #: src/wx/dolby_doremi_certificate_panel.cc:56
623 msgid "Downloading certificate"
624 msgstr "Pobieranie certyfikatu"
626 #: src/wx/content_panel.cc:93
630 #: src/wx/screens_panel.cc:59
631 msgid "Edit Cinema..."
634 #: src/wx/screens_panel.cc:65
635 msgid "Edit Screen..."
638 #: src/wx/screens_panel.cc:170
643 #: src/wx/screens_panel.cc:246
648 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:168 src/wx/config_dialog.cc:426
649 #: src/wx/dcp_panel.cc:134 src/wx/fonts_dialog.cc:78 src/wx/video_panel.cc:188
650 #: src/wx/video_panel.cc:209 src/wx/editable_list.h:77
654 #: src/wx/text_subtitle_appearance_dialog.cc:54
658 #: src/wx/text_subtitle_appearance_dialog.cc:59
659 msgid "Effect colour"
662 #: src/wx/email_dialog.cc:29 src/wx/email_dialog.cc:31
664 msgid "Email address"
667 #: src/wx/cinema_dialog.cc:65
669 msgid "Email addresses for KDM delivery"
670 msgstr "Na jaki adres przesłać klucze KDM"
672 #: src/wx/servers_list_dialog.cc:33
673 msgid "Encoding Servers"
674 msgstr "Serwery Kodowania"
676 #: src/wx/dcp_panel.cc:121
680 #: src/wx/subtitle_view.cc:48
684 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:107
686 msgid "Enter your email address for the contact, not %s"
689 #: src/wx/config_dialog.cc:1492
693 #: src/wx/config_dialog.cc:731
697 #: src/wx/config_dialog.cc:1061
700 "Export DCP decryption\n"
702 msgstr "Eksportuj certyfikat DCP"
704 #: src/wx/config_dialog.cc:1063
707 "Export DCP decryption\n"
709 msgstr "Eksportuj certyfikat DCP"
711 #: src/wx/config_dialog.cc:748
716 #: src/wx/config_dialog.cc:1169
717 msgid "FTP (for Dolby)"
718 msgstr "FTP (dla Dolby)"
720 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:52
721 msgid "Facility (e.g. DLA)"
722 msgstr "Placówka (e.g. DLA)"
724 #: src/wx/video_panel.cc:154
728 #: src/wx/text_subtitle_appearance_dialog.cc:69
733 #: src/wx/video_panel.cc:159
737 #: src/wx/text_subtitle_appearance_dialog.cc:74
739 msgid "Fade out time"
742 #: src/wx/kdm_dialog.cc:132
744 msgid "File %s already exists. Do you want to overwrite it?"
747 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:51
749 msgid "Filename format"
752 #: src/wx/new_film_dialog.cc:39
756 #: src/wx/filter_dialog.cc:33 src/wx/video_panel.cc:182
760 #: src/wx/config_dialog.cc:207
762 "Find integrated loudness, true peak and loudness range when analysing audio"
765 #: src/wx/content_menu.cc:73
766 msgid "Find missing..."
767 msgstr "Znajdź brakujące"
769 #: src/wx/fonts_dialog.cc:38 src/wx/font_files_dialog.cc:28
770 #: src/wx/font_files_dialog.cc:30
774 #: src/wx/subtitle_panel.cc:133
778 #: src/wx/dcp_panel.cc:656
782 #: src/wx/image_sequence_dialog.cc:30
786 #: src/wx/about_dialog.cc:66
787 msgid "Free, open-source DCP creation from almost anything."
788 msgstr "Stwórz DCP z prawie wszystkiego. Za darmo. Open-source."
790 #: src/wx/kdm_timing_panel.cc:36
794 #: src/wx/config_dialog.cc:1283
798 #: src/wx/new_film_dialog.cc:57
799 msgid "From template"
802 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:166
806 #: src/wx/timing_panel.cc:96
808 msgstr "Pełna długość"
810 #: src/wx/dcp_panel.cc:151
815 #: src/wx/audio_panel.cc:66
819 #: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:26
820 msgid "Gain Calculator"
821 msgstr "Kalkulator wzmocnienia"
823 #: src/wx/audio_gain_dialog.cc:29
825 msgid "Gain for content channel %d in DCP channel %d"
826 msgstr "Wzocnienie dla kanału %d w %d kanale DCP"
828 #: src/wx/config_dialog.cc:1488 src/wx/content_properties_dialog.cc:70
832 #: src/wx/screen_dialog.cc:90
834 msgid "Get from file..."
835 msgstr "Ustaw czcionkę z pliku .ttf"
837 #: src/wx/hints_dialog.cc:56
841 #: src/wx/playhead_to_timecode_dialog.cc:27
842 #: src/wx/playhead_to_frame_dialog.cc:30
846 #: src/wx/playhead_to_frame_dialog.cc:27
849 msgstr "klatki dźwięku"
851 #: src/wx/playhead_to_timecode_dialog.cc:24
852 msgid "Go to timecode"
855 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:137
856 msgid "Green chromaticity"
857 msgstr "Chroma kanału zielonego"
859 #: src/wx/batch_job_view.cc:44
860 msgid "Higher prioirity"
863 #: src/wx/hints_dialog.cc:37
867 #: src/wx/servers_list_dialog.cc:43
871 #: src/wx/server_dialog.cc:40
872 msgid "Host name or IP address"
873 msgstr "Nazwa serwera lub adres IP"
875 #: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:28
876 msgid "I want to play this back at fader"
877 msgstr "Chcę odtwarzać ten plik z wyciszeniem"
879 #: src/wx/fonts_dialog.cc:46
883 #: src/wx/config_dialog.cc:1152
887 #: src/wx/config_dialog.cc:638
888 msgid "IP address / host name"
889 msgstr "Adres IP / Nazwa serwera"
891 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:32
895 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:68
897 msgid "Image X position"
898 msgstr "Przytnij za obecnym miejscem"
900 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:66
902 msgstr "Gamma wejściowa"
904 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:56
905 msgid "Input gamma correction"
906 msgstr "Korekcja gammy wejściowej"
908 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:71
910 msgstr "Moc wejściowa"
912 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:58
913 msgid "Input transfer function"
916 #: src/wx/audio_dialog.cc:351
918 msgid "Integrated loudness %.2f LUFS"
921 #: src/wx/config_dialog.cc:875
923 msgstr "Intermediate"
925 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:67
926 msgid "Intermediate common name"
927 msgstr "Nazwa Intermediate"
929 #: src/wx/config_dialog.cc:503 src/wx/dcp_panel.cc:191
933 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:205
935 msgid "Inverse 2.6 gamma correction on output"
936 msgstr "Korekcja gammy wejściowej"
938 #: src/wx/config_dialog.cc:227
942 #: src/wx/fonts_dialog.cc:62
945 msgstr "Plik czcionki"
947 #: src/wx/font_files_dialog.cc:36
951 #: src/wx/dcp_panel.cc:680
954 "JPEG2000 bandwidth\n"
955 "for newly-encoded data"
956 msgstr "Przepustowość JPEG2000"
958 #: src/wx/content_menu.cc:72
960 msgstr "Przyłącz się"
962 #: src/wx/config_dialog.cc:1242
966 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:38
970 #. / TRANSLATORS: translate the word "Timing" here; do not include the "KDM|" prefix
971 #: src/wx/kdm_dialog.cc:78
975 #: src/wx/timeline_dialog.cc:58
977 msgid "Keep video and subtitles in sequence"
978 msgstr "Zachowaj parametry sekwencji"
980 #: src/wx/dcp_panel.cc:130 src/wx/key_dialog.cc:28 src/wx/key_dialog.cc:30
984 #: src/wx/config_dialog.cc:1031
988 #: src/wx/subtitle_panel.cc:118
992 #: src/wx/content_panel.cc:97
996 #: src/wx/config_dialog.cc:873
1000 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:78
1001 msgid "Leaf common name"
1004 #: src/wx/config_dialog.cc:740
1005 msgid "Leaf private key"
1006 msgstr "Klucz prywatny Leaf"
1008 #: src/wx/video_panel.cc:105
1012 #: src/wx/film_viewer.cc:70
1017 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:79
1021 #: src/wx/subtitle_panel.cc:109
1022 msgid "Line spacing"
1025 #: src/wx/config_dialog.cc:746
1029 #: src/wx/config_dialog.cc:1486
1033 #: src/wx/audio_dialog.cc:360
1035 msgid "Loudness range %.2f LU"
1038 #: src/wx/batch_job_view.cc:47
1039 msgid "Lower prioirity"
1042 #: src/wx/content_panel.cc:528
1046 #: src/wx/config_dialog.cc:1275
1047 msgid "Mail password"
1048 msgstr "Hasło Email:"
1050 #: src/wx/config_dialog.cc:1271
1051 msgid "Mail user name"
1052 msgstr "Nazwa Email:"
1054 #: src/wx/hints_dialog.cc:55
1055 msgid "Make DCP anyway"
1058 #: src/wx/self_dkdm_dialog.cc:49
1060 msgid "Make DKDM for DCP-o-matic"
1061 msgstr "O DCP-o-matic"
1063 #: src/wx/kdm_dialog.cc:54 src/wx/kdm_dialog.cc:98
1065 msgstr "Utwórz klucz(e) KDM"
1067 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:34
1068 msgid "Make certificate chain"
1069 msgstr "Stwórz łańcuch certyfikatu"
1071 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:74
1072 msgid "Mastered luminance (e.g. 14fl)"
1073 msgstr "Luminancja końcowa (e.g. 14fl)"
1075 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:127
1079 #: src/wx/config_dialog.cc:1439
1080 msgid "Maximum JPEG2000 bandwidth"
1081 msgstr "Maksymalna przepustowość JPEG2000"
1083 #: src/wx/config_dialog.cc:446 src/wx/config_dialog.cc:1443
1084 #: src/wx/dcp_panel.cc:684
1088 #: src/wx/move_to_dialog.cc:31
1090 msgid "Move content"
1091 msgstr "Obrysuj obraz"
1093 #: src/wx/content_panel.cc:94
1094 msgid "Move the selected piece of content earlier in the film."
1095 msgstr "Przenieś zaznaczony fragment wcześniej."
1097 #: src/wx/content_panel.cc:98
1098 msgid "Move the selected piece of content later in the film."
1099 msgstr "Przenieś zaznaczony fragment później."
1101 #: src/wx/timing_panel.cc:93
1102 msgid "Move to start of reel"
1105 #: src/wx/video_panel.cc:378
1106 msgid "Multiple content selected"
1107 msgstr "Zaznaczono wiele plików"
1109 #: src/wx/content_widget.h:67
1110 msgid "Multiple values"
1113 #: src/wx/dir_picker_ctrl.cc:52
1114 msgid "My Documents"
1115 msgstr "Moje dokumenty"
1117 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:49
1118 msgid "My problem is"
1119 msgstr "Odkryłem błąd"
1121 #: src/wx/content_panel.cc:532
1123 msgstr "WYMAGA KDM:"
1125 #: src/wx/content_panel.cc:536
1128 msgstr "WYMAGA KDM:"
1130 #: src/wx/cinema_dialog.cc:50 src/wx/dcp_panel.cc:72 src/wx/screen_dialog.cc:68
1134 #: src/wx/new_film_dialog.cc:37
1138 #: src/wx/rename_template_dialog.cc:26
1141 msgstr "Nazwa użytkownika"
1143 #: src/wx/update_dialog.cc:38
1144 msgid "New versions of DCP-o-matic are available."
1145 msgstr "Nowa wersja DCP-o-matic jest dostępna."
1147 #: src/wx/content_sub_panel.cc:62
1148 msgid "No DCP selected."
1151 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:340
1153 msgid "No audio will be passed from content channel %d to DCP channel %d."
1155 "Żadna ścieżka dźwiękowa nie będzie przeniesiona z kanału %d to %d kanału DCP."
1157 #: src/wx/content_panel.cc:323
1158 msgid "No content found in this folder."
1159 msgstr "W tym folderze brakuje plików."
1161 #. /OUTLINE/SHADOW variables
1162 #: src/wx/dcp_panel.cc:752 src/wx/text_subtitle_appearance_dialog.cc:88
1163 #: src/wx/video_panel.cc:186 src/wx/video_panel.cc:200
1164 #: src/wx/video_panel.cc:307
1168 #: src/wx/fonts_dialog.cc:54
1171 msgstr "Plik czcionki"
1173 #: src/wx/font_files_dialog.cc:35
1177 #: src/wx/cinema_dialog.cc:60 src/wx/screen_dialog.cc:73
1181 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:165
1185 #: src/wx/config_dialog.cc:1451
1186 msgid "Only servers encode"
1187 msgstr "Koduj tylko na serwerach"
1189 #: src/wx/config_dialog.cc:1507
1190 msgid "Open console window"
1191 msgstr "Otwórz konsolę"
1193 #: src/wx/content_panel.cc:102
1194 msgid "Open the timeline for the film."
1195 msgstr "Otwórz oś czasu dla filmu."
1197 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:51
1198 msgid "Organisation"
1199 msgstr "Organizacja"
1201 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:53
1202 msgid "Organisational unit"
1205 #: src/wx/screen_dialog.cc:98
1206 msgid "Other trusted devices"
1209 #: src/wx/config_dialog.cc:1259
1210 msgid "Outgoing mail server"
1211 msgstr "Serwer poczty wychodzącej"
1213 #: src/wx/text_subtitle_appearance_dialog.cc:89
1216 msgstr "Obrysuj obraz"
1218 #: src/wx/film_viewer.cc:69
1219 msgid "Outline content"
1220 msgstr "Obrysuj obraz"
1222 #: src/wx/text_subtitle_appearance_dialog.cc:64
1224 msgid "Outline width"
1225 msgstr "Obrysuj obraz"
1227 #: src/wx/text_subtitle_appearance_dialog.cc:137
1228 msgid "Outline width cannot be set unless you are burning in subtitles"
1231 #: src/wx/kdm_dialog.cc:92 src/wx/self_dkdm_dialog.cc:66
1235 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:203
1236 msgid "Output gamma correction"
1237 msgstr "Korekcja gammy wyjściowej"
1239 #: src/wx/config_dialog.cc:1164
1243 #: src/wx/normal_job_view.cc:37 src/wx/normal_job_view.cc:53
1247 #: src/wx/audio_dialog.cc:112
1251 #: src/wx/audio_panel.cc:327
1253 msgid "Peak: %.2fdB"
1254 msgstr "Peak wynosi %.2fdB"
1256 #: src/wx/audio_panel.cc:329
1257 msgid "Peak: unknown"
1258 msgstr "Peak: nieznany"
1260 #: src/wx/film_viewer.cc:77
1264 #: src/wx/timing_panel.cc:111
1266 msgstr "Czas trwania"
1268 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:102
1270 "Please enter an email address so that we can contact you with any queries "
1271 "about the problem."
1272 msgstr "Podaj swój adres email, abyśmy mogli skontaktować się w sprawie błędu."
1274 #: src/wx/audio_plot.cc:93
1275 msgid "Please wait; audio is being analysed..."
1276 msgstr "Proszę czekać; analizuję dźwięk"
1278 #: src/wx/timing_panel.cc:90
1282 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:58
1284 msgstr "Wydanie przedpremierowe"
1286 #: src/wx/dcp_panel.cc:750
1290 #: src/wx/content_menu.cc:74
1291 msgid "Properties..."
1292 msgstr "Właściwości"
1294 #: src/wx/config_dialog.cc:1148
1298 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:123
1299 msgid "RGB to XYZ conversion"
1300 msgstr "Konwersja RGB na XYZ"
1302 #: src/wx/audio_dialog.cc:113
1306 #: src/wx/key_dialog.cc:50
1310 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:46
1311 msgid "Rating (e.g. 15)"
1312 msgstr "Kategoria (e.g. 15)"
1314 #: src/wx/content_menu.cc:75
1315 msgid "Re-examine..."
1316 msgstr "Sprawdź ponownie"
1318 #: src/wx/config_dialog.cc:753
1321 "Re-make certificates\n"
1323 msgstr "Stwórz certyfikaty i klucze ponownie"
1325 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:110
1329 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:111
1333 #: src/wx/screen_dialog.cc:85
1335 msgid "Recipient certificate"
1336 msgstr "Pobieranie certyfikatu"
1338 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:61
1340 msgstr "Pasmo czerwony"
1342 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:130
1343 msgid "Red chromaticity"
1344 msgstr "Chroma kanału czerwonego"
1346 #: src/wx/timeline_reels_view.cc:84
1351 #: src/wx/dcp_panel.cc:145
1354 msgstr "Pełna długość"
1356 #: src/wx/dcp_panel.cc:140
1360 #. / TRANSLATORS: translate the word "Custom" here; do not include the "Reel|" prefix
1361 #: src/wx/dcp_panel.cc:186
1366 #: src/wx/audio_panel.cc:56 src/wx/subtitle_panel.cc:56
1367 #: src/wx/video_panel.cc:82
1368 msgid "Refer to existing DCP"
1369 msgstr "Użyj istniejące DCP"
1371 #: src/wx/config_dialog.cc:729 src/wx/content_menu.cc:82
1372 #: src/wx/content_panel.cc:89 src/wx/templates_dialog.cc:52
1373 #: src/wx/editable_list.h:80
1377 #: src/wx/screens_panel.cc:61
1378 msgid "Remove Cinema"
1381 #: src/wx/screens_panel.cc:67
1382 msgid "Remove Screen"
1385 #: src/wx/content_panel.cc:90
1386 msgid "Remove the selected piece of content from the film."
1387 msgstr "Usuń zazanczony fragment z filmu."
1389 #: src/wx/rename_template_dialog.cc:24
1391 msgid "Rename template"
1392 msgstr "Nazwa pliku"
1394 #: src/wx/templates_dialog.cc:50
1397 msgstr "Sprawdź ponownie"
1399 #: src/wx/repeat_dialog.cc:27
1403 #: src/wx/repeat_dialog.cc:25
1404 msgid "Repeat Content"
1405 msgstr "Powtórz kontent"
1407 #: src/wx/content_menu.cc:71
1411 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:33
1412 msgid "Report A Problem"
1415 #: src/wx/config_dialog.cc:1306
1417 msgid "Reset to default subject and text"
1418 msgstr "Przywróć domyślny tekst"
1420 #: src/wx/dcp_panel.cc:674
1422 msgstr "Rozdzielczość"
1424 #: src/wx/image_subtitle_colour_dialog.cc:70
1425 msgid "Restore to original colours"
1428 #: src/wx/normal_job_view.cc:56
1432 #: src/wx/video_panel.cc:116
1436 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:348
1437 msgid "Right click to change gain."
1438 msgstr "Kliknij prawy przycisk myszy, żeby zmienić wzmocenienie."
1440 #: src/wx/film_viewer.cc:71
1445 #: src/wx/config_dialog.cc:871
1449 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:56
1450 msgid "Root common name"
1453 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:62
1457 #: src/wx/config_dialog.cc:1168
1458 msgid "SCP (for AAM and Doremi)"
1459 msgstr "SCP (dla AAM i Doremi)"
1461 #: src/wx/config_dialog.cc:502 src/wx/dcp_panel.cc:190
1465 #: src/wx/audio_dialog.cc:320
1467 msgid "Sample peak is %.2fdB at %s on %s"
1468 msgstr "Peak wynosi %.2fdB w %s w %s"
1470 #: src/wx/save_template_dialog.cc:29
1471 msgid "Save template"
1474 #: src/wx/self_dkdm_dialog.cc:70
1475 msgid "Save to KDM Creator tool's list"
1478 #: src/wx/video_panel.cc:164
1482 #: src/wx/kdm_dialog.cc:70
1486 #: src/wx/config_dialog.cc:634
1487 msgid "Search network for servers"
1490 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:95
1491 msgid "Select CPL XML file"
1492 msgstr "Wybierz plik CPL XML"
1494 #: src/wx/config_dialog.cc:788 src/wx/config_dialog.cc:836
1495 #: src/wx/config_dialog.cc:1073 src/wx/screen_dialog.cc:165
1496 msgid "Select Certificate File"
1497 msgstr "Wybierz plik certyfikatu"
1499 #: src/wx/config_dialog.cc:1093
1501 msgid "Select Chain File"
1502 msgstr "Wybierz plik klucza"
1504 #: src/wx/content_menu.cc:368
1506 msgstr "Wybierz KDM"
1508 #: src/wx/config_dialog.cc:956 src/wx/config_dialog.cc:990
1509 msgid "Select Key File"
1510 msgstr "Wybierz plik klucza"
1512 #: src/wx/content_menu.cc:394
1515 msgstr "Wybierz KDM"
1517 #: src/wx/screen_dialog.cc:49
1519 msgid "Select certificate file"
1520 msgstr "Wybierz plik certyfikatu"
1522 #: src/wx/config_dialog.cc:202
1523 msgid "Select cinema and screen database file"
1526 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:93
1527 msgid "Send by email"
1528 msgstr "Wyślij emailem"
1530 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:49
1533 msgstr "Wyślij emailem"
1535 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:61
1537 msgstr "Wyślij logi"
1539 #: src/wx/dolby_doremi_certificate_panel.cc:44
1540 msgid "Serial number"
1541 msgstr "Numer seryjny"
1543 #: src/wx/server_dialog.cc:30
1547 #: src/wx/config_dialog.cc:621
1551 #: src/wx/timecode.cc:65 src/wx/timing_panel.cc:120
1555 #: src/wx/font_files_dialog.cc:51
1557 msgid "Set from file..."
1558 msgstr "Ustaw czcionkę z pliku .ttf"
1560 #: src/wx/font_files_dialog.cc:54
1561 msgid "Set from system font..."
1562 msgstr "Ustaw czcionkę systmową"
1564 #: src/wx/config_dialog.cc:163
1565 msgid "Set language"
1566 msgstr "Wybierz język"
1568 #: src/wx/text_subtitle_appearance_dialog.cc:90
1572 #: src/wx/dcp_panel.cc:759
1573 msgid "Show audio..."
1574 msgstr "Pokaż podgląd ścieżki dźwiękowej"
1576 #: src/wx/audio_panel.cc:60
1577 msgid "Show graph of audio levels..."
1578 msgstr "Pokaż wykres ścieżki dźwiękowej"
1580 #: src/wx/dcp_panel.cc:117
1582 msgstr "Podpisany cyfrowo"
1584 #: src/wx/config_dialog.cc:1046
1585 msgid "Signing DCPs and KDMs"
1586 msgstr "Podpisuję cyfrowo DCP i KDM"
1588 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:60
1590 msgid "Simple gamma"
1591 msgstr "Gamma wejściowa"
1593 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:61
1595 msgid "Simple gamma, linearised for small values"
1596 msgstr "Wyrównaj krzywą gamma dla niskich wartości"
1598 #: src/wx/dcp_panel.cc:183
1602 #: src/wx/audio_dialog.cc:123
1604 msgstr "Wygładzanie"
1606 #: src/wx/timeline_dialog.cc:56
1608 msgstr "Przyciągnij"
1610 #: src/wx/dcp_panel.cc:184
1611 msgid "Split by video content"
1614 #: src/wx/update_dialog.cc:46
1615 msgid "Stable version "
1616 msgstr "Wersja stabilna"
1618 #: src/wx/dcp_panel.cc:156
1622 #: src/wx/subtitle_view.cc:40
1626 #: src/wx/move_to_dialog.cc:34
1627 msgid "Start of reel"
1630 #: src/wx/subtitle_panel.cc:123
1634 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:49
1635 msgid "Studio (e.g. TCF)"
1636 msgstr "Studio (e.g. TCF)"
1638 #: src/wx/config_dialog.cc:1279
1642 #: src/wx/subtitle_view.cc:56
1646 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:40
1647 msgid "Subtitle Language (e.g. FR)"
1648 msgstr "Język napisów (e.g. PL)"
1650 #: src/wx/text_subtitle_appearance_dialog.cc:37
1651 msgid "Subtitle appearance"
1654 #: src/wx/image_subtitle_colour_dialog.cc:33
1656 msgid "Subtitle colours"
1657 msgstr "Obrysuj obraz"
1659 #: src/wx/subtitle_panel.cc:48 src/wx/subtitle_view.cc:33
1660 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:40 src/wx/timeline_labels_view.cc:74
1664 #: src/wx/about_dialog.cc:288
1665 msgid "Supported by"
1668 #: src/wx/config_dialog.cc:1131
1672 #: src/wx/config_dialog.cc:1156
1674 msgstr "Ścieżka docelowa"
1676 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:55
1677 msgid "Temp version"
1678 msgstr "Wersja tymczasowa"
1680 #: src/wx/templates_dialog.cc:42
1684 #: src/wx/save_template_dialog.cc:31
1685 msgid "Template name"
1688 #: src/wx/save_template_dialog.cc:52 src/wx/templates_dialog.cc:125
1689 msgid "Template names must not be empty."
1692 #: src/wx/templates_dialog.cc:32
1696 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:43
1697 msgid "Territory (e.g. UK)"
1698 msgstr "Region (e.g. PL)"
1700 #: src/wx/update_dialog.cc:52
1701 msgid "Test version "
1702 msgstr "Wersja testowa"
1704 #: src/wx/about_dialog.cc:345
1708 #: src/wx/kdm_timing_panel.cc:114
1709 msgid "The 'until' time must be after the 'from' time."
1712 #: src/wx/content_menu.cc:354
1714 "The content file(s) you specified are not the same as those that are "
1715 "missing. Either try again with the correct content file or remove the "
1718 "Plik(i) które dodałeś są inne od tych, które brakują. Spróbuj jeszcze raz "
1719 "dodać prawidłowe pliku, lub usuń brakujące."
1721 #: src/wx/hints_dialog.cc:89
1722 msgid "There are no hints: everything looks good!"
1723 msgstr "Brak wskazówek: wszystko wygląda świetnie!"
1725 #: src/wx/save_template_dialog.cc:55
1727 "There is already a template with this name. Do you want to overwrite it?"
1730 #: src/wx/film_viewer.cc:163
1731 msgid "There is not enough free memory to do that."
1732 msgstr "Brak pamięci RAM"
1734 #: src/wx/config_dialog.cc:797
1736 "This file contains other certificates (or other data) after its first "
1737 "certificate. Only the first certificate will be used."
1740 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:120
1741 msgid "This is not a valid CPL file"
1742 msgstr "To nie jest prawidłowy plik CPL"
1744 #: src/wx/servers_list_dialog.cc:51
1748 #: src/wx/config_dialog.cc:196
1749 msgid "Threads to use for encoding on this host"
1750 msgstr "Ilość wątków użytych dla kodowania na tym serwerze"
1752 #: src/wx/config_dialog.cc:713 src/wx/screen_dialog.cc:102
1756 #: src/wx/audio_plot.cc:172
1760 #: src/wx/timeline_dialog.cc:38
1764 #: src/wx/content_panel.cc:101
1768 #. / TRANSLATORS: translate the word "Timing" here; do not include the "Timing|" prefix
1769 #: src/wx/timing_panel.cc:50
1770 msgid "Timing|Timing"
1773 #: src/wx/video_panel.cc:129
1777 #: src/wx/about_dialog.cc:128
1778 msgid "Translated by"
1781 #: src/wx/timing_panel.cc:108
1782 msgid "Trim after current position"
1783 msgstr "Przytnij za obecnym miejscem"
1785 #: src/wx/timing_panel.cc:105
1786 msgid "Trim from end"
1787 msgstr "Przytnij od końca"
1789 #: src/wx/timing_panel.cc:99
1790 msgid "Trim from start"
1791 msgstr "Przytnij od początku"
1793 #: src/wx/timing_panel.cc:102
1794 msgid "Trim up to current position"
1795 msgstr "Przytnij do obecnego miejsca"
1797 #: src/wx/audio_dialog.cc:337
1799 msgid "True peak is %.2fdB"
1800 msgstr "Peak wynosi %.2fdB"
1802 #: src/wx/audio_dialog.cc:106 src/wx/config_dialog.cc:705
1803 #: src/wx/video_panel.cc:86
1807 #: src/wx/cinema_dialog.cc:99
1811 #: src/wx/cinema_dialog.cc:55
1812 msgid "UTC offset (time zone)"
1815 #: src/wx/cinema_dialog.cc:100
1819 #: src/wx/cinema_dialog.cc:110
1823 #: src/wx/cinema_dialog.cc:111
1827 #: src/wx/cinema_dialog.cc:112
1831 #: src/wx/cinema_dialog.cc:101
1835 #: src/wx/cinema_dialog.cc:102
1839 #: src/wx/cinema_dialog.cc:103
1843 #: src/wx/cinema_dialog.cc:104
1847 #: src/wx/cinema_dialog.cc:105
1851 #: src/wx/cinema_dialog.cc:106
1855 #: src/wx/cinema_dialog.cc:107
1859 #: src/wx/cinema_dialog.cc:108
1863 #: src/wx/cinema_dialog.cc:109
1867 #: src/wx/cinema_dialog.cc:98
1871 #: src/wx/cinema_dialog.cc:87
1875 #: src/wx/cinema_dialog.cc:86
1879 #: src/wx/cinema_dialog.cc:97
1883 #: src/wx/cinema_dialog.cc:96
1887 #: src/wx/cinema_dialog.cc:95
1891 #: src/wx/cinema_dialog.cc:94
1895 #: src/wx/cinema_dialog.cc:93
1899 #: src/wx/cinema_dialog.cc:92
1903 #: src/wx/cinema_dialog.cc:91
1907 #: src/wx/cinema_dialog.cc:90
1911 #: src/wx/cinema_dialog.cc:89
1915 #: src/wx/cinema_dialog.cc:88
1919 #: src/wx/update_dialog.cc:29
1921 msgstr "Aktualizacja"
1923 #: src/wx/dcp_panel.cc:161
1924 msgid "Upload DCP to TMS after it is made"
1927 #: src/wx/dcp_panel.cc:82
1928 msgid "Use ISDCF name"
1929 msgstr "Użyj nazwy ISDCF"
1931 #: src/wx/dcp_panel.cc:664
1933 msgstr "Użyj najlepszego"
1935 #: src/wx/content_colour_conversion_dialog.cc:45
1937 msgstr "Użyj ustawienia"
1939 #: src/wx/subtitle_panel.cc:60
1940 msgid "Use subtitles"
1941 msgstr "Włącz napisy"
1943 #: src/wx/config_dialog.cc:1160
1945 msgstr "Nazwa użytkownika"
1947 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:73 src/wx/dcp_panel.cc:114
1948 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:38 src/wx/timeline_labels_view.cc:69
1949 #: src/wx/video_panel.cc:75
1953 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:36
1954 msgid "Video Waveform"
1955 msgstr "Analiza pliku video"
1957 #: src/wx/timing_panel.cc:116
1958 msgid "Video frame rate"
1959 msgstr "Czestotliwość kl/s pliku wideo"
1961 #: src/wx/subtitle_panel.cc:131
1965 #: src/wx/config_dialog.cc:1490
1967 msgstr "Ostrzeżenia"
1969 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:151
1971 msgstr "Punkt bieli"
1973 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:175
1974 msgid "White point adjustment"
1975 msgstr "Ustawienia punktu bieli"
1977 #: src/wx/about_dialog.cc:135
1978 msgid "With help from"
1981 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:75 src/wx/self_dkdm_dialog.cc:75
1985 #: src/wx/about_dialog.cc:97
1987 msgstr "Programiści"
1989 #: src/wx/subtitle_panel.cc:69
1993 #: src/wx/subtitle_panel.cc:89
1997 #: src/wx/subtitle_panel.cc:79
2001 #: src/wx/subtitle_panel.cc:99
2005 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:106
2006 msgid "YUV to RGB conversion"
2007 msgstr "Konwersja YUV do RGB"
2009 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:108
2010 msgid "YUV to RGB matrix"
2011 msgstr "Matryca YUV do RGB"
2013 #: src/wx/screens_panel.cc:217
2016 "You cannot add a screen called '%s' as the cinema already has a screen with "
2020 #: src/wx/screens_panel.cc:258
2023 "You cannot change this screen's name to '%s' as the cinema already has a "
2024 "screen with this name."
2027 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:66
2029 msgid "Your email address"
2032 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:72
2034 msgid "component value"
2037 #: src/wx/audio_gain_dialog.cc:31 src/wx/audio_panel.cc:77
2041 #: src/wx/name_format_editor.cc:67
2046 #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "frames"
2047 #: src/wx/timing_panel.cc:82
2051 #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "hours"
2052 #: src/wx/timing_panel.cc:60
2056 #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "minutes"
2057 #: src/wx/timing_panel.cc:68
2061 #. / TRANSLATORS: this is an abbreviation for milliseconds, the unit of time
2062 #: src/wx/audio_panel.cc:94 src/wx/config_dialog.cc:455
2066 #: src/wx/config_dialog.cc:1264
2070 #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "seconds"
2071 #: src/wx/config_dialog.cc:413 src/wx/timing_panel.cc:75
2075 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:76
2079 #: src/wx/repeat_dialog.cc:29
2083 #: src/wx/kdm_timing_panel.cc:49
2088 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:125
2092 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:126
2096 #~ msgid "Contact email"
2097 #~ msgstr "Adres email"
2100 #~ msgid "Outline / shadow colour"
2101 #~ msgstr "Obrysuj obraz"
2110 #~ "A few projectors have problems playing back very high bit-rate DCPs. It "
2111 #~ "is a good idea to drop the JPEG2000 bandwidth down to about 200Mbit/s; "
2112 #~ "this is unlikely to have any visible effect on the image."
2114 #~ "Niektóre projektory mogą mieć problem z odtworzeniem DCP z bardzo wysokim "
2115 #~ "bit-rate. Polecamy zminiejszyć przepustowość plików JPEG2000 poniżej "
2116 #~ "200Mbit/s; zmiana będzie najprawdopodobniej niezauważalna."
2119 #~ "All of your content is at 1.85:1 or narrower but your DCP's container is "
2120 #~ "Scope (2.39:1). This will pillar-box your content inside a Flat (1.85:1) "
2121 #~ "frame. You may prefer to set your DCP's container to Flat (1.85:1) in "
2122 #~ "the \"DCP\" tab."
2124 #~ "Cały kontent posiada proporcje 1.85:1 lub węższy, a kontener DCP posiada "
2125 #~ "proporcje 2.39:1. Spowoduje to zwężenie obrazu w proporcjach 1.85:1. "
2126 #~ "Polecamy ustawić kontener DCP do 1.85:1 w zakładce \"DCP\"."
2129 #~ "All of your content is in Scope (2.39:1) but your DCP's container is Flat "
2130 #~ "(1.85:1). This will letter-box your content inside a Flat (1.85:1) "
2131 #~ "frame. You may prefer to set your DCP's container to Scope (2.39:1) in "
2132 #~ "the \"DCP\" tab."
2134 #~ "Wszystkie pliki posiadają proporcje 2.39:1, kontener DCP posiada "
2135 #~ "proporcje 1.85:1. Spowoduje to dodanie kaszety w proporcjach 1.85:1. "
2136 #~ "Polecamy ustawić kontener DCP do 2.39:1 w zakładce \"DCP\"."
2139 #~ msgstr "Dziennik:"
2142 #~ "You are using 3D content but your DCP is set to 2D. Set the DCP to 3D if "
2143 #~ "you want to play it back on a 3D system (e.g. Real-D, MasterImage etc.)"
2145 #~ "Używasz materiału 3D, a twoje DCP jest ustawione jako 2D. Ustaw tryb 3D "
2146 #~ "jeśli chcesz, aby DCP było prawidłowo wyświetlane na systemach 3D ( Real-"
2147 #~ "D, MasterImage itp.)"
2150 #~ "You have %d files that look like they are VOB files from DVD. You should "
2151 #~ "join them to ensure smooth joins between the files."
2153 #~ "Dodałeś %d plików, które prawdopodobnie są plikami VOB ze struktury DVD. "
2154 #~ "Połącz je razem, żeby uzyskać płynne przejścia pomiędzy plikami."
2157 #~ "You have specified a font file which is larger than 640kB. This is very "
2158 #~ "likely to cause problems on playback."
2160 #~ "Wybrałeś czcionkę która ma rozmiar większy niż 640kb. Może to powodować "
2161 #~ "problemy podczas projekcji."
2164 #~ "Your DCP frame rate (%d fps) may cause problems in a few (mostly older) "
2165 #~ "projectors. Use 24 or 48 frames per second to be on the safe side."
2167 #~ "Częstotliwość kl/s w DCP (%d) może powodować problemy w niektórych, "
2168 #~ "starszych rodzajach projektorów. Uzyj wartości 24 lub 48 kl/s, aby być "
2169 #~ "pewnym, że wszystko będzie ok."
2172 #~ "Your DCP has fewer than 6 audio channels. This may cause problems on "
2173 #~ "some projectors."
2175 #~ "DCP ma mniej niż 6 kanałów dźwięku. Może to powodować problemy na "
2176 #~ "niektórych projektorach."
2179 #~ "<i>Only change this if it the content's frame rate has been read "
2180 #~ "incorrectly.</i>"
2181 #~ msgstr "<i>Zmień tylko jeśli ilość kl/s została wykryta nieprawidłowo.</i>"
2183 #~ msgid "Server serial number"
2184 #~ msgstr "Numer seryjny serwera"
2187 #~ "Your DCP has an odd number of audio channels. This is very likely to "
2188 #~ "cause problems on playback."
2190 #~ "DCP ma niespotykaną liczbę kanałów dźwiękowych. Może to powodować "
2191 #~ "problemy podczas projekcji."
2194 #~ "Your DCP has no audio channels. This is likely to cause problems on "
2197 #~ "DCP nie ma żadnego kanału dźwięku. Może to powodować problemy podczas "
2204 #~ msgid "Could not get cinema list (%s)"
2205 #~ msgstr "Nie udało się otworzyć podglądu obrazu (%s)"
2208 #~ msgid "Could not get country list (%s)"
2209 #~ msgstr "Nie udało się otworzyć podglądu obrazu (%s)"
2212 #~ msgid "Could not get screen list (%s)"
2213 #~ msgstr "Nie udało się otworzyć podglądu obrazu (%s)"
2221 #~ msgid "Fetching..."
2222 #~ msgstr "Pobieranie"
2224 #~ msgid "Unexpected certificate filename form"
2225 #~ msgstr "Nieobsługiwana nazwa pliku certyfikatu"
2227 #~ msgid "Doremi serial numbers must have 6 digits"
2228 #~ msgstr "Numer seryjny Doremi musi posiadać 6 cyfr"
2234 #~ msgstr "stopklatka"
2236 #~ msgid "subtitles"
2242 #~ msgid "Certificate"
2243 #~ msgstr "Certyfikat"
2245 #~ msgid "Check for testing updates as well as stable ones"
2246 #~ msgstr "Sprawdź także aktutalizacjie testowe"
2251 #~ msgid "Load from file..."
2252 #~ msgstr "Otwórz z pliku"
2257 #~ msgid "Server manufacturer"
2258 #~ msgstr "Producent serwera"
2261 #~ msgstr "Nieznany"
2263 #~ msgid "Use all servers"
2264 #~ msgstr "Używaj wszystkich serwerów"
2266 #~ msgid "Package Type (e.g. OV)"
2267 #~ msgstr "Rodzaj kontenera (e.g. OV)"
2269 #~ msgid "Default issuer"
2270 #~ msgstr "Domyślny wystawca"
2272 #~ msgid "Show Audio..."
2273 #~ msgstr "Pokaż ścieżkę dźwiękową"
2275 #~ msgid "(password will be stored on disk in plaintext)"
2276 #~ msgstr "(hasło będzie przechowywane na dysku w pliku tekstowym)"
2278 #~ msgid "Disk space required"
2279 #~ msgstr "Wymagana przestrzeń na dysku"
2281 #~ msgid "Film Properties"
2282 #~ msgstr "Właściwości pliku"
2291 #~ "(C) 2012-2015 Carl Hetherington, Terrence Meiczinger, Paul Davis, Ole "
2294 #~ "(C) 2012-2015 Carl Hetherington, Terrence Meiczinger, Paul Davis, Ole "
2300 #~ msgid "1 channel"
2304 #~ "Add a directory of image files which will be used as a moving image "
2306 #~ msgstr "Dodaj katalog obrazów używany do tworzenia sekwencji obrazów."
2312 #~ "Dodaj sekwencję \n"
2315 #~ msgid "Audio channels"
2316 #~ msgstr "Kanały dzwiękowe"
2318 #~ msgid "Audio length"
2319 #~ msgstr "Długość ścieżki dźwiękowej"
2321 #~ msgid "Bottom crop"
2322 #~ msgstr "Przytnij dół"
2333 #~ msgid "Could not decode video for view (%s)"
2334 #~ msgstr "Nie udało się zdekodować video dla podglądu (%s)"
2337 #~ msgstr "Nazwa DCP"
2339 #~ msgid "DCP-o-matic audio - %s"
2340 #~ msgstr "DCP-o-matic dźwięk - %s"
2342 #~ msgid "Debugging"
2343 #~ msgstr "Debugowanie"
2357 #~ msgid "Left crop"
2358 #~ msgstr "Przycięcie z lewej"
2363 #~ msgid "Linearise input gamma curve for low values"
2364 #~ msgstr "Linearyzacja gammy wejściowej"
2369 #~ msgid "Output gamma"
2370 #~ msgstr "Gamma wyjściowa"
2378 #~ msgid "Right crop"
2379 #~ msgstr "Przytnij z prawej"
2384 #~ msgid "Sampling rate"
2385 #~ msgstr "Częstotliwość próbkowania"
2391 #~ msgstr "Przytnij z góry"
2396 #~ msgid "Video length"
2397 #~ msgstr "Czas trwania pliku wideo"
2399 #~ msgid "Video size"
2400 #~ msgstr "Rozmiar pliku wideo"
2402 #~ msgid "With Subtitles"
2403 #~ msgstr "Z napisami"
2408 #~ msgid "frames per second"
2409 #~ msgstr "klatek na sekundę"