1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
6 #: src/wx/custom_scale_dialog.cc:45
9 "Project-Id-Version: \n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2022-01-21 09:48+0100\n"
12 "PO-Revision-Date: 2017-08-10 20:03+0200\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "X-Generator: Poedit 2.0.3\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
21 "|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
23 #: src/wx/player_information.cc:95
28 #: src/wx/player_information.cc:97
33 #: src/wx/timeline_audio_content_view.cc:68
35 msgid " advanced by %dms"
38 #: src/wx/timeline_audio_content_view.cc:66
40 msgid " delayed by %dms"
43 #: src/wx/text_panel.cc:95 src/wx/text_panel.cc:98 src/wx/text_panel.cc:103
44 #: src/wx/text_panel.cc:106 src/wx/text_panel.cc:110
48 #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:152
49 msgid "%1 already exists as a file, so you cannot use it for a film."
50 msgstr "%1 istnieje już jako plik, więc nie możesz użyć go w Projekcie."
52 #: src/wx/dkdm_dialog.cc:186
54 msgid "%d DKDM written to %s"
55 msgstr "%d KDM zapisany w %s"
57 #: src/wx/dkdm_dialog.cc:186
59 msgid "%d DKDMs written to %s"
60 msgstr "%d KDMy zapisane w %s"
62 #: src/wx/kdm_dialog.cc:198
64 msgid "%d KDM written to %s"
65 msgstr "%d KDM zapisany w %s"
67 #: src/wx/kdm_dialog.cc:198
69 msgid "%d KDMs written to %s"
70 msgstr "%d KDMy zapisane w %s"
72 #: src/wx/config_dialog.cc:1029
74 msgid "%d channels on %s"
77 #: src/wx/about_dialog.cc:87
80 "(C) 2012-2022 Carl Hetherington, Terrence Meiczinger\n"
83 "(C) 2012-2017 Carl Hetherington, Terrence Meiczinger\n"
84 " Ole Laursen, Brecht Sanders"
86 #: src/wx/file_picker_ctrl.cc:48 src/wx/file_picker_ctrl.cc:63
90 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1347 src/wx/player_config_dialog.cc:112
92 msgid "(restart DCP-o-matic to change display mode)"
93 msgstr "(zmiana języka będzie widoczna po restarcie DCP-o-matic)"
95 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1360
97 msgid "(restart DCP-o-matic to see all ratios)"
98 msgstr "(zmiana języka będzie widoczna po restarcie DCP-o-matic)"
100 #: src/wx/config_dialog.cc:142
101 msgid "(restart DCP-o-matic to see language changes)"
102 msgstr "(zmiana języka będzie widoczna po restarcie DCP-o-matic)"
104 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:91
108 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:89
112 #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:76
113 msgid "0 is best, 51 is worst"
116 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:90
117 msgid "0dB (unchanged)"
120 #. / TRANSLATORS: this will be used in the middle of a string like "1 error, 2 Bv2.1 errors and 3 warnings."
121 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:389
122 msgid "1 Bv2.1 error, "
125 #. / TRANSLATORS: this will be used at the start of a string like "1 error, 2 Bv2.1 errors and 3 warnings."
126 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:381
130 #: src/wx/wx_util.cc:504
131 msgid "12 - 7.1/HI/VI"
132 msgstr "12 - 7.1/HI/VI"
134 #: src/wx/wx_util.cc:496
138 #: src/wx/rgba_colour_picker.cc:40
142 #: src/wx/video_panel.cc:207
146 #: src/wx/metadata_dialog.cc:262
147 msgid "2D version of 3D DCP"
150 #: src/wx/dcp_panel.cc:819
154 #: src/wx/dcp_panel.cc:789 src/wx/video_panel.cc:208
158 #: src/wx/video_panel.cc:211
160 msgstr "3D alternatywny"
162 #: src/wx/video_panel.cc:212
164 msgstr "3D tylko lewy"
166 #: src/wx/video_panel.cc:209
167 msgid "3D left/right"
168 msgstr "3D lewy/prawy"
170 #: src/wx/video_panel.cc:213
171 msgid "3D right only"
172 msgstr "3D tylko prawy"
174 #: src/wx/video_panel.cc:210
175 msgid "3D top/bottom"
178 #: src/wx/wx_util.cc:498
179 msgid "4 - L/C/R/Lfe"
180 msgstr "4 - L/C/R/Lfe"
182 #: src/wx/dcp_panel.cc:912
186 #: src/wx/dcp_panel.cc:820
190 #: src/wx/wx_util.cc:500
194 #: src/wx/wx_util.cc:502
195 msgid "8 - 5.1/HI/VI"
196 msgstr "8 - 5.1/HI/VI"
198 #: src/wx/dcp_panel.cc:913
202 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:118
203 msgid "<b>New colour</b>"
204 msgstr "<b>Nowy kolor</b>"
206 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:115
207 msgid "<b>Original colour</b>"
208 msgstr "<b>Kolor oryginalny</b>"
210 #. //trac.wxwidgets.org/ticket/13389
212 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:83
214 "<i>It is important that you enter a valid email address here, otherwise I "
215 "can't ask you for more details on your problem.</i>"
217 "<i>Ważne, abyś wprowadził aktualny adres email, w przeciwnym razie nie będę "
218 "w stanie zapytać Cię o szczegóły Twojego problemu.</i>"
220 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:86
224 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:338
226 msgid "A 2K JPEG2000 frame contains %n tile parts instead of 3."
229 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:341
231 msgid "A 2K JPEG2000 frame contains %n tile parts instead of 6."
234 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:326
236 msgid "A 2K JPEG2000 frame has %n POC marker(s) instead of 0."
239 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:311
241 msgid "A 2K JPEG2000 frame has %n guard bits instead of 1."
244 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:329
246 msgid "A 4K JPEG2000 frame has %n POC marker(s) instead of 1."
249 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:314
251 msgid "A 4K JPEG2000 frame has %n guard bits instead of 2."
254 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:335
255 msgid "A JPEG2000 frame contains POC marker in an invalid location."
258 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:332
260 msgid "A JPEG2000 frame contains an invalid POC marker (%n)."
263 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:323
265 msgid "A JPEG2000 frame has a code-block height of %n instead of 32."
268 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:320
270 msgid "A JPEG2000 frame has a code-block width of %n instead of 32."
273 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:344
274 msgid "A JPEG2000 frame has no TLM marker."
277 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:317
278 msgid "A JPEG2000 tile size does not match the image size."
281 #: src/wx/update_dialog.cc:43
282 msgid "A new version of DCP-o-matic is available."
283 msgstr "Nowa wersja DCP-o-matic jest dostępna."
285 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:308
287 msgid "A picture frame has an invalid JPEG2000 codestream (%n)"
290 #: src/wx/hints_dialog.cc:178
292 msgid "A problem occurred when looking for hints (%s)"
295 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:347
296 msgid "A subtitle lasts longer than the reel it is in."
299 #: src/wx/config_dialog.cc:1009
303 #: src/wx/config_dialog.cc:1005
307 #: src/wx/about_dialog.cc:39
308 msgid "About DCP-o-matic"
309 msgstr "O DCP-o-matic"
311 #: src/wx/screens_panel.cc:172
315 #: src/wx/screens_panel.cc:71
316 msgid "Add Cinema..."
317 msgstr "Dodaj Kino..."
319 #: src/wx/content_panel.cc:109
321 msgstr "Dodaj DCP..."
323 #: src/wx/new_dkdm_folder_dialog.cc:24
324 msgid "Add DKDM folder"
325 msgstr "Dodaj folder DKDM"
327 #: src/wx/content_menu.cc:102
329 msgstr "Dodaj KDM..."
331 #: src/wx/content_menu.cc:103
335 #: src/wx/screens_panel.cc:245
339 #: src/wx/screens_panel.cc:77
340 msgid "Add Screen..."
341 msgstr "Dodaj Salę..."
343 #: src/wx/content_panel.cc:110
345 msgstr "Dodaj DCP..."
347 #: src/wx/content_panel.cc:106
349 "Add a folder of image files (which will be used as a moving image sequence) "
350 "or a folder of sound files."
351 msgstr "Dodaj folder z sekwencją obrazów lub folder z plikami dźwiękowymi."
353 #: src/wx/content_panel.cc:101
354 msgid "Add file(s)..."
355 msgstr "Dodaj plik(i)..."
357 #: src/wx/content_panel.cc:105
358 msgid "Add folder..."
359 msgstr "Dodaj folder..."
361 #: src/wx/image_sequence_dialog.cc:28
362 msgid "Add image sequence"
363 msgstr "Dodaj sekwencję obrazów"
365 #: src/wx/language_tag_dialog.cc:40
367 msgid "Add language..."
368 msgstr "Wybierz język"
370 #: src/wx/text_panel.cc:355
373 msgstr "Dodaj Kino..."
375 #: src/wx/markers_panel.cc:242
377 msgid "Add or move marker to current position"
378 msgstr "Przytnij do obecnego miejsca"
380 #: src/wx/recipients_panel.cc:128
382 msgid "Add recipient"
385 #: src/wx/content_panel.cc:102
386 msgid "Add video, image, sound or subtitle files to the film."
387 msgstr "Dodaj plik wideo, audio lub napisy do filmu."
389 #: src/wx/config_dialog.cc:292 src/wx/recipients_panel.cc:69
390 #: src/wx/editable_list.h:119
394 #: src/wx/config_dialog.cc:390
396 "Adding this certificate would make the chain inconsistent, so it will not be "
397 "added. Add certificates in order from root to intermediate to leaf."
399 "Dodanie tego certyfikatu może sprawić, że łańcuch będzie niespójny, zatem "
400 "nie zostanie on dodany. Dodawaj certyfikaty w kolejności: Root, "
401 "Intermediate, Leaf."
403 #: src/wx/text_panel.cc:175
407 #: src/wx/cinema_dialog.cc:70 src/wx/full_config_dialog.cc:860
408 #: src/wx/full_config_dialog.cc:994 src/wx/recipient_dialog.cc:90
412 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:185
413 msgid "Adjust white point to"
414 msgstr "Ustaw punkt bieli"
416 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1306 src/wx/metadata_dialog.cc:63
417 #: src/wx/player_config_dialog.cc:233
422 #: src/wx/kdm_advanced_dialog.cc:29
423 msgid "Advanced KDM options"
426 #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:57
427 msgid "Advanced content settings"
430 #: src/wx/content_menu.cc:100
432 msgid "Advanced settings..."
435 #: src/wx/config_dialog.cc:704 src/wx/config_dialog.cc:720
436 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:81
441 #: src/wx/interop_metadata_dialog.cc:61 src/wx/rating_dialog.cc:27
445 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1354
446 msgid "Allow any DCP frame rate"
447 msgstr "Zezwalaj na dowolną liczbę kl/s DCP"
449 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1363
450 msgid "Allow creation of DCPs with 96kHz audio"
453 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1358
454 msgid "Allow full-frame and non-standard container ratios"
457 #: src/wx/rgba_colour_picker.cc:37
461 #: src/wx/about_dialog.cc:161
463 msgid "Also supported by"
466 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:133
467 msgid "An asset has an empty path in the ASSETMAP."
470 #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:185 src/wx/kdm_output_panel.cc:304
471 msgid "An unknown exception occurred."
472 msgstr "Wystąpił nieznany wyjątek."
474 #: src/wx/text_panel.cc:117
475 msgid "Appearance..."
478 #: src/wx/job_view.cc:188
479 msgid "Are you sure you want to cancel this job?"
480 msgstr "Czy jesteś pewien, że chcesz przerwać to zadanie?"
482 #: src/wx/screens_panel.cc:222
484 msgid "Are you sure you want to remove %d cinemas?"
485 msgstr "Czy jesteś pewien, że chcesz przerwać to zadanie?"
487 #: src/wx/screens_panel.cc:325
489 msgid "Are you sure you want to remove %d screens?"
490 msgstr "Czy jesteś pewien, że chcesz przerwać to zadanie?"
492 #: src/wx/screens_panel.cc:218
494 msgid "Are you sure you want to remove the cinema '%s'?"
495 msgstr "Czy jesteś pewien, że chcesz przerwać to zadanie?"
497 #: src/wx/screens_panel.cc:321
499 msgid "Are you sure you want to remove the screen '%s'?"
500 msgstr "Czy jesteś pewien, że chcesz przerwać to zadanie?"
502 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:36
504 "Are you sure you want to send emails to the following addresses?\n"
507 "Jesteś pewien, że chcesz wysłać emaile pod te adresy?\n"
510 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:366
511 msgid "At least one <Text> node in a subtitle or closed caption is empty."
514 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:242
516 "At least one asset in a reel does not have the same duration as the others."
519 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:161
522 "At least one frame of the video asset %f is close to the limit of 250MBit/s."
525 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:158
528 "At least one frame of the video asset %f is over the limit of 250Mbit/s."
531 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:215
532 msgid "At least one pair of subtitles is separated by less than 2 frames."
535 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:212
536 msgid "At least one subtitle lasts less than 15 frames."
539 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:40 src/wx/timeline_labels_view.cc:81
543 #: src/wx/audio_dialog.cc:59 src/wx/audio_panel.cc:57
544 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:80 src/wx/dcp_panel.cc:128
545 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:38 src/wx/timeline_labels_view.cc:87
549 #: src/wx/player_information.cc:148
551 msgid "Audio channels: %d"
554 #: src/wx/dcp_panel.cc:98
556 msgid "Audio language"
557 msgstr "Wybierz język"
559 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:624
561 msgid "Audio will be passed from %s channel %s to %s channel %s unaltered."
563 "Ścieżka dzwięku zostanie przeniesiona z kanału %d do kanału %d DCP w "
564 "niezmienionej formie."
566 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:633
569 "Audio will be passed from %s channel %s to %s channel %s with gain %.1fdB."
571 "Ścieżka dźwięku zostanie przeniesiona z kanału %d do kanału %d DCP ze "
572 "wzmocnieniem %.1fdB."
574 #: src/wx/full_config_dialog.cc:726
578 #: src/wx/auto_crop_dialog.cc:30
581 msgstr "Przytnij z góry"
583 #: src/wx/content_menu.cc:98
587 #: src/wx/full_config_dialog.cc:125
588 msgid "Automatically analyse content audio"
589 msgstr "Automatycznie analizuj ścieżkę dźwiękową"
591 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:89
595 #: src/wx/full_config_dialog.cc:872 src/wx/full_config_dialog.cc:1006
599 #: src/wx/barco_alchemy_certificate_panel.cc:80
600 msgid "Barco Alchemy"
603 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:152
604 msgid "Blue chromaticity"
605 msgstr "Chroma kanału niebieskiego"
607 #: src/wx/auto_crop_dialog.cc:38 src/wx/video_panel.cc:154
611 #: src/wx/dir_picker_ctrl.cc:46 src/wx/kdm_cpl_panel.cc:44
613 msgstr "Przeglądaj..."
615 #: src/wx/text_panel.cc:90
616 msgid "Burn subtitles into image"
617 msgstr "Wypal napisy na obrazie"
619 #: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:37
620 msgid "But I have to use fader"
621 msgstr "Ale muszę wyciszyć"
623 #: src/wx/full_config_dialog.cc:861 src/wx/full_config_dialog.cc:995
627 #: src/wx/text_panel.cc:196
631 #: src/wx/dkdm_dialog.cc:91 src/wx/kdm_cpl_panel.cc:41 src/wx/kdm_dialog.cc:93
632 #: src/wx/self_dkdm_dialog.cc:69
636 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:53
640 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:56
641 msgid "CPL annotation text"
642 msgstr "CPL adnotacja"
644 #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:181 src/wx/kdm_output_panel.cc:300
645 msgid "CPL's content is not encrypted."
646 msgstr "Zawartość paczki nie jest szyfrowana."
648 #: src/wx/audio_panel.cc:89
652 #: src/wx/job_view.cc:74 src/wx/verify_dcp_progress_dialog.cc:64
656 #: src/wx/audio_panel.cc:328
658 msgid "Cannot reference this DCP's audio."
659 msgstr "Nie można użyć tego DCP jako referencji. "
661 #: src/wx/audio_panel.cc:330
663 msgid "Cannot reference this DCP's audio: "
664 msgstr "Nie można użyć tego DCP jako referencji. "
666 #: src/wx/text_panel.cc:591
668 msgid "Cannot reference this DCP's subtitles or captions."
669 msgstr "Nie można użyć tego DCP jako referencji. "
671 #: src/wx/text_panel.cc:593
673 msgid "Cannot reference this DCP's subtitles or captions: "
674 msgstr "Nie można użyć tego DCP jako referencji. "
676 #: src/wx/video_panel.cc:596
678 msgid "Cannot reference this DCP's video."
679 msgstr "Nie można użyć tego DCP jako referencji. "
681 #: src/wx/video_panel.cc:598
683 msgid "Cannot reference this DCP's video: "
684 msgstr "Nie można użyć tego DCP jako referencji. "
686 #: src/wx/text_view.cc:71
690 #: src/wx/text_view.cc:46
694 #: src/wx/recreate_chain_dialog.cc:35
696 msgid "Certificate chain"
697 msgstr "Stwórz łańcuch certyfikatu"
699 #: src/wx/barco_alchemy_certificate_panel.cc:72
700 #: src/wx/christie_certificate_panel.cc:81
701 #: src/wx/dolby_doremi_certificate_panel.cc:211
702 #: src/wx/gdc_certificate_panel.cc:70 src/wx/qube_certificate_panel.cc:80
703 msgid "Certificate downloaded"
704 msgstr "Certyfikat pobrany"
706 #: src/wx/metadata_dialog.cc:245
710 #: src/wx/audio_gain_dialog.cc:28
712 msgstr "Wzmocnienie kanału"
714 #: src/wx/audio_dialog.cc:105 src/wx/dcp_panel.cc:894
718 #: src/wx/config_dialog.cc:161
719 msgid "Check for testing updates on startup"
720 msgstr "Sprawdź aktualizacje testowe przy starcie programu"
722 #: src/wx/config_dialog.cc:157
723 msgid "Check for updates on startup"
724 msgstr "Sprawdź aktualizacje przy starcie programu"
726 #: src/wx/content_menu.cc:105
727 msgid "Choose CPL..."
728 msgstr "Wybierz CPL..."
730 #: src/wx/content_panel.cc:513
731 msgid "Choose a DCP folder"
732 msgstr "Wybierz folder DCP"
734 #: src/wx/content_menu.cc:350
735 msgid "Choose a file"
736 msgstr "Wybierz plik"
738 #: src/wx/content_panel.cc:434
739 msgid "Choose a file or files"
740 msgstr "Wybierz plik lub pliki"
742 #: src/wx/content_menu.cc:345 src/wx/content_panel.cc:467
743 msgid "Choose a folder"
744 msgstr "Wybierz folder"
746 #: src/wx/system_font_dialog.cc:35
747 msgid "Choose a font"
748 msgstr "Wybierz czcionkę"
750 #: src/wx/fonts_dialog.cc:166
751 msgid "Choose a font file"
752 msgstr "Wybierz plik czcionki"
754 #: src/wx/christie_certificate_panel.cc:92
758 #: src/wx/full_config_dialog.cc:112
759 msgid "Cinema and screen database file"
760 msgstr "Plik bazy Kin i Sal"
762 #: src/wx/content_widget.h:81
763 msgid "Click the button to set all selected content to the same value."
764 msgstr "Uzyj przycisku by ustawić zaznaczone pliki do tej samej wartości."
766 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:260
768 msgid "Closed caption asset %n has a non-zero <EntryPoint>."
771 #: src/wx/closed_captions_dialog.cc:44
772 msgid "Closed captions"
775 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:85 src/wx/video_panel.cc:183
779 #: src/wx/content_colour_conversion_dialog.cc:40
780 msgid "Colour conversion"
781 msgstr "Konwersja kolorów"
783 #. / TRANSLATORS: translate the word "Custom" here; do not include the "Colour|" prefix
784 #: src/wx/video_panel.cc:191
785 msgid "Colour|Custom"
786 msgstr "Kolor|Własny"
788 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1214
791 msgstr "Kopiuj jako nazwa"
793 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:64
797 #: src/wx/full_config_dialog.cc:107
798 msgid "Configuration file"
801 #. / TRANSLATORS: translate the word "Timing" here; do not include the "Config|" prefix
802 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1437 src/wx/player_config_dialog.cc:271
803 msgid "Config|Timing"
804 msgstr "Konfiguracja|Czasy"
806 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:34
807 msgid "Confirm KDM email"
808 msgstr "Potwierdź wysłanie email dla KDM"
810 #: src/wx/dcp_panel.cc:776
814 #: src/wx/audio_panel.cc:104 src/wx/film_editor.cc:60
818 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:40
819 msgid "Content Properties"
820 msgstr "Ustawienia Zawartości"
822 #: src/wx/dcp_panel.cc:102
824 msgstr "Typ zawartości"
826 #: src/wx/config_dialog.cc:1096
828 msgid "Content directory"
831 #: src/wx/content_version_dialog.cc:30 src/wx/content_version_dialog.cc:32
832 #: src/wx/interop_metadata_dialog.cc:79
833 msgid "Content version"
834 msgstr "Wersja zawartości"
836 #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:123
838 msgid "Content versions"
839 msgstr "Wersja zawartości"
841 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:67
845 #: src/wx/text_panel.cc:104
849 #: src/wx/dcp_panel.cc:88
851 msgstr "Kopiuj jako nazwa"
853 #: src/wx/config_dialog.cc:1004
858 #: src/wx/audio_dialog.cc:299
859 msgid "Could not analyse audio."
860 msgstr "Nie udało się przeanalizować dźwięku."
862 #: src/wx/text_panel.cc:908
864 msgid "Could not analyse subtitles."
865 msgstr "Nie udało się przeanalizować dźwięku."
867 #: src/wx/qube_certificate_panel.cc:70
869 msgid "Could not find serial number %s"
870 msgstr "Nie udało się odczytać certyfikatu (%s)"
872 #: src/wx/config_dialog.cc:373
874 msgid "Could not import certificate (%s)"
875 msgstr "Nie udało się odczytać certyfikatu (%s)"
877 #: src/wx/content_menu.cc:391
879 msgid "Could not load KDM"
880 msgstr "Nie udało się załadować KDM (%s)"
882 #: src/wx/screen_dialog.cc:74
884 msgid "Could not load certficate (%s)"
885 msgstr "Nie udało się odczytać certyfikatu (%s)"
887 #: src/wx/gl_video_view.cc:139
889 msgid "Could not read DCP: %s"
890 msgstr "Nie udało się załadować KDM (%s)"
892 #: src/wx/download_certificate_panel.cc:66
893 #: src/wx/download_certificate_panel.cc:78
895 msgid "Could not read certificate file (%1)"
896 msgstr "Nie udało się odczytać pliku certyfikatu (%s)"
898 #: src/wx/config_dialog.cc:399 src/wx/config_dialog.cc:637
899 #: src/wx/recipient_dialog.cc:175 src/wx/recipient_dialog.cc:180
900 #: src/wx/screen_dialog.cc:212 src/wx/screen_dialog.cc:217
902 msgid "Could not read certificate file."
903 msgstr "Nie udało się odczytać pliku certyfikatu (%s)"
905 #: src/wx/qube_certificate_panel.cc:55
907 msgid "Could not read certificates from Qube server."
908 msgstr "Nie udało się odczytać pliku certyfikatu (%s)"
910 #: src/wx/config_dialog.cc:627
912 msgid "Could not read key file; file is too long (%s)"
913 msgstr "Nie udało się odczytać pliku klucza; plik jest zbyt długi (%s)"
915 #: src/wx/film_viewer.cc:615
918 "Could not set up audio output. There will be no audio during the preview."
920 "Nie udało się ustawić wyjścia audio (%s). Nie będzie odsłuchu podczas "
921 "odtwarzania podglądu."
923 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1129
925 msgstr "Szablon Opisu"
927 #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:47
928 msgid "Create in folder"
929 msgstr "Utwórz w folderze"
931 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1209
935 #: src/wx/video_panel.cc:95
939 #: src/wx/audio_dialog.cc:465
941 msgid "Cursor: %.1fdB at %s"
944 #: src/wx/audio_dialog.cc:459
948 #: src/wx/custom_scale_dialog.cc:39
952 #: src/wx/audio_panel.cc:104 src/wx/config_dialog.cc:899
953 #: src/wx/film_editor.cc:62 src/wx/player_information.cc:55
957 #: src/wx/dcp_text_track_dialog.cc:31
958 msgid "DCP Text Track"
961 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1403
962 msgid "DCP asset filename format"
963 msgstr "Format nazewnictwa plików DCP"
965 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:50
966 msgid "DCP directory"
969 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1384
970 msgid "DCP metadata filename format"
971 msgstr "Format nazewnictwa plików metadanych"
973 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:74
974 msgid "DCP validates OK."
977 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:43
979 msgid "DCP verification"
982 #: src/wx/about_dialog.cc:54 src/wx/content_view.cc:84 src/wx/job_view.cc:164
983 #: src/wx/playlist_controls.cc:346 src/wx/playlist_controls.cc:424
984 #: src/wx/wx_util.cc:161 src/wx/wx_util.cc:179 src/wx/wx_util.cc:189
988 #: src/wx/try_unmount_dialog.cc:32
990 msgid "DCP-o-matic Disk Writer"
993 #: src/wx/player_config_dialog.cc:342
994 msgid "DCP-o-matic Player Preferences"
997 #: src/wx/playlist_editor_config_dialog.cc:31
998 msgid "DCP-o-matic Playlist Editor Preferences"
1001 #: src/wx/audio_dialog.cc:165 src/wx/audio_dialog.cc:167
1003 msgid "DCP-o-matic audio - %s"
1004 msgstr "DCP-o-matic dźwięk - %s"
1006 #: src/wx/player_config_dialog.cc:123
1008 msgid "Debug log file"
1009 msgstr "Wybierz plik wyjściowy"
1011 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1439
1014 msgstr "Debug: dekodowanie"
1016 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1449
1018 msgid "Debug: audio analysis"
1019 msgstr "Domyślne opóźnienie dźwięku"
1021 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1443
1022 msgid "Debug: email sending"
1023 msgstr "Debug: wysyłanie emaili"
1025 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1441
1026 msgid "Debug: encode"
1027 msgstr "Debug: kodowanie"
1029 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1447
1031 msgid "Debug: player"
1032 msgstr "Debug: dekodowanie"
1034 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1445
1036 msgid "Debug: video view"
1037 msgstr "Debug: kodowanie"
1039 #: src/wx/player_information.cc:175
1041 msgid "Decode resolution: %dx%d"
1044 #: src/wx/config_dialog.cc:691 src/wx/config_dialog.cc:729
1045 msgid "Decrypting KDMs"
1046 msgstr "Odszyfrowuję DCP"
1048 #: src/wx/full_config_dialog.cc:290
1049 msgid "Default DCP audio channels"
1050 msgstr "Domyślne kanały dźwięku"
1052 #: src/wx/full_config_dialog.cc:295
1053 msgid "Default JPEG2000 bandwidth"
1054 msgstr "Domyślna przepustowość JPEG2000"
1056 #: src/wx/full_config_dialog.cc:328
1057 msgid "Default KDM directory"
1058 msgstr "Domyślna ścieżka KDM"
1060 #: src/wx/full_config_dialog.cc:304
1061 msgid "Default audio delay"
1062 msgstr "Domyślne opóźnienie dźwięku"
1064 #: src/wx/full_config_dialog.cc:322
1066 msgid "Default chain"
1067 msgstr "Domyślny format"
1069 #: src/wx/full_config_dialog.cc:282
1070 msgid "Default container"
1071 msgstr "Domyślny format"
1073 #: src/wx/full_config_dialog.cc:286
1074 msgid "Default content type"
1075 msgstr "Domyślny typ materiału"
1077 #: src/wx/full_config_dialog.cc:274
1078 msgid "Default directory for new films"
1079 msgstr "Domyślny katalog dla nowych Projektów"
1081 #: src/wx/full_config_dialog.cc:325
1083 msgid "Default distributor"
1084 msgstr "Domyślny wystawca"
1086 #: src/wx/full_config_dialog.cc:266
1087 msgid "Default duration of still images"
1088 msgstr "Czas trwania poj. plansz"
1090 #: src/wx/full_config_dialog.cc:316
1092 msgid "Default facility"
1093 msgstr "Domyślnie dopasuj do"
1095 #: src/wx/full_config_dialog.cc:312
1096 msgid "Default standard"
1097 msgstr "Domyślny standart"
1099 #: src/wx/full_config_dialog.cc:319
1101 msgid "Default studio"
1102 msgstr "Domyślny standart"
1104 #: src/wx/full_config_dialog.cc:248
1108 #: src/wx/export_subtitles_dialog.cc:50
1109 msgid "Define font in output and export font file"
1112 #: src/wx/audio_panel.cc:91
1116 #: src/wx/job_view.cc:78
1118 msgstr "Szczegóły..."
1120 #: src/wx/config_dialog.cc:1006
1121 msgid "Direct Sound"
1124 #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:113
1128 #: src/wx/dolby_doremi_certificate_panel.cc:229
1129 msgid "Dolby / Doremi"
1132 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:43 src/wx/recreate_chain_dialog.cc:41
1133 msgid "Don't ask this again"
1134 msgstr "Nie pytaj o to więcej"
1136 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:34
1137 msgid "Don't send emails"
1138 msgstr "Nie wysyłaj emaili"
1140 #: src/wx/hints_dialog.cc:65
1141 msgid "Don't show hints again"
1142 msgstr "Nie pokazuj więcej podpowiedzi"
1144 #: src/wx/nag_dialog.cc:45
1145 msgid "Don't show this message again"
1146 msgstr "Nie pokazuj więcej tej wiadomości"
1148 #: src/wx/download_certificate_dialog.cc:41
1152 #: src/wx/download_certificate_dialog.cc:34
1153 msgid "Download certificate"
1154 msgstr "Pobierz certyfikat"
1156 #: src/wx/screen_dialog.cc:140
1160 #: src/wx/download_certificate_panel.cc:94
1161 msgid "Downloading certificate"
1162 msgstr "Pobieranie certyfikatu"
1164 #: src/wx/player_information.cc:93
1166 msgid "Dropped frames: %d"
1169 #: src/wx/player_config_dialog.cc:98
1170 msgid "Dual-screen displays"
1173 #: src/wx/config_dialog.cc:1012
1177 #: src/wx/content_panel.cc:117
1181 #: src/wx/screens_panel.cc:73
1182 msgid "Edit Cinema..."
1183 msgstr "Edytuj Kino..."
1185 #: src/wx/screens_panel.cc:79
1186 msgid "Edit Screen..."
1187 msgstr "Edytuj Salę..."
1189 #: src/wx/screens_panel.cc:197
1191 msgstr "Edytuj Kino"
1193 #: src/wx/recipients_panel.cc:149
1195 msgid "Edit recipient"
1196 msgstr "Edytuj Salę"
1198 #: src/wx/screens_panel.cc:286
1200 msgstr "Edytuj Salę"
1202 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:92 src/wx/content_advanced_dialog.cc:73
1203 #: src/wx/dcp_panel.cc:100 src/wx/fonts_dialog.cc:67
1204 #: src/wx/language_tag_widget.cc:48 src/wx/metadata_dialog.cc:179
1205 #: src/wx/recipients_panel.cc:71 src/wx/video_panel.cc:181
1206 #: src/wx/video_panel.cc:192 src/wx/editable_list.h:122
1210 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:88
1214 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:91
1215 msgid "Effect colour"
1216 msgstr "Efekt koloru"
1218 #: src/wx/full_config_dialog.cc:697 src/wx/full_config_dialog.cc:977
1223 #: src/wx/email_dialog.cc:32 src/wx/email_dialog.cc:34
1224 msgid "Email address"
1225 msgstr "Adres email"
1227 #: src/wx/cinema_dialog.cc:64 src/wx/recipient_dialog.cc:84
1228 msgid "Email addresses for KDM delivery"
1229 msgstr "Na jaki adres przesłać klucze KDM"
1231 #: src/wx/servers_list_dialog.cc:32
1232 msgid "Encoding Servers"
1233 msgstr "Serwery Kodujące"
1235 #: src/wx/dcp_panel.cc:105
1237 msgstr "Zaszyfrowane"
1239 #: src/wx/text_view.cc:63
1243 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:118
1245 msgid "Enter your email address for the contact, not %s"
1246 msgstr "Wpisz kontaktowy adres email, nie %s"
1248 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1434 src/wx/player_config_dialog.cc:268
1249 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:51
1253 #: src/wx/config_dialog.cc:698
1255 msgid "Export KDM decryption leaf certificate..."
1257 "Eksportuj certyfikat deszyfrowania \n"
1260 #: src/wx/config_dialog.cc:700
1262 msgid "Export all KDM decryption settings..."
1264 "Eksportuj łańcuch deszyfrowania\n"
1267 #: src/wx/config_dialog.cc:296
1269 msgid "Export certificate..."
1270 msgstr "Pobierz certyfikat"
1272 #: src/wx/config_dialog.cc:298
1274 msgid "Export chain..."
1275 msgstr "Eksportuj..."
1277 #: src/wx/export_subtitles_dialog.cc:38
1279 msgid "Export subtitles"
1280 msgstr "Włącz napisy"
1282 #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:57
1284 msgid "Export video file"
1285 msgstr "Eksportuj projekt"
1287 #: src/wx/config_dialog.cc:315 src/wx/full_config_dialog.cc:115
1289 msgstr "Eksportuj..."
1291 #: src/wx/full_config_dialog.cc:627
1292 msgid "FTP (for Dolby)"
1293 msgstr "FTP (dla Dolby)"
1295 #: src/wx/metadata_dialog.cc:235
1299 #: src/wx/video_panel.cc:165
1301 msgstr "Rozjasnienie"
1303 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:99
1304 msgid "Fade in time"
1305 msgstr "Czas rozjaśnienia"
1307 #: src/wx/video_panel.cc:168
1309 msgstr "Wyciemnienie"
1311 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:102
1312 msgid "Fade out time"
1313 msgstr "Czas wyciemnienia"
1315 #: src/wx/fonts_dialog.cc:59
1319 #: src/wx/dkdm_dialog.cc:148 src/wx/kdm_dialog.cc:150
1321 msgid "File %s already exists. Do you want to overwrite it?"
1322 msgstr "Plik %s już istnieje. Chcesz go nadpisać?"
1324 #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:57 src/wx/kdm_output_panel.cc:89
1325 msgid "Filename format"
1326 msgstr "Format nazewnictwa"
1328 #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:44
1330 msgstr "Nazwa projektu"
1332 #: src/wx/filter_dialog.cc:40
1336 #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:156
1340 #: src/wx/full_config_dialog.cc:120
1342 "Find integrated loudness, true peak and loudness range when analysing audio"
1344 "Oblicz głośność (LUFS), szczytowy peak i zakres głośności podczas analizy "
1347 #: src/wx/content_menu.cc:96
1348 msgid "Find missing..."
1349 msgstr "Znajdź brakujące..."
1351 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:130
1352 msgid "Finding the colours in these subtitles..."
1355 #: src/wx/markers.cc:34
1356 msgid "First frame of composition"
1359 #: src/wx/markers.cc:40
1360 msgid "First frame of end credits"
1363 #: src/wx/markers.cc:38
1364 msgid "First frame of intermission"
1367 #: src/wx/markers.cc:42
1368 msgid "First frame of moving credits"
1371 #: src/wx/markers.cc:36
1372 msgid "First frame of title credits"
1375 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:85
1376 msgid "Folder / ZIP name format"
1377 msgstr "Format nazwy folderu / archiwum ZIP"
1379 #: src/wx/new_dkdm_folder_dialog.cc:26
1381 msgstr "Nazwa folderu"
1383 #: src/wx/fonts_dialog.cc:42
1387 #: src/wx/text_panel.cc:116
1389 msgstr "Czcionki..."
1391 #: src/wx/kdm_advanced_dialog.cc:35
1392 msgid "Forensically mark audio"
1395 #: src/wx/kdm_advanced_dialog.cc:31
1396 msgid "Forensically mark video"
1399 #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:60
1403 #: src/wx/dcp_panel.cc:783
1407 #: src/wx/image_sequence_dialog.cc:30
1411 #: src/wx/player_information.cc:145
1413 msgid "Frame rate: %d"
1416 #: src/wx/about_dialog.cc:70
1417 msgid "Free, open-source DCP creation from almost anything."
1418 msgstr "Stwórz DCP z prawie wszystkiego. Za darmo. Open-source."
1420 #: src/wx/kdm_timing_panel.cc:50
1424 #: src/wx/full_config_dialog.cc:855 src/wx/full_config_dialog.cc:985
1425 msgid "From address"
1428 #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:62
1429 msgid "From template"
1432 #: src/wx/video_panel.cc:196
1433 msgid "Full (JPEG, 0-255)"
1436 #: src/wx/timing_panel.cc:107
1438 msgstr "Pełna długość"
1440 #: src/wx/dcp_panel.cc:116
1444 #: src/wx/gdc_certificate_panel.cc:78
1449 #: src/wx/audio_panel.cc:78
1451 msgstr "Wzmocnienie"
1453 #: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:29
1454 msgid "Gain Calculator"
1455 msgstr "Kalkulator wzmocnienia"
1457 #: src/wx/audio_gain_dialog.cc:30
1459 msgid "Gain for content channel %d in DCP channel %d"
1460 msgstr "Wzocnienie dla kanału %d w %d kanale DCP"
1462 #: src/wx/config_dialog.cc:109 src/wx/content_properties_dialog.cc:74
1463 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1430 src/wx/player_config_dialog.cc:264
1467 #: src/wx/recipient_dialog.cc:110 src/wx/screen_dialog.cc:139
1468 msgid "Get from file..."
1469 msgstr "Wybierz z pliku..."
1471 #: src/wx/hints_dialog.cc:76
1475 #: src/wx/playhead_to_timecode_dialog.cc:29
1476 #: src/wx/playhead_to_frame_dialog.cc:32
1480 #: src/wx/playhead_to_frame_dialog.cc:29
1482 msgstr "Idź do klatki"
1484 #: src/wx/playhead_to_timecode_dialog.cc:26
1485 msgid "Go to timecode"
1486 msgstr "Idź do czasu"
1488 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:145
1489 msgid "Green chromaticity"
1490 msgstr "Chroma kanału zielonego"
1492 #: src/wx/batch_job_view.cc:50
1493 msgid "Higher priority"
1494 msgstr "Wyższy priorytet"
1496 #: src/wx/hints_dialog.cc:49
1500 #: src/wx/servers_list_dialog.cc:42
1504 #: src/wx/server_dialog.cc:40
1505 msgid "Host name or IP address"
1506 msgstr "Nazwa serwera lub adres IP"
1508 #: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:34
1509 msgid "I want to play this back at fader"
1510 msgstr "Chcę odtwarzać ten plik z wyciszeniem"
1512 #: src/wx/fonts_dialog.cc:51
1516 #: src/wx/full_config_dialog.cc:610
1520 #: src/wx/full_config_dialog.cc:542
1521 msgid "IP address / host name"
1522 msgstr "Adres IP / Nazwa serwera"
1524 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1188
1528 #: src/wx/drive_wipe_warning_dialog.cc:45
1531 "If you continue with this operation\n"
1533 "<span weight=\"bold\" size=\"20480\" foreground=\"red\">ALL DATA</span>\n"
1541 "<span weight=\"bold\" size=\"20480\" foreground=\"red\">PERMANENTLY "
1542 "DESTROYED.</span>\n"
1544 "If you are sure you want to continue please type\n"
1548 "into the box below, then click OK."
1551 #: src/wx/config_dialog.cc:783
1554 "If you continue with this operation you will no longer be able to use any "
1555 "DKDMs that you have created with the current certificates and key. Also, "
1556 "any KDMs that have been sent to you for those certificates will become "
1557 "useless. Proceed with caution!"
1559 "Przechodząc dalej nie będziesz mógł używać żadnych stworzonych przez Ciebie "
1560 "DKDMów. Również, wszystkie otrzymane przez Ciebie KDMy staną się "
1561 "bezużyteczne. Postępuj z rozwagą!"
1563 #: src/wx/config_dialog.cc:833
1565 "If you continue with this operation you will no longer be able to use any "
1566 "DKDMs that you have created. Also, any KDMs that have been sent to you will "
1567 "become useless. Proceed with caution!"
1569 "Przechodząc dalej nie będziesz mógł używać żadnych stworzonych przez Ciebie "
1570 "DKDMów. Również, wszystkie otrzymane przez Ciebie KDMy staną się "
1571 "bezużyteczne. Postępuj z rozwagą!"
1573 #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:101
1575 "Ignore this content's video and use only audio, subtitles and closed captions"
1578 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:74
1579 msgid "Image X position"
1580 msgstr "Pozycja X obrazu"
1582 #: src/wx/player_config_dialog.cc:100
1583 msgid "Image on primary, controls on secondary"
1586 #: src/wx/player_config_dialog.cc:101
1587 msgid "Image on secondary, controls on primary"
1590 #: src/wx/config_dialog.cc:702
1592 msgid "Import all KDM decryption settings..."
1594 "Eksportuj łańcuch deszyfrowania\n"
1597 #: src/wx/config_dialog.cc:313
1600 msgstr "Eksportuj..."
1602 #: src/wx/disk_warning_dialog.cc:26 src/wx/drive_wipe_warning_dialog.cc:26
1603 #: src/wx/nag_dialog.cc:38
1604 msgid "Important notice"
1605 msgstr "Ważne informacje"
1607 #: src/wx/servers_list_dialog.cc:88
1609 msgid "Incorrect version"
1610 msgstr "Wersja zawartości"
1612 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:73
1614 msgstr "Gamma wejściowa"
1616 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:63
1617 msgid "Input gamma correction"
1618 msgstr "Korekcja gammy wejściowej"
1620 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:78
1622 msgstr "Moc wejściowa"
1624 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:65
1625 msgid "Input transfer function"
1626 msgstr "Funkcja wejściowa transferu"
1628 #: src/wx/audio_dialog.cc:423
1630 msgid "Integrated loudness %.2f LUFS"
1631 msgstr "Zintegrowana głośność %.2f LUFS"
1633 #: src/wx/config_dialog.cc:519
1634 msgid "Intermediate"
1635 msgstr "Intermediate"
1637 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:68
1638 msgid "Intermediate common name"
1639 msgstr "Nazwa Intermediate"
1641 #: src/wx/dcp_panel.cc:155 src/wx/full_config_dialog.cc:365
1645 #: src/wx/config_dialog.cc:821
1646 msgid "Invalid DCP-o-matic export file"
1649 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:213
1650 msgid "Inverse 2.6 gamma correction on output"
1651 msgstr "Odwróć korekcję gammy 2.6 na wyjściu"
1653 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1204
1657 #: src/wx/audio_panel.cc:270
1659 "It is not possible to adjust the content's gain for this fader change as it "
1660 "would cause the DCP's audio to clip. The gain has not been changed."
1663 #: src/wx/config_dialog.cc:1008
1667 #: src/wx/dcp_panel.cc:791
1669 "JPEG2000 bandwidth\n"
1670 "for newly-encoded data"
1672 "Przepustowość JPEG2000\n"
1675 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1229
1676 msgid "JPEG2000 comment"
1679 #: src/wx/content_menu.cc:95
1683 #: src/wx/controls.cc:92
1684 msgid "Jump to selected content"
1685 msgstr "Skocz do wybranych plików"
1687 #: src/wx/full_config_dialog.cc:834
1691 #: src/wx/config_dialog.cc:1106
1693 msgid "KDM directory"
1694 msgstr "Katalog DCP"
1696 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:70
1700 #. / TRANSLATORS: translate the word "Timing" here; do not include the "KDM|" prefix
1701 #: src/wx/dkdm_dialog.cc:84 src/wx/kdm_dialog.cc:86
1705 #: src/wx/timeline_dialog.cc:78
1706 msgid "Keep video and subtitles in sequence"
1707 msgstr "Zachowaj wideo i napisy w sekwencji"
1709 #: src/wx/config_dialog.cc:679
1713 #: src/wx/audio_dialog.cc:441
1715 msgid "LEQ(m) %.2fdB"
1718 #: src/wx/interop_metadata_dialog.cc:62 src/wx/rating_dialog.cc:31
1722 #: src/wx/dcp_text_track_dialog.cc:35 src/wx/send_i18n_dialog.cc:48
1723 #: src/wx/text_panel.cc:165
1727 #: src/wx/full_language_tag_dialog.cc:193 src/wx/language_tag_dialog.cc:35
1729 msgid "Language Tag"
1732 #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:97
1733 msgid "Language of burnt-in subtitles in this content"
1736 #: src/wx/text_panel.cc:168
1737 msgid "Language of these subtitles"
1740 #: src/wx/metadata_dialog.cc:232
1741 msgid "Language used for any sign language video track"
1744 #: src/wx/markers.cc:35
1745 msgid "Last frame of composition"
1748 #: src/wx/markers.cc:41
1749 msgid "Last frame of end credits"
1752 #: src/wx/markers.cc:39
1753 msgid "Last frame of intermission"
1756 #: src/wx/markers.cc:43
1757 msgid "Last frame of moving credits"
1760 #: src/wx/markers.cc:37
1761 msgid "Last frame of title credits"
1764 #: src/wx/content_panel.cc:121
1768 #: src/wx/config_dialog.cc:517
1772 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:79
1773 msgid "Leaf common name"
1776 #: src/wx/config_dialog.cc:307
1777 msgid "Leaf private key"
1778 msgstr "Klucz prywatny Leaf"
1780 #: src/wx/config_dialog.cc:325
1781 msgid "Leaf private key does not match leaf certificate!"
1782 msgstr "Klucz prywatny Leaf nie pasuje do certyfikatu Leaf!"
1784 #: src/wx/auto_crop_dialog.cc:32 src/wx/controls.cc:88
1785 #: src/wx/video_panel.cc:115
1789 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:83
1793 #: src/wx/player_information.cc:161
1794 msgid "Length: %1 (%2 frames)"
1797 #: src/wx/text_panel.cc:108
1798 msgid "Line spacing"
1799 msgstr "Odstęp między liniami"
1801 #: src/wx/screen_dialog.cc:59
1803 msgid "Load certificate..."
1804 msgstr "Pobierz certyfikat"
1806 #: src/wx/config_dialog.cc:1077
1811 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1428 src/wx/player_config_dialog.cc:262
1815 #: src/wx/audio_dialog.cc:432
1817 msgid "Loudness range %.2f LU"
1818 msgstr "Zakres głośności %.2f LU"
1820 #: src/wx/batch_job_view.cc:53
1821 msgid "Lower priority"
1822 msgstr "Niższy priorytet"
1824 #: src/wx/metadata_dialog.cc:266
1828 #: src/wx/content_panel.cc:758
1830 msgstr "BRAKUJĄCE: "
1832 #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:37
1834 msgid "MOV / ProRes"
1837 #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:42
1838 msgid "MOV files (*.mov)|*.mov"
1839 msgstr "Pliki MOV (*.mov)|*.mov"
1841 #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:38
1846 #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:43
1847 msgid "MP4 files (*.mp4)|*.mp4"
1848 msgstr "Pliki MP4 (*.mp4)|*.mp4"
1850 #. / TRANSLATORS: Main and Additional here are a choice for whether a set of subtitles is in the "main" language of the
1851 #. / film or an "additional" language.
1852 #: src/wx/text_panel.cc:174
1856 #: src/wx/hints_dialog.cc:75
1859 msgstr "Utwórz klucz(e) KDM"
1861 #: src/wx/self_dkdm_dialog.cc:59
1862 msgid "Make DKDM for DCP-o-matic"
1863 msgstr "Stwórz DKDM dla DCP-o-matic"
1865 #: src/wx/dkdm_dialog.cc:60 src/wx/dkdm_dialog.cc:112
1868 msgstr "Utwórz klucz(e) KDM"
1870 #: src/wx/kdm_dialog.cc:62 src/wx/kdm_dialog.cc:114
1872 msgstr "Utwórz klucz(e) KDM"
1874 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:35
1875 msgid "Make certificate chain"
1876 msgstr "Stwórz łańcuch certyfikatu"
1878 #: src/wx/video_panel.cc:419
1882 #: src/wx/config_dialog.cc:898
1886 #: src/wx/kdm_advanced_dialog.cc:40
1888 msgid "Mark all audio channels"
1889 msgstr "Domyślne kanały dźwięku"
1891 #: src/wx/kdm_advanced_dialog.cc:44
1892 msgid "Mark audio channels up to (and including)"
1895 #: src/wx/markers_dialog.cc:127
1899 #: src/wx/dcp_panel.cc:121
1902 msgstr "Właściwości..."
1904 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:135
1908 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1335
1909 msgid "Maximum JPEG2000 bandwidth"
1910 msgstr "Maksymalna przepustowość JPEG2000"
1912 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1376
1913 msgid "Maximum number of frames to store per thread"
1916 #: src/wx/dcp_panel.cc:793 src/wx/full_config_dialog.cc:299
1917 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1339
1921 #: src/wx/full_config_dialog.cc:973
1925 #: src/wx/metadata_dialog.cc:39
1929 #: src/wx/dcp_panel.cc:122
1933 #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:64
1934 msgid "Mix audio down to stereo"
1935 msgstr "Zmiksuj audio do stereo"
1937 #: src/wx/markers_panel.cc:234
1939 msgid "Move %s marker to current position"
1940 msgstr "Przytnij za obecnym miejscem"
1942 #: src/wx/config_move_dialog.cc:29
1944 msgid "Move configuration"
1945 msgstr "Przenieś zawartość"
1947 #: src/wx/move_to_dialog.cc:34
1948 msgid "Move content"
1949 msgstr "Przenieś zawartość"
1951 #: src/wx/content_panel.cc:118
1952 msgid "Move the selected piece of content earlier in the film."
1953 msgstr "Przenieś zaznaczony fragment wcześniej."
1955 #: src/wx/content_panel.cc:122
1956 msgid "Move the selected piece of content later in the film."
1957 msgstr "Przenieś zaznaczony fragment później."
1959 #: src/wx/timing_panel.cc:106
1960 msgid "Move to start of reel"
1961 msgstr "Przejdź do początku rolki"
1963 #: src/wx/video_panel.cc:498
1964 msgid "Multiple content selected"
1965 msgstr "Zaznaczono wiele plików"
1967 #: src/wx/content_widget.h:71
1968 msgid "Multiple values"
1969 msgstr "Wiele wartości"
1971 #: src/wx/dir_picker_ctrl.cc:60
1972 msgid "My Documents"
1973 msgstr "Moje dokumenty"
1975 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:57
1976 msgid "My problem is"
1977 msgstr "Odkryłem błąd"
1979 #: src/wx/content_panel.cc:762
1981 msgstr "WYMAGA KDM: "
1983 #: src/wx/content_panel.cc:766
1985 msgstr "WYMAGA OV: "
1987 #: src/wx/cinema_dialog.cc:49 src/wx/dcp_panel.cc:83
1988 #: src/wx/dcp_text_track_dialog.cc:33 src/wx/recipient_dialog.cc:69
1989 #: src/wx/screen_dialog.cc:117
1993 #: src/wx/player_information.cc:137
1996 msgstr "Wybierz KDM"
1998 #: src/wx/player_information.cc:132
2002 #: src/wx/rename_template_dialog.cc:28
2006 #: src/wx/update_dialog.cc:45
2007 msgid "New versions of DCP-o-matic are available."
2008 msgstr "Nowa wersja DCP-o-matic jest dostępna."
2010 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:149
2011 msgid "No ASSETMAP or ASSETMAP.xml file was found."
2014 #: src/wx/player_information.cc:120
2016 msgid "No DCP loaded."
2017 msgstr "Nie wybrano DCP."
2019 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:410
2020 msgid "No SMPTE Bv2.1 errors found."
2023 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:616
2025 msgid "No audio will be passed from %s channel '%s' to %s channel '%s'."
2027 "Żadna ścieżka dźwiękowa nie będzie przeniesiona z kanału %d to %d kanału DCP."
2029 #: src/wx/content_panel.cc:486
2030 msgid "No content found in this folder."
2031 msgstr "W tym folderze brakuje plików."
2033 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:406
2034 msgid "No errors found."
2037 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:414
2038 msgid "No warnings found."
2041 #. /OUTLINE/SHADOW variables
2042 #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:72 src/wx/content_advanced_dialog.cc:155
2043 #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:163 src/wx/dcp_panel.cc:1005
2044 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:151 src/wx/video_panel.cc:185
2048 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:200
2049 msgid "Not all subtitle assets specify the same <Language> tag."
2052 #: src/wx/cinema_dialog.cc:59 src/wx/recipient_dialog.cc:74
2053 #: src/wx/screen_dialog.cc:122
2057 #: src/wx/full_config_dialog.cc:956
2059 msgid "Notifications"
2062 #: src/wx/job_view.cc:87
2063 msgid "Notify when complete"
2066 #: src/wx/full_config_dialog.cc:102
2067 msgid "Number of threads DCP-o-matic encode server should use"
2068 msgstr "Liczba wątków używanych przez serwery kodujące DCP-o-matic"
2070 #: src/wx/full_config_dialog.cc:97
2071 msgid "Number of threads DCP-o-matic should use"
2072 msgstr "Liczba wątków używanych przez DCP-o-matic"
2074 #: src/wx/config_dialog.cc:1011
2078 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:88
2082 #: src/wx/text_panel.cc:92
2085 msgstr "Przesunięcie X"
2087 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1371
2088 msgid "Only servers encode"
2089 msgstr "Koduj tylko na serwerach"
2091 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1455 src/wx/player_config_dialog.cc:277
2092 msgid "Open console window"
2093 msgstr "Otwórz konsolę"
2095 #: src/wx/content_panel.cc:126
2096 msgid "Open the timeline for the film."
2097 msgstr "Otwórz oś czasu projektu."
2099 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1464 src/wx/player_config_dialog.cc:108
2100 msgid "OpenGL (faster)"
2103 #: src/wx/system_information_dialog.cc:87
2104 msgid "OpenGL renderer not supported by this DCP-o-matic version"
2107 #: src/wx/system_information_dialog.cc:54
2108 #: src/wx/system_information_dialog.cc:86
2110 msgid "OpenGL version"
2111 msgstr "Wersja tymczasowa"
2113 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:52
2114 msgid "Organisation"
2115 msgstr "Organizacja"
2117 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:54
2118 msgid "Organisational unit"
2121 #: src/wx/recipient_dialog.cc:116 src/wx/screen_dialog.cc:147
2122 msgid "Other trusted devices"
2123 msgstr "Inne zaufane urządzenia (TDL)"
2125 #: src/wx/full_config_dialog.cc:714
2126 msgid "Outgoing mail server"
2127 msgstr "Serwer poczty wychodzącej"
2129 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:152
2133 #: src/wx/controls.cc:85
2134 msgid "Outline content"
2135 msgstr "Obrysuj obraz"
2137 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:94
2138 msgid "Outline width"
2139 msgstr "Grubość obrysu"
2141 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:316
2143 msgid "Outline width cannot be set unless you are burning in subtitles."
2144 msgstr "Grubość obrysu można ustawić tylko, gdy wypalasz napisy na obrazie"
2146 #: src/wx/config_dialog.cc:899 src/wx/dkdm_dialog.cc:106
2147 #: src/wx/kdm_dialog.cc:108 src/wx/self_dkdm_dialog.cc:76
2151 #: src/wx/export_subtitles_dialog.cc:60 src/wx/export_video_file_dialog.cc:82
2153 msgstr "Plik wyjściowy"
2155 #: src/wx/export_subtitles_dialog.cc:64
2157 msgid "Output folder"
2158 msgstr "Plik wyjściowy"
2160 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:211
2161 msgid "Output gamma correction"
2162 msgstr "Korekcja gammy wyjściowej"
2164 #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:82
2166 msgid "Override detected video frame rate"
2167 msgstr "Liczba kl/s pliku wideo"
2169 #: src/wx/config_move_dialog.cc:31
2170 msgid "Overwrite this file with current configuration"
2173 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:363
2174 msgid "Part of the DCP could not be checked because no KDM was available."
2177 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:139
2179 "Parts of the DCP are written according to the Interop standard and parts "
2180 "according to SMPTE."
2183 #: src/wx/credentials_download_certificate_panel.cc:51
2184 #: src/wx/full_config_dialog.cc:622 src/wx/full_config_dialog.cc:738
2188 #: src/wx/paste_dialog.cc:27
2192 #: src/wx/paste_dialog.cc:32
2193 msgid "Paste audio settings"
2196 #: src/wx/paste_dialog.cc:35
2198 msgid "Paste subtitle and caption settings"
2199 msgstr "Włącz napisy"
2201 #: src/wx/paste_dialog.cc:29
2202 msgid "Paste video settings"
2205 #: src/wx/about_dialog.cc:153
2209 #: src/wx/normal_job_view.cc:41 src/wx/normal_job_view.cc:59
2210 #: src/wx/playlist_controls.cc:55
2214 #: src/wx/audio_dialog.cc:126
2218 #: src/wx/audio_panel.cc:395
2220 msgid "Peak: %.2fdB"
2221 msgstr "Peak wynosi %.2fdB"
2223 #: src/wx/audio_panel.cc:397
2224 msgid "Peak: unknown"
2225 msgstr "Peak: nieznany"
2227 #: src/wx/player_information.cc:73
2231 #: src/wx/full_config_dialog.cc:727
2235 #: src/wx/playlist_controls.cc:54 src/wx/standard_controls.cc:33
2239 #: src/wx/timing_panel.cc:115
2241 msgstr "Czas trwania"
2243 #: src/wx/config_dialog.cc:888
2245 msgid "Play sound via"
2246 msgstr "Odtwarzaj dźwięk podglądu przez"
2248 #: src/wx/config_dialog.cc:1101
2250 msgid "Playlist directory"
2251 msgstr "Katalog DCP"
2253 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:113
2255 "Please enter an email address so that we can contact you with any queries "
2256 "about the problem."
2257 msgstr "Podaj swój adres email, abyśmy mogli skontaktować się w sprawie błędu."
2259 #: src/wx/audio_plot.cc:112
2260 msgid "Please wait; audio is being analysed..."
2261 msgstr "Proszę czekać; analizuję dźwięk..."
2263 #: src/wx/timing_panel.cc:104
2267 #: src/wx/metadata_dialog.cc:254 src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:155
2269 msgstr "Wydanie przedpremierowe"
2271 #: src/wx/dcp_panel.cc:901
2275 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1219
2277 msgid "Product name"
2278 msgstr "Nazwa folderu"
2280 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1224
2282 msgid "Product version"
2283 msgstr "Wersja zawartości"
2285 #: src/wx/content_menu.cc:99
2286 msgid "Properties..."
2287 msgstr "Właściwości..."
2289 #: src/wx/full_config_dialog.cc:606
2293 #: src/wx/config_dialog.cc:1010
2297 #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:72
2301 #: src/wx/qube_certificate_panel.cc:89
2305 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:131
2306 msgid "RGB to XYZ conversion"
2307 msgstr "Konwersja RGB na XYZ"
2309 #: src/wx/audio_dialog.cc:127
2313 #: src/wx/video_panel.cc:194
2317 #: src/wx/interop_metadata_dialog.cc:56 src/wx/rating_dialog.cc:25
2318 #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:80
2321 msgstr "Ostrzeżenia"
2323 #: src/wx/dcp_panel.cc:795
2324 msgid "Re-encode JPEG2000 data from input"
2327 #: src/wx/content_menu.cc:97
2328 msgid "Re-examine..."
2329 msgstr "Sprawdź ponownie..."
2331 #: src/wx/config_dialog.cc:320
2333 msgid "Re-make certificates and key..."
2336 "certyfikaty i klucze..."
2338 #: src/wx/content_view.cc:84
2340 msgid "Reading content directory"
2341 msgstr "Katalog DCP"
2343 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:118
2347 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:119
2351 #: src/wx/recipient_dialog.cc:105 src/wx/screen_dialog.cc:134
2352 msgid "Recipient certificate"
2353 msgstr "Odbiorca certyfikatu"
2355 #: src/wx/dkdm_dialog.cc:76
2359 #: src/wx/metadata_dialog.cc:258
2361 msgstr "Pasmo czerwony"
2363 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:138
2364 msgid "Red chromaticity"
2365 msgstr "Chroma kanału czerwonego"
2367 #: src/wx/timeline_reels_view.cc:90
2372 #: src/wx/dcp_panel.cc:114
2374 msgstr "Długość rolki"
2376 #: src/wx/dcp_panel.cc:111
2380 #. / TRANSLATORS: translate the word "Custom" here; do not include the "Reel|" prefix
2381 #: src/wx/dcp_panel.cc:150
2383 msgstr "Rolka|Własne"
2385 #: src/wx/full_language_tag_dialog.cc:430
2389 #: src/wx/metadata_dialog.cc:173
2390 msgid "Release territory"
2393 #: src/wx/config_dialog.cc:294 src/wx/content_menu.cc:108
2394 #: src/wx/content_panel.cc:113 src/wx/recipients_panel.cc:73
2395 #: src/wx/templates_dialog.cc:58 src/wx/editable_list.h:125
2399 #: src/wx/markers_panel.cc:235
2401 msgid "Remove %s marker"
2404 #: src/wx/screens_panel.cc:75
2405 msgid "Remove Cinema"
2408 #: src/wx/screens_panel.cc:81
2409 msgid "Remove Screen"
2412 #: src/wx/content_panel.cc:114
2413 msgid "Remove the selected piece of content from the film."
2414 msgstr "Usuń zazanczony fragment z filmu."
2416 #: src/wx/rename_template_dialog.cc:26
2417 msgid "Rename template"
2418 msgstr "Zmień nazwę szablonu"
2420 #: src/wx/templates_dialog.cc:56
2422 msgstr "Zmień nazwę..."
2424 #: src/wx/system_information_dialog.cc:70
2428 #: src/wx/repeat_dialog.cc:27
2432 #: src/wx/repeat_dialog.cc:25
2433 msgid "Repeat Content"
2434 msgstr "Powtórz zawartość"
2436 #: src/wx/content_menu.cc:94
2440 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:41
2441 msgid "Report A Problem"
2444 #: src/wx/config_dialog.cc:904
2446 msgid "Reset to default"
2447 msgstr "Przywróć domyślny tekst"
2449 #: src/wx/full_config_dialog.cc:879 src/wx/full_config_dialog.cc:1013
2450 msgid "Reset to default subject and text"
2451 msgstr "Przywróć domyślny obiekt i tekst"
2453 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1145
2454 msgid "Reset to default text"
2455 msgstr "Przywróć domyślny tekst"
2457 #: src/wx/dcp_panel.cc:780
2459 msgstr "Rozdzielczość"
2461 #: src/wx/player_config_dialog.cc:119
2462 msgid "Respect KDM validity periods"
2465 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:137
2466 msgid "Restore to original colours"
2467 msgstr "Przywróć oryginalne kolory"
2469 #: src/wx/normal_job_view.cc:62
2473 #: src/wx/auto_crop_dialog.cc:34 src/wx/controls.cc:89
2474 #: src/wx/video_panel.cc:129
2478 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:642
2479 msgid "Right click to change gain."
2480 msgstr "Kliknij prawy przycisk myszy, żeby zmienić wzmocenienie."
2482 #: src/wx/config_dialog.cc:515
2486 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:57
2487 msgid "Root common name"
2490 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:69
2494 #: src/wx/full_config_dialog.cc:626
2495 msgid "SCP (for AAM and Doremi)"
2496 msgstr "SCP (dla AAM i Doremi)"
2498 #: src/wx/dcp_panel.cc:154 src/wx/full_config_dialog.cc:364
2502 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:53
2503 msgid "SMPTE Bv2.1 errors"
2506 #: src/wx/full_config_dialog.cc:729
2510 #: src/wx/full_config_dialog.cc:728
2514 #: src/wx/audio_dialog.cc:392
2516 msgid "Sample peak is %.2fdB at %s on %s"
2517 msgstr "Peak wynosi %.2fdB w %s w %s"
2519 #: src/wx/dcp_panel.cc:898
2522 msgstr "Częstotliwość próbkowania"
2524 #: src/wx/save_template_dialog.cc:31
2525 msgid "Save template"
2526 msgstr "Zapisz szablon"
2528 #: src/wx/self_dkdm_dialog.cc:80
2529 msgid "Save to KDM Creator tool's list"
2530 msgstr "Zapisz na liście narzędzi Kreatora KDM"
2532 #: src/wx/text_panel.cc:100 src/wx/video_panel.cc:178
2537 #: src/wx/kdm_dialog.cc:78
2541 #: src/wx/full_config_dialog.cc:538
2542 msgid "Search network for servers"
2543 msgstr "Znajdź serwery w sieci"
2545 #: src/wx/timeline_dialog.cc:74
2550 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:101
2551 msgid "Select CPL XML file"
2552 msgstr "Wybierz plik CPL XML"
2554 #: src/wx/config_dialog.cc:364 src/wx/config_dialog.cc:450
2555 #: src/wx/config_dialog.cc:852 src/wx/recipient_dialog.cc:188
2556 #: src/wx/screen_dialog.cc:225
2557 msgid "Select Certificate File"
2558 msgstr "Wybierz plik certyfikatu"
2560 #: src/wx/config_dialog.cc:480
2561 msgid "Select Chain File"
2562 msgstr "Wybierz plik Chain"
2564 #: src/wx/full_config_dialog.cc:165
2566 msgid "Select Cinemas File"
2567 msgstr "Wybierz plik Chain"
2569 #: src/wx/config_dialog.cc:755
2571 msgid "Select Export File"
2572 msgstr "Wybierz plik klucza"
2574 #: src/wx/config_dialog.cc:790
2576 msgid "Select File To Import"
2577 msgstr "Wybierz plik klucza"
2579 #: src/wx/content_menu.cc:384
2581 msgstr "Wybierz KDM"
2583 #: src/wx/config_dialog.cc:619 src/wx/config_dialog.cc:655
2584 msgid "Select Key File"
2585 msgstr "Wybierz plik klucza"
2587 #: src/wx/content_menu.cc:437
2591 #: src/wx/timeline_dialog.cc:74
2593 msgid "Select and move content"
2594 msgstr "Podziel zgodnie z zawartością"
2596 #: src/wx/full_config_dialog.cc:113
2597 msgid "Select cinema and screen database file"
2598 msgstr "Wybierz plik bazy kin i sal"
2600 #: src/wx/full_config_dialog.cc:108
2602 msgid "Select configuration file"
2603 msgstr "Wybierz plik certyfikatu"
2605 #: src/wx/player_config_dialog.cc:124
2607 msgid "Select debug log file"
2608 msgstr "Wybierz plik wyjściowy"
2610 #: src/wx/export_subtitles_dialog.cc:61 src/wx/export_video_file_dialog.cc:88
2611 msgid "Select output file"
2612 msgstr "Wybierz plik wyjściowy"
2614 #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:87 src/wx/kdm_output_panel.cc:141
2615 msgid "Send by email"
2616 msgstr "Wyślij emailem"
2618 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:34
2620 msgstr "Wyślij emaile"
2622 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:69
2624 msgstr "Wyślij logi"
2626 #: src/wx/send_i18n_dialog.cc:33
2628 msgid "Send translations"
2629 msgstr "Organizacja"
2631 #: src/wx/timeline_dialog.cc:78
2635 #: src/wx/download_certificate_panel.cc:49
2636 msgid "Serial number"
2637 msgstr "Numer seryjny"
2639 #: src/wx/server_dialog.cc:30
2643 #: src/wx/full_config_dialog.cc:525
2647 #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:88 src/wx/timecode.cc:67
2651 #: src/wx/markers_dialog.cc:58
2653 msgid "Set from current position"
2654 msgstr "Przytnij za obecnym miejscem"
2656 #: src/wx/config_dialog.cc:116
2657 msgid "Set language"
2658 msgstr "Wybierz język"
2660 #: src/wx/content_menu.cc:106
2661 msgid "Set project DCP settings from this DCP"
2664 #: src/wx/custom_scale_dialog.cc:42
2665 msgid "Set ratio and fit to DCP container"
2668 #: src/wx/custom_scale_dialog.cc:52
2671 msgstr "Rozmiar pliku wideo"
2673 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:230
2677 #: src/wx/system_information_dialog.cc:72
2679 msgid "Shading language version"
2680 msgstr "Wersja stabilna "
2682 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:153
2686 #: src/wx/password_entry.cc:34
2690 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1367
2691 msgid "Show experimental audio processors"
2694 #: src/wx/audio_panel.cc:75 src/wx/dcp_panel.cc:905
2695 msgid "Show graph of audio levels..."
2696 msgstr "Pokaż wykres ścieżki dźwiękowej..."
2698 #: src/wx/text_panel.cc:160
2700 msgid "Show subtitle area"
2701 msgstr "Włącz napisy"
2703 #: src/wx/metadata_dialog.cc:231
2704 msgid "Sign language video language"
2707 #: src/wx/config_dialog.cc:715 src/wx/config_dialog.cc:742
2708 msgid "Signing DCPs and KDMs"
2709 msgstr "Podpisuję cyfrowo DCP i KDM"
2711 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1462 src/wx/player_config_dialog.cc:107
2713 msgid "Simple (safer)"
2714 msgstr "Podstawowa gamma"
2716 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:67
2717 msgid "Simple gamma"
2718 msgstr "Podstawowa gamma"
2720 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:68
2721 msgid "Simple gamma, linearised for small values"
2722 msgstr "Podsdtawowa gamma, wyrównana dla niskich wartości"
2724 #: src/wx/dcp_panel.cc:147
2726 msgstr "Pojedyncza rolka"
2728 #: src/wx/player_information.cc:143
2733 #: src/wx/audio_dialog.cc:137
2735 msgstr "Wygładzanie"
2737 #: src/wx/timeline_dialog.cc:77
2739 msgstr "Przyciągnij"
2741 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:369
2743 "Some closed <Text> or <Image> nodes have different vertical alignments "
2744 "within a <Subtitle>."
2747 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:372
2749 "Some closed captions are not listed in the order of their vertical position."
2752 #: src/wx/config_dialog.cc:877
2756 #: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:31
2758 msgid "Sound processor"
2761 #: src/wx/dcp_panel.cc:148
2762 msgid "Split by video content"
2763 msgstr "Podziel zgodnie z zawartością"
2765 #: src/wx/update_dialog.cc:53
2766 msgid "Stable version "
2767 msgstr "Wersja stabilna "
2769 #: src/wx/dcp_panel.cc:118 src/wx/metadata_dialog.cc:62
2773 #: src/wx/text_view.cc:55
2777 #: src/wx/move_to_dialog.cc:37
2778 msgid "Start of reel"
2779 msgstr "Początek rolki"
2781 #: src/wx/player_config_dialog.cc:90
2782 msgid "Start player as"
2785 #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:109
2789 #: src/wx/playlist_controls.cc:56
2793 #: src/wx/text_panel.cc:112
2797 #: src/wx/metadata_dialog.cc:240
2802 #: src/wx/full_config_dialog.cc:851 src/wx/full_config_dialog.cc:981
2806 #: src/wx/about_dialog.cc:157
2810 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:61
2812 msgid "Subtitle appearance"
2813 msgstr "Wygląd napisów"
2815 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:254
2817 msgid "Subtitle asset %n has a non-zero <EntryPoint>."
2820 #: src/wx/export_subtitles_dialog.cc:58
2822 msgid "Subtitle files (.mxf)|*.mxf"
2823 msgstr "Pliki MOV (*.mov)|*.mov"
2825 #: src/wx/export_subtitles_dialog.cc:58
2827 msgid "Subtitle files (.xml)|*.xml"
2828 msgstr "Pliki MOV (*.mov)|*.mov"
2830 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:39 src/wx/timeline_labels_view.cc:75
2832 msgid "Subtitles/captions"
2835 #: src/wx/player_information.cc:153
2837 msgid "Subtitles: no"
2840 #: src/wx/player_information.cc:151
2842 msgid "Subtitles: yes"
2845 #: src/wx/system_information_dialog.cc:45
2846 #: src/wx/system_information_dialog.cc:84
2847 msgid "System information"
2850 #: src/wx/full_config_dialog.cc:586
2854 #: src/wx/full_config_dialog.cc:614
2856 msgstr "Ścieżka docelowa"
2858 #: src/wx/templates_dialog.cc:48
2862 #: src/wx/save_template_dialog.cc:33
2863 msgid "Template name"
2864 msgstr "Nazwa szablonu"
2866 #: src/wx/templates_dialog.cc:135
2867 msgid "Template names must not be empty."
2868 msgstr "Nazwa szablonu nie może być pusta."
2870 #: src/wx/templates_dialog.cc:38
2874 #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:154
2878 #: src/wx/metadata_dialog.cc:250
2880 msgid "Temporary version"
2881 msgstr "Wersja tymczasowa"
2883 #: src/wx/update_dialog.cc:59
2884 msgid "Test version "
2885 msgstr "Wersja testowa "
2887 #: src/wx/about_dialog.cc:223
2891 #: src/wx/kdm_timing_panel.cc:147
2892 msgid "The 'until' time must be after the 'from' time."
2893 msgstr "Czas 'do' musi być później niż 'od'."
2895 #: src/wx/disk_warning_dialog.cc:44
2897 "The <b>DCP-o-matic Disk Writer</b> is\n"
2899 "<span weight=\"bold\" size=\"20480\" foreground=\"red\">BETA-GRADE TEST "
2904 "<span weight=\"bold\" size=\"20480\" foreground=\"red\">DESTROY DATA!</"
2907 "If you are sure you want to continue please type\n"
2909 "<tt>I am sure</tt>\n"
2911 "into the box below, then click OK."
2914 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:353
2916 "The Asset ID in a timed text MXF is the same as the Resource ID or that of "
2917 "the contained XML."
2920 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:293
2922 msgid "The CPL %f has an invalid CPL extension metadata tag (%n)"
2925 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:239
2928 "The CPL %n has an <AnnotationText> which is not the same as its "
2929 "<ContentTitleText>."
2932 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:296
2934 msgid "The CPL %n has encrypted content but is not signed."
2937 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:236
2939 msgid "The CPL %n has no <AnnotationText> tag."
2942 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:290
2944 msgid "The CPL %n has no CPL extension metadata tag."
2947 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:284
2949 msgid "The CPL %n has no CPL metadata tag."
2952 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:287
2954 msgid "The CPL %n has no CPL metadata version number tag."
2957 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:278
2959 msgid "The DCP has a FFOC of %n instead of 1."
2962 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:281
2964 msgid "The DCP has a LFOC of %n instead of the reel duration minus one."
2967 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:248
2969 "The DCP has closed captions but not every reel has the same number of closed "
2973 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:305
2974 msgid "The DCP has encrypted content, but not all its assets are encrypted."
2977 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:272
2978 msgid "The DCP has no FFOC (first frame of content) marker."
2981 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:275
2982 msgid "The DCP has no LFOC (last frame of content) marker."
2985 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:245
2986 msgid "The DCP has subtitles but at least one reel has no subtitle asset."
2989 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:266
2991 "The DCP is a feature but has no FFEC (first frame of end credits) marker."
2994 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:269
2996 "The DCP is a feature but has no FFMC (first frame of moving credits) marker."
2999 #: src/wx/dkdm_dialog.cc:171 src/wx/kdm_dialog.cc:183
3001 "The KDM end period is after (or close to) the end of the signing "
3002 "certficates' validity period. Either use an earlier end time for this KDM "
3003 "or re-create your signing certificates in the DCP-o-matic preferences window."
3006 #: src/wx/dkdm_dialog.cc:169 src/wx/kdm_dialog.cc:181
3008 "The KDM start period is before (or close to) the start of the signing "
3009 "certificate's validity period. Use a later start time for this KDM."
3012 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:302
3015 "The PKL %n has an <AnnotationText> which does not match its CPL's "
3016 "<ContentTitleText>."
3019 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:299
3021 msgid "The PKL %n has encrypted content but is not signed."
3024 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:124
3026 msgid "The PKL and CPL hashes disagree for picture asset %f."
3029 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:130
3031 msgid "The PKL and CPL hashes disagree for sound asset %f."
3034 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:350
3036 "The Resource ID in a timed text MXF did not match the ID of the contained "
3040 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:145
3042 msgid "The XML in %f is malformed (%n)."
3045 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:143
3046 msgid "The XML in %f is malformed on line %l (%n)."
3049 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:188
3052 "The XML in the closed caption asset %f takes up %n bytes which is over the "
3056 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:167
3058 msgid "The asset %f is 3D but its MXF is marked as 2D."
3061 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:136
3063 msgid "The asset %f is missing."
3066 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:155
3068 msgid "The asset %n has a duration of less than 1 second, which is invalid."
3071 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:152
3074 "The asset %n has an instrinsic duration of less than 1 second, which is "
3078 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:263
3080 msgid "The asset %n has no <Hash> in the CPL."
3083 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:257
3085 msgid "The closed caption asset %n has no <EntryPoint> tag."
3088 #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:142
3090 "The directory %1 already exists and is not empty. Are you sure you want to "
3093 "Lokalizacja %1 już istnieje i nie jest pusta. Na pewno chcesz jej użyć?"
3095 #: src/wx/try_unmount_dialog.cc:39
3098 "The drive <b>%s</b> is mounted.\n"
3100 "It must be unmounted before DCP-o-matic can write to it.\n"
3102 "Should DCP-o-matic try to unmount it now?"
3105 #: src/wx/config_move_dialog.cc:35
3108 "The file %s already exists. Do you want to use it as your new configuration "
3109 "or overwrite it with your current configuration?"
3112 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:209
3114 "The first subtitle or closed caption happens before 4s into the first reel."
3117 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:194
3120 "The fonts in the timed text asset %f take up %n bytes which is over the 10MB "
3124 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:115
3127 "The hash of the CPL %n in the PKL does not agree with the CPL file. This "
3128 "probably means that the CPL file is corrupt."
3131 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:121
3134 "The hash of the picture asset %f does not agree with the PKL file. This "
3135 "probably means that the asset file is corrupt."
3138 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:127
3141 "The hash of the sound asset %f does not agree with the PKL file. This "
3142 "probably means that the asset file is corrupt."
3145 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:173
3147 msgid "The invalid language tag %n is used."
3150 #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:70
3152 msgid "The language that the film's title (\"%s\") is in"
3155 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:118
3157 msgid "The picture in a reel has a frame rate of %n, which is not valid."
3160 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:359
3163 "The reel duration (%s) of some timed text is not the same as the "
3164 "ContainerDuration (%s) of its MXF."
3167 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:233
3169 msgid "The sound asset %f has an invalid frame rate of %n."
3172 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:197
3174 msgid "The subtitle asset %f contains no <Language> tag."
3177 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:203
3179 msgid "The subtitle asset %f contains no <StartTime> tag."
3182 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:206
3184 msgid "The subtitle asset %f has a <StartTime> which is not zero."
3187 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:251
3189 msgid "The subtitle asset %n has no <EntryPoint> tag."
3192 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:191
3195 "The timed text asset %f takes up %n bytes which is over the 115MB limit."
3198 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:185
3201 "The video asset %f uses the frame rate %n which is invalid for 3D video."
3204 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:182
3207 "The video asset %f uses the frame rate %n which is invalid for 4K video."
3210 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:179
3212 msgid "The video asset %f uses the invalid frame rate %n."
3215 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:176
3217 msgid "The video asset %f uses the invalid image size %n."
3220 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:227
3221 msgid "There are more than 3 closed caption lines in at least one place."
3224 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:218
3225 msgid "There are more than 3 subtitle lines in at least one place."
3228 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:230
3229 msgid "There are more than 32 characters in at least one closed caption line."
3232 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:221
3233 msgid "There are more than 52 characters in at least one subtitle line."
3236 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:224
3237 msgid "There are more than 79 characters in at least one subtitle line."
3240 #: src/wx/hints_dialog.cc:141
3242 msgid "There are no hints yet: project check in progress."
3243 msgstr "Brak wskazówek: wszystko wygląda świetnie!"
3245 #: src/wx/hints_dialog.cc:139
3246 msgid "There are no hints: everything looks good!"
3247 msgstr "Brak wskazówek: wszystko wygląda świetnie!"
3249 #: src/wx/save_template_dialog.cc:69
3251 "There is already a template with this name. Do you want to overwrite it?"
3252 msgstr "Istnieje już taki Szablon. Nadpisać?"
3254 #: src/wx/film_viewer.cc:177
3255 msgid "There is not enough free memory to do that."
3256 msgstr "Brak pamięci RAM."
3258 #: src/wx/film_viewer.cc:334
3260 "There was a problem starting audio playback. Please try another audio "
3261 "output device in Preferences."
3264 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:131
3266 msgid "This CPL contains no encrypted assets."
3267 msgstr "Zawartość paczki nie jest szyfrowana."
3269 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:164
3272 "This DCP refers to at the asset %n in another DCP (and perhaps others), so "
3273 "it is a \"version file\" (VF)"
3276 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:170
3277 msgid "This DCP uses the Interop standard, but it should be made with SMPTE."
3280 #: src/wx/content_menu.cc:417
3282 "This KDM was made for one of the CPLs in this DCP, but not the currently "
3283 "selected one. To play the currently-selected CPL you will need a different "
3287 #: src/wx/content_menu.cc:412
3288 msgid "This KDM was not made for this DCP. You will need a different one."
3291 #: src/wx/config_dialog.cc:381
3293 "This file contains other certificates (or other data) after its first "
3294 "certificate. Only the first certificate will be used."
3296 "Plik zawiera więcej certyfikatów (lub inne dodatkowe dane). Użyty zostanie "
3297 "tylko pierwszy certyfikat."
3299 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:150 src/wx/kdm_cpl_panel.cc:153
3300 msgid "This is not a valid CPL file"
3301 msgstr "To nie jest prawidłowy plik CPL"
3303 #: src/wx/content_panel.cc:528
3305 "This looks like a DCP-o-matic project folder, which cannot be added to a "
3306 "different project. Choose the DCP directory inside the DCP-o-matic project "
3307 "folder if that's what you want to import."
3310 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1231
3312 "This will be written to the DCP's JPEG2000 data as a comment. If it is "
3313 "blank, a default value mentioning libdcp (an internal DCP-o-matic library) "
3317 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1216
3319 "This will be written to the DCP's MXF files as the 'company name'. If it is "
3320 "blank, a default value mentioning libdcp (an internal DCP-o-matic library) "
3324 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1221
3326 "This will be written to the DCP's MXF files as the 'product name'. If it is "
3327 "blank, a default value mentioning libdcp (an internal DCP-o-matic library) "
3331 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1226
3333 "This will be written to the DCP's MXF files as the 'product version'. If it "
3334 "is blank, a default value mentioning libdcp (an internal DCP-o-matic "
3335 "library) will be used."
3338 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1211
3340 "This will be written to the DCP's XML files as the <Creator>. If it is "
3341 "blank, a default value mentioning DCP-o-matic will be used."
3344 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1206
3346 "This will be written to the DCP's XML files as the <Issuer>. If it is "
3347 "blank, a default value mentioning DCP-o-matic will be used."
3350 #: src/wx/servers_list_dialog.cc:50
3354 #: src/wx/auto_crop_dialog.cc:40
3359 #: src/wx/config_dialog.cc:278 src/wx/screen_dialog.cc:57
3360 #: src/wx/screen_dialog.cc:151
3364 #: src/wx/timeline_dialog.cc:48
3368 #: src/wx/content_panel.cc:125
3370 msgstr "Oś czasu..."
3372 #: src/wx/content_panel.cc:136
3377 #. / TRANSLATORS: translate the word "Timing" here; do not include the "Timing|" prefix
3378 #: src/wx/timing_panel.cc:65
3379 msgid "Timing|Timing"
3382 #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:67
3384 msgid "Title language"
3385 msgstr "Wybierz język"
3387 #: src/wx/full_config_dialog.cc:989
3392 #: src/wx/auto_crop_dialog.cc:36 src/wx/video_panel.cc:140
3396 #: src/wx/closed_captions_dialog.cc:66
3400 #: src/wx/instant_i18n_dialog.cc:28
3405 #: src/wx/about_dialog.cc:146
3406 msgid "Translated by"
3409 #: src/wx/timing_panel.cc:114
3411 msgid "Trim from current position to end"
3412 msgstr "Przytnij za obecnym miejscem"
3414 #: src/wx/timing_panel.cc:112
3415 msgid "Trim from end"
3416 msgstr "Przytnij od końca"
3418 #: src/wx/timing_panel.cc:109
3419 msgid "Trim from start"
3420 msgstr "Przytnij od początku"
3422 #: src/wx/timing_panel.cc:111
3423 msgid "Trim up to current position"
3424 msgstr "Przytnij do obecnego miejsca"
3426 #: src/wx/audio_dialog.cc:409
3428 msgid "True peak is %.2fdB"
3429 msgstr "Peak wynosi %.2fdB"
3431 #: src/wx/screen_dialog.cc:55
3433 msgid "Trusted Device"
3434 msgstr "Inne zaufane urządzenia (TDL)"
3436 #: src/wx/screen_dialog.cc:68
3438 msgid "Trusted Device certificate"
3439 msgstr "Odbiorca certyfikatu"
3441 #: src/wx/audio_dialog.cc:120 src/wx/config_dialog.cc:270
3442 #: src/wx/video_panel.cc:83
3446 #: src/wx/wx_util.cc:612
3450 #: src/wx/cinema_dialog.cc:54 src/wx/recipient_dialog.cc:79
3451 msgid "UTC offset (time zone)"
3452 msgstr "Strefa czasowa (UTC)"
3454 #: src/wx/wx_util.cc:613
3458 #: src/wx/wx_util.cc:624
3462 #: src/wx/wx_util.cc:625
3466 #: src/wx/wx_util.cc:626
3470 #: src/wx/wx_util.cc:614
3474 #: src/wx/wx_util.cc:615
3478 #: src/wx/wx_util.cc:616
3482 #: src/wx/wx_util.cc:617
3486 #: src/wx/wx_util.cc:618
3490 #: src/wx/wx_util.cc:619
3494 #: src/wx/wx_util.cc:620
3498 #: src/wx/wx_util.cc:621
3502 #: src/wx/wx_util.cc:622
3506 #: src/wx/wx_util.cc:623
3510 #: src/wx/wx_util.cc:610
3514 #: src/wx/wx_util.cc:599
3518 #: src/wx/wx_util.cc:598
3522 #: src/wx/wx_util.cc:609
3526 #: src/wx/wx_util.cc:608
3530 #: src/wx/wx_util.cc:607
3534 #: src/wx/wx_util.cc:606
3538 #: src/wx/wx_util.cc:605
3542 #: src/wx/wx_util.cc:604
3546 #: src/wx/wx_util.cc:603
3550 #: src/wx/wx_util.cc:602
3554 #: src/wx/wx_util.cc:601
3558 #: src/wx/wx_util.cc:600
3562 #: src/wx/closed_captions_dialog.cc:252
3567 #: src/wx/update_dialog.cc:36
3569 msgstr "Aktualizacja"
3571 #: src/wx/full_config_dialog.cc:599
3573 msgid "Upload DCP to TMS after creation"
3574 msgstr "Wrzuć DCP na TMS po utworzeniu"
3576 #: src/wx/dcp_panel.cc:87
3577 msgid "Use ISDCF name"
3578 msgstr "Użyj nazwy ISDCF"
3580 #: src/wx/text_panel.cc:85
3583 msgstr "Użyj najlepszego"
3585 #: src/wx/dcp_panel.cc:787
3587 msgstr "Użyj najlepszego"
3589 #: src/wx/content_colour_conversion_dialog.cc:48
3591 msgstr "Użyj ustawienia"
3593 #: src/wx/audio_panel.cc:67
3594 msgid "Use this DCP's audio as OV and make VF"
3597 #: src/wx/text_panel.cc:74
3598 msgid "Use this DCP's closed caption as OV and make VF"
3601 #: src/wx/text_panel.cc:72
3602 msgid "Use this DCP's subtitle as OV and make VF"
3605 #: src/wx/video_panel.cc:75
3606 msgid "Use this DCP's video as OV and make VF"
3609 #: src/wx/config_move_dialog.cc:30
3610 msgid "Use this file as new configuration"
3613 #: src/wx/credentials_download_certificate_panel.cc:47
3614 #: src/wx/full_config_dialog.cc:618 src/wx/full_config_dialog.cc:734
3616 msgstr "Nazwa użytkownika"
3618 #: src/wx/system_information_dialog.cc:69
3622 #: src/wx/system_information_dialog.cc:71
3625 msgstr "Numer seryjny"
3627 #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:105
3629 msgid "Version number"
3630 msgstr "Numer seryjny"
3632 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:77 src/wx/dcp_panel.cc:127
3633 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:37 src/wx/timeline_labels_view.cc:69
3634 #: src/wx/video_panel.cc:66
3638 #: src/wx/video_panel.cc:197
3639 msgid "Video (MPEG, 16-235)"
3642 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:42
3643 msgid "Video Waveform"
3644 msgstr "Analiza pliku video"
3646 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1343 src/wx/player_config_dialog.cc:105
3647 msgid "Video display mode"
3650 #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:71
3652 msgid "Video filters"
3653 msgstr "Czas trwania pliku wideo"
3655 #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:84
3656 msgid "Video frame rate that content was prepared for"
3659 #. / TRANSLATORS: next to this control is a language selector, so together they will read, for example
3660 #. / "Video has burnt-in subtitles in the language fr-FR"
3661 #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:95
3663 msgid "Video has burnt-in subtitles in the language"
3664 msgstr "Język napisów (np. PL)"
3666 #: src/wx/text_panel.cc:115
3670 #: src/wx/config_dialog.cc:1007
3674 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1432 src/wx/player_config_dialog.cc:266
3675 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:55
3677 msgstr "Ostrzeżenia"
3679 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:159
3681 msgstr "Punkt bieli"
3683 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:183
3684 msgid "White point adjustment"
3685 msgstr "Ustawienia punktu bieli"
3687 #: src/wx/about_dialog.cc:109
3688 msgid "With help from"
3691 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:136
3692 msgid "Write a ZIP file for each cinema's KDMs"
3693 msgstr "Zapisz KDMy każdego Kina do osobnego archiwum ZIP"
3695 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:134
3696 msgid "Write a folder for each cinema's KDMs"
3697 msgstr "Zapisz KDMy każdego Kina do osobnego folderu"
3699 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:132
3700 msgid "Write all KDMs to the same folder"
3701 msgstr "Zapisz wszystkie KDMy do wspólnego folderu"
3703 #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:70
3704 msgid "Write each audio channel to its own stream"
3707 #: src/wx/export_subtitles_dialog.cc:42 src/wx/export_video_file_dialog.cc:67
3708 msgid "Write reels into separate files"
3711 #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:69 src/wx/kdm_output_panel.cc:113
3712 #: src/wx/self_dkdm_dialog.cc:85
3716 #: src/wx/about_dialog.cc:100
3718 msgstr "Programiści"
3720 #: src/wx/text_panel.cc:93 src/wx/text_panel.cc:101
3724 #: src/wx/text_panel.cc:96
3728 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:114
3729 msgid "YUV to RGB conversion"
3730 msgstr "Konwersja YUV do RGB"
3732 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:116
3733 msgid "YUV to RGB matrix"
3734 msgstr "Matryca YUV do RGB"
3736 #: src/wx/screens_panel.cc:256
3739 "You cannot add a screen called '%s' as the cinema already has a screen with "
3741 msgstr "Wybrana nazwa %s Sali już istnieje. Nie można dodać nazwy."
3743 #: src/wx/screens_panel.cc:298
3746 "You cannot change this screen's name to '%s' as the cinema already has a "
3747 "screen with this name."
3748 msgstr "Wybrana nazwa %s Sali już istnieje. Nie można zmienić nazwy."
3750 #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:130 src/wx/kdm_output_panel.cc:229
3752 "You have selected some cinemas that have no configured email address. Do "
3753 "you want to continue?"
3755 "Wybrałeś Kina, które nie mają ustawionych adresów email. Chcesz kontynuować?"
3757 #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:118 src/wx/kdm_output_panel.cc:217
3759 "You must set up a mail server in Preferences before you can send emails."
3760 msgstr "Musisz ustanowić serwer email zanim wyślesz wiadomości."
3762 #: src/wx/send_i18n_dialog.cc:44
3765 msgstr "Twój adres email"
3767 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:74
3768 msgid "Your email address"
3769 msgstr "Twój adres email"
3771 #: src/wx/send_i18n_dialog.cc:40
3774 msgstr "Nazwa folderu"
3776 #: src/wx/timeline_dialog.cc:75
3780 #: src/wx/timeline_dialog.cc:76
3784 #: src/wx/timeline_dialog.cc:75
3785 msgid "Zoom in / out"
3788 #: src/wx/timeline_dialog.cc:76
3789 msgid "Zoom out to whole film"
3792 #. / TRANSLATORS: this will be used at the end of a string like "1 error, 2 Bv2.1 errors and 3 warnings."
3793 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:397
3794 msgid "and 1 warning."
3797 #: src/wx/metadata_dialog.cc:280
3798 msgid "candela per m²"
3801 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:100
3806 #: src/wx/text_panel.cc:88 src/wx/text_panel.cc:605
3807 msgid "closed captions"
3810 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:78
3811 msgid "component value"
3812 msgstr "wartość składowej"
3814 #: src/wx/audio_panel.cc:104
3819 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1415
3820 msgid "content filename"
3823 #: src/wx/video_panel.cc:180
3827 #: src/wx/audio_gain_dialog.cc:32 src/wx/audio_panel.cc:88
3831 #: src/wx/name_format_editor.cc:82
3836 #: src/wx/system_information_dialog.cc:75
3840 #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "frames"
3841 #: src/wx/timing_panel.cc:99
3845 #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:59 src/wx/kdm_output_panel.cc:99
3848 msgstr "Nazwa projektu"
3850 #: src/wx/metadata_dialog.cc:281
3851 msgid "foot lambert"
3854 #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:60 src/wx/kdm_output_panel.cc:102
3855 msgid "from date/time"
3858 #: src/wx/player_config_dialog.cc:93
3861 msgstr "Edytuj Salę"
3863 #: src/wx/player_config_dialog.cc:94
3864 msgid "full screen with controls on other monitor"
3867 #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "hours"
3868 #: src/wx/timing_panel.cc:83
3872 #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "minutes"
3873 #: src/wx/timing_panel.cc:89
3877 #. / TRANSLATORS: this is an abbreviation for milliseconds, the unit of time
3878 #: src/wx/audio_panel.cc:102 src/wx/full_config_dialog.cc:308
3882 #: src/wx/system_information_dialog.cc:75
3886 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1414
3888 msgid "number of reels"
3889 msgstr "Początek rolki"
3891 #: src/wx/text_panel.cc:87 src/wx/text_panel.cc:603
3893 msgid "open subtitles"
3894 msgstr "Włącz napisy"
3896 #: src/wx/config_dialog.cc:899
3901 #: src/wx/full_config_dialog.cc:719
3905 #: src/wx/full_config_dialog.cc:723
3910 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1413
3913 msgstr "Numer seryjny"
3915 #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "seconds"
3916 #: src/wx/full_config_dialog.cc:270 src/wx/timing_panel.cc:94
3920 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:101
3925 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:83
3929 #: src/wx/repeat_dialog.cc:29
3933 #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:61 src/wx/kdm_output_panel.cc:103
3934 msgid "to date/time"
3937 #: src/wx/video_panel.cc:179
3941 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1393
3942 msgid "type (cpl/pkl)"
3945 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1412
3946 msgid "type (j2c/pcm/sub)"
3949 #: src/wx/system_information_dialog.cc:65
3954 #: src/wx/system_information_dialog.cc:55
3955 msgid "unknown (OpenGL not enabled in DCP-o-matic)"
3958 #: src/wx/kdm_timing_panel.cc:69
3962 #: src/wx/system_information_dialog.cc:74
3966 #: src/wx/player_config_dialog.cc:92
3970 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:133
3974 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:134
3979 #~ msgid "Activity log file"
3980 #~ msgstr "Wybierz plik wyjściowy"
3983 #~ msgid "Select activity log file"
3984 #~ msgstr "Wybierz plik wyjściowy"
3987 #~ "The content file(s) you specified are not the same as those that are "
3988 #~ "missing. Either try again with the correct content file or remove the "
3989 #~ "missing content."
3991 #~ "Plik(i) które dodałeś są inne od tych, których brakuje. Spróbuj jeszcze "
3992 #~ "raz dodać prawidłowe pliku, lub usuń brakujące."
3995 #~ msgid "certificate_chain.pem"
3996 #~ msgstr "Stwórz łańcuch certyfikatu"
3999 #~ msgid "private_key.pem"
4000 #~ msgstr "Klucz prywatny Leaf"
4003 #~ msgid "Manufacturer ID"
4004 #~ msgstr "Producent serwera"
4006 #~ msgid "Show audio..."
4007 #~ msgstr "Pokaż podgląd dźwięku..."
4010 #~ msgid "Week of manufacture"
4011 #~ msgstr "Producent serwera"
4014 #~ msgid "Year of manufacture"
4015 #~ msgstr "Producent serwera"
4017 #~ msgid "2D version of content available in 3D"
4018 #~ msgstr "wersja 2D dostępna w 3D"
4020 #~ msgid "Audio Language (e.g. EN)"
4021 #~ msgstr "Język (np. PL)"
4023 #~ msgid "Default ISDCF name details"
4024 #~ msgstr "Domyślne szczegóły ISDCF"
4026 #~ msgid "Facility (e.g. DLA)"
4027 #~ msgstr "Placówka (np. DLA)"
4029 #~ msgid "ISDCF name"
4030 #~ msgstr "Nazwa ISDCF"
4032 #~ msgid "Mastered luminance (e.g. 14fl)"
4033 #~ msgstr "Luminancja końcowa (np. 14fl)"
4035 #~ msgid "Rating (e.g. 15)"
4036 #~ msgstr "Kategoria (np. 15)"
4038 #~ msgid "Studio (e.g. TCF)"
4039 #~ msgstr "Studio (np. TCF)"
4042 #~ msgid "Subtitle language"
4043 #~ msgstr "Język napisów (np. PL)"
4045 #~ msgid "Territory (e.g. UK)"
4046 #~ msgstr "Region (np. PL)"
4049 #~ msgid "Could not load image file."
4050 #~ msgstr "Nie udało się odczytać pliku certyfikatu (%s)"
4054 #~ msgstr "Organizacja"
4057 #~ msgid "Lock file"
4058 #~ msgstr "Zaznaczony plik"
4061 #~ msgid "Manufacture year"
4062 #~ msgstr "Producent serwera"
4065 #~ msgid "Select image file"
4066 #~ msgstr "Wybierz plik Chain"
4069 #~ msgid "Select lock file"
4070 #~ msgstr "Wybierz plik wyjściowy"
4074 #~ msgstr "Numer seryjny"
4077 #~ msgid "Theatre name"
4078 #~ msgstr "Nazwa szablonu"
4081 #~ "<i>Only change this if the content's frame rate has been read incorrectly."
4084 #~ "<i>Zmień tylko, jeśli liczba kl/s została odczytana nieprawidłowo.</i>"
4087 #~ msgid "DCP subtitles"
4091 #~ msgid "DCP-o-matic setup"
4092 #~ msgstr "DCP-o-matic"
4098 #~ msgid "Full mode"
4103 #~ msgstr "Podstawowa gamma"
4106 #~ msgid "Simple mode"
4107 #~ msgstr "Podstawowa gamma"
4109 #~ msgid "Bottom crop"
4110 #~ msgstr "Przytnij dół"
4112 #~ msgid "Guess from content"
4113 #~ msgstr "Pobierz z zawartości"
4118 #~ msgid "Left crop"
4119 #~ msgstr "Przycięcie z lewej"
4124 #~ msgid "Right crop"
4125 #~ msgstr "Przytnij z prawej"
4128 #~ msgstr "Skaluj do"
4131 #~ msgstr "Podpisany cyfrowo"
4135 #~ msgstr "Użyj najlepszego"
4138 #~ msgstr "Eksportuj"
4141 #~ msgid "GDC password"
4145 #~ msgid "GDC user name"
4146 #~ msgstr "Nazwa użytkownika"
4149 #~ msgid "Do nothing"
4150 #~ msgstr "Wygładzanie"
4153 #~ msgid "Recreate signing certificates"
4154 #~ msgstr "Odbiorca certyfikatu"
4158 #~ msgstr "Zaznaczony plik"
4161 #~ msgid "Export KDM decryption chain..."
4163 #~ "Eksportuj łańcuch deszyfrowania\n"
4166 #~ msgid "Bold file"
4167 #~ msgstr "Zaznaczony plik"
4169 #~ msgid "Bold font"
4170 #~ msgstr "Pogrubiona czcionka"
4172 #~ msgid "Italic file"
4173 #~ msgstr "Plik kursyw"
4175 #~ msgid "Italic font"
4176 #~ msgstr "Czcionka Kursyw"
4178 #~ msgid "Normal file"
4179 #~ msgstr "Standardowy plik"
4181 #~ msgid "Normal font"
4182 #~ msgstr "Standardowa czcionka"
4184 #~ msgid "Set from file..."
4185 #~ msgstr "Ustaw czcionkę z pliku..."
4187 #~ msgid "Set from system font..."
4188 #~ msgstr "Ustaw czcionkę systmową..."
4192 #~ msgstr "Dodaj..."
4195 #~ msgstr "Otwórz..."
4199 #~ msgstr "Zmień nazwę..."
4201 #~ msgid "Select certificate file"
4202 #~ msgstr "Wybierz plik certyfikatu"
4205 #~ msgid "Select playlist file"
4206 #~ msgstr "Wybierz plik wyjściowy"
4209 #~ msgid "Subtitle/captions"
4213 #~ msgstr "Lewe oko"
4215 #~ msgid "Make DCP anyway"
4216 #~ msgstr "Stwórz DCP mimo wszystko"
4218 #~ msgid "Right eye"
4219 #~ msgstr "Prawe oko"
4225 #~ msgstr "Rozmiar X"
4228 #~ msgstr "Przesunięcie Y"
4231 #~ msgstr "Rozmiar Y"
4233 #~ msgid "DCP-o-matic audio"
4234 #~ msgstr "DCP-o-matic dźwięk"
4236 #~ msgid "No DCP selected."
4237 #~ msgstr "Nie wybrano DCP."
4242 #~ msgid "Refer to existing DCP"
4243 #~ msgstr "Użyj istniejące DCP"
4246 #~ msgstr "Nowy film"
4248 #~ msgid "Could not get video for view (%s)"
4249 #~ msgstr "Nie udało się otworzyć podglądu obrazu (%s)"
4252 #~ msgid "Subtitle colours"
4253 #~ msgstr "Obrysuj obraz"
4255 #~ msgid "Threads to use for encoding on this host"
4256 #~ msgstr "Ilość wątków użytych dla kodowania na tym serwerze"
4258 #~ msgid "Contact email"
4259 #~ msgstr "Adres email"
4262 #~ msgid "Outline / shadow colour"
4263 #~ msgstr "Obrysuj obraz"
4272 #~ "A few projectors have problems playing back very high bit-rate DCPs. It "
4273 #~ "is a good idea to drop the JPEG2000 bandwidth down to about 200Mbit/s; "
4274 #~ "this is unlikely to have any visible effect on the image."
4276 #~ "Niektóre projektory mogą mieć problem z odtworzeniem DCP z bardzo wysokim "
4277 #~ "bit-rate. Polecamy zminiejszyć przepustowość plików JPEG2000 poniżej "
4278 #~ "200Mbit/s; zmiana będzie najprawdopodobniej niezauważalna."
4281 #~ "All of your content is at 1.85:1 or narrower but your DCP's container is "
4282 #~ "Scope (2.39:1). This will pillar-box your content inside a Flat (1.85:1) "
4283 #~ "frame. You may prefer to set your DCP's container to Flat (1.85:1) in "
4284 #~ "the \"DCP\" tab."
4286 #~ "Cały kontent posiada proporcje 1.85:1 lub węższy, a kontener DCP posiada "
4287 #~ "proporcje 2.39:1. Spowoduje to zwężenie obrazu w proporcjach 1.85:1. "
4288 #~ "Polecamy ustawić kontener DCP do 1.85:1 w zakładce \"DCP\"."
4291 #~ "All of your content is in Scope (2.39:1) but your DCP's container is Flat "
4292 #~ "(1.85:1). This will letter-box your content inside a Flat (1.85:1) "
4293 #~ "frame. You may prefer to set your DCP's container to Scope (2.39:1) in "
4294 #~ "the \"DCP\" tab."
4296 #~ "Wszystkie pliki posiadają proporcje 2.39:1, kontener DCP posiada "
4297 #~ "proporcje 1.85:1. Spowoduje to dodanie kaszety w proporcjach 1.85:1. "
4298 #~ "Polecamy ustawić kontener DCP do 2.39:1 w zakładce \"DCP\"."
4301 #~ msgstr "Dziennik:"
4304 #~ "You are using 3D content but your DCP is set to 2D. Set the DCP to 3D if "
4305 #~ "you want to play it back on a 3D system (e.g. Real-D, MasterImage etc.)"
4307 #~ "Używasz materiału 3D, a twoje DCP jest ustawione jako 2D. Ustaw tryb 3D "
4308 #~ "jeśli chcesz, aby DCP było prawidłowo wyświetlane na systemach 3D ( Real-"
4309 #~ "D, MasterImage itp.)"
4312 #~ "You have %d files that look like they are VOB files from DVD. You should "
4313 #~ "join them to ensure smooth joins between the files."
4315 #~ "Dodałeś %d plików, które prawdopodobnie są plikami VOB ze struktury DVD. "
4316 #~ "Połącz je razem, żeby uzyskać płynne przejścia pomiędzy plikami."
4319 #~ "You have specified a font file which is larger than 640kB. This is very "
4320 #~ "likely to cause problems on playback."
4322 #~ "Wybrałeś czcionkę która ma rozmiar większy niż 640kb. Może to powodować "
4323 #~ "problemy podczas projekcji."
4326 #~ "Your DCP frame rate (%d fps) may cause problems in a few (mostly older) "
4327 #~ "projectors. Use 24 or 48 frames per second to be on the safe side."
4329 #~ "Częstotliwość kl/s w DCP (%d) może powodować problemy w niektórych, "
4330 #~ "starszych rodzajach projektorów. Uzyj wartości 24 lub 48 kl/s, aby być "
4331 #~ "pewnym, że wszystko będzie ok."
4334 #~ "Your DCP has fewer than 6 audio channels. This may cause problems on "
4335 #~ "some projectors."
4337 #~ "DCP ma mniej niż 6 kanałów dźwięku. Może to powodować problemy na "
4338 #~ "niektórych projektorach."
4341 #~ "<i>Only change this if it the content's frame rate has been read "
4342 #~ "incorrectly.</i>"
4343 #~ msgstr "<i>Zmień tylko jeśli ilość kl/s została wykryta nieprawidłowo.</i>"
4345 #~ msgid "Server serial number"
4346 #~ msgstr "Numer seryjny serwera"
4349 #~ "Your DCP has an odd number of audio channels. This is very likely to "
4350 #~ "cause problems on playback."
4352 #~ "DCP ma niespotykaną liczbę kanałów dźwiękowych. Może to powodować "
4353 #~ "problemy podczas projekcji."
4356 #~ "Your DCP has no audio channels. This is likely to cause problems on "
4359 #~ "DCP nie ma żadnego kanału dźwięku. Może to powodować problemy podczas "
4363 #~ msgid "Could not get cinema list (%s)"
4364 #~ msgstr "Nie udało się otworzyć podglądu obrazu (%s)"
4367 #~ msgid "Could not get country list (%s)"
4368 #~ msgstr "Nie udało się otworzyć podglądu obrazu (%s)"
4371 #~ msgid "Could not get screen list (%s)"
4372 #~ msgstr "Nie udało się otworzyć podglądu obrazu (%s)"
4380 #~ msgid "Fetching..."
4381 #~ msgstr "Pobieranie"
4383 #~ msgid "Unexpected certificate filename form"
4384 #~ msgstr "Nieobsługiwana nazwa pliku certyfikatu"
4386 #~ msgid "Doremi serial numbers must have 6 digits"
4387 #~ msgstr "Numer seryjny Doremi musi posiadać 6 cyfr"
4390 #~ msgstr "stopklatka"
4395 #~ msgid "Check for testing updates as well as stable ones"
4396 #~ msgstr "Sprawdź także aktutalizacjie testowe"
4401 #~ msgid "Load from file..."
4402 #~ msgstr "Otwórz z pliku"
4407 #~ msgid "Use all servers"
4408 #~ msgstr "Używaj wszystkich serwerów"
4410 #~ msgid "Package Type (e.g. OV)"
4411 #~ msgstr "Rodzaj kontenera (e.g. OV)"
4413 #~ msgid "Show Audio..."
4414 #~ msgstr "Pokaż ścieżkę dźwiękową"
4416 #~ msgid "(password will be stored on disk in plaintext)"
4417 #~ msgstr "(hasło będzie przechowywane na dysku w pliku tekstowym)"
4419 #~ msgid "Disk space required"
4420 #~ msgstr "Wymagana przestrzeń na dysku"
4422 #~ msgid "Film Properties"
4423 #~ msgstr "Właściwości pliku"
4432 #~ "(C) 2012-2015 Carl Hetherington, Terrence Meiczinger, Paul Davis, Ole "
4435 #~ "(C) 2012-2015 Carl Hetherington, Terrence Meiczinger, Paul Davis, Ole "
4441 #~ msgid "1 channel"
4445 #~ "Add a directory of image files which will be used as a moving image "
4447 #~ msgstr "Dodaj katalog obrazów używany do tworzenia sekwencji obrazów."
4453 #~ "Dodaj sekwencję \n"
4456 #~ msgid "Audio length"
4457 #~ msgstr "Długość ścieżki dźwiękowej"
4468 #~ msgid "Could not decode video for view (%s)"
4469 #~ msgstr "Nie udało się zdekodować video dla podglądu (%s)"
4472 #~ msgstr "Nazwa DCP"
4474 #~ msgid "Debugging"
4475 #~ msgstr "Debugowanie"
4492 #~ msgid "Linearise input gamma curve for low values"
4493 #~ msgstr "Linearyzacja gammy wejściowej"
4498 #~ msgid "Output gamma"
4499 #~ msgstr "Gamma wyjściowa"
4513 #~ msgid "With Subtitles"
4514 #~ msgstr "Z napisami"
4516 #~ msgid "frames per second"
4517 #~ msgstr "klatek na sekundę"