pot/merge.
[dcpomatic.git] / src / wx / po / pl_PL.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: \n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2017-10-22 20:34+0100\n"
11 "PO-Revision-Date: 2017-08-10 20:03+0200\n"
12 "Last-Translator: \n"
13 "Language-Team: \n"
14 "Language: pl_PL\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Generator: Poedit 2.0.3\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
20 "|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
21
22 #: src/wx/subtitle_panel.cc:72 src/wx/subtitle_panel.cc:82
23 #: src/wx/subtitle_panel.cc:92 src/wx/subtitle_panel.cc:102
24 #: src/wx/subtitle_panel.cc:112
25 msgid "%"
26 msgstr "%"
27
28 #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:130
29 msgid "%1 already exists as a file, so you cannot use it for a film."
30 msgstr "%1 istnieje już jako plik, więc nie możesz użyć go w Projekcie."
31
32 #: src/wx/kdm_dialog.cc:153
33 #, c-format
34 msgid "%d KDM written to %s"
35 msgstr "%d KDM zapisany w %s"
36
37 #: src/wx/kdm_dialog.cc:153
38 #, c-format
39 msgid "%d KDMs written to %s"
40 msgstr "%d KDMy zapisane w %s"
41
42 #: src/wx/about_dialog.cc:83
43 msgid ""
44 "(C) 2012-2017 Carl Hetherington, Terrence Meiczinger\n"
45 " Ole Laursen, Brecht Sanders"
46 msgstr ""
47 "(C) 2012-2017 Carl Hetherington, Terrence Meiczinger\n"
48 " Ole Laursen, Brecht Sanders"
49
50 #: src/wx/file_picker_ctrl.cc:43 src/wx/file_picker_ctrl.cc:58
51 msgid "(None)"
52 msgstr "(Brak)"
53
54 #: src/wx/config_dialog.cc:132
55 msgid "(restart DCP-o-matic to see language changes)"
56 msgstr "(zmiana języka będzie widoczna po restarcie DCP-o-matic)"
57
58 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:168
59 msgid "-6dB"
60 msgstr "-6dB"
61
62 #: src/wx/wx_util.cc:377
63 msgid "12 - 7.1/HI/VI"
64 msgstr "12 - 7.1/HI/VI"
65
66 #: src/wx/wx_util.cc:369
67 msgid "2 - stereo"
68 msgstr "2 - stereo"
69
70 #: src/wx/rgba_colour_picker.cc:36
71 msgid "255"
72 msgstr "255"
73
74 #: src/wx/video_panel.cc:234
75 msgid "2D"
76 msgstr "2D"
77
78 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:70
79 msgid "2D version of content available in 3D"
80 msgstr "wersja 2D dostępna w 3D"
81
82 #: src/wx/dcp_panel.cc:710
83 msgid "2K"
84 msgstr "2K"
85
86 #: src/wx/dcp_panel.cc:675 src/wx/video_panel.cc:235
87 msgid "3D"
88 msgstr "3D"
89
90 #: src/wx/video_panel.cc:238
91 msgid "3D alternate"
92 msgstr "3D alternatywny"
93
94 #: src/wx/video_panel.cc:239
95 msgid "3D left only"
96 msgstr "3D tylko lewy"
97
98 #: src/wx/video_panel.cc:236
99 msgid "3D left/right"
100 msgstr "3D lewy/prawy"
101
102 #: src/wx/video_panel.cc:240
103 msgid "3D right only"
104 msgstr "3D tylko prawy"
105
106 #: src/wx/video_panel.cc:237
107 msgid "3D top/bottom"
108 msgstr "3D góra/dół"
109
110 #: src/wx/wx_util.cc:371
111 msgid "4 - L/C/R/Lfe"
112 msgstr "4 - L/C/R/Lfe"
113
114 #: src/wx/dcp_panel.cc:711
115 msgid "4K"
116 msgstr "4K"
117
118 #: src/wx/wx_util.cc:373
119 msgid "6 - 5.1"
120 msgstr "6 - 5.1"
121
122 #: src/wx/wx_util.cc:375
123 msgid "8 - 5.1/HI/VI"
124 msgstr "8 - 5.1/HI/VI"
125
126 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:104
127 msgid "<b>New colour</b>"
128 msgstr "<b>Nowy kolor</b>"
129
130 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:101
131 msgid "<b>Original colour</b>"
132 msgstr "<b>Kolor oryginalny</b>"
133
134 #. //trac.wxwidgets.org/ticket/13389
135 #.
136 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:77
137 msgid ""
138 "<i>It is important that you enter a valid email address here, otherwise I "
139 "can't ask you for more details on your problem.</i>"
140 msgstr ""
141 "<i>Ważne, abyś wprowadził aktualny adres email, w przeciwnym razie nie będę "
142 "w stanie zapytać Cię o szczegóły Twojego problemu.</i>"
143
144 #. //trac.wxwidgets.org/ticket/13389
145 #.
146 #: src/wx/timing_panel.cc:132
147 msgid ""
148 "<i>Only change this if the content's frame rate has been read incorrectly.</"
149 "i>"
150 msgstr "<i>Zmień tylko, jeśli liczba kl/s została odczytana nieprawidłowo.</i>"
151
152 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:79
153 msgid "A"
154 msgstr "A"
155
156 #: src/wx/update_dialog.cc:36
157 msgid "A new version of DCP-o-matic is available."
158 msgstr "Nowa wersja DCP-o-matic jest dostępna."
159
160 #: src/wx/about_dialog.cc:35
161 msgid "About DCP-o-matic"
162 msgstr "O DCP-o-matic"
163
164 #: src/wx/screens_panel.cc:150
165 msgid "Add Cinema"
166 msgstr "Dodaj Kino"
167
168 #: src/wx/screens_panel.cc:57
169 msgid "Add Cinema..."
170 msgstr "Dodaj Kino..."
171
172 #: src/wx/content_panel.cc:94
173 msgid "Add DCP..."
174 msgstr "Dodaj DCP..."
175
176 #: src/wx/new_dkdm_folder_dialog.cc:24
177 msgid "Add DKDM folder"
178 msgstr "Dodaj folder DKDM"
179
180 #: src/wx/content_menu.cc:77
181 msgid "Add KDM..."
182 msgstr "Dodaj KDM..."
183
184 #: src/wx/content_menu.cc:78
185 msgid "Add OV..."
186 msgstr "Dodaj OV..."
187
188 #: src/wx/screens_panel.cc:206
189 msgid "Add Screen"
190 msgstr "Dodaj Salę"
191
192 #: src/wx/screens_panel.cc:63
193 msgid "Add Screen..."
194 msgstr "Dodaj Salę..."
195
196 #: src/wx/content_panel.cc:95
197 msgid "Add a DCP."
198 msgstr "Dodaj DCP..."
199
200 #: src/wx/content_panel.cc:91
201 msgid ""
202 "Add a folder of image files (which will be used as a moving image sequence) "
203 "or a folder of sound files."
204 msgstr "Dodaj folder z sekwencją obrazów lub folder z plikami dźwiękowymi."
205
206 #: src/wx/content_panel.cc:86
207 msgid "Add file(s)..."
208 msgstr "Dodaj plik(i)..."
209
210 #: src/wx/content_panel.cc:90
211 msgid "Add folder..."
212 msgstr "Dodaj folder..."
213
214 #: src/wx/image_sequence_dialog.cc:28
215 msgid "Add image sequence"
216 msgstr "Dodaj sekwencję obrazów"
217
218 #: src/wx/content_panel.cc:87
219 msgid "Add video, image, sound or subtitle files to the film."
220 msgstr "Dodaj plik wideo, audio lub napisy do filmu."
221
222 #: src/wx/config_dialog.cc:372 src/wx/editable_list.h:74
223 msgid "Add..."
224 msgstr "Dodaj..."
225
226 #: src/wx/config_dialog.cc:468
227 msgid ""
228 "Adding this certificate would make the chain inconsistent, so it will not be "
229 "added. Add certificates in order from root to intermediate to leaf."
230 msgstr ""
231 "Dodanie tego certyfikatu może sprawić, że łańcuch będzie niespójny, zatem "
232 "nie zostanie on dodany. Dodawaj certyfikaty w kolejności: Root, "
233 "Intermediate, Leaf."
234
235 #: src/wx/cinema_dialog.cc:71 src/wx/full_config_dialog.cc:736
236 msgid "Address"
237 msgstr "Adres"
238
239 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:177
240 msgid "Adjust white point to"
241 msgstr "Ustaw punkt bieli"
242
243 #: src/wx/full_config_dialog.cc:960
244 msgid "Allow any DCP frame rate"
245 msgstr "Zezwalaj na dowolną liczbę kl/s DCP"
246
247 #: src/wx/rgba_colour_picker.cc:33
248 msgid "Alpha   0"
249 msgstr "Alfa 0"
250
251 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:265
252 msgid "An unknown exception occurred."
253 msgstr "Wystąpił nieznany wyjątek."
254
255 #: src/wx/subtitle_panel.cc:134
256 msgid "Appearance..."
257 msgstr "Wygląd..."
258
259 #: src/wx/job_view.cc:134
260 msgid "Are you sure you want to cancel this job?"
261 msgstr "Czy jesteś pewien, że chcesz przerwać to zadanie?"
262
263 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:33
264 msgid ""
265 "Are you sure you want to send emails to the following addresses?\n"
266 "\n"
267 msgstr ""
268 "Jesteś pewien, że chcesz wysłać emaile pod te adresy?\n"
269 "\n"
270
271 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:41 src/wx/timeline_labels_view.cc:80
272 msgid "Atmos"
273 msgstr "Atmos"
274
275 #: src/wx/audio_dialog.cc:52 src/wx/audio_panel.cc:48
276 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:76 src/wx/dcp_panel.cc:115
277 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:39 src/wx/timeline_labels_view.cc:85
278 msgid "Audio"
279 msgstr "Dźwięk"
280
281 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:40
282 msgid "Audio Language (e.g. EN)"
283 msgstr "Język (np. PL)"
284
285 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:345
286 #, c-format
287 msgid ""
288 "Audio will be passed from content channel %d to DCP channel %d unaltered."
289 msgstr ""
290 "Ścieżka dzwięku zostanie przeniesiona z kanału %d do kanału %d DCP w "
291 "niezmienionej formie."
292
293 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:348
294 #, c-format
295 msgid ""
296 "Audio will be passed from content channel %d to DCP channel %d with gain "
297 "%.1fdB."
298 msgstr ""
299 "Ścieżka dźwięku zostanie przeniesiona z kanału %d do kanału %d DCP ze "
300 "wzmocnieniem %.1fdB."
301
302 #: src/wx/full_config_dialog.cc:116
303 msgid "Automatically analyse content audio"
304 msgstr "Automatycznie analizuj ścieżkę dźwiękową"
305
306 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:82
307 msgid "B"
308 msgstr "B"
309
310 #: src/wx/full_config_dialog.cc:747
311 msgid "BCC address"
312 msgstr "Adres BCC"
313
314 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:144
315 msgid "Blue chromaticity"
316 msgstr "Chroma kanału niebieskiego"
317
318 #: src/wx/fonts_dialog.cc:70
319 msgid "Bold file"
320 msgstr "Zaznaczony plik"
321
322 #: src/wx/font_files_dialog.cc:37
323 msgid "Bold font"
324 msgstr "Pogrubiona czcionka"
325
326 #: src/wx/video_panel.cc:140
327 msgid "Bottom"
328 msgstr "Dół"
329
330 #: src/wx/dir_picker_ctrl.cc:38 src/wx/kdm_cpl_panel.cc:38
331 msgid "Browse..."
332 msgstr "Przeglądaj..."
333
334 #: src/wx/subtitle_panel.cc:63
335 msgid "Burn subtitles into image"
336 msgstr "Wypal napisy na obrazie"
337
338 #: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:31
339 msgid "But I have to use fader"
340 msgstr "Ale muszę wyciszyć"
341
342 #: src/wx/full_config_dialog.cc:737
343 msgid "CC addresses"
344 msgstr "Adres CC"
345
346 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:35 src/wx/kdm_dialog.cc:85
347 #: src/wx/self_dkdm_dialog.cc:59
348 msgid "CPL"
349 msgstr "CPL"
350
351 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:47
352 msgid "CPL ID"
353 msgstr "CPL ID"
354
355 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:50
356 msgid "CPL annotation text"
357 msgstr "CPL adnotacja"
358
359 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:261
360 msgid "CPL's content is not encrypted."
361 msgstr "Zawartość paczki nie jest szyfrowana."
362
363 #: src/wx/audio_panel.cc:78
364 msgid "Calculate..."
365 msgstr "Przelicz..."
366
367 #: src/wx/job_view.cc:58
368 msgid "Cancel"
369 msgstr "Anuluj"
370
371 #: src/wx/content_sub_panel.cc:65
372 msgid "Cannot reference this DCP.  "
373 msgstr "Nie można użyć tego DCP jako referencji.  "
374
375 #: src/wx/dolby_doremi_certificate_panel.cc:204
376 msgid "Certificate downloaded"
377 msgstr "Certyfikat pobrany"
378
379 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:67
380 msgid "Chain"
381 msgstr "Łańcuch"
382
383 #: src/wx/audio_gain_dialog.cc:27
384 msgid "Channel gain"
385 msgstr "Wzmocnienie kanału"
386
387 #: src/wx/audio_dialog.cc:93 src/wx/dcp_panel.cc:742
388 msgid "Channels"
389 msgstr "Kanały"
390
391 #: src/wx/config_dialog.cc:172
392 msgid "Check for testing updates on startup"
393 msgstr "Sprawdź aktualizacje testowe przy starcie programu"
394
395 #: src/wx/config_dialog.cc:168
396 msgid "Check for updates on startup"
397 msgstr "Sprawdź aktualizacje przy starcie programu"
398
399 #: src/wx/content_menu.cc:80
400 msgid "Choose CPL..."
401 msgstr "Wybierz CPL..."
402
403 #: src/wx/content_panel.cc:359
404 msgid "Choose a DCP folder"
405 msgstr "Wybierz folder DCP"
406
407 #: src/wx/content_menu.cc:294
408 msgid "Choose a file"
409 msgstr "Wybierz plik"
410
411 #: src/wx/content_panel.cc:286
412 msgid "Choose a file or files"
413 msgstr "Wybierz plik lub pliki"
414
415 #: src/wx/content_menu.cc:289 src/wx/content_panel.cc:314
416 msgid "Choose a folder"
417 msgstr "Wybierz folder"
418
419 #: src/wx/system_font_dialog.cc:33
420 msgid "Choose a font"
421 msgstr "Wybierz czcionkę"
422
423 #: src/wx/font_files_dialog.cc:80
424 msgid "Choose a font file"
425 msgstr "Wybierz plik czcionki"
426
427 #: src/wx/full_config_dialog.cc:103
428 msgid "Cinema and screen database file"
429 msgstr "Plik bazy Kin i Sal"
430
431 #: src/wx/content_widget.h:79
432 msgid "Click the button to set all selected content to the same value."
433 msgstr "Uzyj przycisku by ustawić zaznaczone pliki do tej samej wartości."
434
435 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:59
436 msgid "Colour"
437 msgstr "Kolor"
438
439 #: src/wx/content_colour_conversion_dialog.cc:37 src/wx/video_panel.cc:195
440 msgid "Colour conversion"
441 msgstr "Konwersja kolorów"
442
443 #. / TRANSLATORS: translate the word "Custom" here; do not include the "Colour|" prefix
444 #: src/wx/video_panel.cc:206
445 msgid "Colour|Custom"
446 msgstr "Kolor|Własny"
447
448 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:58
449 msgid "Component"
450 msgstr "Składowa"
451
452 #: src/wx/full_config_dialog.cc:98
453 msgid "Configuration file"
454 msgstr ""
455
456 #. / TRANSLATORS: translate the word "Timing" here; do not include the "Config|" prefix
457 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1016
458 msgid "Config|Timing"
459 msgstr "Konfiguracja|Czasy"
460
461 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:31
462 msgid "Confirm KDM email"
463 msgstr "Potwierdź wysłanie email dla KDM"
464
465 #: src/wx/dcp_panel.cc:645
466 msgid "Container"
467 msgstr "Kontener"
468
469 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:440 src/wx/audio_mapping_view.cc:442
470 #: src/wx/film_editor.cc:53
471 msgid "Content"
472 msgstr "Pliki"
473
474 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:37
475 msgid "Content Properties"
476 msgstr "Ustawienia Zawartości"
477
478 #: src/wx/dcp_panel.cc:106
479 msgid "Content Type"
480 msgstr "Typ zawartości"
481
482 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:37
483 msgid "Content version"
484 msgstr "Wersja zawartości"
485
486 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:61
487 msgid "Contrast"
488 msgstr "Kontrast"
489
490 #: src/wx/dcp_panel.cc:89
491 msgid "Copy as name"
492 msgstr "Kopiuj jako nazwa"
493
494 #: src/wx/audio_dialog.cc:251
495 msgid "Could not analyse audio."
496 msgstr "Nie udało się przeanalizować dźwięku."
497
498 #: src/wx/content_menu.cc:378
499 #, c-format
500 msgid "Could not load KDM (%s)"
501 msgstr "Nie udało się załadować KDM (%s)"
502
503 #: src/wx/config_dialog.cc:452
504 #, c-format
505 msgid "Could not load certificate (%s)"
506 msgstr "Nie udało się odczytać certyfikatu (%s)"
507
508 #: src/wx/config_dialog.cc:477 src/wx/config_dialog.cc:665
509 #: src/wx/download_certificate_panel.cc:56 src/wx/screen_dialog.cc:158
510 #, c-format
511 msgid "Could not read certificate file (%s)"
512 msgstr "Nie udało się odczytać pliku certyfikatu (%s)"
513
514 #: src/wx/config_dialog.cc:656
515 #, c-format
516 msgid "Could not read key file; file is too long (%s)"
517 msgstr "Nie udało się odczytać pliku klucza; plik jest zbyt długi (%s)"
518
519 #: src/wx/film_viewer.cc:761
520 #, c-format
521 msgid ""
522 "Could not set up audio output (%s).  There will be no audio during the "
523 "preview."
524 msgstr ""
525 "Nie udało się ustawić wyjścia audio (%s). Nie będzie odsłuchu podczas "
526 "odtwarzania podglądu."
527
528 #: src/wx/full_config_dialog.cc:863
529 msgid "Cover Sheet"
530 msgstr "Szablon Opisu"
531
532 #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:43
533 msgid "Create in folder"
534 msgstr "Utwórz w folderze"
535
536 #: src/wx/full_config_dialog.cc:129
537 msgid "Creator"
538 msgstr "Kreator"
539
540 #: src/wx/video_panel.cc:100
541 msgid "Crop"
542 msgstr "Kadrowanie"
543
544 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:475 src/wx/audio_mapping_view.cc:477
545 #: src/wx/film_editor.cc:55 src/wx/player_information.cc:47
546 msgid "DCP"
547 msgstr "DCP"
548
549 #: src/wx/full_config_dialog.cc:989
550 msgid "DCP asset filename format"
551 msgstr "Format nazewnictwa plików DCP"
552
553 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:44
554 msgid "DCP directory"
555 msgstr "Katalog DCP"
556
557 #: src/wx/full_config_dialog.cc:977
558 msgid "DCP metadata filename format"
559 msgstr "Format nazewnictwa plików metadanych"
560
561 #: src/wx/about_dialog.cc:50 src/wx/wx_util.cc:90 src/wx/wx_util.cc:102
562 #: src/wx/wx_util.cc:110
563 msgid "DCP-o-matic"
564 msgstr "DCP-o-matic"
565
566 #: src/wx/audio_dialog.cc:152
567 msgid "DCP-o-matic audio"
568 msgstr "DCP-o-matic dźwięk"
569
570 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1018
571 msgid "Debug: decode"
572 msgstr "Debug: dekodowanie"
573
574 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1022
575 msgid "Debug: email sending"
576 msgstr "Debug: wysyłanie emaili"
577
578 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1020
579 msgid "Debug: encode"
580 msgstr "Debug: kodowanie"
581
582 #: src/wx/config_dialog.cc:721
583 msgid "Decrypting KDMs"
584 msgstr "Odszyfrowuję DCP"
585
586 #: src/wx/full_config_dialog.cc:306
587 msgid "Default DCP audio channels"
588 msgstr "Domyślne kanały dźwięku"
589
590 #: src/wx/full_config_dialog.cc:290
591 msgid "Default ISDCF name details"
592 msgstr "Domyślne szczegóły ISDCF"
593
594 #: src/wx/full_config_dialog.cc:311
595 msgid "Default JPEG2000 bandwidth"
596 msgstr "Domyślna przepustowość JPEG2000"
597
598 #: src/wx/full_config_dialog.cc:332
599 msgid "Default KDM directory"
600 msgstr "Domyślna ścieżka KDM"
601
602 #: src/wx/full_config_dialog.cc:320
603 msgid "Default audio delay"
604 msgstr "Domyślne opóźnienie dźwięku"
605
606 #: src/wx/full_config_dialog.cc:294
607 msgid "Default container"
608 msgstr "Domyślny format"
609
610 #: src/wx/full_config_dialog.cc:302
611 msgid "Default content type"
612 msgstr "Domyślny typ materiału"
613
614 #: src/wx/full_config_dialog.cc:282
615 msgid "Default directory for new films"
616 msgstr "Domyślny katalog dla nowych Projektów"
617
618 #: src/wx/full_config_dialog.cc:274
619 msgid "Default duration of still images"
620 msgstr "Czas trwania poj. plansz"
621
622 #: src/wx/full_config_dialog.cc:298
623 msgid "Default scale-to"
624 msgstr "Domyślnie dopasuj do"
625
626 #: src/wx/full_config_dialog.cc:328
627 msgid "Default standard"
628 msgstr "Domyślny standart"
629
630 #: src/wx/full_config_dialog.cc:256
631 msgid "Defaults"
632 msgstr "Domyślne"
633
634 #: src/wx/audio_panel.cc:82
635 msgid "Delay"
636 msgstr "Opóźnienie"
637
638 #: src/wx/dcp_panel.cc:87 src/wx/job_view.cc:62
639 msgid "Details..."
640 msgstr "Szczegóły..."
641
642 #: src/wx/download_certificate_dialog.cc:37
643 msgid "Dolby / Doremi"
644 msgstr "Dolby"
645
646 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:40
647 msgid "Don't ask this again"
648 msgstr "Nie pytaj o to więcej"
649
650 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:31
651 msgid "Don't send emails"
652 msgstr "Nie wysyłaj emaili"
653
654 #: src/wx/hints_dialog.cc:45
655 msgid "Don't show hints again"
656 msgstr "Nie pokazuj więcej podpowiedzi"
657
658 #: src/wx/nag_dialog.cc:36
659 msgid "Don't show this message again"
660 msgstr "Nie pokazuj więcej tej wiadomości"
661
662 #: src/wx/download_certificate_dialog.cc:39
663 msgid "Download"
664 msgstr "Pobieranie"
665
666 #: src/wx/download_certificate_dialog.cc:28
667 msgid "Download certificate"
668 msgstr "Pobierz certyfikat"
669
670 #: src/wx/screen_dialog.cc:91
671 msgid "Download..."
672 msgstr "Pobierz..."
673
674 #: src/wx/dolby_doremi_certificate_panel.cc:56
675 msgid "Downloading certificate"
676 msgstr "Pobieranie certyfikatu"
677
678 #: src/wx/player_information.cc:73
679 #, c-format
680 msgid "Dropped frames: %d"
681 msgstr ""
682
683 #: src/wx/content_panel.cc:102
684 msgid "Earlier"
685 msgstr "Wcześniej"
686
687 #: src/wx/screens_panel.cc:59
688 msgid "Edit Cinema..."
689 msgstr "Edytuj Kino..."
690
691 #: src/wx/screens_panel.cc:65
692 msgid "Edit Screen..."
693 msgstr "Edytuj Salę..."
694
695 #: src/wx/screens_panel.cc:170
696 msgid "Edit cinema"
697 msgstr "Edytuj Kino"
698
699 #: src/wx/screens_panel.cc:246
700 msgid "Edit screen"
701 msgstr "Edytuj Salę"
702
703 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:169 src/wx/dcp_panel.cc:134
704 #: src/wx/fonts_dialog.cc:78 src/wx/full_config_dialog.cc:291
705 #: src/wx/video_panel.cc:188 src/wx/video_panel.cc:209
706 #: src/wx/editable_list.h:77
707 msgid "Edit..."
708 msgstr "Edytuj..."
709
710 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:64
711 msgid "Effect"
712 msgstr "Efekt"
713
714 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:69
715 msgid "Effect colour"
716 msgstr "Efekt koloru"
717
718 #: src/wx/email_dialog.cc:29 src/wx/email_dialog.cc:31
719 msgid "Email address"
720 msgstr "Adres email"
721
722 #: src/wx/cinema_dialog.cc:65
723 msgid "Email addresses for KDM delivery"
724 msgstr "Na jaki adres przesłać klucze KDM"
725
726 #: src/wx/servers_list_dialog.cc:33
727 msgid "Encoding Servers"
728 msgstr "Serwery Kodujące"
729
730 #: src/wx/dcp_panel.cc:121
731 msgid "Encrypted"
732 msgstr "Zaszyfrowane"
733
734 #: src/wx/subtitle_view.cc:51
735 msgid "End"
736 msgstr "Koniec"
737
738 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:109
739 #, c-format
740 msgid "Enter your email address for the contact, not %s"
741 msgstr "Wpisz kontaktowy adres email, nie %s"
742
743 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1013
744 msgid "Errors"
745 msgstr "Błędy"
746
747 #: src/wx/config_dialog.cc:376
748 msgid "Export"
749 msgstr "Eksportuj"
750
751 #: src/wx/config_dialog.cc:729
752 msgid ""
753 "Export KDM decryption\n"
754 "certificate..."
755 msgstr ""
756 "Eksportuj certyfikat deszyfrowania \n"
757 "KDM..."
758
759 #: src/wx/config_dialog.cc:731
760 msgid ""
761 "Export KDM decryption\n"
762 "chain..."
763 msgstr ""
764 "Eksportuj łańcuch deszyfrowania\n"
765 "KDM..."
766
767 #: src/wx/export_dialog.cc:46
768 msgid "Export film"
769 msgstr "Eksportuj projekt"
770
771 #: src/wx/config_dialog.cc:393
772 msgid "Export..."
773 msgstr "Eksportuj..."
774
775 #: src/wx/full_config_dialog.cc:617
776 msgid "FTP (for Dolby)"
777 msgstr "FTP (dla Dolby)"
778
779 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:55
780 msgid "Facility (e.g. DLA)"
781 msgstr "Placówka (np. DLA)"
782
783 #: src/wx/video_panel.cc:154
784 msgid "Fade in"
785 msgstr "Rozjasnienie"
786
787 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:79
788 msgid "Fade in time"
789 msgstr "Czas rozjaśnienia"
790
791 #: src/wx/video_panel.cc:159
792 msgid "Fade out"
793 msgstr "Wyciemnienie"
794
795 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:84
796 msgid "Fade out time"
797 msgstr "Czas wyciemnienia"
798
799 #: src/wx/kdm_dialog.cc:132
800 #, c-format
801 msgid "File %s already exists.  Do you want to overwrite it?"
802 msgstr "Plik %s już istnieje.  Chcesz go nadpisać?"
803
804 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:79
805 msgid "Filename format"
806 msgstr "Format nazewnictwa"
807
808 #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:40
809 msgid "Film name"
810 msgstr "Nazwa projektu"
811
812 #: src/wx/filter_dialog.cc:33 src/wx/video_panel.cc:182
813 msgid "Filters"
814 msgstr "Filtry"
815
816 #: src/wx/full_config_dialog.cc:111
817 msgid ""
818 "Find integrated loudness, true peak and loudness range when analysing audio"
819 msgstr ""
820 "Oblicz głośność (LUFS), szczytowy peak i zakres głośności podczas analizy "
821 "audio"
822
823 #: src/wx/content_menu.cc:73
824 msgid "Find missing..."
825 msgstr "Znajdź brakujące..."
826
827 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:65
828 msgid "Folder / ZIP name format"
829 msgstr "Format nazwy folderu / archiwum ZIP"
830
831 #: src/wx/new_dkdm_folder_dialog.cc:26
832 msgid "Folder name"
833 msgstr "Nazwa folderu"
834
835 #: src/wx/fonts_dialog.cc:38 src/wx/font_files_dialog.cc:28
836 #: src/wx/font_files_dialog.cc:30
837 msgid "Fonts"
838 msgstr "Czcionki"
839
840 #: src/wx/subtitle_panel.cc:132
841 msgid "Fonts..."
842 msgstr "Czcionki..."
843
844 #: src/wx/export_dialog.cc:48
845 msgid "Format"
846 msgstr ""
847
848 #: src/wx/dcp_panel.cc:661
849 msgid "Frame Rate"
850 msgstr "Klatki/sek"
851
852 #: src/wx/image_sequence_dialog.cc:30
853 msgid "Frame rate"
854 msgstr "Klatki/sek"
855
856 #: src/wx/about_dialog.cc:66
857 msgid "Free, open-source DCP creation from almost anything."
858 msgstr "Stwórz DCP z prawie wszystkiego. Za darmo. Open-source."
859
860 #: src/wx/kdm_timing_panel.cc:36
861 msgid "From"
862 msgstr "Od"
863
864 #: src/wx/full_config_dialog.cc:731
865 msgid "From address"
866 msgstr "Z adresu"
867
868 #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:59
869 msgid "From template"
870 msgstr "Z szablonu"
871
872 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:167
873 msgid "Full"
874 msgstr "Pełna"
875
876 #: src/wx/timing_panel.cc:96
877 msgid "Full length"
878 msgstr "Pełna długość"
879
880 #: src/wx/dcp_panel.cc:151
881 msgid "GB"
882 msgstr "GB"
883
884 #: src/wx/audio_panel.cc:66
885 msgid "Gain"
886 msgstr "Wzmocnienie"
887
888 #: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:26
889 msgid "Gain Calculator"
890 msgstr "Kalkulator wzmocnienia"
891
892 #: src/wx/audio_gain_dialog.cc:29
893 #, c-format
894 msgid "Gain for content channel %d in DCP channel %d"
895 msgstr "Wzocnienie dla kanału %d w %d kanale DCP"
896
897 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:70 src/wx/full_config_dialog.cc:1009
898 msgid "General"
899 msgstr "Ogólne"
900
901 #: src/wx/screen_dialog.cc:90
902 msgid "Get from file..."
903 msgstr "Wybierz z pliku..."
904
905 #: src/wx/hints_dialog.cc:56
906 msgid "Go back"
907 msgstr "Wróc"
908
909 #: src/wx/playhead_to_timecode_dialog.cc:27
910 #: src/wx/playhead_to_frame_dialog.cc:30
911 msgid "Go to"
912 msgstr "Idź do"
913
914 #: src/wx/playhead_to_frame_dialog.cc:27
915 msgid "Go to frame"
916 msgstr "Idź do klatki"
917
918 #: src/wx/playhead_to_timecode_dialog.cc:24
919 msgid "Go to timecode"
920 msgstr "Idź do czasu"
921
922 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:137
923 msgid "Green chromaticity"
924 msgstr "Chroma kanału zielonego"
925
926 #: src/wx/full_config_dialog.cc:354
927 msgid "Guess from content"
928 msgstr "Pobierz z zawartości"
929
930 #: src/wx/export_dialog.cc:32
931 msgid "H.264"
932 msgstr "H.264"
933
934 #: src/wx/batch_job_view.cc:44
935 msgid "Higher priority"
936 msgstr "Wyższy priorytet"
937
938 #: src/wx/hints_dialog.cc:37
939 msgid "Hints"
940 msgstr "Wskazówki"
941
942 #: src/wx/servers_list_dialog.cc:43
943 msgid "Host"
944 msgstr "Serwer"
945
946 #: src/wx/server_dialog.cc:40
947 msgid "Host name or IP address"
948 msgstr "Nazwa serwera lub adres IP"
949
950 #: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:28
951 msgid "I want to play this back at fader"
952 msgstr "Chcę odtwarzać ten plik z wyciszeniem"
953
954 #: src/wx/fonts_dialog.cc:46
955 msgid "ID"
956 msgstr "ID"
957
958 #: src/wx/full_config_dialog.cc:600
959 msgid "IP address"
960 msgstr "Adres IP"
961
962 #: src/wx/full_config_dialog.cc:536
963 msgid "IP address / host name"
964 msgstr "Adres IP / Nazwa serwera"
965
966 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:35
967 msgid "ISDCF name"
968 msgstr "Nazwa ISDCF"
969
970 #: src/wx/config_dialog.cc:753
971 msgid ""
972 "If you continue with this operation you will no longer be able to use any "
973 "DKDMs that you have created.  Also, any KDMs that have been sent to you will "
974 "become useless.  Proceed with caution!"
975 msgstr ""
976 "Przechodząc dalej nie będziesz mógł używać żadnych stworzonych przez Ciebie "
977 "DKDMów.  Również, wszystkie otrzymane przez Ciebie KDMy staną się "
978 "bezużyteczne.  Postępuj z rozwagą!"
979
980 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:68
981 msgid "Image X position"
982 msgstr "Pozycja X obrazu"
983
984 #: src/wx/nag_dialog.cc:29
985 msgid "Important notice"
986 msgstr "Ważne informacje"
987
988 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:66
989 msgid "Input gamma"
990 msgstr "Gamma wejściowa"
991
992 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:56
993 msgid "Input gamma correction"
994 msgstr "Korekcja gammy wejściowej"
995
996 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:71
997 msgid "Input power"
998 msgstr "Moc wejściowa"
999
1000 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:58
1001 msgid "Input transfer function"
1002 msgstr "Funkcja wejściowa transferu"
1003
1004 #: src/wx/audio_dialog.cc:355
1005 #, c-format
1006 msgid "Integrated loudness %.2f LUFS"
1007 msgstr "Zintegrowana głośność %.2f LUFS"
1008
1009 #: src/wx/config_dialog.cc:550
1010 msgid "Intermediate"
1011 msgstr "Intermediate"
1012
1013 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:67
1014 msgid "Intermediate common name"
1015 msgstr "Nazwa Intermediate"
1016
1017 #: src/wx/dcp_panel.cc:190 src/wx/full_config_dialog.cc:378
1018 msgid "Interop"
1019 msgstr "Interop"
1020
1021 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:205
1022 msgid "Inverse 2.6 gamma correction on output"
1023 msgstr "Odwróć korekcję gammy 2.6 na wyjściu"
1024
1025 #: src/wx/full_config_dialog.cc:125
1026 msgid "Issuer"
1027 msgstr "Wydawca"
1028
1029 #: src/wx/fonts_dialog.cc:62
1030 msgid "Italic file"
1031 msgstr "Plik kursyw"
1032
1033 #: src/wx/font_files_dialog.cc:36
1034 msgid "Italic font"
1035 msgstr "Czcionka Kursyw"
1036
1037 #: src/wx/dcp_panel.cc:680
1038 msgid ""
1039 "JPEG2000 bandwidth\n"
1040 "for newly-encoded data"
1041 msgstr ""
1042 "Przepustowość JPEG2000\n"
1043 "dla nowych danych"
1044
1045 #: src/wx/content_menu.cc:72
1046 msgid "Join"
1047 msgstr "Połącz"
1048
1049 #: src/wx/film_viewer.cc:117
1050 msgid "Jump to selected content"
1051 msgstr "Skocz do wybranych plików"
1052
1053 #: src/wx/full_config_dialog.cc:690
1054 msgid "KDM Email"
1055 msgstr "Email KDM"
1056
1057 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:52
1058 msgid "KDM type"
1059 msgstr "Rodzaj KDM"
1060
1061 #. / TRANSLATORS: translate the word "Timing" here; do not include the "KDM|" prefix
1062 #: src/wx/kdm_dialog.cc:78
1063 msgid "KDM|Timing"
1064 msgstr "KDM|Czas"
1065
1066 #: src/wx/timeline_dialog.cc:58
1067 msgid "Keep video and subtitles in sequence"
1068 msgstr "Zachowaj wideo i napisy w sekwencji"
1069
1070 #: src/wx/dcp_panel.cc:130 src/wx/key_dialog.cc:28 src/wx/key_dialog.cc:30
1071 msgid "Key"
1072 msgstr "Klucz"
1073
1074 #: src/wx/config_dialog.cc:703
1075 msgid "Keys"
1076 msgstr "Klucze"
1077
1078 #: src/wx/subtitle_panel.cc:117
1079 msgid "Language"
1080 msgstr "Język"
1081
1082 #: src/wx/content_panel.cc:106
1083 msgid "Later"
1084 msgstr "Później"
1085
1086 #: src/wx/config_dialog.cc:548
1087 msgid "Leaf"
1088 msgstr "Leaf"
1089
1090 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:78
1091 msgid "Leaf common name"
1092 msgstr "Nazwa Leaf"
1093
1094 #: src/wx/config_dialog.cc:385
1095 msgid "Leaf private key"
1096 msgstr "Klucz prywatny Leaf"
1097
1098 #: src/wx/config_dialog.cc:403
1099 msgid "Leaf private key does not match leaf certificate!"
1100 msgstr "Klucz prywatny Leaf nie pasuje do certyfikatu Leaf!"
1101
1102 #: src/wx/video_panel.cc:105
1103 msgid "Left"
1104 msgstr "Lewa"
1105
1106 #: src/wx/film_viewer.cc:79
1107 msgid "Left eye"
1108 msgstr "Lewe oko"
1109
1110 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:79
1111 msgid "Length"
1112 msgstr "Długość"
1113
1114 #: src/wx/player_information.cc:118
1115 #, c-format
1116 msgid "Length: %s (%ld frames)"
1117 msgstr ""
1118
1119 #: src/wx/subtitle_panel.cc:108
1120 msgid "Line spacing"
1121 msgstr "Odstęp między liniami"
1122
1123 #: src/wx/config_dialog.cc:391
1124 msgid "Load..."
1125 msgstr "Otwórz..."
1126
1127 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1007
1128 msgid "Log"
1129 msgstr "Dziennik"
1130
1131 #: src/wx/audio_dialog.cc:364
1132 #, c-format
1133 msgid "Loudness range %.2f LU"
1134 msgstr "Zakres głośności %2f LU"
1135
1136 #: src/wx/batch_job_view.cc:47
1137 msgid "Lower priority"
1138 msgstr "Niższy priorytet"
1139
1140 #: src/wx/content_panel.cc:552
1141 msgid "MISSING: "
1142 msgstr "BRAKUJĄCE: "
1143
1144 #: src/wx/export_dialog.cc:36
1145 msgid "MOV files (*.mov)|*.mov"
1146 msgstr "Pliki MOV (*.mov)|*.mov"
1147
1148 #: src/wx/export_dialog.cc:37
1149 msgid "MP4 files (*.mp4)|*.mp4"
1150 msgstr "Pliki MP4 (*.mp4)|*.mp4"
1151
1152 #: src/wx/full_config_dialog.cc:723
1153 msgid "Mail password"
1154 msgstr "Hasło"
1155
1156 #: src/wx/full_config_dialog.cc:719
1157 msgid "Mail user name"
1158 msgstr "Nazwa użytkownika"
1159
1160 #: src/wx/hints_dialog.cc:55
1161 msgid "Make DCP anyway"
1162 msgstr "Stwórz DCP mimo wszystko"
1163
1164 #: src/wx/self_dkdm_dialog.cc:49
1165 msgid "Make DKDM for DCP-o-matic"
1166 msgstr "Stwórz DKDM dla DCP-o-matic"
1167
1168 #: src/wx/kdm_dialog.cc:54 src/wx/kdm_dialog.cc:98
1169 msgid "Make KDMs"
1170 msgstr "Utwórz klucz(e) KDM"
1171
1172 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:34
1173 msgid "Make certificate chain"
1174 msgstr "Stwórz łańcuch certyfikatu"
1175
1176 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:77
1177 msgid "Mastered luminance (e.g. 14fl)"
1178 msgstr "Luminancja końcowa (np. 14fl)"
1179
1180 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:127
1181 msgid "Matrix"
1182 msgstr "Matryca"
1183
1184 #: src/wx/full_config_dialog.cc:952
1185 msgid "Maximum JPEG2000 bandwidth"
1186 msgstr "Maksymalna przepustowość JPEG2000"
1187
1188 #: src/wx/full_config_dialog.cc:969
1189 msgid "Maximum number of frames to store per thread"
1190 msgstr ""
1191
1192 #: src/wx/dcp_panel.cc:684 src/wx/full_config_dialog.cc:315
1193 #: src/wx/full_config_dialog.cc:956
1194 msgid "Mbit/s"
1195 msgstr "Mbit/s"
1196
1197 #: src/wx/export_dialog.cc:52
1198 msgid "Mix audio down to stereo"
1199 msgstr "Zmiksuj audio do stereo"
1200
1201 #: src/wx/config_move_dialog.cc:28
1202 #, fuzzy
1203 msgid "Move configuration"
1204 msgstr "Przenieś zawartość"
1205
1206 #: src/wx/move_to_dialog.cc:31
1207 msgid "Move content"
1208 msgstr "Przenieś zawartość"
1209
1210 #: src/wx/content_panel.cc:103
1211 msgid "Move the selected piece of content earlier in the film."
1212 msgstr "Przenieś zaznaczony fragment wcześniej."
1213
1214 #: src/wx/content_panel.cc:107
1215 msgid "Move the selected piece of content later in the film."
1216 msgstr "Przenieś zaznaczony fragment później."
1217
1218 #: src/wx/timing_panel.cc:93
1219 msgid "Move to start of reel"
1220 msgstr "Przejdź do początku rolki"
1221
1222 #: src/wx/video_panel.cc:378
1223 msgid "Multiple content selected"
1224 msgstr "Zaznaczono wiele plików"
1225
1226 #: src/wx/content_widget.h:70
1227 msgid "Multiple values"
1228 msgstr "Wiele wartości"
1229
1230 #: src/wx/dir_picker_ctrl.cc:52
1231 msgid "My Documents"
1232 msgstr "Moje dokumenty"
1233
1234 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:51
1235 msgid "My problem is"
1236 msgstr "Odkryłem błąd"
1237
1238 #: src/wx/content_panel.cc:556
1239 msgid "NEEDS KDM: "
1240 msgstr "WYMAGA KDM: "
1241
1242 #: src/wx/content_panel.cc:560
1243 msgid "NEEDS OV: "
1244 msgstr "WYMAGA OV: "
1245
1246 #: src/wx/cinema_dialog.cc:50 src/wx/dcp_panel.cc:72 src/wx/screen_dialog.cc:68
1247 msgid "Name"
1248 msgstr "Nazwa"
1249
1250 #: src/wx/player_information.cc:104
1251 #, fuzzy
1252 msgid "Needs KDM"
1253 msgstr "Wybierz KDM"
1254
1255 #: src/wx/player_information.cc:99
1256 msgid "Needs OV"
1257 msgstr ""
1258
1259 #: src/wx/rename_template_dialog.cc:26
1260 msgid "New name"
1261 msgstr "Nowa nazwa"
1262
1263 #: src/wx/update_dialog.cc:38
1264 msgid "New versions of DCP-o-matic are available."
1265 msgstr "Nowa wersja DCP-o-matic jest dostępna."
1266
1267 #: src/wx/player_information.cc:88
1268 #, fuzzy
1269 msgid "No DCP loaded."
1270 msgstr "Nie wybrano DCP."
1271
1272 #: src/wx/content_sub_panel.cc:63
1273 msgid "No DCP selected."
1274 msgstr "Nie wybrano DCP."
1275
1276 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:343
1277 #, c-format
1278 msgid "No audio will be passed from content channel %d to DCP channel %d."
1279 msgstr ""
1280 "Żadna ścieżka dźwiękowa nie będzie przeniesiona z kanału %d to %d kanału DCP."
1281
1282 #: src/wx/content_panel.cc:333
1283 msgid "No content found in this folder."
1284 msgstr "W tym folderze brakuje plików."
1285
1286 #. /OUTLINE/SHADOW variables
1287 #: src/wx/dcp_panel.cc:750 src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:134
1288 #: src/wx/video_panel.cc:186 src/wx/video_panel.cc:200
1289 #: src/wx/video_panel.cc:307
1290 msgid "None"
1291 msgstr "Brak"
1292
1293 #: src/wx/fonts_dialog.cc:54
1294 msgid "Normal file"
1295 msgstr "Standardowy plik"
1296
1297 #: src/wx/font_files_dialog.cc:35
1298 msgid "Normal font"
1299 msgstr "Standardowa czcionka"
1300
1301 #: src/wx/cinema_dialog.cc:60 src/wx/screen_dialog.cc:73
1302 msgid "Notes"
1303 msgstr "Notatki"
1304
1305 #: src/wx/full_config_dialog.cc:93
1306 msgid "Number of threads DCP-o-matic encode server should use"
1307 msgstr "Liczba wątków używanych przez serwery kodujące DCP-o-matic"
1308
1309 #: src/wx/full_config_dialog.cc:88
1310 msgid "Number of threads DCP-o-matic should use"
1311 msgstr "Liczba wątków używanych przez DCP-o-matic"
1312
1313 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:166
1314 msgid "Off"
1315 msgstr "Wyłącz"
1316
1317 #: src/wx/full_config_dialog.cc:964
1318 msgid "Only servers encode"
1319 msgstr "Koduj tylko na serwerach"
1320
1321 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1028
1322 msgid "Open console window"
1323 msgstr "Otwórz konsolę"
1324
1325 #: src/wx/content_panel.cc:111
1326 msgid "Open the timeline for the film."
1327 msgstr "Otwórz oś czasu projektu."
1328
1329 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:51
1330 msgid "Organisation"
1331 msgstr "Organizacja"
1332
1333 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:53
1334 msgid "Organisational unit"
1335 msgstr "Dział"
1336
1337 #: src/wx/screen_dialog.cc:98
1338 msgid "Other trusted devices"
1339 msgstr "Inne zaufane urządzenia (TDL)"
1340
1341 #: src/wx/full_config_dialog.cc:707
1342 msgid "Outgoing mail server"
1343 msgstr "Serwer poczty wychodzącej"
1344
1345 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:135
1346 msgid "Outline"
1347 msgstr "Obrys"
1348
1349 #: src/wx/film_viewer.cc:111
1350 msgid "Outline content"
1351 msgstr "Obrysuj obraz"
1352
1353 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:74
1354 msgid "Outline width"
1355 msgstr "Grubość obrysu"
1356
1357 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:202
1358 msgid "Outline width cannot be set unless you are burning in subtitles"
1359 msgstr "Grubość obrysu można ustawić tylko, gdy wypalasz napisy na obrazie"
1360
1361 #: src/wx/kdm_dialog.cc:92 src/wx/self_dkdm_dialog.cc:66
1362 msgid "Output"
1363 msgstr "Wyjście"
1364
1365 #: src/wx/export_dialog.cc:54
1366 msgid "Output file"
1367 msgstr "Plik wyjściowy"
1368
1369 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:203
1370 msgid "Output gamma correction"
1371 msgstr "Korekcja gammy wyjściowej"
1372
1373 #: src/wx/config_move_dialog.cc:30
1374 msgid "Overwrite this file with current configuration"
1375 msgstr ""
1376
1377 #: src/wx/full_config_dialog.cc:612
1378 msgid "Password"
1379 msgstr "Hasło"
1380
1381 #: src/wx/normal_job_view.cc:37 src/wx/normal_job_view.cc:53
1382 msgid "Pause"
1383 msgstr "Pauza"
1384
1385 #: src/wx/audio_dialog.cc:116
1386 msgid "Peak"
1387 msgstr "Peak"
1388
1389 #: src/wx/audio_panel.cc:324
1390 #, c-format
1391 msgid "Peak: %.2fdB"
1392 msgstr "Peak wynosi %.2fdB"
1393
1394 #: src/wx/audio_panel.cc:326
1395 msgid "Peak: unknown"
1396 msgstr "Peak: nieznany"
1397
1398 #: src/wx/player_information.cc:56
1399 msgid "Performance"
1400 msgstr ""
1401
1402 #: src/wx/film_viewer.cc:87
1403 msgid "Play"
1404 msgstr "Odtwórz"
1405
1406 #: src/wx/timing_panel.cc:111
1407 msgid "Play length"
1408 msgstr "Czas trwania"
1409
1410 #: src/wx/config_dialog.cc:147
1411 #, fuzzy
1412 msgid "Play sound via"
1413 msgstr "Odtwarzaj dźwięk podglądu przez"
1414
1415 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:104
1416 msgid ""
1417 "Please enter an email address so that we can contact you with any queries "
1418 "about the problem."
1419 msgstr "Podaj swój adres email, abyśmy mogli skontaktować się w sprawie błędu."
1420
1421 #: src/wx/audio_plot.cc:93
1422 msgid "Please wait; audio is being analysed..."
1423 msgstr "Proszę czekać; analizuję dźwięk..."
1424
1425 #: src/wx/timing_panel.cc:90
1426 msgid "Position"
1427 msgstr "Pozycja"
1428
1429 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:61
1430 msgid "Pre-release"
1431 msgstr "Wydanie przedpremierowe"
1432
1433 #: src/wx/export_dialog.cc:31
1434 msgid "ProRes"
1435 msgstr "ProRes"
1436
1437 #: src/wx/dcp_panel.cc:748
1438 msgid "Processor"
1439 msgstr "Mikser"
1440
1441 #: src/wx/content_menu.cc:74
1442 msgid "Properties..."
1443 msgstr "Właściwości..."
1444
1445 #: src/wx/full_config_dialog.cc:596
1446 msgid "Protocol"
1447 msgstr "Protokół"
1448
1449 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:123
1450 msgid "RGB to XYZ conversion"
1451 msgstr "Konwersja RGB na XYZ"
1452
1453 #: src/wx/audio_dialog.cc:117
1454 msgid "RMS"
1455 msgstr "RMS"
1456
1457 #: src/wx/key_dialog.cc:50
1458 msgid "Random"
1459 msgstr "Losowo"
1460
1461 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:49
1462 msgid "Rating (e.g. 15)"
1463 msgstr "Kategoria (np. 15)"
1464
1465 #: src/wx/content_menu.cc:75
1466 msgid "Re-examine..."
1467 msgstr "Sprawdź ponownie..."
1468
1469 #: src/wx/config_dialog.cc:398
1470 msgid ""
1471 "Re-make certificates\n"
1472 "and key..."
1473 msgstr ""
1474 "Stwórz ponownie\n"
1475 "certyfikaty i klucze..."
1476
1477 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:110
1478 msgid "Rec. 601"
1479 msgstr "Rec. 601"
1480
1481 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:111
1482 msgid "Rec. 709"
1483 msgstr "Rec. 709"
1484
1485 #: src/wx/screen_dialog.cc:85
1486 msgid "Recipient certificate"
1487 msgstr "Odbiorca certyfikatu"
1488
1489 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:64
1490 msgid "Red band"
1491 msgstr "Pasmo czerwony"
1492
1493 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:130
1494 msgid "Red chromaticity"
1495 msgstr "Chroma kanału czerwonego"
1496
1497 #: src/wx/timeline_reels_view.cc:84
1498 #, c-format
1499 msgid "Reel %d"
1500 msgstr "Rolka %d"
1501
1502 #: src/wx/dcp_panel.cc:145
1503 msgid "Reel length"
1504 msgstr "Długość rolki"
1505
1506 #: src/wx/dcp_panel.cc:140
1507 msgid "Reels"
1508 msgstr "Rolki"
1509
1510 #. / TRANSLATORS: translate the word "Custom" here; do not include the "Reel|" prefix
1511 #: src/wx/dcp_panel.cc:185
1512 msgid "Reel|Custom"
1513 msgstr "Rolka|Własne"
1514
1515 #: src/wx/audio_panel.cc:56 src/wx/subtitle_panel.cc:55
1516 #: src/wx/video_panel.cc:82
1517 msgid "Refer to existing DCP"
1518 msgstr "Użyj istniejące DCP"
1519
1520 #: src/wx/config_dialog.cc:374 src/wx/content_menu.cc:82
1521 #: src/wx/content_panel.cc:98 src/wx/templates_dialog.cc:52
1522 #: src/wx/editable_list.h:80
1523 msgid "Remove"
1524 msgstr "Usuń"
1525
1526 #: src/wx/screens_panel.cc:61
1527 msgid "Remove Cinema"
1528 msgstr "Usuń Kino"
1529
1530 #: src/wx/screens_panel.cc:67
1531 msgid "Remove Screen"
1532 msgstr "Usuń Sala"
1533
1534 #: src/wx/content_panel.cc:99
1535 msgid "Remove the selected piece of content from the film."
1536 msgstr "Usuń zazanczony fragment z filmu."
1537
1538 #: src/wx/rename_template_dialog.cc:24
1539 msgid "Rename template"
1540 msgstr "Zmień nazwę szablonu"
1541
1542 #: src/wx/templates_dialog.cc:50
1543 msgid "Rename..."
1544 msgstr "Zmień nazwę..."
1545
1546 #: src/wx/repeat_dialog.cc:27
1547 msgid "Repeat"
1548 msgstr "Powtórz"
1549
1550 #: src/wx/repeat_dialog.cc:25
1551 msgid "Repeat Content"
1552 msgstr "Powtórz zawartość"
1553
1554 #: src/wx/content_menu.cc:71
1555 msgid "Repeat..."
1556 msgstr "Powtórz..."
1557
1558 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:35
1559 msgid "Report A Problem"
1560 msgstr "Zgłoś błąd"
1561
1562 #: src/wx/full_config_dialog.cc:754
1563 msgid "Reset to default subject and text"
1564 msgstr "Przywróć domyślny obiekt i tekst"
1565
1566 #: src/wx/full_config_dialog.cc:879
1567 msgid "Reset to default text"
1568 msgstr "Przywróć domyślny tekst"
1569
1570 #: src/wx/dcp_panel.cc:656
1571 msgid "Resolution"
1572 msgstr "Rozdzielczość"
1573
1574 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:120
1575 msgid "Restore to original colours"
1576 msgstr "Przywróć oryginalne kolory"
1577
1578 #: src/wx/normal_job_view.cc:56
1579 msgid "Resume"
1580 msgstr "Wznów"
1581
1582 #: src/wx/video_panel.cc:116
1583 msgid "Right"
1584 msgstr "Prawa"
1585
1586 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:351
1587 msgid "Right click to change gain."
1588 msgstr "Kliknij prawy przycisk myszy, żeby zmienić wzmocenienie."
1589
1590 #: src/wx/film_viewer.cc:80
1591 msgid "Right eye"
1592 msgstr "Prawe oko"
1593
1594 #: src/wx/config_dialog.cc:546
1595 msgid "Root"
1596 msgstr "Root"
1597
1598 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:56
1599 msgid "Root common name"
1600 msgstr "Nazwa Root"
1601
1602 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:62
1603 msgid "S-Gamut3"
1604 msgstr "S-Gamut3"
1605
1606 #: src/wx/full_config_dialog.cc:616
1607 msgid "SCP (for AAM and Doremi)"
1608 msgstr "SCP (dla AAM i Doremi)"
1609
1610 #: src/wx/dcp_panel.cc:189 src/wx/full_config_dialog.cc:377
1611 msgid "SMPTE"
1612 msgstr "SMPTE"
1613
1614 #: src/wx/audio_dialog.cc:324
1615 #, c-format
1616 msgid "Sample peak is %.2fdB at %s on %s"
1617 msgstr "Peak wynosi %.2fdB w %s w %s"
1618
1619 #: src/wx/save_template_dialog.cc:29
1620 msgid "Save template"
1621 msgstr "Zapisz szablon"
1622
1623 #: src/wx/self_dkdm_dialog.cc:70
1624 msgid "Save to KDM Creator tool's list"
1625 msgstr "Zapisz na liście narzędzi Kreatora KDM"
1626
1627 #: src/wx/video_panel.cc:164
1628 msgid "Scale to"
1629 msgstr "Skaluj do"
1630
1631 #: src/wx/kdm_dialog.cc:70
1632 msgid "Screens"
1633 msgstr "Sale"
1634
1635 #: src/wx/full_config_dialog.cc:532
1636 msgid "Search network for servers"
1637 msgstr "Znajdź serwery w sieci"
1638
1639 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:95
1640 msgid "Select CPL XML file"
1641 msgstr "Wybierz plik CPL XML"
1642
1643 #: src/wx/config_dialog.cc:443 src/wx/config_dialog.cc:510
1644 #: src/wx/config_dialog.cc:782 src/wx/screen_dialog.cc:165
1645 msgid "Select Certificate File"
1646 msgstr "Wybierz plik certyfikatu"
1647
1648 #: src/wx/config_dialog.cc:761
1649 msgid "Select Chain File"
1650 msgstr "Wybierz plik Chain"
1651
1652 #: src/wx/content_menu.cc:372
1653 msgid "Select KDM"
1654 msgstr "Wybierz KDM"
1655
1656 #: src/wx/config_dialog.cc:648 src/wx/config_dialog.cc:683
1657 msgid "Select Key File"
1658 msgstr "Wybierz plik klucza"
1659
1660 #: src/wx/content_menu.cc:398
1661 msgid "Select OV"
1662 msgstr "Wybierz OV"
1663
1664 #: src/wx/screen_dialog.cc:49
1665 msgid "Select certificate file"
1666 msgstr "Wybierz plik certyfikatu"
1667
1668 #: src/wx/full_config_dialog.cc:104
1669 msgid "Select cinema and screen database file"
1670 msgstr "Wybierz plik bazy kin i sal"
1671
1672 #: src/wx/full_config_dialog.cc:99
1673 #, fuzzy
1674 msgid "Select configuration file"
1675 msgstr "Wybierz plik certyfikatu"
1676
1677 #: src/wx/export_dialog.cc:55
1678 msgid "Select output file"
1679 msgstr "Wybierz plik wyjściowy"
1680
1681 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:131
1682 msgid "Send by email"
1683 msgstr "Wyślij emailem"
1684
1685 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:31
1686 msgid "Send emails"
1687 msgstr "Wyślij emaile"
1688
1689 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:63
1690 msgid "Send logs"
1691 msgstr "Wyślij logi"
1692
1693 #: src/wx/dolby_doremi_certificate_panel.cc:44
1694 msgid "Serial number"
1695 msgstr "Numer seryjny"
1696
1697 #: src/wx/server_dialog.cc:30
1698 msgid "Server"
1699 msgstr "Serwer"
1700
1701 #: src/wx/full_config_dialog.cc:519
1702 msgid "Servers"
1703 msgstr "Serwery"
1704
1705 #: src/wx/timecode.cc:65 src/wx/timing_panel.cc:120
1706 msgid "Set"
1707 msgstr "Wybierz"
1708
1709 #: src/wx/font_files_dialog.cc:51
1710 msgid "Set from file..."
1711 msgstr "Ustaw czcionkę z pliku..."
1712
1713 #: src/wx/font_files_dialog.cc:54
1714 msgid "Set from system font..."
1715 msgstr "Ustaw czcionkę systmową..."
1716
1717 #: src/wx/config_dialog.cc:107
1718 msgid "Set language"
1719 msgstr "Wybierz język"
1720
1721 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:136
1722 msgid "Shadow"
1723 msgstr "Cień"
1724
1725 #: src/wx/dcp_panel.cc:757
1726 msgid "Show audio..."
1727 msgstr "Pokaż podgląd dźwięku..."
1728
1729 #: src/wx/audio_panel.cc:60
1730 msgid "Show graph of audio levels..."
1731 msgstr "Pokaż wykres ścieżki dźwiękowej..."
1732
1733 #: src/wx/dcp_panel.cc:117
1734 msgid "Signed"
1735 msgstr "Podpisany cyfrowo"
1736
1737 #: src/wx/config_dialog.cc:711
1738 msgid "Signing DCPs and KDMs"
1739 msgstr "Podpisuję cyfrowo DCP i KDM"
1740
1741 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:60
1742 msgid "Simple gamma"
1743 msgstr "Podstawowa gamma"
1744
1745 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:61
1746 msgid "Simple gamma, linearised for small values"
1747 msgstr "Podsdtawowa gamma, wyrównana dla niskich wartości"
1748
1749 #: src/wx/dcp_panel.cc:182
1750 msgid "Single reel"
1751 msgstr "Pojedyncza rolka"
1752
1753 #: src/wx/player_information.cc:110
1754 #, c-format
1755 msgid "Size: %dx%d"
1756 msgstr ""
1757
1758 #: src/wx/audio_dialog.cc:127
1759 msgid "Smoothing"
1760 msgstr "Wygładzanie"
1761
1762 #: src/wx/timeline_dialog.cc:56
1763 msgid "Snap"
1764 msgstr "Przyciągnij"
1765
1766 #: src/wx/dcp_panel.cc:183
1767 msgid "Split by video content"
1768 msgstr "Podziel zgodnie z zawartością"
1769
1770 #: src/wx/update_dialog.cc:46
1771 msgid "Stable version "
1772 msgstr "Wersja stabilna "
1773
1774 #: src/wx/dcp_panel.cc:156
1775 msgid "Standard"
1776 msgstr "Standart"
1777
1778 #: src/wx/subtitle_view.cc:43
1779 msgid "Start"
1780 msgstr "Rozpocznij"
1781
1782 #: src/wx/move_to_dialog.cc:34
1783 msgid "Start of reel"
1784 msgstr "Początek rolki"
1785
1786 #: src/wx/subtitle_panel.cc:122
1787 msgid "Stream"
1788 msgstr "Strumień"
1789
1790 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:52
1791 msgid "Studio (e.g. TCF)"
1792 msgstr "Studio (np. TCF)"
1793
1794 #: src/wx/full_config_dialog.cc:727
1795 msgid "Subject"
1796 msgstr "Podmiot"
1797
1798 #: src/wx/subtitle_view.cc:59
1799 msgid "Subtitle"
1800 msgstr "Napisy"
1801
1802 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:43
1803 msgid "Subtitle Language (e.g. FR)"
1804 msgstr "Język napisów (np. PL)"
1805
1806 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:42
1807 msgid "Subtitle appearance"
1808 msgstr "Wygląd napisów"
1809
1810 #: src/wx/subtitle_panel.cc:47 src/wx/subtitle_view.cc:36
1811 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:40 src/wx/timeline_labels_view.cc:74
1812 msgid "Subtitles"
1813 msgstr "Napisy"
1814
1815 #: src/wx/about_dialog.cc:320
1816 msgid "Supported by"
1817 msgstr "Wsparli"
1818
1819 #: src/wx/full_config_dialog.cc:579
1820 msgid "TMS"
1821 msgstr "TMS"
1822
1823 #: src/wx/full_config_dialog.cc:604
1824 msgid "Target path"
1825 msgstr "Ścieżka docelowa"
1826
1827 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:58
1828 msgid "Temp version"
1829 msgstr "Wersja tymczasowa"
1830
1831 #: src/wx/templates_dialog.cc:42
1832 msgid "Template"
1833 msgstr "Szablon"
1834
1835 #: src/wx/save_template_dialog.cc:31
1836 msgid "Template name"
1837 msgstr "Nazwa szablonu"
1838
1839 #: src/wx/save_template_dialog.cc:52 src/wx/templates_dialog.cc:125
1840 msgid "Template names must not be empty."
1841 msgstr "Nazwa szablonu nie może być pusta."
1842
1843 #: src/wx/templates_dialog.cc:32
1844 msgid "Templates"
1845 msgstr "Szablony"
1846
1847 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:46
1848 msgid "Territory (e.g. UK)"
1849 msgstr "Region (np. PL)"
1850
1851 #: src/wx/update_dialog.cc:52
1852 msgid "Test version "
1853 msgstr "Wersja testowa "
1854
1855 #: src/wx/about_dialog.cc:377
1856 msgid "Tested by"
1857 msgstr "Testerzy"
1858
1859 #: src/wx/kdm_timing_panel.cc:114
1860 msgid "The 'until' time must be after the 'from' time."
1861 msgstr "Czas 'do' musi być później niż 'od'."
1862
1863 #: src/wx/content_menu.cc:358
1864 msgid ""
1865 "The content file(s) you specified are not the same as those that are "
1866 "missing.  Either try again with the correct content file or remove the "
1867 "missing content."
1868 msgstr ""
1869 "Plik(i) które dodałeś są inne od tych, których brakuje. Spróbuj jeszcze raz "
1870 "dodać prawidłowe pliku, lub usuń brakujące."
1871
1872 #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:120
1873 msgid ""
1874 "The directory %1 already exists and is not empty.  Are you sure you want to "
1875 "use it?"
1876 msgstr ""
1877 "Lokalizacja %1 już istnieje i nie jest pusta. Na pewno chcesz jej użyć?"
1878
1879 #: src/wx/config_move_dialog.cc:34
1880 #, c-format
1881 msgid ""
1882 "The file %s already exists.  Do you want to use it as your new configuration "
1883 "or overwrite it with your current configuration?"
1884 msgstr ""
1885
1886 #: src/wx/hints_dialog.cc:89
1887 msgid "There are no hints: everything looks good!"
1888 msgstr "Brak wskazówek: wszystko wygląda świetnie!"
1889
1890 #: src/wx/save_template_dialog.cc:55
1891 msgid ""
1892 "There is already a template with this name.  Do you want to overwrite it?"
1893 msgstr "Istnieje już taki Szablon. Nadpisać?"
1894
1895 #: src/wx/film_viewer.cc:204
1896 msgid "There is not enough free memory to do that."
1897 msgstr "Brak pamięci RAM."
1898
1899 #: src/wx/config_dialog.cc:460
1900 msgid ""
1901 "This file contains other certificates (or other data) after its first "
1902 "certificate. Only the first certificate will be used."
1903 msgstr ""
1904 "Plik zawiera więcej certyfikatów (lub inne dodatkowe dane). Użyty zostanie "
1905 "tylko pierwszy certyfikat."
1906
1907 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:120
1908 msgid "This is not a valid CPL file"
1909 msgstr "To nie jest prawidłowy plik CPL"
1910
1911 #: src/wx/servers_list_dialog.cc:51
1912 msgid "Threads"
1913 msgstr "Wątki"
1914
1915 #: src/wx/config_dialog.cc:358 src/wx/screen_dialog.cc:102
1916 msgid "Thumbprint"
1917 msgstr "Sygnatura"
1918
1919 #: src/wx/audio_plot.cc:172
1920 msgid "Time"
1921 msgstr "Czas"
1922
1923 #: src/wx/timeline_dialog.cc:38
1924 msgid "Timeline"
1925 msgstr "Oś czasu"
1926
1927 #: src/wx/content_panel.cc:110
1928 msgid "Timeline..."
1929 msgstr "Oś czasu..."
1930
1931 #. / TRANSLATORS: translate the word "Timing" here; do not include the "Timing|" prefix
1932 #: src/wx/timing_panel.cc:50
1933 msgid "Timing|Timing"
1934 msgstr "Czas|Czas"
1935
1936 #: src/wx/video_panel.cc:129
1937 msgid "Top"
1938 msgstr "Góra"
1939
1940 #: src/wx/about_dialog.cc:129
1941 msgid "Translated by"
1942 msgstr "Tłumacze"
1943
1944 #: src/wx/timing_panel.cc:108
1945 msgid "Trim after current position"
1946 msgstr "Przytnij za obecnym miejscem"
1947
1948 #: src/wx/timing_panel.cc:105
1949 msgid "Trim from end"
1950 msgstr "Przytnij od końca"
1951
1952 #: src/wx/timing_panel.cc:99
1953 msgid "Trim from start"
1954 msgstr "Przytnij od początku"
1955
1956 #: src/wx/timing_panel.cc:102
1957 msgid "Trim up to current position"
1958 msgstr "Przytnij do obecnego miejsca"
1959
1960 #: src/wx/audio_dialog.cc:341
1961 #, c-format
1962 msgid "True peak is %.2fdB"
1963 msgstr "Peak wynosi %.2fdB"
1964
1965 #: src/wx/audio_dialog.cc:110 src/wx/config_dialog.cc:350
1966 #: src/wx/video_panel.cc:86
1967 msgid "Type"
1968 msgstr "Rodzaj"
1969
1970 #: src/wx/cinema_dialog.cc:99
1971 msgid "UTC"
1972 msgstr "UTC"
1973
1974 #: src/wx/cinema_dialog.cc:55
1975 msgid "UTC offset (time zone)"
1976 msgstr "Strefa czasowa (UTC)"
1977
1978 #: src/wx/cinema_dialog.cc:100
1979 msgid "UTC+1"
1980 msgstr "UTC+1"
1981
1982 #: src/wx/cinema_dialog.cc:111
1983 msgid "UTC+10"
1984 msgstr "UTC+10"
1985
1986 #: src/wx/cinema_dialog.cc:112
1987 msgid "UTC+11"
1988 msgstr "UTC+11"
1989
1990 #: src/wx/cinema_dialog.cc:113
1991 msgid "UTC+12"
1992 msgstr "UTC+12"
1993
1994 #: src/wx/cinema_dialog.cc:101
1995 msgid "UTC+2"
1996 msgstr "UTC+2"
1997
1998 #: src/wx/cinema_dialog.cc:102
1999 msgid "UTC+3"
2000 msgstr "UTC+3"
2001
2002 #: src/wx/cinema_dialog.cc:103
2003 msgid "UTC+4"
2004 msgstr "UTC+4"
2005
2006 #: src/wx/cinema_dialog.cc:104
2007 msgid "UTC+5"
2008 msgstr "UTC+5"
2009
2010 #: src/wx/cinema_dialog.cc:105
2011 msgid "UTC+5:30"
2012 msgstr "UTC+5:30"
2013
2014 #: src/wx/cinema_dialog.cc:106
2015 msgid "UTC+6"
2016 msgstr "UTC+6"
2017
2018 #: src/wx/cinema_dialog.cc:107
2019 msgid "UTC+7"
2020 msgstr "UTC+7"
2021
2022 #: src/wx/cinema_dialog.cc:108
2023 msgid "UTC+8"
2024 msgstr "UTC+8"
2025
2026 #: src/wx/cinema_dialog.cc:109
2027 msgid "UTC+9"
2028 msgstr "UTC+9"
2029
2030 #: src/wx/cinema_dialog.cc:110
2031 msgid "UTC+9:30"
2032 msgstr "UTC+9:30"
2033
2034 #: src/wx/cinema_dialog.cc:98
2035 msgid "UTC-1"
2036 msgstr "UTC-1"
2037
2038 #: src/wx/cinema_dialog.cc:87
2039 msgid "UTC-10"
2040 msgstr "UTC-10"
2041
2042 #: src/wx/cinema_dialog.cc:86
2043 msgid "UTC-11"
2044 msgstr "UTC-11"
2045
2046 #: src/wx/cinema_dialog.cc:97
2047 msgid "UTC-2"
2048 msgstr "UTC-2"
2049
2050 #: src/wx/cinema_dialog.cc:96
2051 msgid "UTC-3"
2052 msgstr "UTC-3"
2053
2054 #: src/wx/cinema_dialog.cc:95
2055 msgid "UTC-3:30"
2056 msgstr "UTC-3:30"
2057
2058 #: src/wx/cinema_dialog.cc:94
2059 msgid "UTC-4"
2060 msgstr "UTC-4"
2061
2062 #: src/wx/cinema_dialog.cc:93
2063 msgid "UTC-4:30"
2064 msgstr "UTC-4:30"
2065
2066 #: src/wx/cinema_dialog.cc:92
2067 msgid "UTC-5"
2068 msgstr "UTC-5"
2069
2070 #: src/wx/cinema_dialog.cc:91
2071 msgid "UTC-6"
2072 msgstr "UTC-6"
2073
2074 #: src/wx/cinema_dialog.cc:90
2075 msgid "UTC-7"
2076 msgstr "UTC-7"
2077
2078 #: src/wx/cinema_dialog.cc:89
2079 msgid "UTC-8"
2080 msgstr "UTC-8"
2081
2082 #: src/wx/cinema_dialog.cc:88
2083 msgid "UTC-9"
2084 msgstr "UTC-9"
2085
2086 #: src/wx/update_dialog.cc:29
2087 msgid "Update"
2088 msgstr "Aktualizacja"
2089
2090 #: src/wx/dcp_panel.cc:161
2091 msgid "Upload DCP to TMS after it is made"
2092 msgstr "Wrzuć DCP na TMS po utworzeniu"
2093
2094 #: src/wx/dcp_panel.cc:82
2095 msgid "Use ISDCF name"
2096 msgstr "Użyj nazwy ISDCF"
2097
2098 #: src/wx/dcp_panel.cc:669
2099 msgid "Use best"
2100 msgstr "Użyj najlepszego"
2101
2102 #: src/wx/content_colour_conversion_dialog.cc:45
2103 msgid "Use preset"
2104 msgstr "Użyj ustawienia"
2105
2106 #: src/wx/subtitle_panel.cc:59
2107 msgid "Use subtitles"
2108 msgstr "Włącz napisy"
2109
2110 #: src/wx/config_move_dialog.cc:29
2111 msgid "Use this file as new configuration"
2112 msgstr ""
2113
2114 #: src/wx/full_config_dialog.cc:608
2115 msgid "User name"
2116 msgstr "Nazwa użytkownika"
2117
2118 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:73 src/wx/dcp_panel.cc:114
2119 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:38 src/wx/timeline_labels_view.cc:69
2120 #: src/wx/video_panel.cc:75
2121 msgid "Video"
2122 msgstr "Wideo"
2123
2124 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:36
2125 msgid "Video Waveform"
2126 msgstr "Analiza pliku video"
2127
2128 #: src/wx/timing_panel.cc:116
2129 msgid "Video frame rate"
2130 msgstr "Liczba kl/s pliku wideo"
2131
2132 #: src/wx/subtitle_panel.cc:130
2133 msgid "View..."
2134 msgstr "Podgląd..."
2135
2136 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1011
2137 msgid "Warnings"
2138 msgstr "Ostrzeżenia"
2139
2140 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:151
2141 msgid "White point"
2142 msgstr "Punkt bieli"
2143
2144 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:175
2145 msgid "White point adjustment"
2146 msgstr "Ustawienia punktu bieli"
2147
2148 #: src/wx/about_dialog.cc:136
2149 msgid "With help from"
2150 msgstr "Pomogli"
2151
2152 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:126
2153 msgid "Write a ZIP file for each cinema's KDMs"
2154 msgstr "Zapisz KDMy każdego Kina do osobnego archiwum ZIP"
2155
2156 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:124
2157 msgid "Write a folder for each cinema's KDMs"
2158 msgstr "Zapisz KDMy każdego Kina do osobnego folderu"
2159
2160 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:122
2161 msgid "Write all KDMs to the same folder"
2162 msgstr "Zapisz wszystkie KDMy do wspólnego folderu"
2163
2164 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:103 src/wx/self_dkdm_dialog.cc:75
2165 msgid "Write to"
2166 msgstr "Napisz do"
2167
2168 #: src/wx/about_dialog.cc:97
2169 msgid "Written by"
2170 msgstr "Programiści"
2171
2172 #: src/wx/subtitle_panel.cc:68
2173 msgid "X Offset"
2174 msgstr "Przesunięcie X"
2175
2176 #: src/wx/subtitle_panel.cc:88
2177 msgid "X Scale"
2178 msgstr "Rozmiar X"
2179
2180 #: src/wx/subtitle_panel.cc:78
2181 msgid "Y Offset"
2182 msgstr "Przesunięcie Y"
2183
2184 #: src/wx/subtitle_panel.cc:98
2185 msgid "Y Scale"
2186 msgstr "Rozmiar Y"
2187
2188 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:106
2189 msgid "YUV to RGB conversion"
2190 msgstr "Konwersja YUV do RGB"
2191
2192 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:108
2193 msgid "YUV to RGB matrix"
2194 msgstr "Matryca YUV do RGB"
2195
2196 #: src/wx/screens_panel.cc:217
2197 #, c-format
2198 msgid ""
2199 "You cannot add a screen called '%s' as the cinema already has a screen with "
2200 "this name."
2201 msgstr "Wybrana nazwa %s Sali już istnieje. Nie można dodać nazwy."
2202
2203 #: src/wx/screens_panel.cc:258
2204 #, c-format
2205 msgid ""
2206 "You cannot change this screen's name to '%s' as the cinema already has a "
2207 "screen with this name."
2208 msgstr "Wybrana nazwa %s Sali już istnieje. Nie można zmienić nazwy."
2209
2210 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:180
2211 msgid ""
2212 "You have selected some cinemas that have no configured email address.  Do "
2213 "you want to continue?"
2214 msgstr ""
2215 "Wybrałeś Kina, które nie mają ustawionych adresów email.  Chcesz kontynuować?"
2216
2217 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:168
2218 msgid ""
2219 "You must set up a mail server in Preferences before you can send emails."
2220 msgstr "Musisz ustanowić serwer email zanim wyślesz wiadomości."
2221
2222 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:68
2223 msgid "Your email address"
2224 msgstr "Twój adres email"
2225
2226 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:72
2227 msgid "component value"
2228 msgstr "wartość składowej"
2229
2230 #: src/wx/audio_gain_dialog.cc:31 src/wx/audio_panel.cc:77
2231 msgid "dB"
2232 msgstr "dB"
2233
2234 #: src/wx/name_format_editor.cc:74
2235 #, c-format
2236 msgid "e.g. %s"
2237 msgstr "np. %s"
2238
2239 #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "frames"
2240 #: src/wx/timing_panel.cc:82
2241 msgid "f"
2242 msgstr "f"
2243
2244 #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "hours"
2245 #: src/wx/timing_panel.cc:60
2246 msgid "h"
2247 msgstr "h"
2248
2249 #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "minutes"
2250 #: src/wx/timing_panel.cc:68
2251 msgid "m"
2252 msgstr "m"
2253
2254 #. / TRANSLATORS: this is an abbreviation for milliseconds, the unit of time
2255 #: src/wx/audio_panel.cc:94 src/wx/full_config_dialog.cc:324
2256 msgid "ms"
2257 msgstr "ms"
2258
2259 #: src/wx/full_config_dialog.cc:712
2260 msgid "port"
2261 msgstr "port"
2262
2263 #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "seconds"
2264 #: src/wx/full_config_dialog.cc:278 src/wx/timing_panel.cc:75
2265 msgid "s"
2266 msgstr "s"
2267
2268 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:76
2269 msgid "threshold"
2270 msgstr "próg"
2271
2272 #: src/wx/repeat_dialog.cc:29
2273 msgid "times"
2274 msgstr "razy"
2275
2276 #: src/wx/kdm_timing_panel.cc:49
2277 msgid "until"
2278 msgstr "do"
2279
2280 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:125
2281 msgid "x"
2282 msgstr "x"
2283
2284 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:126
2285 msgid "y"
2286 msgstr "y"
2287
2288 #~ msgid "New Film"
2289 #~ msgstr "Nowy film"
2290
2291 #~ msgid "Could not get video for view (%s)"
2292 #~ msgstr "Nie udało się otworzyć podglądu obrazu (%s)"
2293
2294 #, fuzzy
2295 #~ msgid "Subtitle colours"
2296 #~ msgstr "Obrysuj obraz"
2297
2298 #~ msgid "Threads to use for encoding on this host"
2299 #~ msgstr "Ilość wątków użytych dla kodowania na tym serwerze"
2300
2301 #~ msgid "Contact email"
2302 #~ msgstr "Adres email"
2303
2304 #, fuzzy
2305 #~ msgid "Outline / shadow colour"
2306 #~ msgstr "Obrysuj obraz"
2307
2308 #~ msgid "Down"
2309 #~ msgstr "Dół"
2310
2311 #~ msgid "Up"
2312 #~ msgstr "Góra"
2313
2314 #~ msgid ""
2315 #~ "A few projectors have problems playing back very high bit-rate DCPs.  It "
2316 #~ "is a good idea to drop the JPEG2000 bandwidth down to about 200Mbit/s; "
2317 #~ "this is unlikely to have any visible effect on the image."
2318 #~ msgstr ""
2319 #~ "Niektóre projektory mogą mieć problem z odtworzeniem DCP z bardzo wysokim "
2320 #~ "bit-rate. Polecamy zminiejszyć przepustowość plików JPEG2000 poniżej "
2321 #~ "200Mbit/s; zmiana będzie najprawdopodobniej niezauważalna."
2322
2323 #~ msgid ""
2324 #~ "All of your content is at 1.85:1 or narrower but your DCP's container is "
2325 #~ "Scope (2.39:1).  This will pillar-box your content inside a Flat (1.85:1) "
2326 #~ "frame.  You may prefer to set your DCP's container to Flat (1.85:1) in "
2327 #~ "the \"DCP\" tab."
2328 #~ msgstr ""
2329 #~ "Cały kontent posiada proporcje 1.85:1 lub węższy, a kontener DCP posiada "
2330 #~ "proporcje 2.39:1. Spowoduje to zwężenie obrazu w proporcjach 1.85:1. "
2331 #~ "Polecamy ustawić kontener DCP do 1.85:1 w zakładce \"DCP\"."
2332
2333 #~ msgid ""
2334 #~ "All of your content is in Scope (2.39:1) but your DCP's container is Flat "
2335 #~ "(1.85:1).  This will letter-box your content inside a Flat (1.85:1) "
2336 #~ "frame.  You may prefer to set your DCP's container to Scope (2.39:1) in "
2337 #~ "the \"DCP\" tab."
2338 #~ msgstr ""
2339 #~ "Wszystkie pliki posiadają proporcje 2.39:1, kontener DCP posiada "
2340 #~ "proporcje 1.85:1. Spowoduje to dodanie kaszety w proporcjach 1.85:1. "
2341 #~ "Polecamy ustawić kontener DCP do 2.39:1 w zakładce \"DCP\"."
2342
2343 #~ msgid "Log:"
2344 #~ msgstr "Dziennik:"
2345
2346 #~ msgid ""
2347 #~ "You are using 3D content but your DCP is set to 2D.  Set the DCP to 3D if "
2348 #~ "you want to play it back on a 3D system (e.g. Real-D, MasterImage etc.)"
2349 #~ msgstr ""
2350 #~ "Używasz materiału 3D, a twoje DCP jest ustawione jako 2D. Ustaw tryb 3D "
2351 #~ "jeśli chcesz, aby DCP było prawidłowo wyświetlane na systemach 3D ( Real-"
2352 #~ "D, MasterImage itp.)"
2353
2354 #~ msgid ""
2355 #~ "You have %d files that look like they are VOB files from DVD. You should "
2356 #~ "join them to ensure smooth joins between the files."
2357 #~ msgstr ""
2358 #~ "Dodałeś %d plików, które prawdopodobnie są plikami VOB ze struktury DVD. "
2359 #~ "Połącz je razem, żeby uzyskać płynne przejścia pomiędzy plikami."
2360
2361 #~ msgid ""
2362 #~ "You have specified a font file which is larger than 640kB.  This is very "
2363 #~ "likely to cause problems on playback."
2364 #~ msgstr ""
2365 #~ "Wybrałeś czcionkę która ma rozmiar większy niż 640kb. Może to powodować "
2366 #~ "problemy podczas projekcji."
2367
2368 #~ msgid ""
2369 #~ "Your DCP frame rate (%d fps) may cause problems in a few (mostly older) "
2370 #~ "projectors.  Use 24 or 48 frames per second to be on the safe side."
2371 #~ msgstr ""
2372 #~ "Częstotliwość kl/s w DCP (%d) może powodować problemy w niektórych, "
2373 #~ "starszych rodzajach projektorów. Uzyj wartości 24 lub 48 kl/s, aby być "
2374 #~ "pewnym, że wszystko będzie ok."
2375
2376 #~ msgid ""
2377 #~ "Your DCP has fewer than 6 audio channels.  This may cause problems on "
2378 #~ "some projectors."
2379 #~ msgstr ""
2380 #~ "DCP ma mniej niż 6 kanałów dźwięku. Może to powodować problemy na "
2381 #~ "niektórych projektorach."
2382
2383 #~ msgid ""
2384 #~ "<i>Only change this if it the content's frame rate has been read "
2385 #~ "incorrectly.</i>"
2386 #~ msgstr "<i>Zmień tylko jeśli ilość kl/s została wykryta nieprawidłowo.</i>"
2387
2388 #~ msgid "Server serial number"
2389 #~ msgstr "Numer seryjny serwera"
2390
2391 #~ msgid ""
2392 #~ "Your DCP has an odd number of audio channels.  This is very likely to "
2393 #~ "cause problems on playback."
2394 #~ msgstr ""
2395 #~ "DCP ma niespotykaną liczbę kanałów dźwiękowych. Może to powodować "
2396 #~ "problemy podczas projekcji."
2397
2398 #~ msgid ""
2399 #~ "Your DCP has no audio channels.  This is likely to cause problems on "
2400 #~ "playback."
2401 #~ msgstr ""
2402 #~ "DCP nie ma żadnego kanału dźwięku. Może to powodować problemy podczas "
2403 #~ "projekcji."
2404
2405 #~ msgid "Cinema"
2406 #~ msgstr "Kino"
2407
2408 #, fuzzy
2409 #~ msgid "Could not get cinema list (%s)"
2410 #~ msgstr "Nie udało się otworzyć podglądu obrazu (%s)"
2411
2412 #, fuzzy
2413 #~ msgid "Could not get country list (%s)"
2414 #~ msgstr "Nie udało się otworzyć podglądu obrazu (%s)"
2415
2416 #, fuzzy
2417 #~ msgid "Could not get screen list (%s)"
2418 #~ msgstr "Nie udało się otworzyć podglądu obrazu (%s)"
2419
2420 #~ msgid "Country"
2421 #~ msgstr "Kraj"
2422
2423 #~ msgid "Dolby"
2424 #~ msgstr "Dolby"
2425
2426 #~ msgid "Fetching..."
2427 #~ msgstr "Pobieranie"
2428
2429 #~ msgid "Unexpected certificate filename form"
2430 #~ msgstr "Nieobsługiwana nazwa pliku certyfikatu"
2431
2432 #~ msgid "Doremi serial numbers must have 6 digits"
2433 #~ msgstr "Numer seryjny Doremi musi posiadać 6 cyfr"
2434
2435 #~ msgid "audio"
2436 #~ msgstr "dźwięk"
2437
2438 #~ msgid "still"
2439 #~ msgstr "stopklatka"
2440
2441 #~ msgid "subtitles"
2442 #~ msgstr "napisy"
2443
2444 #~ msgid "video"
2445 #~ msgstr "wideo"
2446
2447 #~ msgid "Certificate"
2448 #~ msgstr "Certyfikat"
2449
2450 #~ msgid "Check for testing updates as well as stable ones"
2451 #~ msgstr "Sprawdź także aktutalizacjie testowe"
2452
2453 #~ msgid "Copy..."
2454 #~ msgstr "Kopiuj"
2455
2456 #~ msgid "Load from file..."
2457 #~ msgstr "Otwórz z pliku"
2458
2459 #~ msgid "Other"
2460 #~ msgstr "Inne"
2461
2462 #~ msgid "Server manufacturer"
2463 #~ msgstr "Producent serwera"
2464
2465 #~ msgid "Unknown"
2466 #~ msgstr "Nieznany"
2467
2468 #~ msgid "Use all servers"
2469 #~ msgstr "Używaj wszystkich serwerów"
2470
2471 #~ msgid "Package Type (e.g. OV)"
2472 #~ msgstr "Rodzaj kontenera (e.g. OV)"
2473
2474 #~ msgid "Default issuer"
2475 #~ msgstr "Domyślny wystawca"
2476
2477 #~ msgid "Show Audio..."
2478 #~ msgstr "Pokaż ścieżkę dźwiękową"
2479
2480 #~ msgid "(password will be stored on disk in plaintext)"
2481 #~ msgstr "(hasło będzie przechowywane na dysku w pliku tekstowym)"
2482
2483 #~ msgid "Disk space required"
2484 #~ msgstr "Wymagana przestrzeń na dysku"
2485
2486 #~ msgid "Film Properties"
2487 #~ msgstr "Właściwości pliku"
2488
2489 #~ msgid "Frames"
2490 #~ msgstr "Klatki"
2491
2492 #~ msgid "Gb"
2493 #~ msgstr "Gb"
2494
2495 #~ msgid ""
2496 #~ "(C) 2012-2015 Carl Hetherington, Terrence Meiczinger, Paul Davis, Ole "
2497 #~ "Laursen"
2498 #~ msgstr ""
2499 #~ "(C) 2012-2015 Carl Hetherington, Terrence Meiczinger, Paul Davis, Ole "
2500 #~ "Laursen"
2501
2502 #~ msgid "1 / "
2503 #~ msgstr "1 / "
2504
2505 #~ msgid "1 channel"
2506 #~ msgstr "1 kanał"
2507
2508 #~ msgid ""
2509 #~ "Add a directory of image files which will be used as a moving image "
2510 #~ "sequence."
2511 #~ msgstr "Dodaj katalog obrazów używany do tworzenia sekwencji obrazów."
2512
2513 #~ msgid ""
2514 #~ "Add image\n"
2515 #~ "sequence..."
2516 #~ msgstr ""
2517 #~ "Dodaj sekwencję \n"
2518 #~ "obrazów..."
2519
2520 #~ msgid "Audio channels"
2521 #~ msgstr "Kanały dzwiękowe"
2522
2523 #~ msgid "Audio length"
2524 #~ msgstr "Długość ścieżki dźwiękowej"
2525
2526 #~ msgid "Bottom crop"
2527 #~ msgstr "Przytnij dół"
2528
2529 #~ msgid "BsL"
2530 #~ msgstr "BsL"
2531
2532 #~ msgid "BsR"
2533 #~ msgstr "BsR"
2534
2535 #~ msgid "C"
2536 #~ msgstr "C"
2537
2538 #~ msgid "Could not decode video for view (%s)"
2539 #~ msgstr "Nie udało się zdekodować video dla podglądu (%s)"
2540
2541 #~ msgid "DCP Name"
2542 #~ msgstr "Nazwa DCP"
2543
2544 #~ msgid "DCP-o-matic audio - %s"
2545 #~ msgstr "DCP-o-matic dźwięk - %s"
2546
2547 #~ msgid "Debugging"
2548 #~ msgstr "Debugowanie"
2549
2550 #~ msgid "HI"
2551 #~ msgstr "Cześć"
2552
2553 #~ msgid "Hz"
2554 #~ msgstr "Hz"
2555
2556 #~ msgid "L"
2557 #~ msgstr "L"
2558
2559 #~ msgid "Lc"
2560 #~ msgstr "Lc"
2561
2562 #~ msgid "Left crop"
2563 #~ msgstr "Przycięcie z lewej"
2564
2565 #~ msgid "Lfe"
2566 #~ msgstr "Lfe"
2567
2568 #~ msgid "Linearise input gamma curve for low values"
2569 #~ msgstr "Linearyzacja gammy wejściowej"
2570
2571 #~ msgid "Ls"
2572 #~ msgstr "Ls"
2573
2574 #~ msgid "Output gamma"
2575 #~ msgstr "Gamma wyjściowa"
2576
2577 #~ msgid "R"
2578 #~ msgstr "P"
2579
2580 #~ msgid "Rc"
2581 #~ msgstr "Rc"
2582
2583 #~ msgid "Right crop"
2584 #~ msgstr "Przytnij z prawej"
2585
2586 #~ msgid "Rs"
2587 #~ msgstr "Rs"
2588
2589 #~ msgid "Sampling rate"
2590 #~ msgstr "Częstotliwość próbkowania"
2591
2592 #~ msgid "Scaler"
2593 #~ msgstr "Skaler"
2594
2595 #~ msgid "Top crop"
2596 #~ msgstr "Przytnij z góry"
2597
2598 #~ msgid "VI"
2599 #~ msgstr "VI"
2600
2601 #~ msgid "Video length"
2602 #~ msgstr "Czas trwania pliku wideo"
2603
2604 #~ msgid "Video size"
2605 #~ msgstr "Rozmiar pliku wideo"
2606
2607 #~ msgid "With Subtitles"
2608 #~ msgstr "Z napisami"
2609
2610 #~ msgid "channels"
2611 #~ msgstr "kanały"
2612
2613 #~ msgid "frames per second"
2614 #~ msgstr "klatek na sekundę"