1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
6 #: src/wx/custom_scale_dialog.cc:45
9 "Project-Id-Version: \n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2023-03-29 01:43+0200\n"
12 "PO-Revision-Date: 2022-05-10 18:14+0200\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
20 "|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
21 "X-Generator: Poedit 3.0.1\n"
23 #: src/wx/player_information.cc:112
28 #: src/wx/player_information.cc:114
33 #: src/wx/timeline_audio_content_view.cc:68
35 msgid " advanced by %dms"
36 msgstr " przyspieszony przez %dms"
38 #: src/wx/timeline_audio_content_view.cc:66
40 msgid " delayed by %dms"
41 msgstr " opóźniony przez %dms"
43 #: src/wx/text_panel.cc:104 src/wx/text_panel.cc:107 src/wx/text_panel.cc:112
44 #: src/wx/text_panel.cc:115 src/wx/text_panel.cc:119
48 #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:156
49 msgid "%1 already exists as a file, so you cannot use it for a film."
50 msgstr "%1 istnieje już jako plik, więc nie możesz użyć go w Projekcie."
52 #: src/wx/dkdm_dialog.cc:187
54 msgid "%d DKDM written to %s"
55 msgstr "%d DKDM zapisany w %s"
57 #: src/wx/dkdm_dialog.cc:187
59 msgid "%d DKDMs written to %s"
60 msgstr "%d DKDMy zapisane w %s"
62 #: src/wx/kdm_dialog.cc:222
64 msgid "%d KDM written to %s"
65 msgstr "%d KDM zapisany w %s"
67 #: src/wx/kdm_dialog.cc:222
69 msgid "%d KDMs written to %s"
70 msgstr "%d KDMy zapisane w %s"
72 #: src/wx/config_dialog.cc:997
74 msgid "%d channels on %s"
75 msgstr "%d kanały w %s"
77 #: src/wx/player_information.cc:204 src/wx/player_information.cc:206
82 #: src/wx/about_dialog.cc:89
85 "(C) 2012-2023 Carl Hetherington, Terrence Meiczinger\n"
88 "(C) 2012-2022 Carl Hetherington, Terrence Meiczinger\n"
91 #: src/wx/file_picker_ctrl.cc:51 src/wx/file_picker_ctrl.cc:66
95 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1654 src/wx/player_config_dialog.cc:117
96 msgid "(restart DCP-o-matic to change display mode)"
97 msgstr "(zmiana trybu podglądu nastąpi po restarcie DCP-o-matic)"
99 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1537
100 msgid "(restart DCP-o-matic to see all ratios)"
101 msgstr "(wszystkie formaty będą dostępne po restarcie DCP-o-matic)"
103 #: src/wx/config_dialog.cc:149
104 msgid "(restart DCP-o-matic to see language changes)"
105 msgstr "(zmiana języka będzie widoczna po restarcie DCP-o-matic)"
107 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:88
111 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:86
115 #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:87
116 msgid "0 is best, 51 is worst"
117 msgstr "0 to najmniejsza, 51 to największa kompresja"
119 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:87
120 msgid "0dB (unchanged)"
121 msgstr "0dB (bez zmian)"
123 #. TRANSLATORS: this will be used in the middle of a string like "1 error, 2 Bv2.1 errors and 3 warnings."
124 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:413
125 msgid "1 Bv2.1 error, "
126 msgstr "1 błąd Bv2.1, "
128 #. TRANSLATORS: this will be used at the start of a string like "1 error, 2 Bv2.1 errors and 3 warnings."
129 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:405
133 #: src/wx/wx_util.cc:530
134 msgid "12 - 7.1/HI/VI"
135 msgstr "12 - 7.1/HI/VI"
137 #: src/wx/wx_util.cc:522
141 #: src/wx/rgba_colour_picker.cc:40
145 #: src/wx/video_panel.cc:210
149 #: src/wx/metadata_dialog.cc:285
150 msgid "2D version of 3D DCP"
151 msgstr "Wersja 2D paczki 3D DCP"
153 #: src/wx/dcp_panel.cc:852
157 #: src/wx/dcp_panel.cc:822 src/wx/video_panel.cc:211
161 #: src/wx/video_panel.cc:214
163 msgstr "3D naprzemienne"
165 #: src/wx/video_panel.cc:215
167 msgstr "3D tylko lewy"
169 #: src/wx/video_panel.cc:212
170 msgid "3D left/right"
171 msgstr "3D lewy/prawy"
173 #: src/wx/video_panel.cc:216
174 msgid "3D right only"
175 msgstr "3D tylko prawy"
177 #: src/wx/video_panel.cc:213
178 msgid "3D top/bottom"
181 #: src/wx/wx_util.cc:524
182 msgid "4 - L/C/R/Lfe"
183 msgstr "4 - L/C/R/Lfe"
185 #: src/wx/dcp_panel.cc:951
189 #: src/wx/dcp_panel.cc:853
193 #: src/wx/wx_util.cc:526
197 #: src/wx/wx_util.cc:528
198 msgid "8 - 5.1/HI/VI"
199 msgstr "8 - 5.1/HI/VI"
201 #: src/wx/dcp_panel.cc:952
205 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:396
207 msgid "<IssueDate> has an invalid value %n"
210 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:118
211 msgid "<b>New colour</b>"
212 msgstr "<b>Nowy kolor</b>"
214 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:115
215 msgid "<b>Original colour</b>"
216 msgstr "<b>Kolor oryginalny</b>"
218 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:86
220 "<i>It is important that you enter a valid email address here, otherwise I "
221 "can't ask you for more details on your problem.</i>"
223 "<i>Ważne, abyś wprowadził aktualny adres email, w przeciwnym razie nie będę "
224 "w stanie zapytać cię o szczegóły twojego problemu.</i>"
226 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:87
230 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:338
232 msgid "A 2K JPEG2000 frame contains %n tile parts instead of 3."
234 "Klatka obrazu 2K JPEG2000 zawiera %n informacji o kolorze zamiast wymaganych "
237 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:326
239 msgid "A 2K JPEG2000 frame has %n POC marker(s) instead of 0."
240 msgstr "Klatka obrazu 2K JPEG2000 zawiera %n znacznik(ów) POC zamiast 0."
242 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:311
244 msgid "A 2K JPEG2000 frame has %n guard bits instead of 1."
246 "Klatka obrazu 2K JPEG2000 zawiera %n bitów ochronnych (guard bits) zamiast 1."
248 # Shouldn't be here 4K JPEG2000 frame?
249 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:341
251 msgid "A 4K JPEG2000 frame contains %n tile parts instead of 6."
253 "Klatka obrazu 4K JPEG2000 zawiera %n informacji o kolorze zamiast wymaganych "
256 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:329
258 msgid "A 4K JPEG2000 frame has %n POC marker(s) instead of 1."
259 msgstr "Klatka obrazu 4K JPEG2000 zawiera %n znacznik(ów) POC zamiast 1."
261 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:314
263 msgid "A 4K JPEG2000 frame has %n guard bits instead of 2."
265 "Klatka obrazu 4K JPEG2000 zawiera %n bitów ochronnych (guard bits) zamiast 2."
267 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:335
268 msgid "A JPEG2000 frame contains POC marker in an invalid location."
269 msgstr "Znacznik POC w klatce obrazu JPEG2000 jest na złej pozycji."
271 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:332
273 msgid "A JPEG2000 frame contains an invalid POC marker (%n)."
274 msgstr "Klatka obrazu JPEG2000 zawiera nieprawidłowy znacznik POC (%n)."
276 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:323
278 msgid "A JPEG2000 frame has a code-block height of %n instead of 32."
280 "Wysokość bloku w klatce obrazu JPEG2000 wynosi %n zamiast wymaganych 32."
282 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:320
284 msgid "A JPEG2000 frame has a code-block width of %n instead of 32."
286 "Szerokość bloku w klatce obrazu JPEG2000 wynosi %n zamiast wymaganych 32."
288 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:344
289 msgid "A JPEG2000 frame has no TLM marker."
290 msgstr "Klatka obrazu JPEG2000 nie ma znacznika TLM."
292 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:317
293 msgid "A JPEG2000 tile size does not match the image size."
295 "Wielkość bloku informacyjnego klatki obrazu JPEG2000 nie równa się wielkości "
298 #: src/wx/update_dialog.cc:43
299 msgid "A new version of DCP-o-matic is available."
300 msgstr "Nowa wersja DCP-o-matic jest dostępna."
302 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:308
304 msgid "A picture frame has an invalid JPEG2000 codestream (%n)"
305 msgstr "Klatka obrazu ma nieprawidłowy strumień kodowy JPEG2000 (%n)"
307 #: src/wx/hints_dialog.cc:178
309 msgid "A problem occurred when looking for hints (%s)"
310 msgstr "Wystąpił problem w trakcie szukania wskazówek (%s)"
312 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:347
313 msgid "A subtitle lasts longer than the reel it is in."
314 msgstr "Napis trwa dłużej niż długość rolki, na której się znajduje."
316 #: src/wx/config_dialog.cc:977
320 #: src/wx/config_dialog.cc:973
324 #: src/wx/about_dialog.cc:41
325 msgid "About DCP-o-matic"
326 msgstr "O DCP-o-matic"
328 #: src/wx/screens_panel.cc:231
332 #: src/wx/screens_panel.cc:74
333 msgid "Add Cinema..."
334 msgstr "Dodaj Kino..."
336 #: src/wx/content_panel.cc:269
338 msgstr "Dodaj DCP..."
340 #: src/wx/new_dkdm_folder_dialog.cc:26
341 msgid "Add DKDM folder"
342 msgstr "Dodaj folder DKDM"
344 #: src/wx/content_menu.cc:105
346 msgstr "Dodaj KDM..."
348 #: src/wx/content_menu.cc:106
352 #: src/wx/screens_panel.cc:357
356 #: src/wx/screens_panel.cc:80
357 msgid "Add Screen..."
358 msgstr "Dodaj Salę..."
360 #: src/wx/content_panel.cc:270
364 #: src/wx/content_panel.cc:266
366 "Add a folder of image files (which will be used as a moving image sequence) "
367 "or a folder of sound files."
368 msgstr "Dodaj folder z sekwencją obrazów lub folder z plikami dźwiękowymi."
370 #: src/wx/content_panel.cc:261
371 msgid "Add file(s)..."
372 msgstr "Dodaj plik(i)..."
374 #: src/wx/content_panel.cc:265
375 msgid "Add folder..."
376 msgstr "Dodaj folder..."
378 #: src/wx/image_sequence_dialog.cc:28
379 msgid "Add image sequence"
380 msgstr "Dodaj sekwencję obrazów"
382 #: src/wx/language_tag_dialog.cc:43
383 msgid "Add language..."
384 msgstr "Dodaj język..."
386 #: src/wx/text_panel.cc:364
388 msgstr "Dodaj nowy..."
390 #: src/wx/markers_panel.cc:243
392 msgid "Add or move marker to current position"
393 msgstr "Przytnij do obecnego miejsca"
395 #: src/wx/recipients_panel.cc:123
396 msgid "Add recipient"
397 msgstr "Dodaj odbiorcę"
399 #: src/wx/content_panel.cc:262
400 msgid "Add video, image, sound or subtitle files to the film."
401 msgstr "Dodaj plik wideo, audio lub napisy do Projektu."
403 #: src/wx/config_dialog.cc:299 src/wx/recipients_panel.cc:69
404 #: src/wx/editable_list.h:142
408 #: src/wx/config_dialog.cc:396
410 "Adding this certificate would make the chain inconsistent, so it will not be "
411 "added. Add certificates in order from root to intermediate to leaf."
413 "Dodanie tego certyfikatu może sprawić, że łańcuch będzie niespójny, zatem "
414 "nie zostanie on dodany. Dodawaj certyfikaty w kolejności: Root, "
415 "Intermediate, Leaf."
417 #: src/wx/text_panel.cc:184
421 #: src/wx/cinema_dialog.cc:70 src/wx/extra_kdm_email_dialog.cc:47
422 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1052 src/wx/full_config_dialog.cc:1189
423 #: src/wx/recipient_dialog.cc:91
427 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:187
428 msgid "Adjust white point to"
429 msgstr "Ustaw punkt bieli"
431 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1622 src/wx/metadata_dialog.cc:75
432 #: src/wx/player_config_dialog.cc:238
434 msgstr "Zaawansowane"
436 #: src/wx/kdm_advanced_dialog.cc:35
437 msgid "Advanced KDM options"
438 msgstr "Zaawansowane opcje KDM"
440 #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:60
441 msgid "Advanced content settings"
442 msgstr "Zaawansowane opcje materiałów"
444 #: src/wx/content_menu.cc:103
445 msgid "Advanced settings..."
446 msgstr "Zaawansowane opcje..."
448 #: src/wx/config_dialog.cc:655 src/wx/config_dialog.cc:673
449 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:78
451 msgstr "Zaawansowane..."
453 #: src/wx/rating_dialog.cc:136 src/wx/rating_dialog.cc:292
457 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1533
458 msgid "Allow any DCP frame rate"
459 msgstr "Zezwalaj na dowolną liczbę kl/s DCP"
461 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1545
462 msgid "Allow creation of DCPs with 96kHz audio"
465 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1535
466 msgid "Allow full-frame and non-standard container ratios"
467 msgstr "Zezwalaj na formaty Pełnej klatki oraz inne niestandardowe"
469 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1546
471 msgid "Allow mapping to all audio channels"
472 msgstr "Zaznacz wszystkie kanały dźwięku"
474 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1547
475 msgid "Allow use of SMPTE Bv2.0"
478 #: src/wx/rgba_colour_picker.cc:37
482 #: src/wx/about_dialog.cc:169
483 msgid "Also supported by"
484 msgstr "Program wsparli także"
486 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:133
487 msgid "An asset has an empty path in the ASSETMAP."
488 msgstr "Materiał ma pustą ścieżkę w pliku ASSETMAP."
490 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:381
492 msgid "An invalid <ContentKind> %n has been used."
495 #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:192 src/wx/kdm_output_panel.cc:321
496 msgid "An unknown exception occurred."
497 msgstr "Wystąpił nieznany wyjątek."
499 #: src/wx/text_panel.cc:126
500 msgid "Appearance..."
503 #: src/wx/job_view.cc:189
504 msgid "Are you sure you want to cancel this job?"
505 msgstr "Czy jesteś pewien, że chcesz przerwać to zadanie?"
507 #: src/wx/screens_panel.cc:328
509 msgid "Are you sure you want to remove %d cinemas?"
510 msgstr "Czy jesteś pewien, że chcesz usunąć %d Kin(a)?"
512 #: src/wx/screens_panel.cc:447
514 msgid "Are you sure you want to remove %d screens?"
515 msgstr "Czy jesteś pewien, że chcesz usunąć %d Sal?"
517 #: src/wx/screens_panel.cc:324
519 msgid "Are you sure you want to remove the cinema '%s'?"
520 msgstr "Czy jesteś pewien, że chcesz usunąć Kino '%s'?"
522 #: src/wx/screens_panel.cc:443
524 msgid "Are you sure you want to remove the screen '%s'?"
525 msgstr "Czy jesteś pewien, że chcesz usunąć Salę '%s'?"
527 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:36
529 "Are you sure you want to send emails to the following addresses?\n"
532 "Jesteś pewien, że chcesz wysłać emaile pod te adresy?\n"
535 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:366
536 msgid "At least one <Text> node in a subtitle or closed caption is empty."
538 "Co najmniej jeden węzeł <Text> w pliku z napisami lub napisami kodowanymi "
541 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:242
543 "At least one asset in a reel does not have the same duration as the others."
544 msgstr "Co najmniej jeden materiał w rolce ma inną długość od pozostałych."
546 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:161
549 "At least one frame of the video asset %f is close to the limit of 250MBit/s."
551 "Co najmniej jedna klatka materiału video %f ma bitrate bliski 250MBit/s."
553 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:158
556 "At least one frame of the video asset %f is over the limit of 250Mbit/s."
558 "Co najmniej jedna klatka materiału video %f przekracza granicę bitrate "
561 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:215
562 msgid "At least one pair of subtitles is separated by less than 2 frames."
563 msgstr "Co najmniej jedną parę napisów dzieli mniej niż 2 klatki obrazu."
565 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:212
566 msgid "At least one subtitle lasts less than 15 frames."
567 msgstr "Co najmniej jeden napis trwa krócej niż 15 klatek obrazu."
569 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:44 src/wx/timeline_labels_view.cc:86
573 #: src/wx/audio_dialog.cc:63 src/wx/audio_panel.cc:64
574 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:80 src/wx/dcp_panel.cc:130
575 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:42 src/wx/timeline_labels_view.cc:92
579 #: src/wx/player_information.cc:169
581 msgid "Audio channels: %d"
582 msgstr "Kanały dźwięku: %d"
584 #: src/wx/dcp_panel.cc:100
585 msgid "Audio language"
586 msgstr "Język dialogów"
588 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:535
590 msgid "Audio will be passed from %s channel %s to %s channel %s unaltered."
592 "Ścieżka dźwięku zostanie przeniesiona z %s kanału %s do %s kanału %s w "
593 "niezmienionej formie."
595 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:544
598 "Audio will be passed from %s channel %s to %s channel %s with gain %.1fdB."
600 "Ścieżka dźwięku zostanie przeniesiona z %s kanału %s do %s kanału %s ze "
601 "wzmocnieniem %.1fdB."
603 #: src/wx/full_config_dialog.cc:883
607 #: src/wx/auto_crop_dialog.cc:29
610 msgstr "Przytnij z góry"
612 #: src/wx/content_menu.cc:101
616 #: src/wx/full_config_dialog.cc:139
617 msgid "Automatically analyse content audio"
618 msgstr "Automatycznie analizuj ścieżkę dźwiękową"
620 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:90
624 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1067 src/wx/full_config_dialog.cc:1204
628 #: src/wx/barco_alchemy_certificate_panel.cc:87
629 msgid "Barco Alchemy"
630 msgstr "Barco Alchemy"
632 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:154
633 msgid "Blue chromaticity"
634 msgstr "Chroma kanału niebieskiego"
636 #: src/wx/auto_crop_dialog.cc:37 src/wx/video_panel.cc:157
640 #: src/wx/dir_picker_ctrl.cc:50 src/wx/kdm_cpl_panel.cc:47
642 msgstr "Przeglądaj..."
644 #: src/wx/text_panel.cc:99
645 msgid "Burn subtitles into image"
646 msgstr "Wypal napisy na obrazie"
648 #: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:38
649 msgid "But I have to use fader"
650 msgstr "Ale muszę wyciszyć"
652 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1053 src/wx/full_config_dialog.cc:1190
656 #: src/wx/text_panel.cc:205
658 msgstr "Ścieżka CCAP"
660 #: src/wx/dkdm_dialog.cc:92 src/wx/kdm_cpl_panel.cc:44 src/wx/kdm_dialog.cc:95
661 #: src/wx/self_dkdm_dialog.cc:69
665 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:56
669 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:59
670 msgid "CPL annotation text"
671 msgstr "CPL adnotacja"
673 #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:188 src/wx/kdm_output_panel.cc:317
674 msgid "CPL's content is not encrypted."
675 msgstr "Zawartość paczki nie jest szyfrowana."
677 #: src/wx/audio_panel.cc:95
681 #: src/wx/job_view.cc:76 src/wx/verify_dcp_progress_dialog.cc:67
685 #: src/wx/audio_panel.cc:389
686 msgid "Cannot reference this DCP's audio."
687 msgstr "Nie mogę użyć audio DCP jako referencji."
689 #: src/wx/audio_panel.cc:391
690 msgid "Cannot reference this DCP's audio: "
691 msgstr "Nie mogę użyć audio DCP jako referencji: "
693 #: src/wx/text_panel.cc:599
694 msgid "Cannot reference this DCP's subtitles or captions."
695 msgstr "Nie mogę użyć napisów DCP jako referencji."
697 #: src/wx/text_panel.cc:601
698 msgid "Cannot reference this DCP's subtitles or captions: "
699 msgstr "Nie mogę użyć napisów DCP jako referencji: "
701 #: src/wx/video_panel.cc:598
702 msgid "Cannot reference this DCP's video."
703 msgstr "Nie mogę użyć wideo DCP jako referencji."
705 #: src/wx/video_panel.cc:600
706 msgid "Cannot reference this DCP's video: "
707 msgstr "Nie mogę użyć wideo DCP jako referencji: "
709 #: src/wx/text_view.cc:73
713 #: src/wx/text_view.cc:48
717 #: src/wx/recreate_chain_dialog.cc:35
718 msgid "Certificate chain"
719 msgstr "Łańcuch certyfikatu"
721 #: src/wx/barco_alchemy_certificate_panel.cc:79
722 #: src/wx/christie_certificate_panel.cc:81
723 #: src/wx/dolby_doremi_certificate_panel.cc:224
724 #: src/wx/gdc_certificate_panel.cc:77 src/wx/qube_certificate_panel.cc:83
725 msgid "Certificate downloaded"
726 msgstr "Certyfikat pobrany"
728 #: src/wx/metadata_dialog.cc:268
732 #: src/wx/audio_gain_dialog.cc:33
734 msgstr "Wzmocnienie kanału"
736 #: src/wx/audio_dialog.cc:108 src/wx/dcp_panel.cc:928
740 #: src/wx/screens_panel.cc:91
744 #: src/wx/config_dialog.cc:168
745 msgid "Check for testing updates on startup"
746 msgstr "Sprawdź aktualizacje testowe przy starcie programu"
748 #: src/wx/config_dialog.cc:164
749 msgid "Check for updates on startup"
750 msgstr "Sprawdź aktualizacje przy starcie programu"
752 #: src/wx/content_menu.cc:108
753 msgid "Choose CPL..."
754 msgstr "Wybierz CPL..."
756 #: src/wx/content_panel.cc:669
757 msgid "Choose a DCP folder"
758 msgstr "Wybierz folder DCP"
760 #: src/wx/content_menu.cc:350
761 msgid "Choose a file"
762 msgstr "Wybierz plik"
764 #: src/wx/content_panel.cc:610
765 msgid "Choose a file or files"
766 msgstr "Wybierz plik lub pliki"
768 #: src/wx/content_menu.cc:346 src/wx/content_panel.cc:626
769 msgid "Choose a folder"
770 msgstr "Wybierz folder"
772 #: src/wx/system_font_dialog.cc:36
773 msgid "Choose a font"
774 msgstr "Wybierz czcionkę"
776 #: src/wx/fonts_dialog.cc:188
777 msgid "Choose a font file"
778 msgstr "Wybierz plik czcionki"
780 #: src/wx/christie_certificate_panel.cc:92
784 #: src/wx/full_config_dialog.cc:121
785 msgid "Cinema and screen database file"
786 msgstr "Plik bazy Kin i Sal"
788 #: src/wx/content_widget.h:88
789 msgid "Click the button to set all selected content to the same value."
790 msgstr "Kliknij, by ustawić zaznaczone pliki do tej samej wartości."
792 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:260
794 msgid "Closed caption asset %n has a non-zero <EntryPoint>."
795 msgstr "Plik z napisami %n zawiera niezerowy <EntryPoint>."
797 #: src/wx/closed_captions_dialog.cc:48
798 msgid "Closed captions"
799 msgstr "Napisy kodowane"
801 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:85 src/wx/video_panel.cc:186
805 #: src/wx/content_colour_conversion_dialog.cc:41
806 msgid "Colour conversion"
807 msgstr "Konwersja kolorów"
809 #. TRANSLATORS: translate the word "Custom" here; do not include the "Colour|" prefix
810 #: src/wx/video_panel.cc:194
811 msgid "Colour|Custom"
812 msgstr "Kolor|Własny"
814 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1412
818 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:64
822 #: src/wx/full_config_dialog.cc:116
823 msgid "Configuration file"
824 msgstr "Plik konfiguracyjny"
826 #. TRANSLATORS: translate the word "Timing" here; do not include the "Config|" prefix
827 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1731 src/wx/player_config_dialog.cc:276
828 msgid "Config|Timing"
829 msgstr "Konfiguracja|Czasy"
831 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:34
832 msgid "Confirm KDM email"
833 msgstr "Potwierdź wysłanie email dla KDM"
835 #: src/wx/dcp_panel.cc:810
839 #: src/wx/audio_panel.cc:118 src/wx/film_editor.cc:61
843 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:40
844 msgid "Content Properties"
845 msgstr "Ustawienia zawartości"
847 #: src/wx/dcp_panel.cc:104
849 msgstr "Typ zawartości"
851 #: src/wx/config_dialog.cc:1064
852 msgid "Content directory"
853 msgstr "Katalog zawartości"
855 #: src/wx/content_version_dialog.cc:31 src/wx/content_version_dialog.cc:33
856 #: src/wx/interop_metadata_dialog.cc:64
857 msgid "Content version"
858 msgstr "Wersja zawartości"
860 #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:104
861 msgid "Content versions"
862 msgstr "Wersje zawartości"
864 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:67
868 #: src/wx/text_panel.cc:113
872 #: src/wx/dcp_panel.cc:90
874 msgstr "Kopiuj jako nazwa"
876 #: src/wx/config_dialog.cc:972
880 #: src/wx/audio_dialog.cc:302
881 msgid "Could not analyse audio."
882 msgstr "Nie udało się przeanalizować dźwięku."
884 #: src/wx/text_panel.cc:903
885 msgid "Could not analyse subtitles."
886 msgstr "Nie udało się przeanalizować napisów."
888 #: src/wx/qube_certificate_panel.cc:73
890 msgid "Could not find serial number %s"
891 msgstr "Nie udało się znaleźć numeru seryjnego %s"
893 #: src/wx/config_dialog.cc:380
895 msgid "Could not import certificate (%s)"
896 msgstr "Nie udało się zamiportować certyfikatu (%s)"
898 #: src/wx/content_menu.cc:393
899 msgid "Could not load KDM"
900 msgstr "Nie udało się załadować KDM"
902 #: src/wx/screen_dialog.cc:76
904 msgid "Could not load certificate (%s)"
905 msgstr "Nie udało się załadować certyfikatu (%s)"
907 #: src/wx/gl_video_view.cc:139
909 msgid "Could not read DCP: %s"
910 msgstr "Nie udało się odczytać DCP: %s"
912 #: src/wx/download_certificate_panel.cc:67
913 #: src/wx/download_certificate_panel.cc:80
914 msgid "Could not read certificate file (%1)"
915 msgstr "Nie udało się odczytać pliku certyfikatu (%1)"
917 #: src/wx/config_dialog.cc:405 src/wx/config_dialog.cc:592
918 #: src/wx/recipient_dialog.cc:178 src/wx/recipient_dialog.cc:183
919 #: src/wx/screen_dialog.cc:274 src/wx/screen_dialog.cc:280
920 msgid "Could not read certificate file."
921 msgstr "Nie udało się odczytać pliku certyfikatu."
923 #: src/wx/qube_certificate_panel.cc:56
924 msgid "Could not read certificates from Qube server."
925 msgstr "Nie udało się odczytać certyfikatów z serwera Qube."
927 #: src/wx/config_dialog.cc:582
929 msgid "Could not read key file; file is too long (%s)"
930 msgstr "Nie udało się odczytać pliku klucza; plik jest zbyt duży (%s)"
932 #: src/wx/film_viewer.cc:650
934 "Could not set up audio output. There will be no audio during the preview."
936 "Nie udało się ustawić wyjścia audio. Nie będzie odsłuchu podczas odtwarzania "
939 #: src/wx/screens_panel.cc:243 src/wx/screens_panel.cc:697
941 "Could not write cinema details to the cinemas.xml file. Check that the "
942 "location of cinemas.xml is valid in DCP-o-matic's preferences."
945 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1327
947 msgstr "Szablon Opisu"
949 #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:51
950 msgid "Create in folder"
951 msgstr "Utwórz w folderze"
953 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1407
957 #: src/wx/video_panel.cc:98
961 #: src/wx/audio_dialog.cc:471
963 msgid "Cursor: %.1fdB at %s"
964 msgstr "Kursor: %.1fdB w %s"
966 #: src/wx/audio_dialog.cc:465
968 msgstr "Kursor: brak wartości"
970 #: src/wx/rating_dialog.cc:51
975 #: src/wx/custom_scale_dialog.cc:39
977 msgstr "Własne skalowanie obrazu"
979 #: src/wx/audio_panel.cc:118 src/wx/config_dialog.cc:868
980 #: src/wx/film_editor.cc:63 src/wx/player_information.cc:59
984 #: src/wx/dcp_text_track_dialog.cc:31
985 msgid "DCP Text Track"
986 msgstr "Ścieżka tekstu DCP"
988 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1697
989 msgid "DCP asset filename format"
990 msgstr "Format nazewnictwa plików DCP"
992 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:53
993 msgid "DCP directory"
996 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1678
997 msgid "DCP metadata filename format"
998 msgstr "Format nazewnictwa plików metadanych"
1000 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:74
1001 msgid "DCP validates OK."
1002 msgstr "DCP sprawdzony OK."
1004 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:43
1005 msgid "DCP verification"
1006 msgstr "Weryfikacja DCP"
1008 #: src/wx/about_dialog.cc:56 src/wx/content_view.cc:88 src/wx/job_view.cc:165
1009 #: src/wx/playlist_controls.cc:333 src/wx/playlist_controls.cc:411
1010 #: src/wx/wx_util.cc:164 src/wx/wx_util.cc:181 src/wx/wx_util.cc:190
1012 msgstr "DCP-o-matic"
1014 #: src/wx/try_unmount_dialog.cc:35
1015 msgid "DCP-o-matic Disk Writer"
1016 msgstr "Nagrywarka Dysków DCP-o-matic"
1018 #: src/wx/player_config_dialog.cc:354
1019 msgid "DCP-o-matic Player Preferences"
1020 msgstr "Ustawienia Odtwarzacza DCP-o-matic"
1022 #: src/wx/playlist_editor_config_dialog.cc:31
1023 msgid "DCP-o-matic Playlist Editor Preferences"
1024 msgstr "Ustawienia Edytora List Odtwarzania DCP-o-matic"
1026 #: src/wx/audio_dialog.cc:168 src/wx/audio_dialog.cc:170
1028 msgid "DCP-o-matic audio - %s"
1029 msgstr "DCP-o-matic dźwięk - %s"
1031 #: src/wx/full_config_dialog.cc:983
1033 msgid "DCP-o-matic test email"
1034 msgstr "DCP-o-matic"
1036 #: src/wx/player_config_dialog.cc:128
1037 msgid "Debug log file"
1038 msgstr "Plik z dziennikiem błędów"
1040 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1733
1044 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1743
1045 msgid "Debug: audio analysis"
1046 msgstr "Debug: analiza audio"
1048 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1737
1049 msgid "Debug: email sending"
1050 msgstr "Debug: wysyłanie emaili"
1052 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1735
1053 msgid "Debug: encode"
1054 msgstr "Debug: kodowanie"
1056 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1741
1057 msgid "Debug: player"
1058 msgstr "Debug: odtwarzacz"
1060 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1739 src/wx/player_config_dialog.cc:278
1061 msgid "Debug: video view"
1062 msgstr "Debug: podgląd wideo"
1064 #: src/wx/player_information.cc:196
1066 msgid "Decode resolution: %dx%d"
1067 msgstr "Zdekoduj rozdzielczość: %dx%d"
1069 #: src/wx/config_dialog.cc:642 src/wx/config_dialog.cc:700
1070 msgid "Decrypting KDMs"
1071 msgstr "Odszyfrowanie KDM"
1073 #: src/wx/full_config_dialog.cc:128
1075 msgid "Default \"add file\" location"
1076 msgstr "Domyślne opóźnienie dźwięku"
1078 #: src/wx/full_config_dialog.cc:311
1079 msgid "Default DCP audio channels"
1080 msgstr "Domyślne kanały dźwięku"
1082 #: src/wx/full_config_dialog.cc:316
1083 msgid "Default JPEG2000 bandwidth"
1084 msgstr "Domyślna przepustowość JPEG2000"
1086 #: src/wx/full_config_dialog.cc:359
1087 msgid "Default KDM directory"
1088 msgstr "Domyślna ścieżka KDM"
1090 #: src/wx/full_config_dialog.cc:371
1092 msgid "Default KDM duration"
1093 msgstr "Domyślna ścieżka KDM"
1095 #: src/wx/full_config_dialog.cc:367
1097 msgid "Default KDM type"
1098 msgstr "Domyślna ścieżka KDM"
1100 #: src/wx/full_config_dialog.cc:325
1101 msgid "Default audio delay"
1102 msgstr "Domyślne opóźnienie dźwięku"
1104 #: src/wx/full_config_dialog.cc:337
1106 msgid "Default audio language"
1107 msgstr "Domyślne opóźnienie dźwięku"
1109 #: src/wx/full_config_dialog.cc:339
1111 msgid "Default audio language to use for new DCPs"
1112 msgstr "Domyślny katalog dla nowych Projektów"
1114 #: src/wx/full_config_dialog.cc:353
1115 msgid "Default chain"
1116 msgstr "Domyślny łańcuch"
1118 #: src/wx/full_config_dialog.cc:307
1119 msgid "Default content type"
1120 msgstr "Domyślny typ materiału"
1122 #: src/wx/full_config_dialog.cc:299
1123 msgid "Default directory for new films"
1124 msgstr "Domyślny katalog dla nowych Projektów"
1126 #: src/wx/full_config_dialog.cc:356
1127 msgid "Default distributor"
1128 msgstr "Domyślny dystrybutor"
1130 #: src/wx/full_config_dialog.cc:291
1131 msgid "Default duration of still images"
1132 msgstr "Czas trwania poj. plansz"
1134 #: src/wx/full_config_dialog.cc:347
1135 msgid "Default facility"
1136 msgstr "Domyślny oddział"
1138 #: src/wx/full_config_dialog.cc:333
1139 msgid "Default standard"
1140 msgstr "Domyślny standard"
1142 #: src/wx/full_config_dialog.cc:350
1143 msgid "Default studio"
1144 msgstr "Domyślne studio"
1146 #: src/wx/full_config_dialog.cc:342
1148 msgid "Default territory"
1149 msgstr "Domyślny dystrybutor"
1151 #: src/wx/full_config_dialog.cc:344
1153 msgid "Default territory to use for new DCPs"
1154 msgstr "Domyślny katalog dla nowych Projektów"
1156 #: src/wx/full_config_dialog.cc:273
1158 msgstr "Ust. domyślne"
1160 #: src/wx/export_subtitles_dialog.cc:50
1161 msgid "Define font in output and export font file"
1162 msgstr "Określ czcionkę w pliku wyjściowym i wyeksportuj plik z czcionką"
1164 #: src/wx/audio_panel.cc:97
1168 #: src/wx/screen_dialog.cc:127
1171 msgstr "Szczegóły..."
1173 #: src/wx/job_view.cc:80
1175 msgstr "Szczegóły..."
1177 #: src/wx/config_dialog.cc:974
1178 msgid "Direct Sound"
1179 msgstr "Źródło dźwięku"
1181 #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:94
1183 msgstr "Dystrybutor"
1185 #: src/wx/dolby_doremi_certificate_panel.cc:242
1186 msgid "Dolby / Doremi"
1187 msgstr "Dolby / Doremi"
1189 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:43 src/wx/recreate_chain_dialog.cc:41
1190 msgid "Don't ask this again"
1191 msgstr "Nie pytaj o to więcej"
1193 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:34
1194 msgid "Don't send emails"
1195 msgstr "Nie wysyłaj emaili"
1197 #: src/wx/hints_dialog.cc:65
1198 msgid "Don't show hints again"
1199 msgstr "Nie pokazuj więcej podpowiedzi"
1201 #: src/wx/nag_dialog.cc:45
1202 msgid "Don't show this message again"
1203 msgstr "Nie pokazuj więcej tej wiadomości"
1205 #: src/wx/download_certificate_dialog.cc:45
1209 #: src/wx/download_certificate_dialog.cc:38
1210 msgid "Download certificate"
1211 msgstr "Pobierz certyfikat"
1213 #: src/wx/screen_dialog.cc:148
1217 #: src/wx/download_certificate_panel.cc:104
1218 msgid "Downloading certificate"
1219 msgstr "Pobieranie certyfikatu"
1221 #: src/wx/player_information.cc:110
1223 msgid "Dropped frames: %d"
1224 msgstr "Zgubione klatki: %d"
1226 #: src/wx/player_config_dialog.cc:103
1227 msgid "Dual-screen displays"
1228 msgstr "Wyświetlanie na dwóch ekranach"
1230 #: src/wx/config_dialog.cc:980
1234 #: src/wx/content_panel.cc:277
1238 #: src/wx/screens_panel.cc:76
1239 msgid "Edit Cinema..."
1240 msgstr "Edytuj Kino..."
1242 #: src/wx/screens_panel.cc:82
1243 msgid "Edit Screen..."
1244 msgstr "Edytuj Salę..."
1246 #: src/wx/screens_panel.cc:303
1248 msgstr "Edytuj kino"
1250 #: src/wx/recipients_panel.cc:142
1251 msgid "Edit recipient"
1252 msgstr "Edytuj odbiorcę"
1254 #: src/wx/screens_panel.cc:400
1256 msgstr "Edytuj salę"
1258 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:89 src/wx/content_advanced_dialog.cc:76
1259 #: src/wx/dcp_panel.cc:102 src/wx/language_tag_widget.cc:53
1260 #: src/wx/recipients_panel.cc:71 src/wx/region_subtag_widget.cc:54
1261 #: src/wx/video_panel.cc:184 src/wx/video_panel.cc:195
1262 #: src/wx/editable_list.h:146
1266 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:88
1270 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:91
1271 msgid "Effect colour"
1272 msgstr "Efekt koloru"
1274 #: src/wx/full_config_dialog.cc:854 src/wx/full_config_dialog.cc:1172
1278 #: src/wx/email_dialog.cc:32 src/wx/email_dialog.cc:34
1279 msgid "Email address"
1280 msgstr "Adres email"
1282 #: src/wx/cinema_dialog.cc:64 src/wx/recipient_dialog.cc:85
1283 msgid "Email addresses for KDM delivery"
1284 msgstr "Adresy email do przesłania kluczy KDM"
1286 #: src/wx/servers_list_dialog.cc:35
1287 msgid "Encoding Servers"
1288 msgstr "Serwery kodujące"
1290 #: src/wx/dcp_panel.cc:107
1292 msgstr "Zaszyfrowane"
1294 #: src/wx/text_view.cc:65
1298 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:121
1300 msgid "Enter your email address for the contact, not %s"
1301 msgstr "Wpisz kontaktowy adres email, nie %s"
1303 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1728 src/wx/player_config_dialog.cc:273
1304 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:51
1308 #: src/wx/config_dialog.cc:649
1309 msgid "Export KDM decryption leaf certificate..."
1310 msgstr "Eksportuj certyfikat deszyfrowania KDM..."
1312 #: src/wx/config_dialog.cc:651
1313 msgid "Export all KDM decryption settings..."
1314 msgstr "Eksportuj wszystkie ustawienia deszyfrowania KDM..."
1316 #: src/wx/config_dialog.cc:303
1317 msgid "Export certificate..."
1318 msgstr "Eksportuj certyfikat..."
1320 #: src/wx/config_dialog.cc:305
1321 msgid "Export chain..."
1322 msgstr "Eksportuj łańcuch..."
1324 #: src/wx/export_subtitles_dialog.cc:38
1325 msgid "Export subtitles"
1326 msgstr "Eksportuj napisy"
1328 #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:66
1329 msgid "Export video file"
1330 msgstr "Eksportuj plik wideo"
1332 #: src/wx/config_dialog.cc:322 src/wx/full_config_dialog.cc:124
1334 msgstr "Eksportuj..."
1336 #: src/wx/extra_kdm_email_dialog.cc:37
1338 msgid "Extra addresses for KDM delivery"
1339 msgstr "Adresy email do przesłania kluczy KDM"
1341 #: src/wx/full_config_dialog.cc:773
1342 msgid "FTP (for Dolby)"
1343 msgstr "FTP (dla Dolby)"
1345 #: src/wx/metadata_dialog.cc:258
1349 #: src/wx/audio_panel.cc:110 src/wx/video_panel.cc:168
1351 msgstr "Rozjasnienie"
1353 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:99
1354 msgid "Fade in time"
1355 msgstr "Czas rozjaśnienia"
1357 #: src/wx/audio_panel.cc:113 src/wx/video_panel.cc:171
1359 msgstr "Wyciemnienie"
1361 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:102
1362 msgid "Fade out time"
1363 msgstr "Czas wyciemnienia"
1365 #: src/wx/fonts_dialog.cc:62
1369 #: src/wx/dkdm_dialog.cc:149 src/wx/kdm_dialog.cc:152
1371 msgid "File %s already exists. Do you want to overwrite it?"
1372 msgstr "Plik %s już istnieje. Chcesz go nadpisać?"
1374 #: src/wx/screen_dialog.cc:172
1377 msgstr "Nazwa Projektu"
1379 #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:63 src/wx/kdm_output_panel.cc:86
1380 msgid "Filename format"
1381 msgstr "Format nazewnictwa"
1383 #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:48
1385 msgstr "Nazwa Projektu"
1387 #: src/wx/filter_dialog.cc:40
1391 #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:137
1395 #: src/wx/full_config_dialog.cc:134
1397 "Find integrated loudness, true peak and loudness range when analysing audio"
1399 "Oblicz głośność (LUFS), szczytowy peak i zakres głośności podczas analizy "
1402 #: src/wx/content_menu.cc:99
1403 msgid "Find missing..."
1404 msgstr "Znajdź brakujące..."
1406 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:130
1407 msgid "Finding the colours in these subtitles..."
1408 msgstr "Znajduję kolory w napisach..."
1410 #: src/wx/markers.cc:37
1411 msgid "First frame of end credits"
1412 msgstr "Pierwsza klatka napisów końcowych"
1414 #: src/wx/markers.cc:35
1415 msgid "First frame of intermission"
1416 msgstr "Pierwsza klatka przerwy"
1418 #: src/wx/markers.cc:39
1419 msgid "First frame of moving credits"
1420 msgstr "Pierwsza klatka listy płac"
1422 #: src/wx/markers.cc:33
1423 msgid "First frame of title credits"
1424 msgstr "Pierwsza klatka napisów początkowych"
1426 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:82
1427 msgid "Folder / ZIP name format"
1428 msgstr "Format nazwy folderu / archiwum ZIP"
1430 #: src/wx/new_dkdm_folder_dialog.cc:28
1432 msgstr "Nazwa folderu"
1434 #: src/wx/fonts_dialog.cc:45
1438 #: src/wx/text_panel.cc:125
1440 msgstr "Czcionki..."
1442 #: src/wx/kdm_dialog.cc:199
1444 "For some of these KDMs the recipient certificate's validity period will not "
1445 "cover the whole of the KDM validity period. This might cause problems with "
1449 #: src/wx/kdm_advanced_dialog.cc:41
1450 msgid "Forensically mark audio"
1451 msgstr "Wstaw znaczniki audio automatycznie"
1453 #: src/wx/kdm_advanced_dialog.cc:37
1454 msgid "Forensically mark video"
1455 msgstr "Wstaw znaczniki wideo automatycznie"
1457 #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:71
1461 #: src/wx/dcp_panel.cc:817
1465 #: src/wx/image_sequence_dialog.cc:30
1469 #: src/wx/player_information.cc:166
1471 msgid "Frame rate: %d"
1472 msgstr "Klatki/sek: %d"
1474 #: src/wx/about_dialog.cc:72
1475 msgid "Free, open-source DCP creation from almost anything."
1476 msgstr "Stwórz DCP z prawie wszystkiego. Za darmo. Open-source."
1478 #: src/wx/kdm_timing_panel.cc:54
1482 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1047 src/wx/full_config_dialog.cc:1180
1483 #: src/wx/send_test_email_dialog.cc:28
1484 msgid "From address"
1487 #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:66
1488 msgid "From template"
1491 #: src/wx/video_panel.cc:199
1492 msgid "Full (JPEG, 0-255)"
1493 msgstr "Pełny (JPEG, 0-255)"
1495 #: src/wx/timing_panel.cc:110
1497 msgstr "Pełna długość"
1499 #: src/wx/dcp_panel.cc:118
1503 #: src/wx/gdc_certificate_panel.cc:85
1507 #: src/wx/audio_panel.cc:84
1509 msgstr "Wzmocnienie"
1511 #: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:30
1512 msgid "Gain Calculator"
1513 msgstr "Kalkulator wzmocnienia"
1515 #: src/wx/audio_gain_dialog.cc:35
1517 msgid "Gain for content channel %d in DCP channel %d"
1518 msgstr "Wzmocnienie dla kanału %d w kanale %d DCP"
1520 #: src/wx/config_dialog.cc:114 src/wx/content_properties_dialog.cc:74
1521 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1724 src/wx/player_config_dialog.cc:269
1525 #: src/wx/recipient_dialog.cc:113 src/wx/screen_dialog.cc:147
1526 msgid "Get from file..."
1527 msgstr "Wybierz z pliku..."
1529 #: src/wx/hints_dialog.cc:76
1533 #: src/wx/playhead_to_timecode_dialog.cc:29
1534 #: src/wx/playhead_to_frame_dialog.cc:32
1538 #: src/wx/playhead_to_frame_dialog.cc:29
1540 msgstr "Idź do klatki"
1542 #: src/wx/playhead_to_timecode_dialog.cc:26
1543 msgid "Go to timecode"
1544 msgstr "Idź do czasu"
1546 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:147
1547 msgid "Green chromaticity"
1548 msgstr "Chroma kanału zielonego"
1550 #: src/wx/batch_job_view.cc:53
1551 msgid "Higher priority"
1552 msgstr "Wyższy priorytet"
1554 #: src/wx/hints_dialog.cc:49
1558 #: src/wx/servers_list_dialog.cc:45
1562 #: src/wx/server_dialog.cc:40
1563 msgid "Host name or IP address"
1564 msgstr "Nazwa serwera lub adres IP"
1566 #: src/wx/dcp_panel.cc:153
1568 "How the DCP should be split into parts internally. If in doubt, choose "
1572 #. TRANSLATORS: the user will be asked to type this phrase into a text entry to confirm that they have read
1573 #. the warning about using the disk writer.
1574 #: src/wx/disk_warning_dialog.cc:45 src/wx/disk_warning_dialog.cc:57
1578 #: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:35
1579 msgid "I want to play this back at fader"
1580 msgstr "Chcę odtwarzać ten plik z wyciszeniem"
1582 #: src/wx/fonts_dialog.cc:54
1586 #: src/wx/full_config_dialog.cc:756
1590 #: src/wx/full_config_dialog.cc:682
1591 msgid "IP address / host name"
1592 msgstr "Adres IP / Nazwa serwera"
1594 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1386
1596 msgstr "Identyfikatory"
1598 #: src/wx/drive_wipe_warning_dialog.cc:51
1601 "If you continue with this operation\n"
1603 "<span weight=\"bold\" size=\"20480\" foreground=\"red\">ALL DATA</span>\n"
1611 "<span weight=\"bold\" size=\"20480\" foreground=\"red\">PERMANENTLY "
1612 "DESTROYED.</span>\n"
1614 "If you are sure you want to continue please type\n"
1618 "into the box below, then click OK."
1620 "Jeśli przejdziesz dalej,\n"
1622 "<span weight=\"bold\" size=\"20480\" foreground=\"red\">WSZYSTKIE DANE</"
1631 "<span weight=\"bold\" size=\"20480\" foreground=\"red\">NIEODWRACALNIE "
1632 "WYMAZANE.</span>\n"
1634 "Jeśli jesteś pewien, że chcesz kontynuować, proszę wpisz\n"
1638 "w pole poniżej i kliknij OK."
1640 #: src/wx/config_dialog.cc:753
1642 "If you continue with this operation you will no longer be able to use any "
1643 "DKDMs that you have created with the current certificates and key. Also, "
1644 "any KDMs that have been sent to you for those certificates will become "
1645 "useless. Proceed with caution!"
1647 "Przechodząc dalej nie będziesz mógł używać żadnych stworzonych przez ciebie "
1648 "DKDMów za pomocą obecnych certyfikatów i klucza. Wszystkie otrzymane KDMy "
1649 "korzystające z tych certyfikatów staną się bezużyteczne. Postępuj z rozwagą!"
1651 #: src/wx/config_dialog.cc:803
1653 "If you continue with this operation you will no longer be able to use any "
1654 "DKDMs that you have created. Also, any KDMs that have been sent to you will "
1655 "become useless. Proceed with caution!"
1657 "Przechodząc dalej nie będziesz mógł używać żadnych stworzonych przez ciebie "
1658 "DKDMów. Wszystkie otrzymane KDMy staną się bezużyteczne. Postępuj z "
1661 #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:104
1663 "Ignore this content's video and use only audio, subtitles and closed captions"
1665 "Zignoruj wideo w tym materiale i użyj jedynie audio, napisów i napisów "
1668 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:74
1669 msgid "Image X position"
1670 msgstr "Pozycja X obrazu"
1672 #: src/wx/player_config_dialog.cc:105
1673 msgid "Image on primary, controls on secondary"
1674 msgstr "Obraz na pierwszym ekranie, ustawienia na drugim"
1676 #: src/wx/player_config_dialog.cc:106
1677 msgid "Image on secondary, controls on primary"
1678 msgstr "Obraz na drugim ekranie, ustawienia na pierwszym"
1680 #: src/wx/config_dialog.cc:653
1681 msgid "Import all KDM decryption settings..."
1682 msgstr "Importuj ustawienia deszyfrowania KDM..."
1684 #: src/wx/config_dialog.cc:320
1686 msgstr "Importuj..."
1688 #: src/wx/disk_warning_dialog.cc:26 src/wx/drive_wipe_warning_dialog.cc:28
1689 #: src/wx/nag_dialog.cc:38
1690 msgid "Important notice"
1691 msgstr "Ważne informacje"
1693 #: src/wx/servers_list_dialog.cc:91
1694 msgid "Incorrect version"
1695 msgstr "Niepoprawna wersja"
1697 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:74
1699 msgstr "Gamma wejściowa"
1701 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:64
1702 msgid "Input gamma correction"
1703 msgstr "Korekcja gammy wejściowej"
1705 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:79
1707 msgstr "Moc wejściowa"
1709 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:66
1710 msgid "Input transfer function"
1711 msgstr "Funkcja wejściowa transferu"
1713 #: src/wx/audio_dialog.cc:429
1715 msgid "Integrated loudness %.2f LUFS"
1716 msgstr "Zintegrowana głośność %.2f LUFS"
1718 #: src/wx/config_dialog.cc:522
1719 msgid "Intermediate"
1720 msgstr "Intermediate"
1722 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:100
1723 msgid "Intermediate common name"
1724 msgstr "Nazwa Intermediate"
1726 #: src/wx/dcp_panel.cc:173 src/wx/full_config_dialog.cc:413
1730 #: src/wx/config_dialog.cc:793
1731 msgid "Invalid DCP-o-matic export file"
1732 msgstr "Nieprawidłowy plik eksportu DCP-o-matic"
1734 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:215
1735 msgid "Inverse 2.6 gamma correction on output"
1736 msgstr "Odwróć korekcję gammy 2.6 na wyjściu"
1738 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1402
1742 #: src/wx/screen_dialog.cc:180
1744 msgid "Issuer common name"
1747 #: src/wx/screen_dialog.cc:181
1748 msgid "Issuer organization name"
1751 #: src/wx/audio_panel.cc:326
1753 "It is not possible to adjust the content's gain for this fader change as it "
1754 "would cause the DCP's audio to clip. The gain has not been changed."
1756 "Nie można zmienić wzmocnienia audio materiału dla tych ustawień, ponieważ "
1757 "doprowadziłoby to do przesterowania. Poziom wzmocnienia nie został zmieniony."
1759 #: src/wx/config_dialog.cc:976
1763 #: src/wx/dcp_panel.cc:824
1765 "JPEG2000 bandwidth\n"
1766 "for newly-encoded data"
1768 "Przepustowość JPEG2000\n"
1771 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1427
1772 msgid "JPEG2000 comment"
1773 msgstr "Komentarz JPEG2000"
1775 #: src/wx/content_menu.cc:98
1779 #: src/wx/controls.cc:93
1780 msgid "Jump to selected content"
1781 msgstr "Skocz do wybranych plików"
1783 #: src/wx/player_information.cc:78
1787 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1026
1791 #: src/wx/config_dialog.cc:1074
1792 msgid "KDM directory"
1793 msgstr "Katalog KDM"
1795 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:72
1799 #. TRANSLATORS: translate the word "Timing" here; do not include the "KDM|" prefix
1800 #: src/wx/dkdm_dialog.cc:85 src/wx/kdm_dialog.cc:88
1804 #: src/wx/timeline_dialog.cc:79
1805 msgid "Keep video and subtitles in sequence"
1806 msgstr "Zachowaj wideo i napisy w sekwencji"
1808 #: src/wx/config_dialog.cc:630
1812 #: src/wx/audio_dialog.cc:447
1814 msgid "LEQ(m) %.2fdB"
1815 msgstr "LEQ(m) %.2fdB"
1817 #: src/wx/dcp_text_track_dialog.cc:35 src/wx/send_i18n_dialog.cc:51
1818 #: src/wx/text_panel.cc:174
1822 #: src/wx/full_language_tag_dialog.cc:55 src/wx/language_tag_dialog.cc:38
1823 msgid "Language Tag"
1826 #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:100
1827 msgid "Language of burnt-in subtitles in this content"
1828 msgstr "Język napisów wypalonych na obrazie w tym materiale"
1830 #: src/wx/text_panel.cc:177
1831 msgid "Language of these subtitles"
1832 msgstr "Język tych napisów"
1834 #: src/wx/metadata_dialog.cc:255
1835 msgid "Language used for any sign language video track"
1836 msgstr "Język używany na ścieżce wideo dla Głuchych"
1838 #: src/wx/markers.cc:38
1839 msgid "Last frame of end credits"
1840 msgstr "Ostatnia klatka napisów końcowych"
1842 #: src/wx/markers.cc:36
1843 msgid "Last frame of intermission"
1844 msgstr "Ostatnia klatka przerwy"
1846 #: src/wx/markers.cc:40
1847 msgid "Last frame of moving credits"
1848 msgstr "Ostatnia klatka listy płac"
1850 #: src/wx/markers.cc:34
1851 msgid "Last frame of title credits"
1852 msgstr "Ostatnia klatka napisów początkowych"
1854 #: src/wx/content_panel.cc:281
1858 #: src/wx/config_dialog.cc:520
1862 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:111
1863 msgid "Leaf common name"
1866 #: src/wx/config_dialog.cc:314
1867 msgid "Leaf private key"
1868 msgstr "Klucz prywatny Leaf"
1870 #: src/wx/config_dialog.cc:332
1871 msgid "Leaf private key does not match leaf certificate!"
1872 msgstr "Klucz prywatny Leaf nie pasuje do certyfikatu Leaf!"
1874 #: src/wx/auto_crop_dialog.cc:31 src/wx/controls.cc:89
1875 #: src/wx/video_panel.cc:118
1879 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:83
1883 #: src/wx/player_information.cc:182
1884 msgid "Length: %1 (%2 frames)"
1885 msgstr "Długość: %1 (%2 klatki)"
1887 #: src/wx/text_panel.cc:117
1888 msgid "Line spacing"
1889 msgstr "Odstęp między liniami"
1891 #: src/wx/screen_dialog.cc:58
1892 msgid "Load certificate..."
1893 msgstr "Wczytaj certyfikat..."
1895 #: src/wx/config_dialog.cc:1045
1897 msgstr "Lokalizacje"
1899 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1722 src/wx/player_config_dialog.cc:267
1903 #: src/wx/audio_dialog.cc:438
1905 msgid "Loudness range %.2f LU"
1906 msgstr "Zakres głośności %.2f LU"
1908 #: src/wx/batch_job_view.cc:56
1909 msgid "Lower priority"
1910 msgstr "Niższy priorytet"
1912 #: src/wx/metadata_dialog.cc:289
1916 #: src/wx/content_panel.cc:894
1918 msgstr "BRAKUJĄCE: "
1920 #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:42
1922 msgid "MOV / ProRes 4444"
1923 msgstr "MOV / ProRes"
1925 #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:43
1927 msgid "MOV / ProRes HQ"
1928 msgstr "MOV / ProRes"
1930 #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:48 src/wx/export_video_file_dialog.cc:49
1931 msgid "MOV files (*.mov)|*.mov"
1932 msgstr "Pliki MOV (*.mov)|*.mov"
1934 #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:44
1936 msgstr "MP4 / H.264"
1938 #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:50
1939 msgid "MP4 files (*.mp4)|*.mp4"
1940 msgstr "Pliki MP4 (*.mp4)|*.mp4"
1942 #. TRANSLATORS: Main and Additional here are a choice for whether a set of subtitles is in the "main" language of the
1943 #. film or an "additional" language.
1944 #: src/wx/text_panel.cc:183
1948 #: src/wx/hints_dialog.cc:75
1952 #: src/wx/self_dkdm_dialog.cc:59
1953 msgid "Make DKDM for DCP-o-matic"
1954 msgstr "Stwórz DKDM dla DCP-o-matic"
1956 #: src/wx/dkdm_dialog.cc:61 src/wx/dkdm_dialog.cc:113
1958 msgstr "Stwórz klucz(e) DKDM"
1960 #: src/wx/kdm_dialog.cc:64 src/wx/kdm_dialog.cc:116
1962 msgstr "Stwórz klucz(e) KDM"
1964 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:40
1965 msgid "Make certificate chain"
1966 msgstr "Stwórz łańcuch certyfikatu"
1968 #: src/wx/video_panel.cc:422
1972 #: src/wx/config_dialog.cc:867
1976 #: src/wx/kdm_advanced_dialog.cc:46
1977 msgid "Mark all audio channels"
1978 msgstr "Zaznacz wszystkie kanały dźwięku"
1980 #: src/wx/kdm_advanced_dialog.cc:50
1981 msgid "Mark audio channels up to (and including)"
1982 msgstr "Zaznacz kanały dźwięku aż do (włączając)"
1984 #: src/wx/markers_dialog.cc:126
1988 #: src/wx/dcp_panel.cc:123
1990 msgstr "Znaczniki..."
1992 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:137
1996 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1519
1997 msgid "Maximum JPEG2000 bandwidth"
1998 msgstr "Maksymalna przepustowość JPEG2000"
2000 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1670
2001 msgid "Maximum number of frames to store per thread"
2002 msgstr "Maksymalna liczba klatek do przechowania w wątku"
2004 #: src/wx/dcp_panel.cc:826 src/wx/full_config_dialog.cc:320
2005 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1523
2009 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1168
2011 msgstr "Okno dialogowe"
2013 #: src/wx/metadata_dialog.cc:49
2017 #: src/wx/dcp_panel.cc:124
2019 msgstr "Metadane..."
2021 #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:75
2022 msgid "Mix audio down to stereo"
2023 msgstr "Zmiksuj audio do stereo"
2025 #: src/wx/markers_panel.cc:235
2027 msgid "Move %s marker to current position"
2028 msgstr "Ustaw za obecnym miejscem"
2030 #: src/wx/config_move_dialog.cc:31
2031 msgid "Move configuration"
2032 msgstr "Przenieś konfigurację"
2034 #: src/wx/move_to_dialog.cc:37
2035 msgid "Move content"
2036 msgstr "Przenieś materiały"
2038 #: src/wx/content_panel.cc:278
2039 msgid "Move the selected piece of content earlier in the film."
2040 msgstr "Przenieś zaznaczony fragment wcześniej."
2042 #: src/wx/content_panel.cc:282
2043 msgid "Move the selected piece of content later in the film."
2044 msgstr "Przenieś zaznaczony fragment później."
2046 #: src/wx/timing_panel.cc:109
2047 msgid "Move to start of reel"
2048 msgstr "Przejdź do początku rolki"
2050 #: src/wx/video_panel.cc:501
2051 msgid "Multiple content selected"
2052 msgstr "Zaznaczono wiele plików"
2054 #: src/wx/content_widget.h:78
2055 msgid "Multiple values"
2056 msgstr "Wiele wartości"
2058 #: src/wx/dir_picker_ctrl.cc:64
2059 msgid "My Documents"
2060 msgstr "Moje dokumenty"
2062 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:60
2063 msgid "My problem is"
2064 msgstr "Odkryłem błąd"
2066 #: src/wx/content_panel.cc:898
2068 msgstr "WYMAGA KDM: "
2070 #: src/wx/content_panel.cc:902
2072 msgstr "WYMAGA OV: "
2074 #: src/wx/cinema_dialog.cc:49 src/wx/dcp_panel.cc:85
2075 #: src/wx/dcp_text_track_dialog.cc:33 src/wx/recipient_dialog.cc:70
2076 #: src/wx/screen_dialog.cc:132
2080 #: src/wx/player_information.cc:158
2084 #: src/wx/player_information.cc:153
2088 #: src/wx/rename_template_dialog.cc:28
2092 #: src/wx/update_dialog.cc:45
2093 msgid "New versions of DCP-o-matic are available."
2094 msgstr "Nowa wersja DCP-o-matic jest dostępna."
2096 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:149
2097 msgid "No ASSETMAP or ASSETMAP.xml file was found."
2098 msgstr "Nie znaleziono ASSETMAP ani pliku ASSETMAP.xml."
2100 #: src/wx/player_information.cc:132
2101 msgid "No DCP loaded."
2102 msgstr "Nie załadowano DCP."
2104 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:434
2105 msgid "No SMPTE Bv2.1 errors found."
2106 msgstr "Nie znaleziono błędów SMPTE Bv2.1."
2108 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:527
2110 msgid "No audio will be passed from %s channel '%s' to %s channel '%s'."
2112 "Żaden dźwięk nie będzie przeniesiony z %s kanału '%s' do %s kanału '%s'."
2114 #: src/wx/content_panel.cc:646
2115 msgid "No content found in this folder."
2116 msgstr "W tym folderze nie ma materiałów."
2118 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:430
2119 msgid "No errors found."
2120 msgstr "Nie znaleziono błędów."
2122 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:438
2123 msgid "No warnings found."
2124 msgstr "Brak ostrzeżeń."
2126 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1501
2128 msgid "Non-standard"
2131 #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:75 src/wx/content_advanced_dialog.cc:159
2132 #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:167 src/wx/dcp_panel.cc:1042
2133 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:151 src/wx/video_panel.cc:188
2137 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:200
2138 msgid "Not all subtitle assets specify the same <Language> tag."
2139 msgstr "Pliki napisów mają różny znacznik <Language>."
2141 #: src/wx/screen_dialog.cc:183
2142 msgid "Not valid after"
2145 #: src/wx/screen_dialog.cc:182
2146 msgid "Not valid before"
2149 #: src/wx/cinema_dialog.cc:59 src/wx/recipient_dialog.cc:75
2150 #: src/wx/screen_dialog.cc:137
2154 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1151
2155 msgid "Notifications"
2156 msgstr "Powiadomienia"
2158 #: src/wx/job_view.cc:89
2159 msgid "Notify when complete"
2160 msgstr "Powiadom o skończonym procesie"
2162 #: src/wx/full_config_dialog.cc:111
2163 msgid "Number of threads DCP-o-matic encode server should use"
2164 msgstr "Liczba wątków używanych przez serwery kodujące DCP-o-matic"
2166 #: src/wx/full_config_dialog.cc:106
2167 msgid "Number of threads DCP-o-matic should use"
2168 msgstr "Liczba wątków używanych przez DCP-o-matic"
2170 #: src/wx/config_dialog.cc:979
2174 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:85
2178 #: src/wx/text_panel.cc:101
2180 msgstr "Przesunięcie"
2182 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1665
2183 msgid "Only servers encode"
2184 msgstr "Koduj tylko na serwerach"
2186 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1749 src/wx/player_config_dialog.cc:284
2187 msgid "Open console window"
2188 msgstr "Otwórz konsolę"
2190 #: src/wx/content_panel.cc:286
2191 msgid "Open the timeline for the film."
2192 msgstr "Otwórz oś czasu Projektu."
2194 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1756 src/wx/player_config_dialog.cc:113
2195 msgid "OpenGL (faster)"
2196 msgstr "OpenGL (szybszy)"
2198 #: src/wx/system_information_dialog.cc:82
2199 msgid "OpenGL renderer not supported by this DCP-o-matic version"
2200 msgstr "Renderer OpenGL nie jest wspierany w tej wersji DCP-o-matic"
2202 #: src/wx/system_information_dialog.cc:50
2203 #: src/wx/system_information_dialog.cc:81
2204 msgid "OpenGL version"
2205 msgstr "Wersja OpenGL"
2207 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:84
2208 msgid "Organisation"
2209 msgstr "Organizacja"
2211 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:86
2212 msgid "Organisational unit"
2213 msgstr "Dział organizacji"
2215 #: src/wx/recipient_dialog.cc:119 src/wx/screen_dialog.cc:191
2216 #: src/wx/screen_dialog.cc:193
2217 msgid "Other trusted devices"
2218 msgstr "Inne zaufane urządzenia (TDL)"
2220 #: src/wx/full_config_dialog.cc:871
2221 msgid "Outgoing mail server"
2222 msgstr "Serwer poczty wychodzącej"
2224 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:152
2228 #: src/wx/controls.cc:86
2229 msgid "Outline content"
2230 msgstr "Obrysuj obraz"
2232 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:94
2233 msgid "Outline width"
2234 msgstr "Grubość obrysu"
2236 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:316
2237 msgid "Outline width cannot be set unless you are burning in subtitles."
2238 msgstr "Grubość obrysu można ustawić tylko gdy wypalasz napisy na obrazie."
2240 #: src/wx/config_dialog.cc:868 src/wx/dkdm_dialog.cc:107
2241 #: src/wx/kdm_dialog.cc:110 src/wx/self_dkdm_dialog.cc:76
2245 #: src/wx/export_subtitles_dialog.cc:60 src/wx/export_video_file_dialog.cc:93
2247 msgstr "Plik wyjściowy"
2249 #: src/wx/export_subtitles_dialog.cc:64
2250 msgid "Output folder"
2251 msgstr "Folder wyjściowy"
2253 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:213
2254 msgid "Output gamma correction"
2255 msgstr "Korekcja gammy wyjściowej"
2257 #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:85
2258 msgid "Override detected video frame rate"
2259 msgstr "Zmień wykrytą liczbę klatek/s"
2261 #: src/wx/config_move_dialog.cc:33
2262 msgid "Overwrite this file with current configuration"
2263 msgstr "Nadpisz ten plik obecną konfiguracją"
2265 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:363
2266 msgid "Part of the DCP could not be checked because no KDM was available."
2268 "Część tej paczki DCP nie mogła zostać sprawdzona, bo nie wykryto klucza KDM."
2270 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:139
2272 "Parts of the DCP are written according to the Interop standard and parts "
2273 "according to SMPTE."
2275 "Części tej paczki DCP są zapisane w standardzie Interop, a pozostałe w "
2276 "standardzie SMPTE."
2278 #: src/wx/full_config_dialog.cc:752
2280 msgid "Passive mode"
2281 msgstr "Podstawowa gamma"
2283 #: src/wx/credentials_download_certificate_panel.cc:54
2284 #: src/wx/full_config_dialog.cc:768 src/wx/full_config_dialog.cc:895
2288 #: src/wx/paste_dialog.cc:27
2292 #: src/wx/paste_dialog.cc:32
2293 msgid "Paste audio settings"
2294 msgstr "Wklej ustawienia audio"
2296 #: src/wx/paste_dialog.cc:35
2297 msgid "Paste subtitle and caption settings"
2298 msgstr "Wklej napisy i ustawienia napisów"
2300 #: src/wx/paste_dialog.cc:29
2301 msgid "Paste video settings"
2302 msgstr "Wklej ustawienia wideo"
2304 #: src/wx/about_dialog.cc:161
2308 #: src/wx/normal_job_view.cc:44 src/wx/normal_job_view.cc:62
2309 #: src/wx/playlist_controls.cc:58
2313 #: src/wx/audio_dialog.cc:129
2317 #: src/wx/audio_panel.cc:471
2319 msgid "Peak: %.2fdB"
2320 msgstr "Peak wynosi %.2fdB"
2322 #: src/wx/audio_panel.cc:473
2323 msgid "Peak: unknown"
2324 msgstr "Peak: nieznany"
2326 #: src/wx/player_information.cc:91
2330 #: src/wx/full_config_dialog.cc:884
2332 msgstr "Płaszczyzna"
2334 #: src/wx/playlist_controls.cc:57 src/wx/standard_controls.cc:36
2338 #: src/wx/timing_panel.cc:118
2340 msgstr "Czas trwania"
2342 #: src/wx/config_dialog.cc:857
2343 msgid "Play sound via"
2344 msgstr "Odtwarzaj dźwięk przez"
2346 #: src/wx/config_dialog.cc:1069
2347 msgid "Playlist directory"
2348 msgstr "Katalog list odtwarzania"
2350 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:116
2352 "Please enter an email address so that we can contact you with any queries "
2353 "about the problem."
2354 msgstr "Podaj swój adres email, abyśmy mogli skontaktować się w sprawie błędu."
2356 #: src/wx/audio_plot.cc:119
2357 msgid "Please wait; audio is being analysed..."
2358 msgstr "Proszę czekać; analizuję dźwięk..."
2360 #: src/wx/timing_panel.cc:107
2364 #: src/wx/metadata_dialog.cc:277 src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:136
2366 msgstr "Wydanie przedpremierowe"
2368 #: src/wx/dcp_panel.cc:937
2372 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1417
2373 msgid "Product name"
2374 msgstr "Nazwa materiału"
2376 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1422
2377 msgid "Product version"
2378 msgstr "Wersja materiału"
2380 #: src/wx/content_menu.cc:102
2381 msgid "Properties..."
2382 msgstr "Właściwości..."
2384 #: src/wx/full_config_dialog.cc:748
2388 #: src/wx/config_dialog.cc:978
2392 #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:83
2396 #: src/wx/qube_certificate_panel.cc:92
2400 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:133
2401 msgid "RGB to XYZ conversion"
2402 msgstr "Konwersja RGB na XYZ"
2404 #: src/wx/audio_dialog.cc:130
2408 #: src/wx/video_panel.cc:197
2410 msgstr "Zakres barw"
2412 #: src/wx/rating_dialog.cc:43 src/wx/rating_dialog.cc:142
2413 #: src/wx/rating_dialog.cc:294
2416 msgstr "Ograniczenia wiekowe"
2418 #: src/wx/interop_metadata_dialog.cc:58 src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:73
2420 msgstr "Ograniczenia wiekowe"
2422 #: src/wx/dcp_panel.cc:828
2423 msgid "Re-encode JPEG2000 data from input"
2424 msgstr "Przetwórz dane JPEG2000 ze źródła"
2426 #: src/wx/content_menu.cc:100
2427 msgid "Re-examine..."
2428 msgstr "Sprawdź ponownie..."
2430 #: src/wx/config_dialog.cc:327 src/wx/config_dialog.cc:675
2431 msgid "Re-make certificates and key..."
2432 msgstr "Stwórz ponownie certyfikaty i klucze..."
2434 #: src/wx/content_view.cc:88
2435 msgid "Reading content directory"
2436 msgstr "Odczytuję katalog wejściowy"
2438 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:121
2443 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:119
2447 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:120
2451 #: src/wx/screen_dialog.cc:142
2456 #: src/wx/recipient_dialog.cc:108
2457 msgid "Recipient certificate"
2458 msgstr "Odbiorca certyfikatu"
2460 #: src/wx/dkdm_dialog.cc:77
2464 #: src/wx/metadata_dialog.cc:281
2466 msgstr "Wersja dla dorosłych"
2468 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:140
2469 msgid "Red chromaticity"
2470 msgstr "Chroma kanału czerwonego"
2472 #: src/wx/timeline_reels_view.cc:95
2477 #: src/wx/dcp_panel.cc:116
2479 msgstr "Długość rolki"
2481 #: src/wx/dcp_panel.cc:113
2485 #. TRANSLATORS: translate the word "Custom" here; do not include the "Reel|" prefix
2486 #: src/wx/dcp_panel.cc:152
2488 msgstr "Rolka|Własne"
2490 #: src/wx/region_subtag_dialog.cc:31
2494 #: src/wx/metadata_dialog.cc:185
2495 msgid "Release territory"
2496 msgstr "Kraj wydania"
2498 #: src/wx/metadata_dialog.cc:187
2500 msgid "Release territory for this DCP"
2501 msgstr "Kraj wydania"
2503 #: src/wx/config_dialog.cc:301 src/wx/content_menu.cc:111
2504 #: src/wx/content_panel.cc:273 src/wx/recipients_panel.cc:73
2505 #: src/wx/templates_dialog.cc:61 src/wx/editable_list.h:150
2509 #: src/wx/markers_panel.cc:236
2511 msgid "Remove %s marker"
2514 #: src/wx/screens_panel.cc:78
2515 msgid "Remove Cinema"
2518 #: src/wx/screens_panel.cc:84
2519 msgid "Remove Screen"
2522 #: src/wx/content_panel.cc:274
2523 msgid "Remove the selected piece of content from the film."
2524 msgstr "Usuń zazanczony fragment z filmu."
2526 #: src/wx/rename_template_dialog.cc:26
2527 msgid "Rename template"
2528 msgstr "Zmień nazwę szablonu"
2530 #: src/wx/templates_dialog.cc:59
2532 msgstr "Zmień nazwę..."
2534 #: src/wx/system_information_dialog.cc:65
2536 msgstr "Urządzenie renderujące"
2538 #: src/wx/repeat_dialog.cc:27
2542 #: src/wx/repeat_dialog.cc:25
2543 msgid "Repeat Content"
2544 msgstr "Powtórz zawartość"
2546 #: src/wx/content_menu.cc:97
2550 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:44
2551 msgid "Report A Problem"
2554 #: src/wx/config_dialog.cc:872
2555 msgid "Reset to default"
2556 msgstr "Przywróć domyślne wartości"
2558 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1074 src/wx/full_config_dialog.cc:1211
2559 msgid "Reset to default subject and text"
2560 msgstr "Przywróć domyślny obiekt i tekst"
2562 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1343
2563 msgid "Reset to default text"
2564 msgstr "Przywróć domyślny tekst"
2566 #: src/wx/dcp_panel.cc:814
2568 msgstr "Rozdzielczość"
2570 #: src/wx/player_config_dialog.cc:124
2571 msgid "Respect KDM validity periods"
2572 msgstr "Uznawaj terminy ważności kluczy KDM"
2574 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:137
2575 msgid "Restore to original colours"
2576 msgstr "Przywróć oryginalne kolory"
2578 #: src/wx/normal_job_view.cc:65
2582 #: src/wx/auto_crop_dialog.cc:33 src/wx/controls.cc:90
2583 #: src/wx/video_panel.cc:132
2587 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:553
2588 msgid "Right click to change gain."
2589 msgstr "Kliknij prawy przycisk myszy, żeby zmienić wzmocenienie."
2591 #: src/wx/config_dialog.cc:518
2595 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:89
2596 msgid "Root common name"
2599 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:70
2603 #: src/wx/full_config_dialog.cc:772
2604 msgid "SCP (for AAM and Doremi)"
2605 msgstr "SCP (dla AAM i Doremi)"
2607 #: src/wx/dcp_panel.cc:169 src/wx/full_config_dialog.cc:412
2611 #: src/wx/dcp_panel.cc:171
2613 msgid "SMPTE (Bv2.0 only)"
2614 msgstr "Błędy SMPTE Bv2.1"
2616 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:53
2617 msgid "SMPTE Bv2.1 errors"
2618 msgstr "Błędy SMPTE Bv2.1"
2620 #: src/wx/full_config_dialog.cc:886
2624 #: src/wx/full_config_dialog.cc:885
2628 #: src/wx/full_config_dialog.cc:145
2629 msgid "Same place as last time"
2632 #: src/wx/full_config_dialog.cc:146
2633 msgid "Same place as project"
2636 #: src/wx/audio_dialog.cc:395
2638 msgid "Sample peak is %.2fdB at %s on %s"
2639 msgstr "Peak wynosi %.2fdB w %s w %s"
2641 #: src/wx/dcp_panel.cc:933
2644 msgstr "Częstotliwość próbkowania"
2646 #: src/wx/save_template_dialog.cc:31
2647 msgid "Save template"
2648 msgstr "Zapisz szablon"
2650 #: src/wx/self_dkdm_dialog.cc:80
2651 msgid "Save to KDM Creator tool's list"
2652 msgstr "Zapisz na liście narzędzi Kreatora KDM"
2654 #: src/wx/text_panel.cc:109 src/wx/video_panel.cc:181
2658 #: src/wx/kdm_dialog.cc:80
2662 #: src/wx/full_config_dialog.cc:678
2663 msgid "Search network for servers"
2664 msgstr "Znajdź serwery w sieci"
2666 #: src/wx/timeline_dialog.cc:75
2670 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:104
2671 msgid "Select CPL XML file"
2672 msgstr "Wybierz plik CPL XML"
2674 #: src/wx/config_dialog.cc:371 src/wx/config_dialog.cc:454
2675 #: src/wx/config_dialog.cc:822 src/wx/recipient_dialog.cc:191
2676 #: src/wx/screen_dialog.cc:288
2677 msgid "Select Certificate File"
2678 msgstr "Wybierz plik certyfikatu"
2680 #: src/wx/config_dialog.cc:484
2681 msgid "Select Chain File"
2682 msgstr "Wybierz plik łańcucha"
2684 #: src/wx/full_config_dialog.cc:184
2685 msgid "Select Cinemas File"
2686 msgstr "Wybierz plik Sal"
2688 #: src/wx/config_dialog.cc:726
2689 msgid "Select Export File"
2690 msgstr "Wybierz plik eksportu"
2692 #: src/wx/config_dialog.cc:760
2693 msgid "Select File To Import"
2694 msgstr "Wybierz plik do importu"
2696 #: src/wx/content_menu.cc:383
2698 msgstr "Wybierz KDM"
2700 #: src/wx/config_dialog.cc:574 src/wx/config_dialog.cc:608
2701 msgid "Select Key File"
2702 msgstr "Wybierz plik klucza"
2704 #: src/wx/content_menu.cc:435
2708 #: src/wx/timeline_dialog.cc:75
2709 msgid "Select and move content"
2710 msgstr "Wybierz i przenieś zawartość"
2712 #: src/wx/full_config_dialog.cc:122
2713 msgid "Select cinema and screen database file"
2714 msgstr "Wybierz plik bazy Kin i Sal"
2716 #: src/wx/full_config_dialog.cc:117
2717 msgid "Select configuration file"
2718 msgstr "Wybierz plik konfiguracji"
2720 #: src/wx/player_config_dialog.cc:129
2721 msgid "Select debug log file"
2722 msgstr "Wybierz plik z dziennikiem błędów"
2724 #: src/wx/export_subtitles_dialog.cc:61 src/wx/export_video_file_dialog.cc:99
2725 msgid "Select output file"
2726 msgstr "Wybierz plik wyjściowy"
2728 #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:93 src/wx/kdm_output_panel.cc:138
2729 msgid "Send by email"
2730 msgstr "Wyślij emailem"
2732 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:34
2734 msgstr "Wyślij emaile"
2736 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:72
2738 msgstr "Wyślij logi"
2740 #: src/wx/send_test_email_dialog.cc:26
2742 msgid "Send test email"
2743 msgstr "Wyślij emailem"
2745 #: src/wx/full_config_dialog.cc:900
2747 msgid "Send test email..."
2748 msgstr "Wyślij emailem"
2750 #: src/wx/send_i18n_dialog.cc:36
2751 msgid "Send translations"
2752 msgstr "Wyślij tłumaczenia"
2754 #: src/wx/timeline_dialog.cc:79
2758 #: src/wx/download_certificate_panel.cc:49
2759 msgid "Serial number"
2760 msgstr "Numer seryjny"
2762 #: src/wx/server_dialog.cc:30
2766 #: src/wx/full_config_dialog.cc:665
2770 #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:91 src/wx/timecode.cc:68
2774 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:140
2775 msgid "Set additional email addresses..."
2778 #: src/wx/markers_dialog.cc:59
2779 msgid "Set from current position"
2780 msgstr "Ustaw za obecnym miejscem"
2782 #: src/wx/fonts_dialog.cc:73
2783 msgid "Set from file..."
2784 msgstr "Ustaw czcionkę z pliku..."
2786 #: src/wx/fonts_dialog.cc:77
2787 msgid "Set from system font..."
2788 msgstr "Ustaw czcionkę systmową..."
2790 #: src/wx/config_dialog.cc:121
2791 msgid "Set language"
2792 msgstr "Ustaw język"
2794 #: src/wx/content_menu.cc:109
2795 msgid "Set project DCP settings from this DCP"
2796 msgstr "Przyjmij ustawienia DCP jako obecne ustawienia Projektu"
2798 #: src/wx/custom_scale_dialog.cc:42
2799 msgid "Set ratio and fit to DCP container"
2800 msgstr "Ustaw format i dopasuj do kontenera DCP"
2802 #: src/wx/custom_scale_dialog.cc:52
2804 msgstr "Ustaw rodzielczość"
2806 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:230
2810 #: src/wx/system_information_dialog.cc:67
2811 msgid "Shading language version"
2812 msgstr "Wersja języka OpenGL"
2814 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:153
2818 #: src/wx/password_entry.cc:34
2822 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1661
2823 msgid "Show experimental audio processors"
2824 msgstr "Pokaż eksperymentalne procesory dźwięku"
2826 #: src/wx/audio_panel.cc:81 src/wx/dcp_panel.cc:941
2827 msgid "Show graph of audio levels..."
2828 msgstr "Pokaż wykres ścieżki dźwiękowej..."
2830 #: src/wx/text_panel.cc:169
2831 msgid "Show subtitle area"
2832 msgstr "Obrysuj obszar napisów"
2834 #: src/wx/metadata_dialog.cc:254
2835 msgid "Sign language video language"
2836 msgstr "Język nakładki języka migowego na obrazie"
2838 #: src/wx/config_dialog.cc:666 src/wx/config_dialog.cc:713
2839 msgid "Signing DCPs and KDMs"
2840 msgstr "Podpis cyfrowy DCP i KDM"
2842 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1754 src/wx/player_config_dialog.cc:112
2843 msgid "Simple (safer)"
2844 msgstr "Prosty (bezpieczniejszy)"
2846 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:68
2847 msgid "Simple gamma"
2848 msgstr "Podstawowa gamma"
2850 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:69
2851 msgid "Simple gamma, linearised for small values"
2852 msgstr "Podsdtawowa gamma, wyrównana dla niskich wartości"
2854 #: src/wx/dcp_panel.cc:149
2856 msgstr "Pojedyncza rolka"
2858 #: src/wx/player_information.cc:164
2861 msgstr "Rozdzielczość: %dx%d"
2863 #: src/wx/audio_dialog.cc:140
2865 msgstr "Wygładzanie"
2867 #: src/wx/timeline_dialog.cc:78
2869 msgstr "Przyciągnij"
2871 #: src/wx/kdm_dialog.cc:191
2873 "Some KDMs would have validity periods which are completely outside the "
2874 "recipient certificate periods. Such KDMs are very unlikely to work, so will "
2878 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:369
2880 "Some closed <Text> or <Image> nodes have different vertical alignments "
2881 "within a <Subtitle>."
2883 "Niektóre zamknięte znaczniki <Text> lub <Image> mają różne ustawienia pionu "
2884 "wewnątrz znacznika <Subtitle>."
2886 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:372
2888 "Some closed captions are not listed in the order of their vertical position."
2890 "Niektóre napisy kodowane nie są wylistowane w kolejności ich pionowej "
2893 #: src/wx/config_dialog.cc:846
2897 #: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:32
2898 msgid "Sound processor"
2899 msgstr "Procesor dźwięku"
2901 #: src/wx/dcp_panel.cc:150
2902 msgid "Split by video content"
2903 msgstr "Podziel zgodnie z zawartością"
2905 #: src/wx/update_dialog.cc:53
2906 msgid "Stable version "
2907 msgstr "Wersja stabilna "
2909 #: src/wx/dcp_panel.cc:120 src/wx/metadata_dialog.cc:74
2910 #: src/wx/rating_dialog.cc:50
2914 #: src/wx/text_view.cc:57
2918 #: src/wx/move_to_dialog.cc:40
2919 msgid "Start of reel"
2920 msgstr "Początek rolki"
2922 #: src/wx/player_config_dialog.cc:95
2923 msgid "Start player as"
2924 msgstr "Uruchom odtwarzacz w"
2926 #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:90
2930 #: src/wx/playlist_controls.cc:59
2934 #: src/wx/text_panel.cc:121
2938 #: src/wx/metadata_dialog.cc:263
2942 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1043 src/wx/full_config_dialog.cc:1176
2946 #: src/wx/screen_dialog.cc:178
2948 msgid "Subject common name"
2951 #: src/wx/screen_dialog.cc:179
2953 msgid "Subject organization name"
2954 msgstr "Wybierz plik konfiguracji"
2956 #: src/wx/about_dialog.cc:165
2958 msgstr "Subskrybenci"
2960 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:61
2961 msgid "Subtitle appearance"
2962 msgstr "Wygląd napisów"
2964 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:254
2966 msgid "Subtitle asset %n has a non-zero <EntryPoint>."
2967 msgstr "Plik z napisami %n posiada niezerowy znacznik <EntryPoint>."
2969 #: src/wx/export_subtitles_dialog.cc:58
2970 msgid "Subtitle files (.mxf)|*.mxf"
2971 msgstr "Pliki napisów (.mxf)|*.mxf"
2973 #: src/wx/export_subtitles_dialog.cc:58
2974 msgid "Subtitle files (.xml)|*.xml"
2975 msgstr "Pliki napisów (.xml)|*.xml"
2977 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:43 src/wx/timeline_labels_view.cc:80
2978 msgid "Subtitles/captions"
2979 msgstr "Napisy/podpisy"
2981 #: src/wx/player_information.cc:174
2982 msgid "Subtitles: no"
2983 msgstr "Napisy: nie"
2985 #: src/wx/player_information.cc:172
2986 msgid "Subtitles: yes"
2987 msgstr "Napisy: tak"
2989 #: src/wx/system_information_dialog.cc:45
2990 #: src/wx/system_information_dialog.cc:79
2991 msgid "System information"
2992 msgstr "Informacja o systemie"
2994 #: src/wx/full_config_dialog.cc:728
2998 #: src/wx/full_config_dialog.cc:760
3000 msgstr "Ścieżka docelowa"
3002 #: src/wx/templates_dialog.cc:51
3006 #: src/wx/save_template_dialog.cc:33
3007 msgid "Template name"
3008 msgstr "Nazwa szablonu"
3010 #: src/wx/templates_dialog.cc:143
3011 msgid "Template names must not be empty."
3012 msgstr "Nazwa szablonu nie może być pusta."
3014 #: src/wx/templates_dialog.cc:41
3018 #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:135
3022 #: src/wx/metadata_dialog.cc:273
3023 msgid "Temporary version"
3024 msgstr "Wersja tymczasowa"
3026 #: src/wx/full_config_dialog.cc:993 src/wx/full_config_dialog.cc:996
3028 msgid "Test email sending failed."
3029 msgstr "Debug: wysyłanie emaili"
3031 #: src/wx/full_config_dialog.cc:999
3033 msgid "Test email sent."
3034 msgstr "Debug: wysyłanie emaili"
3036 #: src/wx/update_dialog.cc:59
3037 msgid "Test version "
3038 msgstr "Wersja testowa "
3040 #: src/wx/about_dialog.cc:234
3044 #: src/wx/kdm_timing_panel.cc:171
3045 msgid "The 'until' time must be after the 'from' time."
3046 msgstr "Czas 'do' musi być później niż 'od'."
3048 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:384
3050 "The <MainPictureActiveArea> is either not a multiple of 2, or is bigger than "
3054 #: src/wx/disk_warning_dialog.cc:48
3057 "The <b>DCP-o-matic Disk Writer</b> is\n"
3059 "<span weight=\"bold\" size=\"20480\" foreground=\"red\">BETA-GRADE TEST "
3064 "<span weight=\"bold\" size=\"20480\" foreground=\"red\">DESTROY DATA!</"
3067 "If you are sure you want to continue please type\n"
3071 "into the box below, then click OK."
3073 "Program <b>DCP-o-matic Disk Writer</b> jest\n"
3075 "<span weight=\"bold\" size=\"20480\" foreground=\"red\">TESTOWYM "
3076 "OPROGRAMOWANIEM W FAZIE BETA</span>\n"
3080 "<span weight=\"bold\" size=\"20480\" foreground=\"red\">NIEODWRACALNIE "
3081 "ZNISZCZYĆ DANE!</span>\n"
3083 "Jeśli na pewno chcesz kontynuować, wpisz:\n"
3087 "w poniższe pole i wciśnij OK."
3089 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:390
3091 msgid "The ASSETMAP %n has more than one asset with the same ID."
3094 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:353
3096 "The Asset ID in a timed text MXF is the same as the Resource ID or that of "
3097 "the contained XML."
3099 "Identyfikator materiału (Asset) w pliku MXF kodowanych napisów jest taki sam "
3100 "co identyfikator zawartości (Resource) albo wewnątrz XML."
3102 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:293
3104 msgid "The CPL %f has an invalid CPL extension metadata tag (%n)"
3105 msgstr "Plik CPL %f ma nieprawidłowy tag rozszerzenia metadanych CPL (%n)"
3107 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:239
3110 "The CPL %n has an <AnnotationText> which is not the same as its "
3111 "<ContentTitleText>."
3113 "Plik CPL %n posiada znacznik <AnnotationText>, który nie odpowiada "
3114 "znacznikowi <ContentTitleText>."
3116 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:296
3118 msgid "The CPL %n has encrypted content but is not signed."
3119 msgstr "Plik CPL %n posiada zaszyfrowaną zawartość, która nie jest podpisana."
3121 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:236
3123 msgid "The CPL %n has no <AnnotationText> tag."
3124 msgstr "Plik CPL %n nie ma żadnego znacznika <AnnotationText>."
3126 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:290
3128 msgid "The CPL %n has no CPL extension metadata tag."
3129 msgstr "Plik CPL %n nie ma żadnego tagu rozszerzenia metadanych CPL."
3131 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:284
3133 msgid "The CPL %n has no CPL metadata tag."
3134 msgstr "Plik CPL %n nie ma tagu metadanych CPL."
3136 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:287
3138 msgid "The CPL %n has no CPL metadata version number tag."
3139 msgstr "Plik CPL %n nie ma tagu numeru wersji metadanych CPL."
3141 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:278
3143 msgid "The DCP has a FFOC of %n instead of 1."
3145 "DCP ma %n znaczników pierwszej klatki materiału (FFOC) zamiast jednego."
3147 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:281
3149 msgid "The DCP has a LFOC of %n instead of the reel duration minus one."
3151 "DCP ma %n znaczników ostatniej klatki materiału (LFOC) zamiast długości "
3152 "rolki minus jeden."
3154 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:248
3156 "The DCP has closed captions but not every reel has the same number of closed "
3159 "DCP posiada napisy kodowane, ale nie każda rolka ma tyle samo materiałów z "
3162 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:305
3163 msgid "The DCP has encrypted content, but not all its assets are encrypted."
3165 "DCP posiada zaszyfrowaną zawartość, ale nie wszystkie materiały w paczce są "
3168 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:272
3169 msgid "The DCP has no FFOC (first frame of content) marker."
3170 msgstr "DCP nie ma znacznika FFOC (Pierwsza klatka materiału)."
3172 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:275
3173 msgid "The DCP has no LFOC (last frame of content) marker."
3174 msgstr "DCP nie ma znacznika LFOC (Ostatnia klatka materiału)."
3176 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:245
3177 msgid "The DCP has subtitles but at least one reel has no subtitle asset."
3178 msgstr "DCP posiada napisy, ale przynajmniej jedna rolka nie ma napisów."
3180 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:266
3182 "The DCP is a feature but has no FFEC (first frame of end credits) marker."
3184 "Paczka DCP jest oznaczona jako pełen metraż, ale nie posiada znacznika FFEC "
3185 "(Pierwsza klatka napisów końcowych)."
3187 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:269
3189 "The DCP is a feature but has no FFMC (first frame of moving credits) marker."
3191 "Paczka DCP jest oznaczona jako pełen metraż, ale nie posiada znacznika FFMC "
3192 "(Pierwsza klatka listy płac)."
3194 #: src/wx/dkdm_dialog.cc:172 src/wx/kdm_dialog.cc:207
3196 "The KDM end period is after (or close to) the end of the signing "
3197 "certficates' validity period. Either use an earlier end time for this KDM "
3198 "or re-create your signing certificates in the DCP-o-matic preferences window."
3200 "Okres ważności klucza KDM następuje po (lub zaraz przed) końcem okresu "
3201 "ważności certyfikatów. Ustaw wcześniejszą datę końca ważności tego klucza "
3202 "albo utwórz certyfikaty ponownie w oknie Preferencji DCP-o-matic."
3204 #: src/wx/dkdm_dialog.cc:170 src/wx/kdm_dialog.cc:205
3206 "The KDM start period is before (or close to) the start of the signing "
3207 "certificate's validity period. Use a later start time for this KDM."
3209 "Okres ważności klucza KDM zaczyna się przed (lub blisko) początku okresu "
3210 "ważności certyfikatów. Ustaw późniejszą datę ważności tego klucza."
3212 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:302
3215 "The PKL %n has an <AnnotationText> which does not match its CPL's "
3216 "<ContentTitleText>."
3218 "Plik PKL %n zawiera znacznik <AnnotationText>, który nie odpowiada wartości "
3219 "znacznika <ContentTitleText> w pliku CPL."
3221 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:299
3223 msgid "The PKL %n has encrypted content but is not signed."
3224 msgstr "Plik PKL %n posiada zaszyfrowaną zawartość, ale nie jest podpisany."
3226 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:387
3228 msgid "The PKL %n has more than one asset with the same ID."
3229 msgstr "Plik PKL %n posiada zaszyfrowaną zawartość, ale nie jest podpisany."
3231 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:124
3233 msgid "The PKL and CPL hashes disagree for picture asset %f."
3234 msgstr "Hasze plików PKL i CPL nie są zgodne dla materiału wideo %f."
3236 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:130
3238 msgid "The PKL and CPL hashes disagree for sound asset %f."
3239 msgstr "Hasze plików PKL i CPL nie są zgodne dla materiału audio %f."
3241 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:350
3243 "The Resource ID in a timed text MXF did not match the ID of the contained "
3246 "Identyfikator zawartości w pliku MXF kodowanych napisów nie jest zgodny z "
3247 "identyfikatorem zawartym w pliku XML."
3249 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:145
3251 msgid "The XML in %f is malformed (%n)."
3252 msgstr "Plik XML w %f zawiera błędy (%n)."
3254 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:143
3255 msgid "The XML in %f is malformed on line %l (%n)."
3256 msgstr "Plik XML w %f zawiera błędy w linii %l (%n)."
3258 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:188
3261 "The XML in the closed caption asset %f takes up %n bytes which is over the "
3264 "Plik XML z napisami kodowanymi %f zawiera %n bajtów i przekracza limit 256KB."
3266 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:167
3268 msgid "The asset %f is 3D but its MXF is marked as 2D."
3269 msgstr "Zawartość %f jest w formacie 3D, ale plik MXF jest oznaczony jako 2D."
3271 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:136
3273 msgid "The asset %f is missing."
3274 msgstr "Nie mogę znaleźć zawartości %f."
3276 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:155
3278 msgid "The asset %n has a duration of less than 1 second, which is invalid."
3279 msgstr "Zawartość %n trwa krócej niż 1 sekunda, co jest nieprawidłowe."
3281 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:152
3284 "The asset %n has an intrinsic duration of less than 1 second, which is "
3287 "Rzeczywista długość materiału %n jest krótsza od 1 sekundy, co jest "
3290 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:263
3292 msgid "The asset %n has no <Hash> in the CPL."
3293 msgstr "Zawartość %n nie ma znacznika <Hash> w pliku CPL."
3295 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:257
3297 msgid "The closed caption asset %n has no <EntryPoint> tag."
3298 msgstr "Materiał z napisami kodowanymi %n nie ma znacznika <EntryPoint>."
3300 #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:146
3302 "The directory %1 already exists and is not empty. Are you sure you want to "
3305 "Lokalizacja %1 już istnieje i nie jest pusta. Na pewno chcesz jej użyć?"
3307 #: src/wx/try_unmount_dialog.cc:42
3310 "The drive <b>%s</b> is mounted.\n"
3312 "It must be unmounted before DCP-o-matic can write to it.\n"
3314 "Should DCP-o-matic try to unmount it now?"
3316 "Wykryto dysk <b>%s</b>.\n"
3318 "Dysk musi być odmontowany, żeby DCP-o-matic mógł zapisać na nim dane.\n"
3320 "Czy DCP-o-matic ma spróbować go odmontować?"
3322 #: src/wx/wx_util.cc:743
3324 "The existing configuration failed to load. Default values will be used "
3325 "instead. These may take a short time to create."
3328 #: src/wx/config_move_dialog.cc:37
3331 "The file %s already exists. Do you want to use it as your new configuration "
3332 "or overwrite it with your current configuration?"
3334 "Plik %s już istnieje. Chcesz użyć go jako nowej konfiguracji lub nadpisać "
3335 "nim obecne ustawienia?"
3337 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:209
3339 "The first subtitle or closed caption happens before 4s into the first reel."
3341 "Pierwszy napis lub napis kodowany pojawia się w 4 początkowych sekundach "
3344 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:194
3347 "The fonts in the timed text asset %f take up %n bytes which is over the 10MB "
3350 "Czcionki w materiale %f z napisami kodowanymi zabierają %n bajtów, co "
3351 "przekracza limit 10MB."
3353 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:115
3356 "The hash of the CPL %n in the PKL does not agree with the CPL file. This "
3357 "probably means that the CPL file is corrupt."
3359 "Hasz pliku CPL %n w pliku PKL nie zgadza się z haszem pliku CPL. To "
3360 "prawdopodobnie oznacza, że plik CPL jest uszkodzony."
3362 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:121
3365 "The hash of the picture asset %f does not agree with the PKL file. This "
3366 "probably means that the asset file is corrupt."
3368 "Hasz materiału wideo %f nie zgadza się z haszem zawartym w pliku PKL. To "
3369 "prawdopodobnie oznacza, że plik jest uszkodzony."
3371 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:127
3374 "The hash of the sound asset %f does not agree with the PKL file. This "
3375 "probably means that the asset file is corrupt."
3377 "Hasz materiału audio %f nie zgadza się z haszem zawartym w pliku PKL. To "
3378 "prawdopodobnie oznacza, że plik jest uszkodzony."
3380 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:173
3382 msgid "The invalid language tag %n is used."
3383 msgstr "Użyto nieprawidłowego oznaczenia języka %n."
3385 #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:63
3387 msgid "The language that the film's title (\"%s\") is in"
3388 msgstr "Język użyty w tytule filmu (\"%s\") znajduje się w"
3390 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:118
3392 msgid "The picture in a reel has a frame rate of %n, which is not valid."
3393 msgstr "Obraz w rolce posiada liczbę klatek/s: %n, która jest nieprawidłowa."
3395 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:359
3398 "The reel duration (%s) of some timed text is not the same as the "
3399 "ContainerDuration (%s) of its MXF."
3401 "Długość rolki (%s) zawarta w niektórych napisach jest inna od długości "
3402 "materiału (%s) pliku MXF."
3404 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:233
3406 msgid "The sound asset %f has an invalid frame rate of %n."
3407 msgstr "Plik z dźwiękiem %f posiada nieprawidłową liczbę klatek: %n."
3409 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:197
3411 msgid "The subtitle asset %f contains no <Language> tag."
3412 msgstr "Plik z napisami %f nie zawiera znacznika <Language>."
3414 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:203
3416 msgid "The subtitle asset %f contains no <StartTime> tag."
3417 msgstr "Plik z napisami %f nie zawiera znacznika <StartTime>."
3419 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:206
3421 msgid "The subtitle asset %f has a <StartTime> which is not zero."
3422 msgstr "Plik z napisami %f zawiera znacznik <StartTime> z niezerową wartością."
3424 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:393
3426 msgid "The subtitle asset %n contains no subtitles."
3427 msgstr "Plik z napisami %f nie zawiera znacznika <StartTime>."
3429 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:251
3431 msgid "The subtitle asset %n has no <EntryPoint> tag."
3432 msgstr "Plik z napisami %n nie ma znacznika <EntryPoint>."
3434 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:191
3437 "The timed text asset %f takes up %n bytes which is over the 115MB limit."
3438 msgstr "Plik z napisami %f zajmuje %n bajtów, co przekracza limit 115MB."
3440 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:185
3443 "The video asset %f uses the frame rate %n which is invalid for 3D video."
3445 "Liczba klatek/s materiału wideo %f wynosi %n, co jest nieprawidłowe dla "
3448 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:182
3451 "The video asset %f uses the frame rate %n which is invalid for 4K video."
3453 "Liczba klatek/s materiału wideo %f wynosi %n, co jest nieprawidłowe dla "
3456 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:179
3458 msgid "The video asset %f uses the invalid frame rate %n."
3459 msgstr "Materiał wideo %f ma nieprawidłową liczbę klatek/s: %n."
3461 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:176
3463 msgid "The video asset %f uses the invalid image size %n."
3464 msgstr "Materiał wideo %f ma nieprawidłową rozdzielczość: %n."
3466 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:227
3467 msgid "There are more than 3 closed caption lines in at least one place."
3468 msgstr "W jednym momencie wyświetlają się ponad 3 linie podpisów."
3470 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:218
3471 msgid "There are more than 3 subtitle lines in at least one place."
3472 msgstr "W jednym momencie wyświetlają się ponad 3 linie napisów."
3474 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:230
3475 msgid "There are more than 32 characters in at least one closed caption line."
3476 msgstr "Co najmniej jedna linia podpisów zawiera ponad 32 znaki."
3478 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:221
3479 msgid "There are more than 52 characters in at least one subtitle line."
3480 msgstr "Co najmniej jedna linia napisów zawiera ponad 52 znaki."
3482 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:224
3483 msgid "There are more than 79 characters in at least one subtitle line."
3484 msgstr "Co najmniej jedna linia napisów zawiera ponad 79 znaków."
3486 #: src/wx/hints_dialog.cc:141
3487 msgid "There are no hints yet: project check in progress."
3488 msgstr "Brak wskazówek: sprawdzanie Projektu w toku."
3490 #: src/wx/hints_dialog.cc:139
3491 msgid "There are no hints: everything looks good!"
3492 msgstr "Brak wskazówek: wszystko wygląda świetnie!"
3494 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:378
3495 msgid "There is a <Duration> tag inside a <MainMarkers>."
3498 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:375
3499 msgid "There is a <EntryPoint> tag inside a <MainMarkers>."
3502 #: src/wx/save_template_dialog.cc:69
3504 "There is already a template with this name. Do you want to overwrite it?"
3505 msgstr "Istnieje już taki Szablon. Nadpisać?"
3507 #: src/wx/film_viewer.cc:179
3508 msgid "There is not enough free memory to do that."
3509 msgstr "Brak pamięci RAM."
3511 #: src/wx/film_viewer.cc:360
3513 "There was a problem starting audio playback. Please try another audio "
3514 "output device in Preferences."
3516 "Wystąpił błąd przy odtwarzaniu dźwięku. Proszę wybierz inne wyjście audio w "
3519 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:131
3520 msgid "This CPL contains no encrypted assets."
3521 msgstr "Plik CPL nie zawiera zaszyfrowanych materiałów."
3523 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:164
3526 "This DCP refers to at the asset %n in another DCP (and perhaps others), so "
3527 "it is a \"version file\" (VF)"
3529 "To DCP odnosi się do materiału %n z innej paczki DCP (albo wielu paczek), "
3530 "dlatego powinno być oznaczone jako \"version file\" (VF)"
3532 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:170
3533 msgid "This DCP uses the Interop standard, but it should be made with SMPTE."
3535 "Ta paczka DCP korzysta ze standardu Interop, ale powinna być przygotowana "
3538 #: src/wx/content_menu.cc:418
3540 "This KDM was made for one of the CPLs in this DCP, but not the currently "
3541 "selected one. To play the currently-selected CPL you will need a different "
3544 "Ten klucz KDM odpowiada jednej z list CPL w tym DCP, ale nie obecnie "
3545 "zaznaczonemu. Aby odtworzyć obecnie wybraną listę CPL, potrzebujesz innego "
3548 #: src/wx/content_menu.cc:413
3549 msgid "This KDM was not made for this DCP. You will need a different one."
3550 msgstr "Ten klucz KDM nie odpowiada tej paczce DCP. Potrzebujesz innego."
3552 #: src/wx/config_dialog.cc:387
3554 "This file contains other certificates (or other data) after its first "
3555 "certificate. Only the first certificate will be used."
3557 "Plik zawiera więcej certyfikatów (lub inne dodatkowe dane). Użyty zostanie "
3558 "tylko pierwszy certyfikat."
3560 #: src/wx/full_config_dialog.cc:984
3561 msgid "This is a test email from DCP-o-matic."
3564 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:150 src/wx/kdm_cpl_panel.cc:153
3565 msgid "This is not a valid CPL file"
3566 msgstr "To nie jest prawidłowy plik CPL"
3568 #: src/wx/content_panel.cc:685
3571 "This looks like a DCP-o-matic project folder, which cannot be added to a "
3572 "different project. Choose the DCP folder inside the DCP-o-matic project "
3573 "folder if that's what you want to import."
3575 "To wygląda na folder z Projektem DCP-o-matic i nie może być dodany do innego "
3576 "Projektu. Wybierz katalog z paczką DCP znajdujący się wewnątrz folderu "
3577 "Projektu, jeśli chcesz zaimportować ten DCP."
3579 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1429
3581 "This will be written to the DCP's JPEG2000 data as a comment. If it is "
3582 "blank, a default value mentioning libdcp (an internal DCP-o-matic library) "
3585 "Ten tekst będzie zapisany jako komentarz do danych JPEG2000. Jeśli zostawisz "
3586 "pole puste, domyślną wartością będzie libdcp (wewnętrzna biblioteka DCP-o-"
3589 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1414
3591 "This will be written to the DCP's MXF files as the 'company name'. If it is "
3592 "blank, a default value mentioning libdcp (an internal DCP-o-matic library) "
3595 "Ten tekst będzie zapisany jako 'nazwa firmy' w plikach MXF. Jeśli zostawisz "
3596 "pole puste, domyślną wartością będzie libdcp (wewnętrzna biblioteka DCP-o-"
3599 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1419
3601 "This will be written to the DCP's MXF files as the 'product name'. If it is "
3602 "blank, a default value mentioning libdcp (an internal DCP-o-matic library) "
3605 "Ten tekst będzie zapisany jako 'nazwa produktu' w plikach MXF. Jeśli "
3606 "zostawisz pole puste, domyślną wartością będzie libdcp (wewnętrzna "
3607 "biblioteka DCP-o-matic)."
3609 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1424
3611 "This will be written to the DCP's MXF files as the 'product version'. If it "
3612 "is blank, a default value mentioning libdcp (an internal DCP-o-matic "
3613 "library) will be used."
3615 "Ten tekst będzie zapisany jako 'wersja produktu' w plikach MXF. Jeśli "
3616 "zostawisz pole puste, domyślną wartością będzie libdcp (wewnętrzna "
3617 "biblioteka DCP-o-matic)."
3619 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1409
3621 "This will be written to the DCP's XML files as the <Creator>. If it is "
3622 "blank, a default value mentioning DCP-o-matic will be used."
3624 "Ten tekst będzie zapisany w plikach XML w znaczniku <Creator>. Jeśli "
3625 "zostawisz pole puste, DCP-o-matic wykorzysta domyślną wartość."
3627 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1404
3629 "This will be written to the DCP's XML files as the <Issuer>. If it is "
3630 "blank, a default value mentioning DCP-o-matic will be used."
3632 "Ten tekst będzie zapisany w plikach XML w znaczniku <Issuer>. Jeśli "
3633 "zostawisz pole puste, DCP-o-matic wykorzysta domyślną wartość."
3635 #: src/wx/servers_list_dialog.cc:53
3639 #: src/wx/auto_crop_dialog.cc:39
3644 #: src/wx/config_dialog.cc:285 src/wx/screen_dialog.cc:56
3645 #: src/wx/screen_dialog.cc:169 src/wx/screen_dialog.cc:201
3649 #: src/wx/timeline_dialog.cc:49
3653 #: src/wx/content_panel.cc:285
3655 msgstr "Oś czasu..."
3657 #: src/wx/content_panel.cc:296
3661 #. TRANSLATORS: translate the word "Timing" here; do not include the "Timing|" prefix
3662 #: src/wx/timing_panel.cc:68
3663 msgid "Timing|Timing"
3666 #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:60
3667 msgid "Title language"
3668 msgstr "Język tytułu"
3670 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1184 src/wx/send_test_email_dialog.cc:30
3674 #: src/wx/auto_crop_dialog.cc:35 src/wx/video_panel.cc:143
3678 #: src/wx/closed_captions_dialog.cc:70
3682 #: src/wx/instant_i18n_dialog.cc:28
3684 msgstr "Tłumaczenia"
3686 #: src/wx/about_dialog.cc:154
3687 msgid "Translated by"
3690 #: src/wx/timing_panel.cc:117
3691 msgid "Trim from current position to end"
3692 msgstr "Przytnij za obecnym miejscem"
3694 #: src/wx/timing_panel.cc:115
3695 msgid "Trim from end"
3696 msgstr "Przytnij od końca"
3698 #: src/wx/timing_panel.cc:112
3699 msgid "Trim from start"
3700 msgstr "Przytnij od początku"
3702 #: src/wx/timing_panel.cc:114
3703 msgid "Trim up to current position"
3704 msgstr "Przytnij do obecnego miejsca"
3706 #: src/wx/audio_dialog.cc:415
3708 msgid "True peak is %.2fdB"
3709 msgstr "Peak wynosi %.2fdB"
3711 #: src/wx/screen_dialog.cc:54
3712 msgid "Trusted Device"
3713 msgstr "Zaufane urządzenie"
3715 #: src/wx/screen_dialog.cc:67
3716 msgid "Trusted Device certificate"
3717 msgstr "Certyfikat zaufanego urządzenia"
3719 #: src/wx/audio_dialog.cc:123 src/wx/config_dialog.cc:277
3720 #: src/wx/video_panel.cc:86
3724 #: src/wx/wx_util.cc:639
3728 #: src/wx/cinema_dialog.cc:54 src/wx/recipient_dialog.cc:80
3729 msgid "UTC offset (time zone)"
3730 msgstr "Strefa czasowa (UTC)"
3732 #: src/wx/wx_util.cc:640
3736 #: src/wx/wx_util.cc:651
3740 #: src/wx/wx_util.cc:652
3744 #: src/wx/wx_util.cc:653
3748 #: src/wx/wx_util.cc:641
3752 #: src/wx/wx_util.cc:642
3756 #: src/wx/wx_util.cc:643
3760 #: src/wx/wx_util.cc:644
3764 #: src/wx/wx_util.cc:645
3768 #: src/wx/wx_util.cc:646
3772 #: src/wx/wx_util.cc:647
3776 #: src/wx/wx_util.cc:648
3780 #: src/wx/wx_util.cc:649
3784 #: src/wx/wx_util.cc:650
3788 #: src/wx/wx_util.cc:637
3792 #: src/wx/wx_util.cc:626
3796 #: src/wx/wx_util.cc:625
3800 #: src/wx/wx_util.cc:636
3804 #: src/wx/wx_util.cc:635
3808 #: src/wx/wx_util.cc:634
3812 #: src/wx/wx_util.cc:633
3816 #: src/wx/wx_util.cc:632
3820 #: src/wx/wx_util.cc:631
3824 #: src/wx/wx_util.cc:630
3828 #: src/wx/wx_util.cc:629
3832 #: src/wx/wx_util.cc:628
3836 #: src/wx/wx_util.cc:627
3840 #: src/wx/screens_panel.cc:93
3844 #: src/wx/closed_captions_dialog.cc:256
3848 #: src/wx/dolby_doremi_certificate_panel.cc:208
3850 "Unrecognised serial number format (does not start with a number, H or F)"
3853 #: src/wx/fonts_dialog.cc:120
3857 #: src/wx/update_dialog.cc:36
3859 msgstr "Aktualizacja"
3861 #: src/wx/full_config_dialog.cc:741
3862 msgid "Upload DCP to TMS after creation"
3863 msgstr "Wrzuć DCP na TMS po utworzeniu"
3865 #: src/wx/dcp_panel.cc:89
3866 msgid "Use ISDCF name"
3867 msgstr "Użyj nazwy ISDCF"
3869 #: src/wx/full_config_dialog.cc:379
3871 msgid "Use ISDCF name by default"
3872 msgstr "Użyj nazwy ISDCF"
3874 #: src/wx/text_panel.cc:94
3878 #: src/wx/dcp_panel.cc:820
3880 msgstr "Użyj najlepszego"
3882 #: src/wx/content_colour_conversion_dialog.cc:49
3884 msgstr "Użyj ustawienia"
3886 #: src/wx/audio_panel.cc:116
3887 msgid "Use same fades as video"
3890 #: src/wx/audio_panel.cc:73
3891 msgid "Use this DCP's audio as OV and make VF"
3892 msgstr "Użyj audio tego DCP jako OV i stwórz VF"
3894 #: src/wx/text_panel.cc:83
3895 msgid "Use this DCP's closed caption as OV and make VF"
3896 msgstr "Użyj napisów kodowanych tego DCP jako OV i stwórz VF"
3898 #: src/wx/text_panel.cc:81
3899 msgid "Use this DCP's subtitle as OV and make VF"
3900 msgstr "Użyj napisów tego DCP jako OV i stwórz VF"
3902 #: src/wx/video_panel.cc:78
3903 msgid "Use this DCP's video as OV and make VF"
3904 msgstr "Użyj wideo tego DCP jako OV i stwórz VF"
3906 #: src/wx/config_move_dialog.cc:32
3907 msgid "Use this file as new configuration"
3908 msgstr "Użyj tego pliku jako nowej konfiguracji"
3910 #: src/wx/credentials_download_certificate_panel.cc:50
3911 #: src/wx/full_config_dialog.cc:764 src/wx/full_config_dialog.cc:891
3913 msgstr "Nazwa użytkownika"
3915 #: src/wx/player_information.cc:80
3919 #: src/wx/player_information.cc:82
3923 #: src/wx/system_information_dialog.cc:64
3927 #: src/wx/system_information_dialog.cc:66
3931 #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:86
3932 msgid "Version number"
3933 msgstr "Numer wersji"
3935 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:77 src/wx/dcp_panel.cc:129
3936 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:41 src/wx/timeline_labels_view.cc:74
3937 #: src/wx/video_panel.cc:69
3941 #: src/wx/video_panel.cc:200
3942 msgid "Video (MPEG, 16-235)"
3943 msgstr "Wideo (MPEG, 16-235)"
3945 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:42
3946 msgid "Video Waveform"
3947 msgstr "Analiza pliku video"
3949 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1650 src/wx/player_config_dialog.cc:110
3950 msgid "Video display mode"
3951 msgstr "Tryb podglądu wideo"
3953 #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:74
3954 msgid "Video filters"
3955 msgstr "Filtry wideo"
3957 #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:87
3958 msgid "Video frame rate that content was prepared for"
3959 msgstr "Pierwotna liczba klatek/s wideo wynosi"
3961 #. TRANSLATORS: next to this control is a language selector, so together they will read, for example
3962 #. "Video has burnt-in subtitles in the language fr-FR"
3963 #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:98
3964 msgid "Video has burnt-in subtitles in the language"
3965 msgstr "Wideo posiada wypalone napisy w języku"
3967 #: src/wx/text_panel.cc:124
3971 #: src/wx/config_dialog.cc:975
3975 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1726 src/wx/player_config_dialog.cc:271
3976 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:55
3978 msgstr "Ostrzeżenia"
3980 #: src/wx/dcp_panel.cc:158
3982 "Which standard the DCP should use. Interop is older and SMPTE is the modern "
3983 "standard. If in doubt, choose 'SMPTE'"
3986 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:161
3988 msgstr "Punkt bieli"
3990 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:185
3991 msgid "White point adjustment"
3992 msgstr "Ustawienia punktu bieli"
3994 #: src/wx/about_dialog.cc:111
3995 msgid "With help from"
3998 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:133
3999 msgid "Write a ZIP file for each cinema's KDMs"
4000 msgstr "Zapisz KDMy każdego Kina do osobnego archiwum ZIP"
4002 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:131
4003 msgid "Write a folder for each cinema's KDMs"
4004 msgstr "Zapisz KDMy każdego Kina do osobnego folderu"
4006 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:129
4007 msgid "Write all KDMs to the same folder"
4008 msgstr "Zapisz wszystkie KDMy do wspólnego folderu"
4010 #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:81
4011 msgid "Write each audio channel to its own stream"
4012 msgstr "Zapisz każdy kanał audio jako oddzielną ścieżkę"
4014 #: src/wx/export_subtitles_dialog.cc:42 src/wx/export_video_file_dialog.cc:78
4015 msgid "Write reels into separate files"
4016 msgstr "Zapisz rolki jako osobne pliki"
4018 #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:75 src/wx/kdm_output_panel.cc:110
4019 #: src/wx/self_dkdm_dialog.cc:85
4023 #: src/wx/about_dialog.cc:102
4025 msgstr "Programiści"
4027 #: src/wx/text_panel.cc:102 src/wx/text_panel.cc:110
4031 #: src/wx/text_panel.cc:105
4035 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:115
4036 msgid "YUV to RGB conversion"
4037 msgstr "Konwersja YUV do RGB"
4039 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:117
4040 msgid "YUV to RGB matrix"
4041 msgstr "Matryca YUV do RGB"
4043 #: src/wx/screens_panel.cc:368
4046 "You cannot add a screen called '%s' as the cinema already has a screen with "
4048 msgstr "Wybrana nazwa '%s' Sali już istnieje. Nie można dodać nazwy."
4050 #: src/wx/screens_panel.cc:418
4053 "You cannot change this screen's name to '%s' as the cinema already has a "
4054 "screen with this name."
4055 msgstr "Wybrana nazwa %s Sali już istnieje. Nie można zmienić nazwy."
4057 #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:136 src/wx/kdm_output_panel.cc:246
4059 "You have selected some cinemas that have no configured email address. Do "
4060 "you want to continue?"
4062 "Wybrałeś Kina, które nie mają ustawionych adresów email. Chcesz kontynuować?"
4064 #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:124 src/wx/kdm_output_panel.cc:236
4066 "You must set up a mail server in Preferences before you can send emails."
4067 msgstr "Musisz ustawić serwer email, zanim wyślesz wiadomości."
4069 #: src/wx/send_i18n_dialog.cc:47
4073 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:77
4074 msgid "Your email address"
4075 msgstr "Twój adres email"
4077 #: src/wx/send_i18n_dialog.cc:43
4079 msgstr "Twoje imię i nazwisko"
4081 #: src/wx/timeline_dialog.cc:76
4085 #: src/wx/timeline_dialog.cc:77
4087 msgstr "Przybliż wszystko"
4089 #: src/wx/timeline_dialog.cc:76
4090 msgid "Zoom in / out"
4091 msgstr "Przybliż / oddal"
4093 #: src/wx/timeline_dialog.cc:77
4094 msgid "Zoom out to whole film"
4095 msgstr "Oddal do widoku całego Projektu"
4097 #. TRANSLATORS: this will be used at the end of a string like "1 error, 2 Bv2.1 errors and 3 warnings."
4098 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:421
4099 msgid "and 1 warning."
4100 msgstr "i 1 ostrzeżenie/a."
4102 #: src/wx/metadata_dialog.cc:303
4103 msgid "candela per m²"
4104 msgstr "kandela na m²"
4106 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:97
4110 #: src/wx/text_panel.cc:97 src/wx/text_panel.cc:613
4111 msgid "closed captions"
4114 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:78
4115 msgid "component value"
4116 msgstr "wartość składowej"
4118 #: src/wx/audio_panel.cc:118
4122 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1709
4123 msgid "content filename"
4124 msgstr "nazwa zawartości"
4126 #: src/wx/video_panel.cc:183
4130 #: src/wx/audio_gain_dialog.cc:37 src/wx/audio_panel.cc:94
4134 #: src/wx/full_config_dialog.cc:387
4138 #: src/wx/name_format_editor.cc:82
4143 #: src/wx/system_information_dialog.cc:70
4147 #. TRANSLATORS: this is an abbreviation for "frames"
4148 #: src/wx/timing_panel.cc:102
4152 #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:65 src/wx/kdm_output_panel.cc:96
4154 msgstr "nazwa projektu"
4156 #: src/wx/metadata_dialog.cc:304
4157 msgid "foot lambert"
4158 msgstr "foot lambert"
4160 #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:66 src/wx/kdm_output_panel.cc:99
4161 msgid "from date/time"
4162 msgstr "od data/czas"
4164 #: src/wx/player_config_dialog.cc:98
4166 msgstr "pełnym ekranie"
4168 #: src/wx/player_config_dialog.cc:99
4169 msgid "full screen with controls on other monitor"
4170 msgstr "pełnym ekranie z ustawieniami na drugim monitorze"
4172 #. TRANSLATORS: this is an abbreviation for "hours"
4173 #: src/wx/timing_panel.cc:86
4177 #. TRANSLATORS: this is an abbreviation for "minutes"
4178 #: src/wx/timing_panel.cc:92
4182 #: src/wx/full_config_dialog.cc:389
4186 #. TRANSLATORS: this is an abbreviation for milliseconds, the unit of time
4187 #: src/wx/audio_panel.cc:108 src/wx/full_config_dialog.cc:329
4191 #: src/wx/system_information_dialog.cc:70
4195 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1708
4196 msgid "number of reels"
4197 msgstr "liczba rolek"
4199 #: src/wx/text_panel.cc:96 src/wx/text_panel.cc:611
4200 msgid "open subtitles"
4201 msgstr "otwarte napisy"
4203 #: src/wx/config_dialog.cc:868
4207 #: src/wx/full_config_dialog.cc:876
4211 #: src/wx/full_config_dialog.cc:880
4215 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1707
4217 msgstr "numer rolki"
4219 #. TRANSLATORS: this is an abbreviation for "seconds"
4220 #: src/wx/full_config_dialog.cc:295 src/wx/timing_panel.cc:97
4224 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:98
4228 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:84
4232 #: src/wx/repeat_dialog.cc:29
4236 #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:67 src/wx/kdm_output_panel.cc:100
4237 msgid "to date/time"
4238 msgstr "do data/czas"
4240 #: src/wx/video_panel.cc:182
4242 msgstr "dopasuj do DCP"
4244 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1687
4245 msgid "type (cpl/pkl)"
4246 msgstr "typ (cpl/pkl)"
4248 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1706
4249 msgid "type (j2c/pcm/sub)"
4250 msgstr "typ (j2c/pcm/sub)"
4252 #: src/wx/system_information_dialog.cc:60
4256 #: src/wx/system_information_dialog.cc:51
4257 msgid "unknown (OpenGL not enabled in DCP-o-matic)"
4258 msgstr "nieznany (OpenGL wyłączony w DCP-o-matic)"
4260 #: src/wx/kdm_timing_panel.cc:73
4264 #: src/wx/system_information_dialog.cc:69
4268 #: src/wx/full_config_dialog.cc:388
4272 #: src/wx/player_config_dialog.cc:97
4276 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:135
4280 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:136
4284 #: src/wx/full_config_dialog.cc:390
4288 #. TRANSLATORS: the user will be asked to type this phrase into a text entry to confirm that they have read
4289 #. the warning about a disk being wiped
4290 #: src/wx/drive_wipe_warning_dialog.cc:47
4291 #: src/wx/drive_wipe_warning_dialog.cc:61
4295 #~ msgid "Default container"
4296 #~ msgstr "Domyślny kontener"
4298 #~ msgid "First frame of composition"
4299 #~ msgstr "Pierwsza klatka kompozycji"
4301 #~ msgid "Last frame of composition"
4302 #~ msgstr "Ostatnia klatka kompozycji"
4305 #~ msgstr "Etykieta"
4308 #~ "The content file(s) you specified are not the same as those that are "
4309 #~ "missing. Either try again with the correct content file or remove the "
4310 #~ "missing content."
4312 #~ "Plik(i), które dodałeś są inne od tych, których brakuje. Spróbuj jeszcze "
4313 #~ "raz dodać prawidłowe pliki lub usuń brakujące."
4316 #~ msgid "Activity log file"
4317 #~ msgstr "Wybierz plik wyjściowy"
4320 #~ msgid "Select activity log file"
4321 #~ msgstr "Wybierz plik wyjściowy"
4324 #~ msgid "certificate_chain.pem"
4325 #~ msgstr "Stwórz łańcuch certyfikatu"
4328 #~ msgid "private_key.pem"
4329 #~ msgstr "Klucz prywatny Leaf"
4332 #~ msgid "Manufacturer ID"
4333 #~ msgstr "Producent serwera"
4335 #~ msgid "Show audio..."
4336 #~ msgstr "Pokaż podgląd dźwięku..."
4339 #~ msgid "Week of manufacture"
4340 #~ msgstr "Producent serwera"
4343 #~ msgid "Year of manufacture"
4344 #~ msgstr "Producent serwera"
4346 #~ msgid "2D version of content available in 3D"
4347 #~ msgstr "wersja 2D dostępna w 3D"
4349 #~ msgid "Audio Language (e.g. EN)"
4350 #~ msgstr "Język (np. PL)"
4352 #~ msgid "Default ISDCF name details"
4353 #~ msgstr "Domyślne szczegóły ISDCF"
4355 #~ msgid "Facility (e.g. DLA)"
4356 #~ msgstr "Placówka (np. DLA)"
4358 #~ msgid "ISDCF name"
4359 #~ msgstr "Nazwa ISDCF"
4361 #~ msgid "Mastered luminance (e.g. 14fl)"
4362 #~ msgstr "Luminancja końcowa (np. 14fl)"
4364 #~ msgid "Rating (e.g. 15)"
4365 #~ msgstr "Kategoria (np. 15)"
4367 #~ msgid "Studio (e.g. TCF)"
4368 #~ msgstr "Studio (np. TCF)"
4371 #~ msgid "Subtitle language"
4372 #~ msgstr "Język napisów (np. PL)"
4374 #~ msgid "Territory (e.g. UK)"
4375 #~ msgstr "Region (np. PL)"
4378 #~ msgid "Could not load image file."
4379 #~ msgstr "Nie udało się odczytać pliku certyfikatu (%s)"
4383 #~ msgstr "Organizacja"
4386 #~ msgid "Lock file"
4387 #~ msgstr "Zaznaczony plik"
4390 #~ msgid "Manufacture year"
4391 #~ msgstr "Producent serwera"
4394 #~ msgid "Select image file"
4395 #~ msgstr "Wybierz plik Chain"
4398 #~ msgid "Select lock file"
4399 #~ msgstr "Wybierz plik wyjściowy"
4403 #~ msgstr "Numer seryjny"
4406 #~ msgid "Theatre name"
4407 #~ msgstr "Nazwa szablonu"
4410 #~ "<i>Only change this if the content's frame rate has been read incorrectly."
4413 #~ "<i>Zmień tylko, jeśli liczba kl/s została odczytana nieprawidłowo.</i>"
4416 #~ msgid "DCP subtitles"
4423 #~ msgid "Full mode"
4428 #~ msgstr "Podstawowa gamma"
4430 #~ msgid "Bottom crop"
4431 #~ msgstr "Przytnij dół"
4433 #~ msgid "Guess from content"
4434 #~ msgstr "Pobierz z zawartości"
4439 #~ msgid "Left crop"
4440 #~ msgstr "Przycięcie z lewej"
4445 #~ msgid "Right crop"
4446 #~ msgstr "Przytnij z prawej"
4449 #~ msgstr "Skaluj do"
4452 #~ msgstr "Podpisany cyfrowo"
4456 #~ msgstr "Użyj najlepszego"
4459 #~ msgstr "Eksportuj"
4462 #~ msgid "GDC password"
4466 #~ msgid "GDC user name"
4467 #~ msgstr "Nazwa użytkownika"
4470 #~ msgid "Do nothing"
4471 #~ msgstr "Wygładzanie"
4474 #~ msgid "Recreate signing certificates"
4475 #~ msgstr "Odbiorca certyfikatu"
4479 #~ msgstr "Zaznaczony plik"
4482 #~ msgid "Export KDM decryption chain..."
4484 #~ "Eksportuj łańcuch deszyfrowania\n"
4487 #~ msgid "Bold file"
4488 #~ msgstr "Zaznaczony plik"
4490 #~ msgid "Bold font"
4491 #~ msgstr "Pogrubiona czcionka"
4493 #~ msgid "Italic file"
4494 #~ msgstr "Plik kursyw"
4496 #~ msgid "Italic font"
4497 #~ msgstr "Czcionka Kursyw"
4499 #~ msgid "Normal file"
4500 #~ msgstr "Standardowy plik"
4502 #~ msgid "Normal font"
4503 #~ msgstr "Standardowa czcionka"
4507 #~ msgstr "Dodaj..."
4510 #~ msgstr "Otwórz..."
4514 #~ msgstr "Zmień nazwę..."
4516 #~ msgid "Select certificate file"
4517 #~ msgstr "Wybierz plik certyfikatu"
4520 #~ msgid "Select playlist file"
4521 #~ msgstr "Wybierz plik wyjściowy"
4524 #~ msgid "Subtitle/captions"
4528 #~ msgstr "Lewe oko"
4530 #~ msgid "Make DCP anyway"
4531 #~ msgstr "Stwórz DCP mimo wszystko"
4533 #~ msgid "Right eye"
4534 #~ msgstr "Prawe oko"
4540 #~ msgstr "Rozmiar X"
4543 #~ msgstr "Przesunięcie Y"
4546 #~ msgstr "Rozmiar Y"
4548 #~ msgid "DCP-o-matic audio"
4549 #~ msgstr "DCP-o-matic dźwięk"
4551 #~ msgid "No DCP selected."
4552 #~ msgstr "Nie wybrano DCP."
4557 #~ msgid "Refer to existing DCP"
4558 #~ msgstr "Użyj istniejące DCP"
4561 #~ msgstr "Nowy film"
4563 #~ msgid "Could not get video for view (%s)"
4564 #~ msgstr "Nie udało się otworzyć podglądu obrazu (%s)"
4567 #~ msgid "Subtitle colours"
4568 #~ msgstr "Obrysuj obraz"
4570 #~ msgid "Threads to use for encoding on this host"
4571 #~ msgstr "Ilość wątków użytych dla kodowania na tym serwerze"
4573 #~ msgid "Contact email"
4574 #~ msgstr "Adres email"
4577 #~ msgid "Outline / shadow colour"
4578 #~ msgstr "Obrysuj obraz"
4587 #~ "A few projectors have problems playing back very high bit-rate DCPs. It "
4588 #~ "is a good idea to drop the JPEG2000 bandwidth down to about 200Mbit/s; "
4589 #~ "this is unlikely to have any visible effect on the image."
4591 #~ "Niektóre projektory mogą mieć problem z odtworzeniem DCP z bardzo wysokim "
4592 #~ "bit-rate. Polecamy zminiejszyć przepustowość plików JPEG2000 poniżej "
4593 #~ "200Mbit/s; zmiana będzie najprawdopodobniej niezauważalna."
4596 #~ "All of your content is at 1.85:1 or narrower but your DCP's container is "
4597 #~ "Scope (2.39:1). This will pillar-box your content inside a Flat (1.85:1) "
4598 #~ "frame. You may prefer to set your DCP's container to Flat (1.85:1) in "
4599 #~ "the \"DCP\" tab."
4601 #~ "Cały kontent posiada proporcje 1.85:1 lub węższy, a kontener DCP posiada "
4602 #~ "proporcje 2.39:1. Spowoduje to zwężenie obrazu w proporcjach 1.85:1. "
4603 #~ "Polecamy ustawić kontener DCP do 1.85:1 w zakładce \"DCP\"."
4606 #~ "All of your content is in Scope (2.39:1) but your DCP's container is Flat "
4607 #~ "(1.85:1). This will letter-box your content inside a Flat (1.85:1) "
4608 #~ "frame. You may prefer to set your DCP's container to Scope (2.39:1) in "
4609 #~ "the \"DCP\" tab."
4611 #~ "Wszystkie pliki posiadają proporcje 2.39:1, kontener DCP posiada "
4612 #~ "proporcje 1.85:1. Spowoduje to dodanie kaszety w proporcjach 1.85:1. "
4613 #~ "Polecamy ustawić kontener DCP do 2.39:1 w zakładce \"DCP\"."
4616 #~ msgstr "Dziennik:"
4619 #~ "You are using 3D content but your DCP is set to 2D. Set the DCP to 3D if "
4620 #~ "you want to play it back on a 3D system (e.g. Real-D, MasterImage etc.)"
4622 #~ "Używasz materiału 3D, a twoje DCP jest ustawione jako 2D. Ustaw tryb 3D "
4623 #~ "jeśli chcesz, aby DCP było prawidłowo wyświetlane na systemach 3D ( Real-"
4624 #~ "D, MasterImage itp.)"
4627 #~ "You have %d files that look like they are VOB files from DVD. You should "
4628 #~ "join them to ensure smooth joins between the files."
4630 #~ "Dodałeś %d plików, które prawdopodobnie są plikami VOB ze struktury DVD. "
4631 #~ "Połącz je razem, żeby uzyskać płynne przejścia pomiędzy plikami."
4634 #~ "You have specified a font file which is larger than 640kB. This is very "
4635 #~ "likely to cause problems on playback."
4637 #~ "Wybrałeś czcionkę która ma rozmiar większy niż 640kb. Może to powodować "
4638 #~ "problemy podczas projekcji."
4641 #~ "Your DCP frame rate (%d fps) may cause problems in a few (mostly older) "
4642 #~ "projectors. Use 24 or 48 frames per second to be on the safe side."
4644 #~ "Częstotliwość kl/s w DCP (%d) może powodować problemy w niektórych, "
4645 #~ "starszych rodzajach projektorów. Uzyj wartości 24 lub 48 kl/s, aby być "
4646 #~ "pewnym, że wszystko będzie ok."
4649 #~ "Your DCP has fewer than 6 audio channels. This may cause problems on "
4650 #~ "some projectors."
4652 #~ "DCP ma mniej niż 6 kanałów dźwięku. Może to powodować problemy na "
4653 #~ "niektórych projektorach."
4656 #~ "<i>Only change this if it the content's frame rate has been read "
4657 #~ "incorrectly.</i>"
4658 #~ msgstr "<i>Zmień tylko jeśli ilość kl/s została wykryta nieprawidłowo.</i>"
4660 #~ msgid "Server serial number"
4661 #~ msgstr "Numer seryjny serwera"
4664 #~ "Your DCP has an odd number of audio channels. This is very likely to "
4665 #~ "cause problems on playback."
4667 #~ "DCP ma niespotykaną liczbę kanałów dźwiękowych. Może to powodować "
4668 #~ "problemy podczas projekcji."
4671 #~ "Your DCP has no audio channels. This is likely to cause problems on "
4674 #~ "DCP nie ma żadnego kanału dźwięku. Może to powodować problemy podczas "
4678 #~ msgid "Could not get cinema list (%s)"
4679 #~ msgstr "Nie udało się otworzyć podglądu obrazu (%s)"
4682 #~ msgid "Could not get country list (%s)"
4683 #~ msgstr "Nie udało się otworzyć podglądu obrazu (%s)"
4686 #~ msgid "Could not get screen list (%s)"
4687 #~ msgstr "Nie udało się otworzyć podglądu obrazu (%s)"
4695 #~ msgid "Fetching..."
4696 #~ msgstr "Pobieranie"
4698 #~ msgid "Unexpected certificate filename form"
4699 #~ msgstr "Nieobsługiwana nazwa pliku certyfikatu"
4701 #~ msgid "Doremi serial numbers must have 6 digits"
4702 #~ msgstr "Numer seryjny Doremi musi posiadać 6 cyfr"
4705 #~ msgstr "stopklatka"
4710 #~ msgid "Check for testing updates as well as stable ones"
4711 #~ msgstr "Sprawdź także aktutalizacjie testowe"
4716 #~ msgid "Load from file..."
4717 #~ msgstr "Otwórz z pliku"
4722 #~ msgid "Use all servers"
4723 #~ msgstr "Używaj wszystkich serwerów"
4725 #~ msgid "Package Type (e.g. OV)"
4726 #~ msgstr "Rodzaj kontenera (e.g. OV)"
4728 #~ msgid "Show Audio..."
4729 #~ msgstr "Pokaż ścieżkę dźwiękową"
4731 #~ msgid "(password will be stored on disk in plaintext)"
4732 #~ msgstr "(hasło będzie przechowywane na dysku w pliku tekstowym)"
4734 #~ msgid "Disk space required"
4735 #~ msgstr "Wymagana przestrzeń na dysku"
4737 #~ msgid "Film Properties"
4738 #~ msgstr "Właściwości pliku"
4747 #~ "(C) 2012-2015 Carl Hetherington, Terrence Meiczinger, Paul Davis, Ole "
4750 #~ "(C) 2012-2015 Carl Hetherington, Terrence Meiczinger, Paul Davis, Ole "
4756 #~ msgid "1 channel"
4760 #~ "Add a directory of image files which will be used as a moving image "
4762 #~ msgstr "Dodaj katalog obrazów używany do tworzenia sekwencji obrazów."
4768 #~ "Dodaj sekwencję \n"
4771 #~ msgid "Audio length"
4772 #~ msgstr "Długość ścieżki dźwiękowej"
4783 #~ msgid "Could not decode video for view (%s)"
4784 #~ msgstr "Nie udało się zdekodować video dla podglądu (%s)"
4787 #~ msgstr "Nazwa DCP"
4789 #~ msgid "Debugging"
4790 #~ msgstr "Debugowanie"
4807 #~ msgid "Linearise input gamma curve for low values"
4808 #~ msgstr "Linearyzacja gammy wejściowej"
4813 #~ msgid "Output gamma"
4814 #~ msgstr "Gamma wyjściowa"
4828 #~ msgid "With Subtitles"
4829 #~ msgstr "Z napisami"
4831 #~ msgid "frames per second"
4832 #~ msgstr "klatek na sekundę"