pot/merge.
[dcpomatic.git] / src / wx / po / pt_BR.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
5 #
6 #: src/wx/audio_panel.cc:56 src/wx/subtitle_panel.cc:56
7 #: src/wx/video_panel.cc:82
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: \n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2018-06-29 00:16+0100\n"
13 "PO-Revision-Date: 2018-01-15 18:18-0200\n"
14 "Last-Translator: \n"
15 "Language-Team: \n"
16 "Language: pt_BR\n"
17 "MIME-Version: 1.0\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "X-Generator: Poedit 2.0.5\n"
21
22 #: src/wx/subtitle_panel.cc:83 src/wx/subtitle_panel.cc:93
23 #: src/wx/subtitle_panel.cc:103 src/wx/subtitle_panel.cc:113
24 #: src/wx/subtitle_panel.cc:123
25 msgid "%"
26 msgstr "%"
27
28 #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:130
29 msgid "%1 already exists as a file, so you cannot use it for a film."
30 msgstr ""
31 "%1 já existe como um arquivo, portanto você não pode usá-lo para um filme."
32
33 #: src/wx/kdm_dialog.cc:153
34 #, c-format
35 msgid "%d KDM written to %s"
36 msgstr "%d KDM gravado em %s"
37
38 #: src/wx/kdm_dialog.cc:153
39 #, c-format
40 msgid "%d KDMs written to %s"
41 msgstr "%d KDMs gravados em %s"
42
43 #: src/wx/about_dialog.cc:83
44 msgid ""
45 "(C) 2012-2018 Carl Hetherington, Terrence Meiczinger\n"
46 " Ole Laursen, Brecht Sanders"
47 msgstr ""
48 "(C) 2012-2018 Carl Hetherington, Terrence Meiczinger\n"
49 " Ole Laursen, Brecht Sanders"
50
51 #: src/wx/file_picker_ctrl.cc:43 src/wx/file_picker_ctrl.cc:58
52 msgid "(None)"
53 msgstr "(Nenhum)"
54
55 #: src/wx/config_dialog.cc:140
56 msgid "(restart DCP-o-matic to see language changes)"
57 msgstr "(reinicie o DCP-o-matic para visualizar alterações de idioma)"
58
59 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:168
60 msgid "-6dB"
61 msgstr "-6dB"
62
63 #: src/wx/wx_util.cc:383
64 msgid "12 - 7.1/HI/VI"
65 msgstr "12 - 7.1/HI/VI"
66
67 #: src/wx/wx_util.cc:375
68 msgid "2 - stereo"
69 msgstr "2 - stereo"
70
71 #: src/wx/rgba_colour_picker.cc:36
72 msgid "255"
73 msgstr "255"
74
75 #: src/wx/video_panel.cc:242
76 msgid "2D"
77 msgstr "2D"
78
79 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:70
80 msgid "2D version of content available in 3D"
81 msgstr "Versão 2D de conteúdo disponível em 3D"
82
83 #: src/wx/dcp_panel.cc:723
84 msgid "2K"
85 msgstr "2K"
86
87 #: src/wx/dcp_panel.cc:688 src/wx/video_panel.cc:243
88 msgid "3D"
89 msgstr "3D"
90
91 #: src/wx/video_panel.cc:246
92 msgid "3D alternate"
93 msgstr "3D alternando quadros"
94
95 #: src/wx/video_panel.cc:247
96 msgid "3D left only"
97 msgstr "3D (olho esquerdo)"
98
99 #: src/wx/video_panel.cc:244
100 msgid "3D left/right"
101 msgstr "3D (olho esquerdo/direito)"
102
103 #: src/wx/video_panel.cc:248
104 msgid "3D right only"
105 msgstr "3D (olho direito)"
106
107 #: src/wx/video_panel.cc:245
108 msgid "3D top/bottom"
109 msgstr "3D (metade superior/inferior)"
110
111 #: src/wx/wx_util.cc:377
112 msgid "4 - L/C/R/Lfe"
113 msgstr "4 - L/C/R/Lfe"
114
115 #: src/wx/dcp_panel.cc:724
116 msgid "4K"
117 msgstr "4K"
118
119 #: src/wx/wx_util.cc:379
120 msgid "6 - 5.1"
121 msgstr "6 - 5.1"
122
123 #: src/wx/wx_util.cc:381
124 msgid "8 - 5.1/HI/VI"
125 msgstr "8 - 5.1/HI/VI"
126
127 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:95
128 msgid "<b>New colour</b>"
129 msgstr "<b>Nova cor</b>"
130
131 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:92
132 msgid "<b>Original colour</b>"
133 msgstr "<b>Cor original</b>"
134
135 #. //trac.wxwidgets.org/ticket/13389
136 #.
137 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:77
138 msgid ""
139 "<i>It is important that you enter a valid email address here, otherwise I "
140 "can't ask you for more details on your problem.</i>"
141 msgstr ""
142 "<i>É importante que você use aqui um email válido, senão não conseguirei "
143 "entrar em contato para obter mais detalhes do seu problema</i>"
144
145 #. //trac.wxwidgets.org/ticket/13389
146 #.
147 #: src/wx/timing_panel.cc:132
148 msgid ""
149 "<i>Only change this if the content's frame rate has been read incorrectly.</"
150 "i>"
151 msgstr ""
152 "<i>Apenas altere este campo se a taxa de quadros do vídeo foi lida "
153 "incorretamente pelo software.</i>"
154
155 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:79
156 msgid "A"
157 msgstr "A"
158
159 #: src/wx/update_dialog.cc:36
160 msgid "A new version of DCP-o-matic is available."
161 msgstr "Há uma nova versão de DCP-o-matic disponível."
162
163 #: src/wx/about_dialog.cc:35
164 msgid "About DCP-o-matic"
165 msgstr "Sobre DCP-o-matic"
166
167 #: src/wx/screens_panel.cc:150
168 msgid "Add Cinema"
169 msgstr "Adicionar cinema"
170
171 #: src/wx/screens_panel.cc:57
172 msgid "Add Cinema..."
173 msgstr "Adicionar cinema..."
174
175 #: src/wx/content_panel.cc:96
176 msgid "Add DCP..."
177 msgstr "Adicionar DCP..."
178
179 #: src/wx/new_dkdm_folder_dialog.cc:24
180 msgid "Add DKDM folder"
181 msgstr "Adicionar pasta DKDM..."
182
183 #: src/wx/content_menu.cc:77
184 msgid "Add KDM..."
185 msgstr "Adicionar KDM..."
186
187 #: src/wx/content_menu.cc:78
188 msgid "Add OV..."
189 msgstr "Adicionar OV..."
190
191 #: src/wx/screens_panel.cc:206
192 msgid "Add Screen"
193 msgstr "Adicionar Tela"
194
195 #: src/wx/screens_panel.cc:63
196 msgid "Add Screen..."
197 msgstr "Adicionar Tela..."
198
199 #: src/wx/content_panel.cc:97
200 msgid "Add a DCP."
201 msgstr "Adicionar um DCP."
202
203 #: src/wx/content_panel.cc:93
204 msgid ""
205 "Add a folder of image files (which will be used as a moving image sequence) "
206 "or a folder of sound files."
207 msgstr ""
208 "Adicionar uma pasta de arquivos de imagens (que serão utilizados como uma "
209 "sequência de quadros ) ou uma pasta de arquivos de som."
210
211 #: src/wx/content_panel.cc:88
212 msgid "Add file(s)..."
213 msgstr "Adicionar arquivo..."
214
215 #: src/wx/content_panel.cc:92
216 msgid "Add folder..."
217 msgstr "Adicionar pasta..."
218
219 #: src/wx/image_sequence_dialog.cc:28
220 msgid "Add image sequence"
221 msgstr "Adicionar sequência de imagens"
222
223 #: src/wx/content_panel.cc:89
224 msgid "Add video, image, sound or subtitle files to the film."
225 msgstr "Adicionar vídeo, imagem ou arquivos de som ao filme"
226
227 #: src/wx/config_dialog.cc:380 src/wx/editable_list.h:74
228 msgid "Add..."
229 msgstr "Adicionar..."
230
231 #: src/wx/config_dialog.cc:475
232 msgid ""
233 "Adding this certificate would make the chain inconsistent, so it will not be "
234 "added. Add certificates in order from root to intermediate to leaf."
235 msgstr ""
236 "A adição deste certificado criaria uma cadeia inconsistente, então ele não "
237 "será adicionado. Adicione certificados em ordem: raiz - intermediário - "
238 "folha."
239
240 #: src/wx/cinema_dialog.cc:71 src/wx/full_config_dialog.cc:817
241 #: src/wx/full_config_dialog.cc:949
242 msgid "Address"
243 msgstr "Endereço"
244
245 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:177
246 msgid "Adjust white point to"
247 msgstr "Ajustar ponto de branco para"
248
249 #: src/wx/config_dialog.cc:741 src/wx/config_dialog.cc:756
250 msgid "Advanced..."
251 msgstr "Avançado..."
252
253 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1179
254 msgid "Allow any DCP frame rate"
255 msgstr "Permitir qualquer taxa de quadros no DCP"
256
257 #: src/wx/rgba_colour_picker.cc:33
258 msgid "Alpha   0"
259 msgstr "Alpha   0"
260
261 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:293
262 msgid "An unknown exception occurred."
263 msgstr "Um erro desconhecido ocorreu."
264
265 #: src/wx/subtitle_panel.cc:145
266 msgid "Appearance..."
267 msgstr "Aparência..."
268
269 #: src/wx/job_view.cc:161
270 msgid "Are you sure you want to cancel this job?"
271 msgstr "Tem certeza que deseja cancelar este trabalho?"
272
273 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:33
274 msgid ""
275 "Are you sure you want to send emails to the following addresses?\n"
276 "\n"
277 msgstr ""
278 "Tem certeza que deseja enviar e-mails para os seguintes endereços?\n"
279 "\n"
280
281 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:41 src/wx/timeline_labels_view.cc:80
282 msgid "Atmos"
283 msgstr "Atmos"
284
285 #: src/wx/audio_dialog.cc:52 src/wx/audio_panel.cc:48
286 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:76 src/wx/dcp_panel.cc:118
287 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:39 src/wx/timeline_labels_view.cc:85
288 msgid "Audio"
289 msgstr "Áudio"
290
291 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:40
292 msgid "Audio Language (e.g. EN)"
293 msgstr "Idioma de áudio (ex. FR)"
294
295 #: src/wx/player_information.cc:132
296 #, c-format
297 msgid "Audio channels: %d"
298 msgstr ""
299
300 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:345
301 #, c-format
302 msgid ""
303 "Audio will be passed from content channel %d to DCP channel %d unaltered."
304 msgstr ""
305 "O áudio será passado do canal %d do vídeo para o canal %d do DCP inalterado."
306
307 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:348
308 #, c-format
309 msgid ""
310 "Audio will be passed from content channel %d to DCP channel %d with gain "
311 "%.1fdB."
312 msgstr ""
313 "O áudio será passado do canal %d do vídeo para o canal %d do DCP com ganho "
314 "de %.1fdB."
315
316 #: src/wx/full_config_dialog.cc:116
317 msgid "Automatically analyse content audio"
318 msgstr "Analisar automaticamente o áudio do conteúdo"
319
320 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:82
321 msgid "B"
322 msgstr "B"
323
324 #: src/wx/full_config_dialog.cc:828 src/wx/full_config_dialog.cc:960
325 msgid "BCC address"
326 msgstr "Endereço BCC"
327
328 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:144
329 msgid "Blue chromaticity"
330 msgstr "Cromaticidade azul"
331
332 #: src/wx/fonts_dialog.cc:70
333 msgid "Bold file"
334 msgstr "Arquivo negrito"
335
336 #: src/wx/font_files_dialog.cc:37
337 msgid "Bold font"
338 msgstr "Fonte negrito"
339
340 #: src/wx/video_panel.cc:151
341 msgid "Bottom"
342 msgstr "Inferior"
343
344 #: src/wx/dir_picker_ctrl.cc:38 src/wx/kdm_cpl_panel.cc:38
345 msgid "Browse..."
346 msgstr "Pesquisar..."
347
348 #: src/wx/subtitle_panel.cc:74
349 msgid "Burn subtitles into image"
350 msgstr "Queimar legendas na imagem"
351
352 #: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:31
353 msgid "But I have to use fader"
354 msgstr "Mas eu tenho de usar o volume"
355
356 #: src/wx/full_config_dialog.cc:818 src/wx/full_config_dialog.cc:950
357 msgid "CC addresses"
358 msgstr "Endereços CC"
359
360 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:35 src/wx/kdm_dialog.cc:85
361 #: src/wx/self_dkdm_dialog.cc:60
362 msgid "CPL"
363 msgstr "CPL"
364
365 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:47
366 msgid "CPL ID"
367 msgstr "ID CPL"
368
369 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:50
370 msgid "CPL annotation text"
371 msgstr "Nota (annottation) do CPL"
372
373 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:289
374 msgid "CPL's content is not encrypted."
375 msgstr "O conteúdo do CPL não está encriptado."
376
377 #: src/wx/audio_panel.cc:89
378 msgid "Calculate..."
379 msgstr "Calcular..."
380
381 #: src/wx/job_view.cc:65
382 msgid "Cancel"
383 msgstr "Cancelar"
384
385 #: src/wx/content_sub_panel.cc:52
386 #, fuzzy
387 msgid "Cannot reference this DCP."
388 msgstr "Impossível referenciar este DCP. "
389
390 #: src/wx/content_sub_panel.cc:54
391 #, fuzzy
392 msgid "Cannot reference this DCP: "
393 msgstr "Impossível referenciar este DCP. "
394
395 #: src/wx/recreate_chain_dialog.cc:31
396 #, fuzzy
397 msgid "Certificate chain"
398 msgstr "Fazer cadeia de certificado"
399
400 #: src/wx/dolby_doremi_certificate_panel.cc:204
401 msgid "Certificate downloaded"
402 msgstr "Certificado baixado"
403
404 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:67
405 msgid "Chain"
406 msgstr "Cadeia"
407
408 #: src/wx/audio_gain_dialog.cc:27
409 msgid "Channel gain"
410 msgstr "Ganho do canal"
411
412 #: src/wx/audio_dialog.cc:95 src/wx/dcp_panel.cc:755
413 msgid "Channels"
414 msgstr "Canais"
415
416 #: src/wx/config_dialog.cc:180
417 msgid "Check for testing updates on startup"
418 msgstr "Verificar updates de teste ao inicializar"
419
420 #: src/wx/config_dialog.cc:176
421 msgid "Check for updates on startup"
422 msgstr "Verificar updates ao inicializar"
423
424 #: src/wx/content_menu.cc:80
425 msgid "Choose CPL..."
426 msgstr "Escolher CPL..."
427
428 #: src/wx/content_panel.cc:374
429 msgid "Choose a DCP folder"
430 msgstr "Escolher uma pasta de DCP"
431
432 #: src/wx/content_menu.cc:296
433 msgid "Choose a file"
434 msgstr "Escolher um arquivo"
435
436 #: src/wx/content_panel.cc:301
437 msgid "Choose a file or files"
438 msgstr "Escolher um arquivo ou arquivos"
439
440 #: src/wx/content_menu.cc:291 src/wx/content_panel.cc:329
441 msgid "Choose a folder"
442 msgstr "Escolher uma pasta"
443
444 #: src/wx/system_font_dialog.cc:33
445 msgid "Choose a font"
446 msgstr "Escolher uma fonte"
447
448 #: src/wx/font_files_dialog.cc:80
449 msgid "Choose a font file"
450 msgstr "Escolher um arquivo de fonte"
451
452 #: src/wx/full_config_dialog.cc:103
453 msgid "Cinema and screen database file"
454 msgstr "Arquivo de registro de Cinemas e Telas"
455
456 #: src/wx/content_widget.h:79
457 msgid "Click the button to set all selected content to the same value."
458 msgstr ""
459 "Clique no botão para aplicar a todos os vídeos selecionados o mesmo valor."
460
461 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:60
462 msgid "Colour"
463 msgstr "Cor"
464
465 #: src/wx/content_colour_conversion_dialog.cc:37 src/wx/video_panel.cc:206
466 msgid "Colour conversion"
467 msgstr "Conversão de cor"
468
469 #. / TRANSLATORS: translate the word "Custom" here; do not include the "Colour|" prefix
470 #: src/wx/video_panel.cc:217
471 msgid "Colour|Custom"
472 msgstr "Cor|Customizar"
473
474 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:58
475 msgid "Component"
476 msgstr "Componente"
477
478 #: src/wx/full_config_dialog.cc:98
479 msgid "Configuration file"
480 msgstr "Arquivo de configuração"
481
482 #. / TRANSLATORS: translate the word "Timing" here; do not include the "Config|" prefix
483 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1235
484 msgid "Config|Timing"
485 msgstr "Configuração|Timing"
486
487 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:31
488 msgid "Confirm KDM email"
489 msgstr "Confirmar Email de KDM"
490
491 #: src/wx/dcp_panel.cc:658
492 msgid "Container"
493 msgstr "Container"
494
495 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:440 src/wx/audio_mapping_view.cc:442
496 #: src/wx/film_editor.cc:53
497 msgid "Content"
498 msgstr "Conteúdo"
499
500 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:37
501 msgid "Content Properties"
502 msgstr "Propriedades do conteúdo"
503
504 #: src/wx/dcp_panel.cc:109
505 msgid "Content Type"
506 msgstr "Tipo de conteúdo"
507
508 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:37
509 msgid "Content version"
510 msgstr "Versão do conteúdo"
511
512 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:61
513 msgid "Contrast"
514 msgstr "Contraste"
515
516 #: src/wx/dcp_panel.cc:92
517 msgid "Copy as name"
518 msgstr "Copiar com o nome"
519
520 #: src/wx/audio_dialog.cc:264
521 msgid "Could not analyse audio."
522 msgstr "Não foi possível analisar o áudio."
523
524 #: src/wx/config_dialog.cc:458
525 #, c-format
526 msgid "Could not import certificate (%s)"
527 msgstr "Não foi possível importar o certificado (%s)"
528
529 #: src/wx/content_menu.cc:380
530 msgid "Could not load KDM."
531 msgstr "Não foi possível carregar o KDM."
532
533 #: src/wx/config_dialog.cc:484 src/wx/config_dialog.cc:678
534 #: src/wx/download_certificate_panel.cc:56 src/wx/screen_dialog.cc:157
535 #: src/wx/screen_dialog.cc:162
536 msgid "Could not read certificate file."
537 msgstr "Não foi possível ler o arquivo de certificado."
538
539 #: src/wx/config_dialog.cc:668
540 #, c-format
541 msgid "Could not read key file; file is too long (%s)"
542 msgstr "Não foi possível ler arquivo de chave; arquivo é muito longo (%s)"
543
544 #: src/wx/film_viewer.cc:858
545 msgid ""
546 "Could not set up audio output.  There will be no audio during the preview."
547 msgstr ""
548 "Não foi possível configurar a saída de áudio.  Não haverá áudio no preview."
549
550 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1082
551 msgid "Cover Sheet"
552 msgstr "Folha de capa"
553
554 #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:43
555 msgid "Create in folder"
556 msgstr "Criar na pasta"
557
558 #: src/wx/full_config_dialog.cc:129
559 msgid "Creator"
560 msgstr "Criador"
561
562 #: src/wx/video_panel.cc:111
563 msgid "Crop"
564 msgstr "Recorte"
565
566 #: src/wx/audio_dialog.cc:402
567 #, c-format
568 msgid "Cursor: %.1fdB at %s"
569 msgstr ""
570
571 #: src/wx/audio_dialog.cc:396
572 msgid "Cursor: none"
573 msgstr ""
574
575 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:475 src/wx/audio_mapping_view.cc:477
576 #: src/wx/film_editor.cc:55 src/wx/player_information.cc:53
577 msgid "DCP"
578 msgstr "DCP"
579
580 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1208
581 msgid "DCP asset filename format"
582 msgstr "Formato de nome de arquivo dos componentes do DCP"
583
584 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:44
585 msgid "DCP directory"
586 msgstr "Diretório do DCP"
587
588 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1196
589 msgid "DCP metadata filename format"
590 msgstr "Formato de nome de arquivo dos metadados do DCP"
591
592 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:51
593 msgid "DCP validates OK."
594 msgstr ""
595
596 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:32
597 msgid "DCP verification"
598 msgstr ""
599
600 #: src/wx/about_dialog.cc:50 src/wx/job_view.cc:139 src/wx/wx_util.cc:93
601 #: src/wx/wx_util.cc:108 src/wx/wx_util.cc:116
602 msgid "DCP-o-matic"
603 msgstr "DCP-o-matic"
604
605 #: src/wx/audio_dialog.cc:155
606 #, fuzzy, c-format
607 msgid "DCP-o-matic audio - %s"
608 msgstr "Áudio DCP-o-matic - %s"
609
610 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1237
611 msgid "Debug: decode"
612 msgstr "Debug: decodificação"
613
614 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1241
615 msgid "Debug: email sending"
616 msgstr "Debug: envio de email"
617
618 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1239
619 msgid "Debug: encode"
620 msgstr "Debug: encoder"
621
622 #: src/wx/player_information.cc:159
623 #, c-format
624 msgid "Decode resolution: %dx%d"
625 msgstr "Resolução de decodificação: %dx%d"
626
627 #: src/wx/config_dialog.cc:728 src/wx/config_dialog.cc:765
628 msgid "Decrypting KDMs"
629 msgstr "Decriptando KDMs"
630
631 #: src/wx/full_config_dialog.cc:306
632 msgid "Default DCP audio channels"
633 msgstr "Canais de áudio padrão do DCP"
634
635 #: src/wx/full_config_dialog.cc:290
636 msgid "Default ISDCF name details"
637 msgstr "Detalhes do nome ISDCF padrão"
638
639 #: src/wx/full_config_dialog.cc:311
640 msgid "Default JPEG2000 bandwidth"
641 msgstr "Taxa de dados JPG2000 padrão"
642
643 #: src/wx/full_config_dialog.cc:332
644 msgid "Default KDM directory"
645 msgstr "Diretório padrão para KDMs"
646
647 #: src/wx/full_config_dialog.cc:320
648 msgid "Default audio delay"
649 msgstr "Atraso de áudio padrão"
650
651 #: src/wx/full_config_dialog.cc:294
652 msgid "Default container"
653 msgstr "Container padrão"
654
655 #: src/wx/full_config_dialog.cc:302
656 msgid "Default content type"
657 msgstr "Tipo de conteúdo padrão"
658
659 #: src/wx/full_config_dialog.cc:282
660 msgid "Default directory for new films"
661 msgstr "Diretório padrão para novos filmes"
662
663 #: src/wx/full_config_dialog.cc:274
664 msgid "Default duration of still images"
665 msgstr "Duração padrão de imagens estáticas"
666
667 #: src/wx/full_config_dialog.cc:298
668 msgid "Default scale-to"
669 msgstr "Configuração padrão de redimensionamento"
670
671 #: src/wx/full_config_dialog.cc:328
672 msgid "Default standard"
673 msgstr "Formato padrão de DCP"
674
675 #: src/wx/full_config_dialog.cc:341
676 msgid "Default to enabling upload of DCP to TMS"
677 msgstr ""
678
679 #: src/wx/full_config_dialog.cc:256
680 msgid "Defaults"
681 msgstr "Padrões"
682
683 #: src/wx/audio_panel.cc:93
684 msgid "Delay"
685 msgstr "Atraso"
686
687 #: src/wx/dcp_panel.cc:90 src/wx/job_view.cc:69
688 msgid "Details..."
689 msgstr "Detalhes..."
690
691 #: src/wx/recreate_chain_dialog.cc:31
692 #, fuzzy
693 msgid "Do nothing"
694 msgstr "Amenizar curva"
695
696 #: src/wx/download_certificate_dialog.cc:37
697 msgid "Dolby / Doremi"
698 msgstr "Dolby / Doremi"
699
700 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:40 src/wx/recreate_chain_dialog.cc:39
701 msgid "Don't ask this again"
702 msgstr "Não me pergunte novamente"
703
704 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:31
705 msgid "Don't send emails"
706 msgstr "Não enviar e-mails"
707
708 #: src/wx/hints_dialog.cc:45
709 msgid "Don't show hints again"
710 msgstr "Não mostrar dicas novamente"
711
712 #: src/wx/nag_dialog.cc:36
713 msgid "Don't show this message again"
714 msgstr "Não mostrar esta mensagem novamente"
715
716 #: src/wx/download_certificate_dialog.cc:39
717 msgid "Download"
718 msgstr "Download"
719
720 #: src/wx/download_certificate_dialog.cc:28
721 msgid "Download certificate"
722 msgstr "Baixar certificado"
723
724 #: src/wx/screen_dialog.cc:91
725 msgid "Download..."
726 msgstr "Download..."
727
728 #: src/wx/dolby_doremi_certificate_panel.cc:56
729 msgid "Downloading certificate"
730 msgstr "Baixando certificado"
731
732 #: src/wx/player_information.cc:89
733 #, c-format
734 msgid "Dropped frames: %d"
735 msgstr "Frames perdidos: %d"
736
737 #: src/wx/content_panel.cc:104
738 msgid "Earlier"
739 msgstr "Antes"
740
741 #: src/wx/screens_panel.cc:59
742 msgid "Edit Cinema..."
743 msgstr "Editar Cinema..."
744
745 #: src/wx/screens_panel.cc:65
746 msgid "Edit Screen..."
747 msgstr "Editar Tela..."
748
749 #: src/wx/screens_panel.cc:170
750 msgid "Edit cinema"
751 msgstr "Editar cinema"
752
753 #: src/wx/screens_panel.cc:246
754 msgid "Edit screen"
755 msgstr "Editar tela"
756
757 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:169 src/wx/dcp_panel.cc:137
758 #: src/wx/fonts_dialog.cc:78 src/wx/full_config_dialog.cc:291
759 #: src/wx/video_panel.cc:199 src/wx/video_panel.cc:220
760 #: src/wx/editable_list.h:77
761 msgid "Edit..."
762 msgstr "Editar..."
763
764 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:63
765 msgid "Effect"
766 msgstr "Efeito"
767
768 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:66
769 msgid "Effect colour"
770 msgstr "Cor do efeito"
771
772 #: src/wx/full_config_dialog.cc:697 src/wx/full_config_dialog.cc:932
773 #, fuzzy
774 msgid "Email"
775 msgstr "Email KDM"
776
777 #: src/wx/email_dialog.cc:29 src/wx/email_dialog.cc:31
778 msgid "Email address"
779 msgstr "Endereço de email"
780
781 #: src/wx/cinema_dialog.cc:65
782 msgid "Email addresses for KDM delivery"
783 msgstr "Endereço de email para envio de KDMs"
784
785 #: src/wx/servers_list_dialog.cc:33
786 msgid "Encoding Servers"
787 msgstr "Servidores de encode"
788
789 #: src/wx/dcp_panel.cc:124
790 msgid "Encrypted"
791 msgstr "Encriptado"
792
793 #: src/wx/subtitle_view.cc:51
794 msgid "End"
795 msgstr "Fim"
796
797 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:109
798 #, c-format
799 msgid "Enter your email address for the contact, not %s"
800 msgstr "Digite seu endereço de email para contato, não %s"
801
802 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1232
803 msgid "Errors"
804 msgstr "Erros"
805
806 #: src/wx/config_dialog.cc:384
807 msgid "Export"
808 msgstr "Exportar"
809
810 #: src/wx/config_dialog.cc:733
811 msgid "Export KDM decryption certificate..."
812 msgstr "Exportar certificado de decriptação de KDM..."
813
814 #: src/wx/config_dialog.cc:735
815 msgid "Export KDM decryption chain..."
816 msgstr "Exportar cadeia de decriptação de KDM..."
817
818 #: src/wx/config_dialog.cc:737
819 msgid "Export all KDM decryption settings..."
820 msgstr "Exportar todas as configurações de decriptação de KDM..."
821
822 #: src/wx/export_dialog.cc:52
823 msgid "Export film"
824 msgstr "Exportar filme"
825
826 #: src/wx/config_dialog.cc:401
827 msgid "Export..."
828 msgstr "Exportar..."
829
830 #: src/wx/full_config_dialog.cc:630
831 msgid "FTP (for Dolby)"
832 msgstr "FTP (para Dolby)"
833
834 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:55
835 msgid "Facility (e.g. DLA)"
836 msgstr "Empresa (ex. DLA)"
837
838 #: src/wx/video_panel.cc:165
839 msgid "Fade in"
840 msgstr "Fade in"
841
842 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:74
843 msgid "Fade in time"
844 msgstr "Duração de fade in"
845
846 #: src/wx/video_panel.cc:170
847 msgid "Fade out"
848 msgstr "Fade out"
849
850 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:77
851 msgid "Fade out time"
852 msgstr "Duração de fade out"
853
854 #: src/wx/kdm_dialog.cc:132
855 #, c-format
856 msgid "File %s already exists.  Do you want to overwrite it?"
857 msgstr "O arquivo %s já existe. Deseja sobrescrevê-lo?"
858
859 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:80
860 msgid "Filename format"
861 msgstr "Formato de nome de arquivo"
862
863 #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:40
864 msgid "Film name"
865 msgstr "Nome do filme"
866
867 #: src/wx/filter_dialog.cc:33 src/wx/video_panel.cc:193
868 msgid "Filters"
869 msgstr "Filtros"
870
871 #: src/wx/full_config_dialog.cc:111
872 msgid ""
873 "Find integrated loudness, true peak and loudness range when analysing audio"
874 msgstr ""
875 "Buscar amplitude integrada, pico real e faixa de amplitude ao analisar o "
876 "áudio"
877
878 #: src/wx/content_menu.cc:73
879 msgid "Find missing..."
880 msgstr "Encontrar faltantes..."
881
882 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:66
883 msgid "Folder / ZIP name format"
884 msgstr "Formato de pasta / ZIP"
885
886 #: src/wx/new_dkdm_folder_dialog.cc:26
887 msgid "Folder name"
888 msgstr "Nome da pasta"
889
890 #: src/wx/fonts_dialog.cc:38 src/wx/font_files_dialog.cc:28
891 #: src/wx/font_files_dialog.cc:30
892 msgid "Fonts"
893 msgstr "Fontes"
894
895 #: src/wx/subtitle_panel.cc:143
896 msgid "Fonts..."
897 msgstr "Fontes..."
898
899 #: src/wx/export_dialog.cc:54
900 msgid "Format"
901 msgstr "Formato"
902
903 #: src/wx/dcp_panel.cc:674
904 msgid "Frame Rate"
905 msgstr "Taxa de quadros"
906
907 #: src/wx/image_sequence_dialog.cc:30
908 msgid "Frame rate"
909 msgstr "Taxa de quadros"
910
911 #: src/wx/player_information.cc:129
912 #, c-format
913 msgid "Frame rate: %d"
914 msgstr ""
915
916 #: src/wx/about_dialog.cc:66
917 msgid "Free, open-source DCP creation from almost anything."
918 msgstr ""
919 "Criação de DCPs grátis, com software livre, a partir de quase qualquer coisa."
920
921 #: src/wx/kdm_timing_panel.cc:36
922 msgid "From"
923 msgstr "De"
924
925 #: src/wx/full_config_dialog.cc:812 src/wx/full_config_dialog.cc:940
926 msgid "From address"
927 msgstr "Do endereço"
928
929 #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:59
930 msgid "From template"
931 msgstr "Do modelo"
932
933 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:167
934 msgid "Full"
935 msgstr "Inteiro"
936
937 #: src/wx/timing_panel.cc:96
938 msgid "Full length"
939 msgstr "Duração inteira"
940
941 #: src/wx/dcp_panel.cc:154
942 msgid "GB"
943 msgstr "GB"
944
945 #: src/wx/audio_panel.cc:77
946 msgid "Gain"
947 msgstr "Ganho"
948
949 #: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:26
950 msgid "Gain Calculator"
951 msgstr "Calculador de ganho"
952
953 #: src/wx/audio_gain_dialog.cc:29
954 #, c-format
955 msgid "Gain for content channel %d in DCP channel %d"
956 msgstr "Ganho para canal %d do conteúdo no canal %d do DCP"
957
958 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:70 src/wx/full_config_dialog.cc:1228
959 msgid "General"
960 msgstr "Geral"
961
962 #: src/wx/screen_dialog.cc:90
963 msgid "Get from file..."
964 msgstr "Abrir de um arquivo..."
965
966 #: src/wx/hints_dialog.cc:56
967 msgid "Go back"
968 msgstr "Voltar"
969
970 #: src/wx/playhead_to_timecode_dialog.cc:27
971 #: src/wx/playhead_to_frame_dialog.cc:30
972 msgid "Go to"
973 msgstr "Ir para"
974
975 #: src/wx/playhead_to_frame_dialog.cc:27
976 msgid "Go to frame"
977 msgstr "Ir para o quadro"
978
979 #: src/wx/playhead_to_timecode_dialog.cc:24
980 msgid "Go to timecode"
981 msgstr "Ir para o timecode"
982
983 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:137
984 msgid "Green chromaticity"
985 msgstr "Cromaticidade verde"
986
987 #: src/wx/full_config_dialog.cc:358
988 msgid "Guess from content"
989 msgstr "Adivinhar a partir do conteúdo"
990
991 #: src/wx/batch_job_view.cc:44
992 msgid "Higher priority"
993 msgstr "Prioridade mais alta"
994
995 #: src/wx/hints_dialog.cc:37
996 msgid "Hints"
997 msgstr "Dicas"
998
999 #: src/wx/servers_list_dialog.cc:43
1000 msgid "Host"
1001 msgstr "Host"
1002
1003 #: src/wx/server_dialog.cc:40
1004 msgid "Host name or IP address"
1005 msgstr "Nome de host ou endereço de IP"
1006
1007 #: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:28
1008 msgid "I want to play this back at fader"
1009 msgstr "Eu quero exibir o DCP com o volume"
1010
1011 #: src/wx/fonts_dialog.cc:46
1012 msgid "ID"
1013 msgstr "ID"
1014
1015 #: src/wx/full_config_dialog.cc:613
1016 msgid "IP address"
1017 msgstr "Endereço de IP"
1018
1019 #: src/wx/full_config_dialog.cc:549
1020 msgid "IP address / host name"
1021 msgstr "Endereço de IP / nome do host"
1022
1023 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:35
1024 msgid "ISDCF name"
1025 msgstr "Nome ISDCF"
1026
1027 #: src/wx/config_dialog.cc:859
1028 msgid ""
1029 "If you continue with this operation you will no longer be able to use any "
1030 "DKDMs that you have created.  Also, any KDMs that have been sent to you will "
1031 "become useless.  Proceed with caution!"
1032 msgstr ""
1033 "Se você continuar com esta operação, não poderá usar nenhum DKDM já criado.  "
1034 "Além disso, quaisquer KDMs enviados para você se tornarão inúteis.  Proceda "
1035 "com cautela!"
1036
1037 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:68
1038 msgid "Image X position"
1039 msgstr "Posição X da imagem"
1040
1041 #: src/wx/config_dialog.cc:739
1042 msgid "Import all KDM decryption settings..."
1043 msgstr "Importar todas as configurações de decriptação de KDM..."
1044
1045 #: src/wx/config_dialog.cc:399
1046 msgid "Import..."
1047 msgstr "ImportarExportar..."
1048
1049 #: src/wx/nag_dialog.cc:29
1050 msgid "Important notice"
1051 msgstr "Aviso importante"
1052
1053 #: src/wx/servers_list_dialog.cc:89
1054 #, fuzzy
1055 msgid "Incorrect version"
1056 msgstr "Versão do conteúdo"
1057
1058 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:66
1059 msgid "Input gamma"
1060 msgstr "Gama de entrada"
1061
1062 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:56
1063 msgid "Input gamma correction"
1064 msgstr "Correção de gama de entrada"
1065
1066 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:71
1067 msgid "Input power"
1068 msgstr "Potência de entrada"
1069
1070 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:58
1071 msgid "Input transfer function"
1072 msgstr "Função de transferência de entrada"
1073
1074 #: src/wx/audio_dialog.cc:368
1075 #, c-format
1076 msgid "Integrated loudness %.2f LUFS"
1077 msgstr "Amplitude integrada %.2f LUFS"
1078
1079 #: src/wx/config_dialog.cc:558
1080 msgid "Intermediate"
1081 msgstr "Intermediário"
1082
1083 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:67
1084 msgid "Intermediate common name"
1085 msgstr "Nome comum intermediário"
1086
1087 #: src/wx/dcp_panel.cc:193 src/wx/full_config_dialog.cc:382
1088 msgid "Interop"
1089 msgstr "Interop"
1090
1091 #: src/wx/config_dialog.cc:847
1092 msgid "Invalid DCP-o-matic export file"
1093 msgstr "Arquivo de exportação DCP-o-matic inválido"
1094
1095 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:205
1096 msgid "Inverse 2.6 gamma correction on output"
1097 msgstr "Correção de gama inversa 2.6 na saída"
1098
1099 #: src/wx/full_config_dialog.cc:125
1100 msgid "Issuer"
1101 msgstr "Emissor"
1102
1103 #: src/wx/fonts_dialog.cc:62
1104 msgid "Italic file"
1105 msgstr "Arquivo itálico"
1106
1107 #: src/wx/font_files_dialog.cc:36
1108 msgid "Italic font"
1109 msgstr "Fonte itálica"
1110
1111 #: src/wx/dcp_panel.cc:693
1112 msgid ""
1113 "JPEG2000 bandwidth\n"
1114 "for newly-encoded data"
1115 msgstr "Taxa de dados JPEG2000 para novas codificações"
1116
1117 #: src/wx/content_menu.cc:72
1118 msgid "Join"
1119 msgstr "Juntar"
1120
1121 #: src/wx/film_viewer.cc:118
1122 msgid "Jump to selected content"
1123 msgstr "Pular para conteúdo selecionado"
1124
1125 #: src/wx/full_config_dialog.cc:791
1126 msgid "KDM Email"
1127 msgstr "Email KDM"
1128
1129 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:52
1130 msgid "KDM type"
1131 msgstr "Tipo de KDM"
1132
1133 #. / TRANSLATORS: translate the word "Timing" here; do not include the "KDM|" prefix
1134 #: src/wx/kdm_dialog.cc:78
1135 msgid "KDM|Timing"
1136 msgstr "KDM|Timing"
1137
1138 #: src/wx/timeline_dialog.cc:58
1139 msgid "Keep video and subtitles in sequence"
1140 msgstr "Manter vídeo e legendas em sequência"
1141
1142 #: src/wx/dcp_panel.cc:133 src/wx/key_dialog.cc:28 src/wx/key_dialog.cc:30
1143 msgid "Key"
1144 msgstr "Chave"
1145
1146 #: src/wx/config_dialog.cc:716
1147 msgid "Keys"
1148 msgstr "Chaves"
1149
1150 #: src/wx/subtitle_panel.cc:128
1151 msgid "Language"
1152 msgstr "Idioma"
1153
1154 #: src/wx/content_panel.cc:108
1155 msgid "Later"
1156 msgstr "Depois"
1157
1158 #: src/wx/config_dialog.cc:556
1159 msgid "Leaf"
1160 msgstr "Folha"
1161
1162 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:78
1163 msgid "Leaf common name"
1164 msgstr "Nome comum de folha"
1165
1166 #: src/wx/config_dialog.cc:393
1167 msgid "Leaf private key"
1168 msgstr "Chave privada de folha"
1169
1170 #: src/wx/config_dialog.cc:411
1171 msgid "Leaf private key does not match leaf certificate!"
1172 msgstr "A chave privada de folha não bate com o certificado de folha!"
1173
1174 #: src/wx/video_panel.cc:116
1175 msgid "Left"
1176 msgstr "Esquerdo"
1177
1178 #: src/wx/film_viewer.cc:79
1179 msgid "Left eye"
1180 msgstr "Olho esquerdo"
1181
1182 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:79
1183 msgid "Length"
1184 msgstr "Duração"
1185
1186 #: src/wx/player_information.cc:145
1187 msgid "Length: %1 (%2 frames)"
1188 msgstr "Duração: %1 (%2 quadros)"
1189
1190 #: src/wx/subtitle_panel.cc:119
1191 msgid "Line spacing"
1192 msgstr "Espaçamento de linha"
1193
1194 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1226
1195 msgid "Log"
1196 msgstr "Log"
1197
1198 #: src/wx/audio_dialog.cc:377
1199 #, c-format
1200 msgid "Loudness range %.2f LU"
1201 msgstr "Faixa de amplitude %.2f LU"
1202
1203 #: src/wx/batch_job_view.cc:47
1204 msgid "Lower priority"
1205 msgstr "Prioridade mais baixa"
1206
1207 #: src/wx/content_panel.cc:571
1208 msgid "MISSING: "
1209 msgstr "FALTANTE: "
1210
1211 #: src/wx/export_dialog.cc:37
1212 msgid "MOV files (*.mov)|*.mov"
1213 msgstr "Arquivos MOV (*.mov)|*.mov"
1214
1215 #: src/wx/export_dialog.cc:33
1216 #, fuzzy
1217 msgid "MP4 / H.264"
1218 msgstr "H.264"
1219
1220 #: src/wx/export_dialog.cc:38
1221 msgid "MP4 files (*.mp4)|*.mp4"
1222 msgstr "Arquivos MP4 (*.mp4)|*.mp4"
1223
1224 #: src/wx/full_config_dialog.cc:730
1225 msgid "Mail password"
1226 msgstr "Senha email"
1227
1228 #: src/wx/full_config_dialog.cc:726
1229 msgid "Mail user name"
1230 msgstr "Usuário email"
1231
1232 #: src/wx/hints_dialog.cc:55
1233 msgid "Make DCP anyway"
1234 msgstr "Fazer DCP assim mesmo"
1235
1236 #: src/wx/self_dkdm_dialog.cc:50
1237 msgid "Make DKDM for DCP-o-matic"
1238 msgstr "Fazer DKDM para DCP-o-matic"
1239
1240 #: src/wx/kdm_dialog.cc:54 src/wx/kdm_dialog.cc:98
1241 msgid "Make KDMs"
1242 msgstr "Fazer KDMs"
1243
1244 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:34
1245 msgid "Make certificate chain"
1246 msgstr "Fazer cadeia de certificado"
1247
1248 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:77
1249 msgid "Mastered luminance (e.g. 14fl)"
1250 msgstr "Luminância de masterização (ex. 14fl)"
1251
1252 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:127
1253 msgid "Matrix"
1254 msgstr "Matriz"
1255
1256 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1171
1257 msgid "Maximum JPEG2000 bandwidth"
1258 msgstr "Taxa de dados JPEG2000 máxima"
1259
1260 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1188
1261 msgid "Maximum number of frames to store per thread"
1262 msgstr "Número máximo de quadros para guardar por thread"
1263
1264 #: src/wx/dcp_panel.cc:697 src/wx/full_config_dialog.cc:315
1265 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1175
1266 msgid "Mbit/s"
1267 msgstr "Mbit/s"
1268
1269 #: src/wx/full_config_dialog.cc:928
1270 msgid "Message box"
1271 msgstr ""
1272
1273 #: src/wx/export_dialog.cc:58
1274 msgid "Mix audio down to stereo"
1275 msgstr "Mixar áudio para stereo 2.0"
1276
1277 #: src/wx/config_move_dialog.cc:28
1278 msgid "Move configuration"
1279 msgstr "Mover configuração"
1280
1281 #: src/wx/move_to_dialog.cc:31
1282 msgid "Move content"
1283 msgstr "Mover conteúdo"
1284
1285 #: src/wx/content_panel.cc:105
1286 msgid "Move the selected piece of content earlier in the film."
1287 msgstr "Mover o conteúdo selecionado para antes no filme."
1288
1289 #: src/wx/content_panel.cc:109
1290 msgid "Move the selected piece of content later in the film."
1291 msgstr "Mover o conteúdo selecionado para depois no filme."
1292
1293 #: src/wx/timing_panel.cc:93
1294 msgid "Move to start of reel"
1295 msgstr "Mover para o início do rolo"
1296
1297 #: src/wx/video_panel.cc:386
1298 msgid "Multiple content selected"
1299 msgstr "Múltiplos conteúdos selecionados"
1300
1301 #: src/wx/content_widget.h:70
1302 msgid "Multiple values"
1303 msgstr "Valores múltiplos"
1304
1305 #: src/wx/dir_picker_ctrl.cc:52
1306 msgid "My Documents"
1307 msgstr "Meus Documentos"
1308
1309 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:51
1310 msgid "My problem is"
1311 msgstr "Meu problema é"
1312
1313 #: src/wx/content_panel.cc:575
1314 msgid "NEEDS KDM: "
1315 msgstr "PRECISA DE KDM: "
1316
1317 #: src/wx/content_panel.cc:579
1318 msgid "NEEDS OV: "
1319 msgstr "PRECISA DE OV: "
1320
1321 #: src/wx/cinema_dialog.cc:50 src/wx/dcp_panel.cc:73 src/wx/screen_dialog.cc:68
1322 msgid "Name"
1323 msgstr "Nome"
1324
1325 #: src/wx/player_information.cc:121
1326 msgid "Needs KDM"
1327 msgstr "Precisa de KDM"
1328
1329 #: src/wx/player_information.cc:116
1330 msgid "Needs OV"
1331 msgstr "Precisa de OV"
1332
1333 #: src/wx/rename_template_dialog.cc:26
1334 msgid "New name"
1335 msgstr "Novo nome"
1336
1337 #: src/wx/update_dialog.cc:38
1338 msgid "New versions of DCP-o-matic are available."
1339 msgstr "Novas versões de DCP-o-matic estão disponíveis."
1340
1341 #: src/wx/player_information.cc:104
1342 msgid "No DCP loaded."
1343 msgstr "Nenhum DCP carregado."
1344
1345 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:343
1346 #, c-format
1347 msgid "No audio will be passed from content channel %d to DCP channel %d."
1348 msgstr "Nenhum áudio será passado do canal %d do vídeo para o canal %d do DCP."
1349
1350 #: src/wx/content_panel.cc:348
1351 msgid "No content found in this folder."
1352 msgstr "Nenhum conteúdo encontrado nesta pasta."
1353
1354 #. /OUTLINE/SHADOW variables
1355 #: src/wx/dcp_panel.cc:763 src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:125
1356 #: src/wx/video_panel.cc:197 src/wx/video_panel.cc:211
1357 #: src/wx/video_panel.cc:315
1358 msgid "None"
1359 msgstr "Nenhum"
1360
1361 #: src/wx/fonts_dialog.cc:54
1362 msgid "Normal file"
1363 msgstr "Arquivo normal"
1364
1365 #: src/wx/font_files_dialog.cc:35
1366 msgid "Normal font"
1367 msgstr "Fonte normal"
1368
1369 #: src/wx/cinema_dialog.cc:60 src/wx/screen_dialog.cc:73
1370 msgid "Notes"
1371 msgstr "Notas"
1372
1373 #: src/wx/full_config_dialog.cc:911
1374 #, fuzzy
1375 msgid "Notifications"
1376 msgstr "Fazer cadeia de certificado"
1377
1378 #: src/wx/job_view.cc:78
1379 msgid "Notify when complete"
1380 msgstr ""
1381
1382 #: src/wx/full_config_dialog.cc:93
1383 msgid "Number of threads DCP-o-matic encode server should use"
1384 msgstr "Número de threads utilizados pelo servidor DCP-o-matic"
1385
1386 #: src/wx/full_config_dialog.cc:88
1387 msgid "Number of threads DCP-o-matic should use"
1388 msgstr "Número de threads utilizados pelo DCP-o-matic"
1389
1390 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:166
1391 msgid "Off"
1392 msgstr "Desativado"
1393
1394 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1183
1395 msgid "Only servers encode"
1396 msgstr "Apenas servidores encodam"
1397
1398 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1247
1399 msgid "Open console window"
1400 msgstr "Abrir janela da linha de comando"
1401
1402 #: src/wx/content_panel.cc:113
1403 msgid "Open the timeline for the film."
1404 msgstr "Abrir timeline para o filme."
1405
1406 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:51
1407 msgid "Organisation"
1408 msgstr "Organização"
1409
1410 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:53
1411 msgid "Organisational unit"
1412 msgstr "Unidade organizacional"
1413
1414 #: src/wx/screen_dialog.cc:98
1415 msgid "Other trusted devices"
1416 msgstr "Outros aparelhos confiáveis"
1417
1418 #: src/wx/full_config_dialog.cc:714
1419 msgid "Outgoing mail server"
1420 msgstr "Servidor de email de saída"
1421
1422 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:126
1423 msgid "Outline"
1424 msgstr "Borda"
1425
1426 #: src/wx/film_viewer.cc:112
1427 msgid "Outline content"
1428 msgstr "Mostrar borda no conteúdo"
1429
1430 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:69
1431 msgid "Outline width"
1432 msgstr "Largura da borda"
1433
1434 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:280
1435 msgid "Outline width cannot be set unless you are burning in subtitles"
1436 msgstr ""
1437 "Largura da borda não pode ser definida se as legendas não forem queimadas na "
1438 "imagem"
1439
1440 #: src/wx/kdm_dialog.cc:92 src/wx/self_dkdm_dialog.cc:67
1441 msgid "Output"
1442 msgstr "Saída"
1443
1444 #: src/wx/export_dialog.cc:60
1445 msgid "Output file"
1446 msgstr "Arquivo de saída"
1447
1448 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:203
1449 msgid "Output gamma correction"
1450 msgstr "Correção do gama de saída"
1451
1452 #: src/wx/config_move_dialog.cc:30
1453 msgid "Overwrite this file with current configuration"
1454 msgstr "Sobrescrever este arquivo com a configuração atual"
1455
1456 #: src/wx/full_config_dialog.cc:625
1457 msgid "Password"
1458 msgstr "Senha"
1459
1460 #: src/wx/paste_dialog.cc:24
1461 msgid "Paste"
1462 msgstr "Colar"
1463
1464 #: src/wx/paste_dialog.cc:29
1465 msgid "Paste audio settings"
1466 msgstr "Colar configurações de áudio"
1467
1468 #: src/wx/paste_dialog.cc:32
1469 msgid "Paste subtitle settings"
1470 msgstr "Colar configurações de legenda"
1471
1472 #: src/wx/paste_dialog.cc:26
1473 msgid "Paste video settings"
1474 msgstr "Colar configurações de vídeo"
1475
1476 #: src/wx/normal_job_view.cc:37 src/wx/normal_job_view.cc:53
1477 msgid "Pause"
1478 msgstr "Pausar"
1479
1480 #: src/wx/audio_dialog.cc:118
1481 msgid "Peak"
1482 msgstr "Pico"
1483
1484 #: src/wx/audio_panel.cc:332
1485 #, c-format
1486 msgid "Peak: %.2fdB"
1487 msgstr "Pico: %.2fdB"
1488
1489 #: src/wx/audio_panel.cc:334
1490 msgid "Peak: unknown"
1491 msgstr "Pico: desconhecido"
1492
1493 #: src/wx/player_information.cc:71
1494 msgid "Performance"
1495 msgstr "Performance"
1496
1497 #: src/wx/film_viewer.cc:88
1498 msgid "Play"
1499 msgstr "Reproduzir"
1500
1501 #: src/wx/timing_panel.cc:111
1502 msgid "Play length"
1503 msgstr "Tempo de reprodução"
1504
1505 #: src/wx/config_dialog.cc:155
1506 msgid "Play sound via"
1507 msgstr "Reproduzir som por"
1508
1509 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:104
1510 msgid ""
1511 "Please enter an email address so that we can contact you with any queries "
1512 "about the problem."
1513 msgstr ""
1514 "Por favor digite um email para que possamos entrar em contato com quaisquer "
1515 "dúvidas sobre o problema."
1516
1517 #: src/wx/audio_plot.cc:99
1518 msgid "Please wait; audio is being analysed..."
1519 msgstr "Por favor aguarde, o áudio está sendo analisado..."
1520
1521 #: src/wx/timing_panel.cc:90
1522 msgid "Position"
1523 msgstr "Posição"
1524
1525 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:61
1526 msgid "Pre-release"
1527 msgstr "Pre-lançamento"
1528
1529 #: src/wx/export_dialog.cc:32
1530 msgid "ProRes"
1531 msgstr "ProRes"
1532
1533 #: src/wx/dcp_panel.cc:761
1534 msgid "Processor"
1535 msgstr "Processador"
1536
1537 #: src/wx/content_menu.cc:74
1538 msgid "Properties..."
1539 msgstr "Propriedades..."
1540
1541 #: src/wx/full_config_dialog.cc:609
1542 msgid "Protocol"
1543 msgstr "Protocolo"
1544
1545 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:123
1546 msgid "RGB to XYZ conversion"
1547 msgstr "Conversão RGB para XYZ"
1548
1549 #: src/wx/audio_dialog.cc:119
1550 msgid "RMS"
1551 msgstr "RMS"
1552
1553 #: src/wx/key_dialog.cc:50
1554 msgid "Random"
1555 msgstr "Aleatório"
1556
1557 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:49
1558 msgid "Rating (e.g. 15)"
1559 msgstr "Censura (ex. 15)"
1560
1561 #: src/wx/content_menu.cc:75
1562 msgid "Re-examine..."
1563 msgstr "Reexaminar..."
1564
1565 #: src/wx/config_dialog.cc:406
1566 msgid "Re-make certificates and key..."
1567 msgstr "Refazer certificados e chave..."
1568
1569 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:110
1570 msgid "Rec. 601"
1571 msgstr "Rec. 601"
1572
1573 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:111
1574 msgid "Rec. 709"
1575 msgstr "Rec. 709"
1576
1577 #: src/wx/screen_dialog.cc:85
1578 msgid "Recipient certificate"
1579 msgstr "Certificado do destinatário"
1580
1581 #: src/wx/recreate_chain_dialog.cc:31
1582 #, fuzzy
1583 msgid "Recreate signing certificates"
1584 msgstr "Certificado do destinatário"
1585
1586 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:64
1587 msgid "Red band"
1588 msgstr "Conteúdo impróprio para menores"
1589
1590 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:130
1591 msgid "Red chromaticity"
1592 msgstr "Cromaticidade vermelho"
1593
1594 #: src/wx/timeline_reels_view.cc:84
1595 #, c-format
1596 msgid "Reel %d"
1597 msgstr "Rolo %d"
1598
1599 #: src/wx/dcp_panel.cc:148
1600 msgid "Reel length"
1601 msgstr "Duração do rolo"
1602
1603 #: src/wx/dcp_panel.cc:143
1604 msgid "Reels"
1605 msgstr "Rolos"
1606
1607 #. / TRANSLATORS: translate the word "Custom" here; do not include the "Reel|" prefix
1608 #: src/wx/dcp_panel.cc:188
1609 msgid "Reel|Custom"
1610 msgstr "Rolo|Customizar"
1611
1612 #: src/wx/config_dialog.cc:382 src/wx/content_menu.cc:82
1613 #: src/wx/content_panel.cc:100 src/wx/templates_dialog.cc:52
1614 #: src/wx/editable_list.h:80
1615 msgid "Remove"
1616 msgstr "Remover"
1617
1618 #: src/wx/screens_panel.cc:61
1619 msgid "Remove Cinema"
1620 msgstr "Remover cinema"
1621
1622 #: src/wx/screens_panel.cc:67
1623 msgid "Remove Screen"
1624 msgstr "Remover tela"
1625
1626 #: src/wx/content_panel.cc:101
1627 msgid "Remove the selected piece of content from the film."
1628 msgstr "Remover o conteúdo selecionado do filme."
1629
1630 #: src/wx/rename_template_dialog.cc:24
1631 msgid "Rename template"
1632 msgstr "Renomear modelo"
1633
1634 #: src/wx/templates_dialog.cc:50
1635 msgid "Rename..."
1636 msgstr "Renomear..."
1637
1638 #: src/wx/repeat_dialog.cc:27
1639 msgid "Repeat"
1640 msgstr "Repetir"
1641
1642 #: src/wx/repeat_dialog.cc:25
1643 msgid "Repeat Content"
1644 msgstr "Repetir conteúdo"
1645
1646 #: src/wx/content_menu.cc:71
1647 msgid "Repeat..."
1648 msgstr "Repetir..."
1649
1650 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:35
1651 msgid "Report A Problem"
1652 msgstr "Reportar um problema"
1653
1654 #: src/wx/full_config_dialog.cc:835 src/wx/full_config_dialog.cc:967
1655 msgid "Reset to default subject and text"
1656 msgstr "Redefinir assunto e texto para o padrão"
1657
1658 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1098
1659 msgid "Reset to default text"
1660 msgstr "Redefinir texto para o padrão"
1661
1662 #: src/wx/dcp_panel.cc:669
1663 msgid "Resolution"
1664 msgstr "Resolução"
1665
1666 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:111
1667 msgid "Restore to original colours"
1668 msgstr "Restaurar cores originais"
1669
1670 #: src/wx/normal_job_view.cc:56
1671 msgid "Resume"
1672 msgstr "Continuar"
1673
1674 #: src/wx/video_panel.cc:127
1675 msgid "Right"
1676 msgstr "Direito"
1677
1678 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:351
1679 msgid "Right click to change gain."
1680 msgstr "Clique com o botão direito para alterar o ganho."
1681
1682 #: src/wx/film_viewer.cc:80
1683 msgid "Right eye"
1684 msgstr "Olho direito"
1685
1686 #: src/wx/config_dialog.cc:554
1687 msgid "Root"
1688 msgstr "Raiz"
1689
1690 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:56
1691 msgid "Root common name"
1692 msgstr "Nome comum da raiz"
1693
1694 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:62
1695 msgid "S-Gamut3"
1696 msgstr "S-Gamut3"
1697
1698 #: src/wx/full_config_dialog.cc:629
1699 msgid "SCP (for AAM and Doremi)"
1700 msgstr "SCP (para AAM e Doremi)"
1701
1702 #: src/wx/dcp_panel.cc:192 src/wx/full_config_dialog.cc:381
1703 msgid "SMPTE"
1704 msgstr "SMPTE"
1705
1706 #: src/wx/audio_dialog.cc:337
1707 #, c-format
1708 msgid "Sample peak is %.2fdB at %s on %s"
1709 msgstr "Pico da amostra é %.2fdB em %s em %s"
1710
1711 #: src/wx/save_template_dialog.cc:29
1712 msgid "Save template"
1713 msgstr "Salvar modelo"
1714
1715 #: src/wx/self_dkdm_dialog.cc:71
1716 msgid "Save to KDM Creator tool's list"
1717 msgstr "Salvar para a lista do KDM Creator"
1718
1719 #: src/wx/video_panel.cc:175
1720 msgid "Scale to"
1721 msgstr "Redimensionar para"
1722
1723 #: src/wx/kdm_dialog.cc:70
1724 msgid "Screens"
1725 msgstr "Telas"
1726
1727 #: src/wx/full_config_dialog.cc:545
1728 msgid "Search network for servers"
1729 msgstr "Buscar servidores na rede"
1730
1731 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:95
1732 msgid "Select CPL XML file"
1733 msgstr "Selecionar arquivo CPL XML"
1734
1735 #: src/wx/config_dialog.cc:449 src/wx/config_dialog.cc:518
1736 #: src/wx/config_dialog.cc:889 src/wx/screen_dialog.cc:169
1737 msgid "Select Certificate File"
1738 msgstr "Selecionar arquivo de certificado"
1739
1740 #: src/wx/config_dialog.cc:868
1741 msgid "Select Chain File"
1742 msgstr "Selecionar arquivo de cadeia"
1743
1744 #: src/wx/config_dialog.cc:791
1745 msgid "Select Export File"
1746 msgstr "Selecionar arquivo para exportar"
1747
1748 #: src/wx/config_dialog.cc:816
1749 msgid "Select File To Import"
1750 msgstr "Selecionar arquivo para importar"
1751
1752 #: src/wx/content_menu.cc:374
1753 msgid "Select KDM"
1754 msgstr "Selecionar KDM"
1755
1756 #: src/wx/config_dialog.cc:660 src/wx/config_dialog.cc:696
1757 msgid "Select Key File"
1758 msgstr "Selecionar arquivo de chave"
1759
1760 #: src/wx/content_menu.cc:400
1761 msgid "Select OV"
1762 msgstr "Selecionar OV"
1763
1764 #: src/wx/screen_dialog.cc:49
1765 msgid "Select certificate file"
1766 msgstr "Selecionar arquivo de certificado"
1767
1768 #: src/wx/full_config_dialog.cc:104
1769 msgid "Select cinema and screen database file"
1770 msgstr "Selecionar arquivo de cinemas e telas"
1771
1772 #: src/wx/full_config_dialog.cc:99
1773 msgid "Select configuration file"
1774 msgstr "Selecionar arquivo de configuração"
1775
1776 #: src/wx/export_dialog.cc:61
1777 msgid "Select output file"
1778 msgstr "Selecionar arquivo de saída"
1779
1780 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:132
1781 msgid "Send by email"
1782 msgstr "Enviar por email"
1783
1784 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:31
1785 msgid "Send emails"
1786 msgstr "Enviar emails"
1787
1788 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:63
1789 msgid "Send logs"
1790 msgstr "Enviar logs"
1791
1792 #: src/wx/dolby_doremi_certificate_panel.cc:44
1793 msgid "Serial number"
1794 msgstr "Número de série"
1795
1796 #: src/wx/server_dialog.cc:30
1797 msgid "Server"
1798 msgstr "Servidor"
1799
1800 #: src/wx/full_config_dialog.cc:532
1801 msgid "Servers"
1802 msgstr "Servidores"
1803
1804 #: src/wx/timecode.cc:65 src/wx/timing_panel.cc:120
1805 msgid "Set"
1806 msgstr "Definir"
1807
1808 #: src/wx/font_files_dialog.cc:51
1809 msgid "Set from file..."
1810 msgstr "Definir de um arquivo..."
1811
1812 #: src/wx/font_files_dialog.cc:54
1813 msgid "Set from system font..."
1814 msgstr "Definir de uma fonte do sistema..."
1815
1816 #: src/wx/config_dialog.cc:115
1817 msgid "Set language"
1818 msgstr "Definir idioma"
1819
1820 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:196
1821 msgid "Set to"
1822 msgstr "Definir como"
1823
1824 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:127
1825 msgid "Shadow"
1826 msgstr "Sombra"
1827
1828 #: src/wx/dcp_panel.cc:770
1829 msgid "Show audio..."
1830 msgstr "Mostrar áudio..."
1831
1832 #: src/wx/audio_panel.cc:71
1833 msgid "Show graph of audio levels..."
1834 msgstr "Mostrar gráfico de níveis de áudio..."
1835
1836 #: src/wx/dcp_panel.cc:120
1837 msgid "Signed"
1838 msgstr "Signed (assinado)"
1839
1840 #: src/wx/config_dialog.cc:751 src/wx/config_dialog.cc:778
1841 msgid "Signing DCPs and KDMs"
1842 msgstr "Assinando DCPs e KDMs"
1843
1844 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:60
1845 msgid "Simple gamma"
1846 msgstr "Gama simples"
1847
1848 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:61
1849 msgid "Simple gamma, linearised for small values"
1850 msgstr "Gama simples, linearizada para valores pequenos"
1851
1852 #: src/wx/dcp_panel.cc:185
1853 msgid "Single reel"
1854 msgstr "Rolo único"
1855
1856 #: src/wx/player_information.cc:127
1857 #, c-format
1858 msgid "Size: %dx%d"
1859 msgstr "Tamanho: %dx%d"
1860
1861 #: src/wx/audio_dialog.cc:129
1862 msgid "Smoothing"
1863 msgstr "Amenizar curva"
1864
1865 #: src/wx/timeline_dialog.cc:56
1866 msgid "Snap"
1867 msgstr "Snap"
1868
1869 #: src/wx/dcp_panel.cc:186
1870 msgid "Split by video content"
1871 msgstr "Dividir por arquivo de vídeo"
1872
1873 #: src/wx/update_dialog.cc:46
1874 msgid "Stable version "
1875 msgstr "Versão estável "
1876
1877 #: src/wx/dcp_panel.cc:159
1878 msgid "Standard"
1879 msgstr "Padrão"
1880
1881 #: src/wx/subtitle_view.cc:43
1882 msgid "Start"
1883 msgstr "Início"
1884
1885 #: src/wx/move_to_dialog.cc:34
1886 msgid "Start of reel"
1887 msgstr "Início do rolo"
1888
1889 #: src/wx/subtitle_panel.cc:133
1890 msgid "Stream"
1891 msgstr "Stream"
1892
1893 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:52
1894 msgid "Studio (e.g. TCF)"
1895 msgstr "Estúdio (ex. TCF)"
1896
1897 #: src/wx/full_config_dialog.cc:808 src/wx/full_config_dialog.cc:936
1898 msgid "Subject"
1899 msgstr "Assunto"
1900
1901 #: src/wx/subtitle_view.cc:59
1902 msgid "Subtitle"
1903 msgstr "Legenda"
1904
1905 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:43
1906 msgid "Subtitle Language (e.g. FR)"
1907 msgstr "Idioma de legenda (ex. ES)"
1908
1909 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:43
1910 msgid "Subtitle appearance"
1911 msgstr "Aparência da legenda"
1912
1913 #: src/wx/subtitle_panel.cc:47 src/wx/subtitle_view.cc:36
1914 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:40 src/wx/timeline_labels_view.cc:74
1915 msgid "Subtitles"
1916 msgstr "Legendas"
1917
1918 #: src/wx/player_information.cc:137
1919 #, fuzzy
1920 msgid "Subtitles: no"
1921 msgstr "Legendas"
1922
1923 #: src/wx/player_information.cc:135
1924 #, fuzzy
1925 msgid "Subtitles: yes"
1926 msgstr "Legendas"
1927
1928 #: src/wx/about_dialog.cc:142
1929 msgid "Supported by"
1930 msgstr "Apoiado por"
1931
1932 #: src/wx/full_config_dialog.cc:592
1933 msgid "TMS"
1934 msgstr "TMS"
1935
1936 #: src/wx/full_config_dialog.cc:617
1937 msgid "Target path"
1938 msgstr "Pasta de destino"
1939
1940 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:58
1941 msgid "Temp version"
1942 msgstr "Versão temporária"
1943
1944 #: src/wx/templates_dialog.cc:42
1945 msgid "Template"
1946 msgstr "Modelo"
1947
1948 #: src/wx/save_template_dialog.cc:31
1949 msgid "Template name"
1950 msgstr "Nome do modelo"
1951
1952 #: src/wx/save_template_dialog.cc:52 src/wx/templates_dialog.cc:125
1953 msgid "Template names must not be empty."
1954 msgstr "Nomes de modelo não podem ser deixados em branco."
1955
1956 #: src/wx/templates_dialog.cc:32
1957 msgid "Templates"
1958 msgstr "Modelos"
1959
1960 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:46
1961 msgid "Territory (e.g. UK)"
1962 msgstr "Território (ex. UK)"
1963
1964 #: src/wx/update_dialog.cc:52
1965 msgid "Test version "
1966 msgstr "Versão de teste "
1967
1968 #: src/wx/about_dialog.cc:200
1969 msgid "Tested by"
1970 msgstr "Testado por"
1971
1972 #: src/wx/kdm_timing_panel.cc:114
1973 msgid "The 'until' time must be after the 'from' time."
1974 msgstr "O tempo 'Até' deve vir depois do tempo 'De'."
1975
1976 #: src/wx/recreate_chain_dialog.cc:33
1977 msgid ""
1978 "The certificate chain that DCP-o-matic uses for signing DCPs and KDMs "
1979 "contains a small error\n"
1980 "which will prevent DCPs from being validated correctly on some systems.  Do "
1981 "you want to re-create\n"
1982 "the certificate chain for signing DCPs and KDMs?"
1983 msgstr ""
1984
1985 #: src/wx/content_menu.cc:360
1986 msgid ""
1987 "The content file(s) you specified are not the same as those that are "
1988 "missing.  Either try again with the correct content file or remove the "
1989 "missing content."
1990 msgstr ""
1991 "Os arquivos de conteúdo que você especificou não são os mesmos dos que estão "
1992 "faltando. Tente novamente com os arquivos corretos, ou remova o conteúdo "
1993 "faltante."
1994
1995 #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:120
1996 msgid ""
1997 "The directory %1 already exists and is not empty.  Are you sure you want to "
1998 "use it?"
1999 msgstr ""
2000 "O diretório %1 já existe e não está vazio.  Tem certeza que deseja usá-lo?"
2001
2002 #: src/wx/config_move_dialog.cc:34
2003 #, c-format
2004 msgid ""
2005 "The file %s already exists.  Do you want to use it as your new configuration "
2006 "or overwrite it with your current configuration?"
2007 msgstr ""
2008 "O arquivo %s já existe.  Você deseja utilizá-lo como sua configuração, ou "
2009 "deseja sobrescrevê-lo com suas configurações atuais?"
2010
2011 #: src/wx/hints_dialog.cc:89
2012 msgid "There are no hints: everything looks good!"
2013 msgstr "Não há dicas: tudo parece perfeito!"
2014
2015 #: src/wx/save_template_dialog.cc:55
2016 msgid ""
2017 "There is already a template with this name.  Do you want to overwrite it?"
2018 msgstr "Já existe um modelo com este nome. Deseja sobrescrevê-lo?"
2019
2020 #: src/wx/film_viewer.cc:212
2021 msgid "There is not enough free memory to do that."
2022 msgstr "Não há memória livre suficiente para fazer isso."
2023
2024 #: src/wx/config_dialog.cc:466
2025 msgid ""
2026 "This file contains other certificates (or other data) after its first "
2027 "certificate. Only the first certificate will be used."
2028 msgstr ""
2029 "Este arquivo contém outros certificados (ou outros dados) após seu primeiro "
2030 "certificado. Apenas o primeiro certificado será usado."
2031
2032 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:120
2033 msgid "This is not a valid CPL file"
2034 msgstr "Este não é um arquivo CPL válido"
2035
2036 #: src/wx/servers_list_dialog.cc:51
2037 msgid "Threads"
2038 msgstr "Threads"
2039
2040 #: src/wx/config_dialog.cc:366 src/wx/screen_dialog.cc:102
2041 msgid "Thumbprint"
2042 msgstr "Thumbprint"
2043
2044 #: src/wx/timeline_dialog.cc:38
2045 msgid "Timeline"
2046 msgstr "Timeline"
2047
2048 #: src/wx/content_panel.cc:112
2049 msgid "Timeline..."
2050 msgstr "Timeline..."
2051
2052 #. / TRANSLATORS: translate the word "Timing" here; do not include the "Timing|" prefix
2053 #: src/wx/timing_panel.cc:50
2054 msgid "Timing|Timing"
2055 msgstr "Timing|Timing"
2056
2057 #: src/wx/full_config_dialog.cc:944
2058 #, fuzzy
2059 msgid "To address"
2060 msgstr "Do endereço"
2061
2062 #: src/wx/video_panel.cc:140
2063 msgid "Top"
2064 msgstr "Topo"
2065
2066 #: src/wx/about_dialog.cc:131
2067 msgid "Translated by"
2068 msgstr "Traduzido por"
2069
2070 #: src/wx/timing_panel.cc:108
2071 msgid "Trim after current position"
2072 msgstr "Cortar após posição atual"
2073
2074 #: src/wx/timing_panel.cc:105
2075 msgid "Trim from end"
2076 msgstr "Cortar do final"
2077
2078 #: src/wx/timing_panel.cc:99
2079 msgid "Trim from start"
2080 msgstr "Cortar do começo"
2081
2082 #: src/wx/timing_panel.cc:102
2083 msgid "Trim up to current position"
2084 msgstr "Cortar até a posição atual"
2085
2086 #: src/wx/audio_dialog.cc:354
2087 #, c-format
2088 msgid "True peak is %.2fdB"
2089 msgstr "Pico real é %.2fdB"
2090
2091 #: src/wx/audio_dialog.cc:112 src/wx/config_dialog.cc:358
2092 #: src/wx/video_panel.cc:97
2093 msgid "Type"
2094 msgstr "Tipo"
2095
2096 #: src/wx/cinema_dialog.cc:99
2097 msgid "UTC"
2098 msgstr "UTC"
2099
2100 #: src/wx/cinema_dialog.cc:55
2101 msgid "UTC offset (time zone)"
2102 msgstr "UTC offset (time zone)"
2103
2104 #: src/wx/cinema_dialog.cc:100
2105 msgid "UTC+1"
2106 msgstr "UTC+1"
2107
2108 #: src/wx/cinema_dialog.cc:111
2109 msgid "UTC+10"
2110 msgstr "UTC+10"
2111
2112 #: src/wx/cinema_dialog.cc:112
2113 msgid "UTC+11"
2114 msgstr "UTC+11"
2115
2116 #: src/wx/cinema_dialog.cc:113
2117 msgid "UTC+12"
2118 msgstr "UTC+12"
2119
2120 #: src/wx/cinema_dialog.cc:101
2121 msgid "UTC+2"
2122 msgstr "UTC+2"
2123
2124 #: src/wx/cinema_dialog.cc:102
2125 msgid "UTC+3"
2126 msgstr "UTC+3"
2127
2128 #: src/wx/cinema_dialog.cc:103
2129 msgid "UTC+4"
2130 msgstr "UTC+4"
2131
2132 #: src/wx/cinema_dialog.cc:104
2133 msgid "UTC+5"
2134 msgstr "UTC+5"
2135
2136 #: src/wx/cinema_dialog.cc:105
2137 msgid "UTC+5:30"
2138 msgstr "UTC+5:30"
2139
2140 #: src/wx/cinema_dialog.cc:106
2141 msgid "UTC+6"
2142 msgstr "UTC+6"
2143
2144 #: src/wx/cinema_dialog.cc:107
2145 msgid "UTC+7"
2146 msgstr "UTC+7"
2147
2148 #: src/wx/cinema_dialog.cc:108
2149 msgid "UTC+8"
2150 msgstr "UTC+8"
2151
2152 #: src/wx/cinema_dialog.cc:109
2153 msgid "UTC+9"
2154 msgstr "UTC+9"
2155
2156 #: src/wx/cinema_dialog.cc:110
2157 msgid "UTC+9:30"
2158 msgstr "UTC+9:30"
2159
2160 #: src/wx/cinema_dialog.cc:98
2161 msgid "UTC-1"
2162 msgstr "UTC-1"
2163
2164 #: src/wx/cinema_dialog.cc:87
2165 msgid "UTC-10"
2166 msgstr "UTC-10"
2167
2168 #: src/wx/cinema_dialog.cc:86
2169 msgid "UTC-11"
2170 msgstr "UTC-11"
2171
2172 #: src/wx/cinema_dialog.cc:97
2173 msgid "UTC-2"
2174 msgstr "UTC-2"
2175
2176 #: src/wx/cinema_dialog.cc:96
2177 msgid "UTC-3"
2178 msgstr "UTC-3"
2179
2180 #: src/wx/cinema_dialog.cc:95
2181 msgid "UTC-3:30"
2182 msgstr "UTC-3:30"
2183
2184 #: src/wx/cinema_dialog.cc:94
2185 msgid "UTC-4"
2186 msgstr "UTC-4"
2187
2188 #: src/wx/cinema_dialog.cc:93
2189 msgid "UTC-4:30"
2190 msgstr "UTC-4:30"
2191
2192 #: src/wx/cinema_dialog.cc:92
2193 msgid "UTC-5"
2194 msgstr "UTC-5"
2195
2196 #: src/wx/cinema_dialog.cc:91
2197 msgid "UTC-6"
2198 msgstr "UTC-6"
2199
2200 #: src/wx/cinema_dialog.cc:90
2201 msgid "UTC-7"
2202 msgstr "UTC-7"
2203
2204 #: src/wx/cinema_dialog.cc:89
2205 msgid "UTC-8"
2206 msgstr "UTC-8"
2207
2208 #: src/wx/cinema_dialog.cc:88
2209 msgid "UTC-9"
2210 msgstr "UTC-9"
2211
2212 #: src/wx/update_dialog.cc:29
2213 msgid "Update"
2214 msgstr "Update"
2215
2216 #: src/wx/dcp_panel.cc:164
2217 msgid "Upload DCP to TMS after it is made"
2218 msgstr "Upload DCP para TMS após ao final do processo"
2219
2220 #: src/wx/dcp_panel.cc:85
2221 msgid "Use ISDCF name"
2222 msgstr "Usar nome ISDCF"
2223
2224 #: src/wx/dcp_panel.cc:682
2225 msgid "Use best"
2226 msgstr "Usar o melhor"
2227
2228 #: src/wx/content_colour_conversion_dialog.cc:45
2229 msgid "Use preset"
2230 msgstr "Usar preset"
2231
2232 #: src/wx/subtitle_panel.cc:70
2233 msgid "Use subtitles"
2234 msgstr "Usar legendas"
2235
2236 #: src/wx/audio_panel.cc:53
2237 msgid "Use this DCP's audio as OV and make VF"
2238 msgstr ""
2239
2240 #: src/wx/subtitle_panel.cc:53
2241 msgid "Use this DCP's subtitle as OV and make VF"
2242 msgstr ""
2243
2244 #: src/wx/video_panel.cc:79
2245 msgid "Use this DCP's video as OV and make VF"
2246 msgstr ""
2247
2248 #: src/wx/config_move_dialog.cc:29
2249 msgid "Use this file as new configuration"
2250 msgstr "Usar este arquivo como a nova configuração"
2251
2252 #: src/wx/full_config_dialog.cc:621
2253 msgid "User name"
2254 msgstr "Nome de usuário"
2255
2256 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:73 src/wx/dcp_panel.cc:117
2257 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:38 src/wx/timeline_labels_view.cc:69
2258 #: src/wx/video_panel.cc:75
2259 msgid "Video"
2260 msgstr "Vídeo"
2261
2262 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:36
2263 msgid "Video Waveform"
2264 msgstr "Waveform de vídeo"
2265
2266 #: src/wx/timing_panel.cc:116
2267 msgid "Video frame rate"
2268 msgstr "Taxa de quadros do vídeo"
2269
2270 #: src/wx/subtitle_panel.cc:141
2271 msgid "View..."
2272 msgstr "Exibir..."
2273
2274 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1230
2275 msgid "Warnings"
2276 msgstr "Alertas"
2277
2278 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:151
2279 msgid "White point"
2280 msgstr "Ponto de branco"
2281
2282 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:175
2283 msgid "White point adjustment"
2284 msgstr "Ajuste do ponto de branco"
2285
2286 #: src/wx/about_dialog.cc:138
2287 msgid "With help from"
2288 msgstr "Com a ajuda de"
2289
2290 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:127
2291 msgid "Write a ZIP file for each cinema's KDMs"
2292 msgstr "Salvar arquivo ZIP para KDMs de cada cinema"
2293
2294 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:125
2295 msgid "Write a folder for each cinema's KDMs"
2296 msgstr "Salvar uma pasta para KDMs de cada cinema"
2297
2298 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:123
2299 msgid "Write all KDMs to the same folder"
2300 msgstr "Salvar todos os KDM na mesma pasta"
2301
2302 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:104 src/wx/self_dkdm_dialog.cc:76
2303 msgid "Write to"
2304 msgstr "Gravar em"
2305
2306 #: src/wx/about_dialog.cc:98
2307 msgid "Written by"
2308 msgstr "Escrito por"
2309
2310 #: src/wx/subtitle_panel.cc:79
2311 msgid "X Offset"
2312 msgstr "Deslocamento X"
2313
2314 #: src/wx/subtitle_panel.cc:99
2315 msgid "X Scale"
2316 msgstr "Redimensionamento X"
2317
2318 #: src/wx/subtitle_panel.cc:89
2319 msgid "Y Offset"
2320 msgstr "Deslocamento Y"
2321
2322 #: src/wx/subtitle_panel.cc:109
2323 msgid "Y Scale"
2324 msgstr "Redimensionamento Y"
2325
2326 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:106
2327 msgid "YUV to RGB conversion"
2328 msgstr "Conversão YUV para RGB"
2329
2330 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:108
2331 msgid "YUV to RGB matrix"
2332 msgstr "Matriz YUV para RGB"
2333
2334 #: src/wx/screens_panel.cc:217
2335 #, c-format
2336 msgid ""
2337 "You cannot add a screen called '%s' as the cinema already has a screen with "
2338 "this name."
2339 msgstr ""
2340 "Você não pode adicionar uma tela chamada '%s' porque o cinema já tem uma "
2341 "tela com este nome."
2342
2343 #: src/wx/screens_panel.cc:258
2344 #, c-format
2345 msgid ""
2346 "You cannot change this screen's name to '%s' as the cinema already has a "
2347 "screen with this name."
2348 msgstr ""
2349 "Você não pode mudar o nome desta tela para '%s' porque o cinema já tem uma "
2350 "tela com este nome."
2351
2352 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:208
2353 msgid ""
2354 "You have selected some cinemas that have no configured email address.  Do "
2355 "you want to continue?"
2356 msgstr ""
2357 "Você selecionou alguns cinemas sem um endereço de email configurado.  Tem "
2358 "certeza que quer continuar?"
2359
2360 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:196
2361 msgid ""
2362 "You must set up a mail server in Preferences before you can send emails."
2363 msgstr ""
2364 "Você precisa configurar um servidor de e-mails em Preferências antes de "
2365 "enviar e-mails."
2366
2367 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:68
2368 msgid "Your email address"
2369 msgstr "Seu endereço de email"
2370
2371 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:72
2372 msgid "component value"
2373 msgstr "Valor de componente"
2374
2375 #: src/wx/audio_gain_dialog.cc:31 src/wx/audio_panel.cc:88
2376 msgid "dB"
2377 msgstr "dB"
2378
2379 #: src/wx/name_format_editor.cc:74
2380 #, c-format
2381 msgid "e.g. %s"
2382 msgstr "e.g. %s"
2383
2384 #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "frames"
2385 #: src/wx/timing_panel.cc:82
2386 msgid "f"
2387 msgstr "f"
2388
2389 #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "hours"
2390 #: src/wx/timing_panel.cc:60
2391 msgid "h"
2392 msgstr "h"
2393
2394 #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "minutes"
2395 #: src/wx/timing_panel.cc:68
2396 msgid "m"
2397 msgstr "m"
2398
2399 #. / TRANSLATORS: this is an abbreviation for milliseconds, the unit of time
2400 #: src/wx/audio_panel.cc:105 src/wx/full_config_dialog.cc:324
2401 msgid "ms"
2402 msgstr "ms"
2403
2404 #: src/wx/full_config_dialog.cc:719
2405 msgid "port"
2406 msgstr "porta"
2407
2408 #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "seconds"
2409 #: src/wx/full_config_dialog.cc:278 src/wx/timing_panel.cc:75
2410 msgid "s"
2411 msgstr "s"
2412
2413 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:76
2414 msgid "threshold"
2415 msgstr "limite"
2416
2417 #: src/wx/repeat_dialog.cc:29
2418 msgid "times"
2419 msgstr "vezes"
2420
2421 #: src/wx/kdm_timing_panel.cc:49
2422 msgid "until"
2423 msgstr "até"
2424
2425 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:125
2426 msgid "x"
2427 msgstr "x"
2428
2429 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:126
2430 msgid "y"
2431 msgstr "y"
2432
2433 #~ msgid "No DCP selected."
2434 #~ msgstr "Nenhum DCP selecionado."
2435
2436 #~ msgid "Time"
2437 #~ msgstr "Tempo"
2438
2439 #~ msgid "Refer to existing DCP"
2440 #~ msgstr "Abrir de um DCP existente"
2441
2442 #~ msgid "Load..."
2443 #~ msgstr "Carregar..."
2444
2445 #~ msgid "New Film"
2446 #~ msgstr "Novo Filme"
2447
2448 #~ msgid "Could not get video for view (%s)"
2449 #~ msgstr "Impossível conseguir vídeo para exibição (%s)"
2450
2451 #~ msgid "Subtitle colours"
2452 #~ msgstr "Cores da legenda"
2453
2454 #~ msgid "Threads to use for encoding on this host"
2455 #~ msgstr "Threads a serem utilizados para codificação neste host"
2456
2457 #~ msgid "Contact email"
2458 #~ msgstr "Email de contato"
2459
2460 #, fuzzy
2461 #~ msgid "Outline / shadow colour"
2462 #~ msgstr "Cor da borda"
2463
2464 #~ msgid "Down"
2465 #~ msgstr "Mover para baixo"
2466
2467 #~ msgid "Up"
2468 #~ msgstr "Mover para cima"
2469
2470 #~ msgid ""
2471 #~ "A few projectors have problems playing back very high bit-rate DCPs.  It "
2472 #~ "is a good idea to drop the JPEG2000 bandwidth down to about 200Mbit/s; "
2473 #~ "this is unlikely to have any visible effect on the image."
2474 #~ msgstr ""
2475 #~ "Alguns projetores tem problemas exibindo DCPs com taxa de dados muito "
2476 #~ "alta. É uma boa ideia reduzir a taxa de dados de JPEG2000 para algo em "
2477 #~ "torno de 200Mbit/s; essa redução provavelmente não causará redução na "
2478 #~ "qualidade de imagem."
2479
2480 #~ msgid ""
2481 #~ "All of your content is at 1.85:1 or narrower but your DCP's container is "
2482 #~ "Scope (2.39:1).  This will pillar-box your content inside a Flat (1.85:1) "
2483 #~ "frame.  You may prefer to set your DCP's container to Flat (1.85:1) in "
2484 #~ "the \"DCP\" tab."
2485 #~ msgstr ""
2486 #~ "Todo seu conteúdo tem proporção 1.85:1 ou mais, mas seu DCP é SCOPE "
2487 #~ "(2.39:1). Isso vai colocar seu conteúdo em um quadro FLAT (1.85:1), com "
2488 #~ "barras pretas laterais. Pode ser preferível colocar o container do seu "
2489 #~ "DCP como FLAT (1.85:1) na aba \"DCP\"."
2490
2491 #~ msgid ""
2492 #~ "All of your content is in Scope (2.39:1) but your DCP's container is Flat "
2493 #~ "(1.85:1).  This will letter-box your content inside a Flat (1.85:1) "
2494 #~ "frame.  You may prefer to set your DCP's container to Scope (2.39:1) in "
2495 #~ "the \"DCP\" tab."
2496 #~ msgstr ""
2497 #~ "Todo seu conteúdo tem proporção SCOPE (2.39:1), mas seu DCP é FLAT "
2498 #~ "(1.85:1). Isso vai colocar seu conteúdo em um quadro FLAT (1.85:1), com "
2499 #~ "barras pretas em cima e embaixo. Pode ser preferível colocar o container "
2500 #~ "do seu DCP como SCOPE (2.39:1) na aba \"DCP\"."
2501
2502 #~ msgid "Log:"
2503 #~ msgstr "Log:"
2504
2505 #~ msgid ""
2506 #~ "You are set up for an Interop DCP at a frame rate which is not officially "
2507 #~ "supported.  You are advised to make a SMPTE DCP instead."
2508 #~ msgstr ""
2509 #~ "Você definiu uma taxa de quadros não aceita oficialmente em DCPs Interop. "
2510 #~ "Sugerimos que faça um DCP SMPTE."
2511
2512 #~ msgid ""
2513 #~ "You are using 3D content but your DCP is set to 2D.  Set the DCP to 3D if "
2514 #~ "you want to play it back on a 3D system (e.g. Real-D, MasterImage etc.)"
2515 #~ msgstr ""
2516 #~ "Você está usando conteúdo 3D mas seu DCP está definido como 2D. Defina o "
2517 #~ "DCP como 3D caso queira reprodução em 3D em um sistema compatível (ex. "
2518 #~ "RealD, Dolby 3D, etc.)"
2519
2520 #~ msgid ""
2521 #~ "You have %d files that look like they are VOB files from DVD. You should "
2522 #~ "join them to ensure smooth joins between the files."
2523 #~ msgstr ""
2524 #~ "Você tem %d arquivos que parecem ser VOBs extraídos de DVDs. Sugerimos "
2525 #~ "que concatene os arquivos antes de converter, para garantir junção sem "
2526 #~ "saltos nop DCP."
2527
2528 #~ msgid ""
2529 #~ "You have specified a font file which is larger than 640kB.  This is very "
2530 #~ "likely to cause problems on playback."
2531 #~ msgstr ""
2532 #~ "Voce definiu um arquivo de fonte que é maior que 640kB. Isso tem o "
2533 #~ "potencial de causar problemas de reprodução."
2534
2535 #~ msgid ""
2536 #~ "Your DCP frame rate (%d fps) may cause problems in a few (mostly older) "
2537 #~ "projectors.  Use 24 or 48 frames per second to be on the safe side."
2538 #~ msgstr ""
2539 #~ "A taxa de quadros do seu DCP (%d fps) pode causar problemas em alguns "
2540 #~ "projetores, especialmente os mais antigos.  Use 24 ou 48 quadros por "
2541 #~ "segundo para evitar problemas."
2542
2543 #~ msgid ""
2544 #~ "Your DCP has fewer than 6 audio channels.  This may cause problems on "
2545 #~ "some projectors."
2546 #~ msgstr ""
2547 #~ "Seu DCP tem menos que 6 canais de áudio, e isso pode causar problemas em "
2548 #~ "alguns projetores."
2549
2550 #~ msgid ""
2551 #~ "Your audio level is very close to clipping.  You should reduce the gain "
2552 #~ "of your audio content."
2553 #~ msgstr ""
2554 #~ "O seu sinal de áudio está muito próximo de clipar. Reduza o ganho do "
2555 #~ "áudio."
2556
2557 #~ msgid ""
2558 #~ "Your audio level is very high.  You should reduce the gain of your audio "
2559 #~ "content."
2560 #~ msgstr "O seu sinal de áudio está muito alto. Reduza o ganho do áudio."