1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
8 "Project-Id-Version: \n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2020-10-26 12:00+0100\n"
11 "PO-Revision-Date: 2018-01-15 18:18-0200\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Generator: Poedit 2.0.5\n"
20 #: src/wx/initial_setup_dialog.cc:62
23 "You can change the mode at any time from the General page of Preferences."
26 #: src/wx/timeline_audio_content_view.cc:68
28 msgid " advanced by %dms"
31 #: src/wx/timeline_audio_content_view.cc:66
33 msgid " delayed by %dms"
36 #: src/wx/text_panel.cc:82 src/wx/text_panel.cc:85 src/wx/text_panel.cc:90
37 #: src/wx/text_panel.cc:93 src/wx/text_panel.cc:97
41 #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:145
42 msgid "%1 already exists as a file, so you cannot use it for a film."
44 "%1 já existe como um arquivo, portanto você não pode usá-lo para um filme."
46 #: src/wx/kdm_dialog.cc:175
48 msgid "%d KDM written to %s"
49 msgstr "%d KDM gravado em %s"
51 #: src/wx/kdm_dialog.cc:175
53 msgid "%d KDMs written to %s"
54 msgstr "%d KDMs gravados em %s"
56 #: src/wx/config_dialog.cc:292
58 msgid "%d channels on %s"
61 #: src/wx/about_dialog.cc:84
64 "(C) 2012-2020 Carl Hetherington, Terrence Meiczinger\n"
65 " Ole Laursen, Brecht Sanders"
67 "(C) 2012-2018 Carl Hetherington, Terrence Meiczinger\n"
68 " Ole Laursen, Brecht Sanders"
70 #: src/wx/file_picker_ctrl.cc:44 src/wx/file_picker_ctrl.cc:59
74 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1418
76 msgid "(restart DCP-o-matic to see all ratios)"
77 msgstr "(reinicie o DCP-o-matic para visualizar alterações de idioma)"
79 #: src/wx/config_dialog.cc:148
80 msgid "(restart DCP-o-matic to see language changes)"
81 msgstr "(reinicie o DCP-o-matic para visualizar alterações de idioma)"
83 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:47
85 "(use this to override languages specified\n"
86 "in the 'timed text' tab)"
89 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:74
93 #: src/wx/export_dialog.cc:68
94 msgid "0 is best, 51 is worst"
97 #: src/wx/wx_util.cc:463
98 msgid "12 - 7.1/HI/VI"
99 msgstr "12 - 7.1/HI/VI"
101 #: src/wx/wx_util.cc:455
105 #: src/wx/rgba_colour_picker.cc:37
109 #: src/wx/video_panel.cc:203
113 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:78
114 msgid "2D version of content available in 3D"
115 msgstr "Versão 2D de conteúdo disponível em 3D"
117 #: src/wx/dcp_panel.cc:792
121 #: src/wx/dcp_panel.cc:762 src/wx/video_panel.cc:204
125 #: src/wx/video_panel.cc:207
127 msgstr "3D alternando quadros"
129 #: src/wx/video_panel.cc:208
131 msgstr "3D (olho esquerdo)"
133 #: src/wx/video_panel.cc:205
134 msgid "3D left/right"
135 msgstr "3D (olho esquerdo/direito)"
137 #: src/wx/video_panel.cc:209
138 msgid "3D right only"
139 msgstr "3D (olho direito)"
141 #: src/wx/video_panel.cc:206
142 msgid "3D top/bottom"
143 msgstr "3D (metade superior/inferior)"
145 #: src/wx/wx_util.cc:457
146 msgid "4 - L/C/R/Lfe"
147 msgstr "4 - L/C/R/Lfe"
149 #: src/wx/dcp_panel.cc:793
153 #: src/wx/wx_util.cc:459
157 #: src/wx/wx_util.cc:461
158 msgid "8 - 5.1/HI/VI"
159 msgstr "8 - 5.1/HI/VI"
161 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:110
162 msgid "<b>New colour</b>"
163 msgstr "<b>Nova cor</b>"
165 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:107
166 msgid "<b>Original colour</b>"
167 msgstr "<b>Cor original</b>"
169 #. //trac.wxwidgets.org/ticket/13389
171 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:79
173 "<i>It is important that you enter a valid email address here, otherwise I "
174 "can't ask you for more details on your problem.</i>"
176 "<i>É importante que você use aqui um email válido, senão não conseguirei "
177 "entrar em contato para obter mais detalhes do seu problema</i>"
179 #. //trac.wxwidgets.org/ticket/13389
181 #: src/wx/timing_panel.cc:117
183 "<i>Only change this if the content's frame rate has been read incorrectly.</"
186 "<i>Apenas altere este campo se a taxa de quadros do vídeo foi lida "
187 "incorretamente pelo software.</i>"
189 #: src/wx/initial_setup_dialog.cc:35
191 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Welcome to DCP-o-matic!</span>\n"
193 "DCP-o-matic can work in two modes: '<i>simple</i>' or '<i>full</i>'.\n"
195 "<i>Simple mode</i> is ideal for producing straightforward DCPs without too "
196 "many confusing options.\n"
198 "<i>Full mode</i> gives you the most control over the DCPs you make.\n"
200 "Please choose which mode you would like to start DCP-o-matic in:"
203 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:81
207 #: src/wx/update_dialog.cc:37
208 msgid "A new version of DCP-o-matic is available."
209 msgstr "Há uma nova versão de DCP-o-matic disponível."
211 #: src/wx/config_dialog.cc:276
215 #: src/wx/config_dialog.cc:272
219 #: src/wx/about_dialog.cc:36
220 msgid "About DCP-o-matic"
221 msgstr "Sobre DCP-o-matic"
223 #: src/wx/full_config_dialog.cc:997
227 #: src/wx/player_config_dialog.cc:109
229 msgid "Activity log file"
230 msgstr "Selecionar arquivo de saída"
232 #: src/wx/screens_panel.cc:151
234 msgstr "Adicionar cinema"
236 #: src/wx/screens_panel.cc:58
237 msgid "Add Cinema..."
238 msgstr "Adicionar cinema..."
240 #: src/wx/content_panel.cc:133
242 msgstr "Adicionar DCP..."
244 #: src/wx/new_dkdm_folder_dialog.cc:24
245 msgid "Add DKDM folder"
246 msgstr "Adicionar pasta DKDM..."
248 #: src/wx/content_menu.cc:78
250 msgstr "Adicionar KDM..."
252 #: src/wx/content_menu.cc:79
254 msgstr "Adicionar OV..."
256 #: src/wx/screens_panel.cc:207
258 msgstr "Adicionar Tela"
260 #: src/wx/screens_panel.cc:64
261 msgid "Add Screen..."
262 msgstr "Adicionar Tela..."
264 #: src/wx/content_panel.cc:134
266 msgstr "Adicionar um DCP."
268 #: src/wx/content_panel.cc:130
270 "Add a folder of image files (which will be used as a moving image sequence) "
271 "or a folder of sound files."
273 "Adicionar uma pasta de arquivos de imagens (que serão utilizados como uma "
274 "sequência de quadros ) ou uma pasta de arquivos de som."
276 #: src/wx/content_panel.cc:125
277 msgid "Add file(s)..."
278 msgstr "Adicionar arquivo..."
280 #: src/wx/content_panel.cc:129
281 msgid "Add folder..."
282 msgstr "Adicionar pasta..."
284 #: src/wx/image_sequence_dialog.cc:28
285 msgid "Add image sequence"
286 msgstr "Adicionar sequência de imagens"
288 #: src/wx/text_panel.cc:267
291 msgstr "Adicionar cinema..."
293 #: src/wx/content_panel.cc:126
294 msgid "Add video, image, sound or subtitle files to the film."
295 msgstr "Adicionar vídeo, imagem ou arquivos de som ao filme"
297 #: src/wx/config_dialog.cc:424 src/wx/editable_list.h:76
299 msgstr "Adicionar..."
301 #: src/wx/config_dialog.cc:522
303 "Adding this certificate would make the chain inconsistent, so it will not be "
304 "added. Add certificates in order from root to intermediate to leaf."
306 "A adição deste certificado criaria uma cadeia inconsistente, então ele não "
307 "será adicionado. Adicione certificados em ordem: raiz - intermediário - "
310 #: src/wx/cinema_dialog.cc:74 src/wx/full_config_dialog.cc:908
311 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1179
315 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:179
316 msgid "Adjust white point to"
317 msgstr "Ajustar ponto de branco para"
319 #: src/wx/kdm_advanced_dialog.cc:25
320 msgid "Advanced KDM options"
323 #: src/wx/config_dialog.cc:816 src/wx/config_dialog.cc:830
324 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:70
328 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1410
329 msgid "Allow any DCP frame rate"
330 msgstr "Permitir qualquer taxa de quadros no DCP"
332 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1414
333 msgid "Allow non-standard container ratios"
336 #: src/wx/rgba_colour_picker.cc:34
340 #: src/wx/about_dialog.cc:157
342 msgid "Also supported by"
345 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:293
346 msgid "An unknown exception occurred."
347 msgstr "Um erro desconhecido ocorreu."
349 #: src/wx/text_panel.cc:110
350 msgid "Appearance..."
351 msgstr "Aparência..."
353 #: src/wx/job_view.cc:176
354 msgid "Are you sure you want to cancel this job?"
355 msgstr "Tem certeza que deseja cancelar este trabalho?"
357 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:38
359 "Are you sure you want to send emails to the following addresses?\n"
362 "Tem certeza que deseja enviar e-mails para os seguintes endereços?\n"
365 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:42 src/wx/timeline_labels_view.cc:81
369 #: src/wx/audio_dialog.cc:57 src/wx/audio_panel.cc:54
370 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:77 src/wx/dcp_panel.cc:124
371 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:40 src/wx/timeline_labels_view.cc:87
375 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:41
376 msgid "Audio Language (e.g. EN)"
377 msgstr "Idioma de áudio (ex. FR)"
379 #: src/wx/player_information.cc:142
381 msgid "Audio channels: %d"
384 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:560
387 "Audio will be passed from content channel %d to DCP channel %d unaltered."
389 "O áudio será passado do canal %d do vídeo para o canal %d do DCP inalterado."
391 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:566
394 "Audio will be passed from content channel %d to DCP channel %d with gain "
397 "O áudio será passado do canal %d do vídeo para o canal %d do DCP com ganho "
400 #: src/wx/full_config_dialog.cc:775
404 #: src/wx/full_config_dialog.cc:129
405 msgid "Automatically analyse content audio"
406 msgstr "Analisar automaticamente o áudio do conteúdo"
408 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:84
412 #: src/wx/full_config_dialog.cc:919 src/wx/full_config_dialog.cc:1190
414 msgstr "Endereço BCC"
416 #: src/wx/player_config_dialog.cc:279
417 msgid "Background image"
420 #: src/wx/barco_alchemy_certificate_panel.cc:79
421 msgid "Barco Alchemy"
424 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:146
425 msgid "Blue chromaticity"
426 msgstr "Cromaticidade azul"
428 #: src/wx/video_panel.cc:143
433 #: src/wx/dir_picker_ctrl.cc:40 src/wx/kdm_cpl_panel.cc:41
435 msgstr "Pesquisar..."
437 #: src/wx/text_panel.cc:77
438 msgid "Burn subtitles into image"
439 msgstr "Queimar legendas na imagem"
441 #: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:31
442 msgid "But I have to use fader"
443 msgstr "Mas eu tenho de usar o volume"
445 #: src/wx/full_config_dialog.cc:909 src/wx/full_config_dialog.cc:1180
447 msgstr "Endereços CC"
449 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:38 src/wx/kdm_dialog.cc:90
450 #: src/wx/self_dkdm_dialog.cc:61
454 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:50
458 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:53
459 msgid "CPL annotation text"
460 msgstr "Nota (annottation) do CPL"
462 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:289
463 msgid "CPL's content is not encrypted."
464 msgstr "O conteúdo do CPL não está encriptado."
466 #: src/wx/audio_panel.cc:79
470 #: src/wx/job_view.cc:70
474 #: src/wx/content_sub_panel.cc:71
476 msgid "Cannot reference this DCP."
477 msgstr "Impossível referenciar este DCP. "
479 #: src/wx/content_sub_panel.cc:73
481 msgid "Cannot reference this DCP: "
482 msgstr "Impossível referenciar este DCP. "
484 #: src/wx/text_view.cc:70
488 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:52
490 msgid "Caption appearance"
491 msgstr "Aparência da legenda"
493 #: src/wx/text_view.cc:45
497 #: src/wx/recreate_chain_dialog.cc:36
499 msgid "Certificate chain"
500 msgstr "Fazer cadeia de certificado"
502 #: src/wx/barco_alchemy_certificate_panel.cc:71
503 #: src/wx/christie_certificate_panel.cc:79
504 #: src/wx/dolby_doremi_certificate_panel.cc:192
505 #: src/wx/gdc_certificate_panel.cc:63
506 msgid "Certificate downloaded"
507 msgstr "Certificado baixado"
509 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:75
513 #: src/wx/audio_gain_dialog.cc:27
515 msgstr "Ganho do canal"
517 #: src/wx/audio_dialog.cc:100 src/wx/dcp_panel.cc:872
521 #: src/wx/config_dialog.cc:197
522 msgid "Check for testing updates on startup"
523 msgstr "Verificar updates de teste ao inicializar"
525 #: src/wx/config_dialog.cc:193
526 msgid "Check for updates on startup"
527 msgstr "Verificar updates ao inicializar"
529 #: src/wx/content_menu.cc:81
530 msgid "Choose CPL..."
531 msgstr "Escolher CPL..."
533 #: src/wx/content_panel.cc:515
534 msgid "Choose a DCP folder"
535 msgstr "Escolher uma pasta de DCP"
537 #: src/wx/content_menu.cc:299
538 msgid "Choose a file"
539 msgstr "Escolher um arquivo"
541 #: src/wx/content_panel.cc:442
542 msgid "Choose a file or files"
543 msgstr "Escolher um arquivo ou arquivos"
545 #: src/wx/content_menu.cc:294 src/wx/content_panel.cc:470
546 msgid "Choose a folder"
547 msgstr "Escolher uma pasta"
549 #: src/wx/system_font_dialog.cc:33
550 msgid "Choose a font"
551 msgstr "Escolher uma fonte"
553 #: src/wx/fonts_dialog.cc:158
554 msgid "Choose a font file"
555 msgstr "Escolher um arquivo de fonte"
557 #: src/wx/christie_certificate_panel.cc:87
561 #: src/wx/full_config_dialog.cc:114
562 msgid "Cinema and screen database file"
563 msgstr "Arquivo de registro de Cinemas e Telas"
565 #: src/wx/content_widget.h:79
566 msgid "Click the button to set all selected content to the same value."
568 "Clique no botão para aplicar a todos os vídeos selecionados o mesmo valor."
570 #: src/wx/closed_captions_dialog.cc:40
571 msgid "Closed captions"
574 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:77
578 #: src/wx/content_colour_conversion_dialog.cc:38 src/wx/video_panel.cc:179
579 msgid "Colour conversion"
580 msgstr "Conversão de cor"
582 #. / TRANSLATORS: translate the word "Custom" here; do not include the "Colour|" prefix
583 #: src/wx/video_panel.cc:187
584 msgid "Colour|Custom"
585 msgstr "Cor|Customizar"
587 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:60
591 #: src/wx/full_config_dialog.cc:109
592 msgid "Configuration file"
593 msgstr "Arquivo de configuração"
595 #. / TRANSLATORS: translate the word "Timing" here; do not include the "Config|" prefix
596 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1477
597 msgid "Config|Timing"
598 msgstr "Configuração|Timing"
600 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:36
601 msgid "Confirm KDM email"
602 msgstr "Confirmar Email de KDM"
604 #: src/wx/dcp_panel.cc:749
608 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:168 src/wx/audio_mapping_view.cc:170
609 #: src/wx/film_editor.cc:57
613 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:38
614 msgid "Content Properties"
615 msgstr "Propriedades do conteúdo"
617 #: src/wx/dcp_panel.cc:94
619 msgstr "Tipo de conteúdo"
621 #: src/wx/player_config_dialog.cc:263
623 msgid "Content directory"
624 msgstr "Diretório do DCP"
626 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:38
627 msgid "Content version"
628 msgstr "Versão do conteúdo"
630 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:63
634 #: src/wx/text_panel.cc:91
638 #: src/wx/dcp_panel.cc:84
640 msgstr "Copiar com o nome"
642 #: src/wx/config_dialog.cc:271
647 #: src/wx/audio_dialog.cc:290
648 msgid "Could not analyse audio."
649 msgstr "Não foi possível analisar o áudio."
651 #: src/wx/config_dialog.cc:505
653 msgid "Could not import certificate (%s)"
654 msgstr "Não foi possível importar o certificado (%s)"
656 #: src/wx/content_menu.cc:383
658 msgid "Could not load KDM"
659 msgstr "Não foi possível carregar o KDM."
661 #: src/wx/screen_dialog.cc:74
663 msgid "Could not load certficate (%s)"
664 msgstr "Não foi possível importar o certificado (%s)"
666 #: src/wx/player_config_dialog.cc:333
668 msgid "Could not load image file."
669 msgstr "Não foi possível ler o arquivo de certificado."
671 #: src/wx/download_certificate_panel.cc:64
672 #: src/wx/download_certificate_panel.cc:76
674 msgid "Could not read certificate file (%1)"
675 msgstr "Não foi possível ler o arquivo de certificado."
677 #: src/wx/config_dialog.cc:531 src/wx/config_dialog.cc:754
678 #: src/wx/screen_dialog.cc:204 src/wx/screen_dialog.cc:209
679 msgid "Could not read certificate file."
680 msgstr "Não foi possível ler o arquivo de certificado."
682 #: src/wx/config_dialog.cc:744
684 msgid "Could not read key file; file is too long (%s)"
685 msgstr "Não foi possível ler arquivo de chave; arquivo é muito longo (%s)"
687 #: src/wx/film_viewer.cc:694
689 "Could not set up audio output. There will be no audio during the preview."
691 "Não foi possível configurar a saída de áudio. Não haverá áudio no preview."
693 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1312
695 msgstr "Folha de capa"
697 #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:44
698 msgid "Create in folder"
699 msgstr "Criar na pasta"
701 #: src/wx/full_config_dialog.cc:142
705 #: src/wx/video_panel.cc:105
709 #: src/wx/audio_dialog.cc:448
711 msgid "Cursor: %.1fdB at %s"
714 #: src/wx/audio_dialog.cc:442
718 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:163 src/wx/audio_mapping_view.cc:164
719 #: src/wx/film_editor.cc:59 src/wx/player_information.cc:55
723 #: src/wx/dcp_text_track_dialog.cc:27
724 msgid "DCP Text Track"
727 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1450
728 msgid "DCP asset filename format"
729 msgstr "Formato de nome de arquivo dos componentes do DCP"
731 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:47
732 msgid "DCP directory"
733 msgstr "Diretório do DCP"
735 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1438
736 msgid "DCP metadata filename format"
737 msgstr "Formato de nome de arquivo dos metadados do DCP"
739 #: src/wx/text_panel.cc:99
743 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:51
744 msgid "DCP validates OK."
747 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:32
748 msgid "DCP verification"
751 #: src/wx/about_dialog.cc:51 src/wx/content_view.cc:77 src/wx/job_view.cc:154
752 #: src/wx/wx_util.cc:154 src/wx/wx_util.cc:171 src/wx/wx_util.cc:179
756 #: src/wx/audio_dialog.cc:159
758 msgid "DCP-o-matic audio - %s"
759 msgstr "Áudio DCP-o-matic - %s"
761 #: src/wx/initial_setup_dialog.cc:27
763 msgid "DCP-o-matic setup"
766 #: src/wx/player_config_dialog.cc:114
768 msgid "Debug log file"
769 msgstr "Selecionar arquivo de saída"
771 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1479
772 msgid "Debug: decode"
773 msgstr "Debug: decodificação"
775 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1483
776 msgid "Debug: email sending"
777 msgstr "Debug: envio de email"
779 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1481
780 msgid "Debug: encode"
781 msgstr "Debug: encoder"
783 #: src/wx/player_information.cc:169
785 msgid "Decode resolution: %dx%d"
786 msgstr "Resolução de decodificação: %dx%d"
788 #: src/wx/config_dialog.cc:805 src/wx/config_dialog.cc:839
789 msgid "Decrypting KDMs"
790 msgstr "Decriptando KDMs"
792 #: src/wx/full_config_dialog.cc:355
793 msgid "Default DCP audio channels"
794 msgstr "Canais de áudio padrão do DCP"
796 #: src/wx/full_config_dialog.cc:339
797 msgid "Default ISDCF name details"
798 msgstr "Detalhes do nome ISDCF padrão"
800 #: src/wx/full_config_dialog.cc:360
801 msgid "Default JPEG2000 bandwidth"
802 msgstr "Taxa de dados JPG2000 padrão"
804 #: src/wx/full_config_dialog.cc:381
805 msgid "Default KDM directory"
806 msgstr "Diretório padrão para KDMs"
808 #: src/wx/full_config_dialog.cc:369
809 msgid "Default audio delay"
810 msgstr "Atraso de áudio padrão"
812 #: src/wx/full_config_dialog.cc:343
813 msgid "Default container"
814 msgstr "Container padrão"
816 #: src/wx/full_config_dialog.cc:351
817 msgid "Default content type"
818 msgstr "Tipo de conteúdo padrão"
820 #: src/wx/full_config_dialog.cc:331
821 msgid "Default directory for new films"
822 msgstr "Diretório padrão para novos filmes"
824 #: src/wx/full_config_dialog.cc:323
825 msgid "Default duration of still images"
826 msgstr "Duração padrão de imagens estáticas"
828 #: src/wx/full_config_dialog.cc:347
829 msgid "Default scale-to"
830 msgstr "Configuração padrão de redimensionamento"
832 #: src/wx/full_config_dialog.cc:377
833 msgid "Default standard"
834 msgstr "Formato padrão de DCP"
836 #: src/wx/full_config_dialog.cc:390
837 msgid "Default to enabling upload of DCP to TMS"
840 #: src/wx/full_config_dialog.cc:305
844 #: src/wx/audio_panel.cc:81
848 #: src/wx/dcp_panel.cc:83 src/wx/job_view.cc:74
852 #: src/wx/monitor_dialog.cc:32
856 #: src/wx/player_config_dialog.cc:434
860 #: src/wx/config_dialog.cc:273
864 #: src/wx/recreate_chain_dialog.cc:36
867 msgstr "Amenizar curva"
869 #: src/wx/dolby_doremi_certificate_panel.cc:209
870 msgid "Dolby / Doremi"
871 msgstr "Dolby / Doremi"
873 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:45 src/wx/recreate_chain_dialog.cc:44
874 msgid "Don't ask this again"
875 msgstr "Não me pergunte novamente"
877 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:36
878 msgid "Don't send emails"
879 msgstr "Não enviar e-mails"
881 #: src/wx/hints_dialog.cc:60
882 msgid "Don't show hints again"
883 msgstr "Não mostrar dicas novamente"
885 #: src/wx/nag_dialog.cc:40
886 msgid "Don't show this message again"
887 msgstr "Não mostrar esta mensagem novamente"
889 #: src/wx/download_certificate_dialog.cc:40
893 #: src/wx/download_certificate_dialog.cc:33
894 msgid "Download certificate"
895 msgstr "Baixar certificado"
897 #: src/wx/screen_dialog.cc:138
901 #: src/wx/download_certificate_panel.cc:91
902 msgid "Downloading certificate"
903 msgstr "Baixando certificado"
905 #: src/wx/player_information.cc:93
907 msgid "Dropped frames: %d"
908 msgstr "Frames perdidos: %d"
910 #: src/wx/player_config_dialog.cc:98
911 msgid "Dual-screen displays"
914 #: src/wx/config_dialog.cc:279
918 #: src/wx/player_config_dialog.cc:385
923 #: src/wx/content_panel.cc:141
927 #: src/wx/screens_panel.cc:60
928 msgid "Edit Cinema..."
929 msgstr "Editar Cinema..."
931 #: src/wx/screens_panel.cc:66
932 msgid "Edit Screen..."
933 msgstr "Editar Tela..."
935 #: src/wx/screens_panel.cc:171
937 msgstr "Editar cinema"
939 #: src/wx/screens_panel.cc:247
943 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:75 src/wx/dcp_panel.cc:106
944 #: src/wx/fonts_dialog.cc:63 src/wx/full_config_dialog.cc:340
945 #: src/wx/video_panel.cc:177 src/wx/video_panel.cc:188
946 #: src/wx/editable_list.h:79
950 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:80
954 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:83
955 msgid "Effect colour"
956 msgstr "Cor do efeito"
958 #: src/wx/full_config_dialog.cc:746 src/wx/full_config_dialog.cc:1162
963 #: src/wx/email_dialog.cc:29 src/wx/email_dialog.cc:31
964 msgid "Email address"
965 msgstr "Endereço de email"
967 #: src/wx/cinema_dialog.cc:68
968 msgid "Email addresses for KDM delivery"
969 msgstr "Endereço de email para envio de KDMs"
971 #: src/wx/servers_list_dialog.cc:33
972 msgid "Encoding Servers"
973 msgstr "Servidores de encode"
975 #: src/wx/dcp_panel.cc:98
979 #: src/wx/text_view.cc:62
983 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:111
985 msgid "Enter your email address for the contact, not %s"
986 msgstr "Digite seu endereço de email para contato, não %s"
988 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1474
992 #: src/wx/config_dialog.cc:428
996 #: src/wx/config_dialog.cc:810
997 msgid "Export KDM decryption certificate..."
998 msgstr "Exportar certificado de decriptação de KDM..."
1000 #: src/wx/config_dialog.cc:812
1001 msgid "Export all KDM decryption settings..."
1002 msgstr "Exportar todas as configurações de decriptação de KDM..."
1004 #: src/wx/config_dialog.cc:452
1006 msgid "Export chain..."
1007 msgstr "Exportar..."
1009 #: src/wx/export_dialog.cc:53
1011 msgstr "Exportar filme"
1013 #: src/wx/config_dialog.cc:445 src/wx/full_config_dialog.cc:117
1015 msgstr "Exportar..."
1017 #: src/wx/full_config_dialog.cc:679
1018 msgid "FTP (for Dolby)"
1019 msgstr "FTP (para Dolby)"
1021 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:63
1022 msgid "Facility (e.g. DLA)"
1023 msgstr "Empresa (ex. DLA)"
1025 #: src/wx/video_panel.cc:153
1029 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:91
1030 msgid "Fade in time"
1031 msgstr "Duração de fade in"
1033 #: src/wx/video_panel.cc:156
1037 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:94
1038 msgid "Fade out time"
1039 msgstr "Duração de fade out"
1041 #: src/wx/fonts_dialog.cc:55
1045 #: src/wx/kdm_dialog.cc:145
1047 msgid "File %s already exists. Do you want to overwrite it?"
1048 msgstr "O arquivo %s já existe. Deseja sobrescrevê-lo?"
1050 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:78
1051 msgid "Filename format"
1052 msgstr "Formato de nome de arquivo"
1054 #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:41
1056 msgstr "Nome do filme"
1058 #: src/wx/filter_dialog.cc:33 src/wx/video_panel.cc:175
1062 #: src/wx/full_config_dialog.cc:124
1064 "Find integrated loudness, true peak and loudness range when analysing audio"
1066 "Buscar amplitude integrada, pico real e faixa de amplitude ao analisar o "
1069 #: src/wx/content_menu.cc:74
1070 msgid "Find missing..."
1071 msgstr "Encontrar faltantes..."
1073 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:122
1074 msgid "Finding the colours in these subtitles..."
1077 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:74
1078 msgid "Folder / ZIP name format"
1079 msgstr "Formato de pasta / ZIP"
1081 #: src/wx/new_dkdm_folder_dialog.cc:26
1083 msgstr "Nome da pasta"
1085 #: src/wx/fonts_dialog.cc:38
1089 #: src/wx/text_panel.cc:109
1093 #: src/wx/kdm_advanced_dialog.cc:31
1094 msgid "Forensically mark audio"
1097 #: src/wx/kdm_advanced_dialog.cc:27
1098 msgid "Forensically mark video"
1101 #: src/wx/export_dialog.cc:55
1105 #: src/wx/dcp_panel.cc:756
1107 msgstr "Taxa de quadros"
1109 #: src/wx/image_sequence_dialog.cc:30
1111 msgstr "Taxa de quadros"
1113 #: src/wx/player_information.cc:139
1115 msgid "Frame rate: %d"
1118 #: src/wx/about_dialog.cc:67
1119 msgid "Free, open-source DCP creation from almost anything."
1121 "Criação de DCPs grátis, com software livre, a partir de quase qualquer coisa."
1123 #: src/wx/kdm_timing_panel.cc:37
1127 #: src/wx/full_config_dialog.cc:903 src/wx/full_config_dialog.cc:1170
1128 msgid "From address"
1129 msgstr "Do endereço"
1131 #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:60
1132 msgid "From template"
1135 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:73 src/wx/full_config_dialog.cc:153
1139 #: src/wx/timing_panel.cc:97
1141 msgstr "Duração inteira"
1143 #: src/wx/initial_setup_dialog.cc:48
1148 #: src/wx/dcp_panel.cc:113
1152 #: src/wx/gdc_certificate_panel.cc:71
1157 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1033
1159 msgid "GDC password"
1160 msgstr "Senha email"
1162 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1029
1164 msgid "GDC user name"
1165 msgstr "Usuário email"
1167 #: src/wx/audio_panel.cc:68
1171 #: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:26
1172 msgid "Gain Calculator"
1173 msgstr "Calculador de ganho"
1175 #: src/wx/audio_gain_dialog.cc:29
1177 msgid "Gain for content channel %d in DCP channel %d"
1178 msgstr "Ganho para canal %d do conteúdo no canal %d do DCP"
1180 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:71 src/wx/full_config_dialog.cc:1470
1184 #: src/wx/screen_dialog.cc:137
1185 msgid "Get from file..."
1186 msgstr "Abrir de um arquivo..."
1188 #: src/wx/hints_dialog.cc:71
1192 #: src/wx/playhead_to_timecode_dialog.cc:27
1193 #: src/wx/playhead_to_frame_dialog.cc:30
1197 #: src/wx/playhead_to_frame_dialog.cc:27
1199 msgstr "Ir para o quadro"
1201 #: src/wx/playhead_to_timecode_dialog.cc:24
1202 msgid "Go to timecode"
1203 msgstr "Ir para o timecode"
1205 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:139
1206 msgid "Green chromaticity"
1207 msgstr "Cromaticidade verde"
1209 #: src/wx/full_config_dialog.cc:407
1210 msgid "Guess from content"
1211 msgstr "Adivinhar a partir do conteúdo"
1213 #: src/wx/batch_job_view.cc:45
1214 msgid "Higher priority"
1215 msgstr "Prioridade mais alta"
1217 #: src/wx/hints_dialog.cc:44
1221 #: src/wx/servers_list_dialog.cc:43
1225 #: src/wx/server_dialog.cc:40
1226 msgid "Host name or IP address"
1227 msgstr "Nome de host ou endereço de IP"
1229 #: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:28
1230 msgid "I want to play this back at fader"
1231 msgstr "Eu quero exibir o DCP com o volume"
1233 #: src/wx/fonts_dialog.cc:47
1237 #: src/wx/full_config_dialog.cc:662
1239 msgstr "Endereço de IP"
1241 #: src/wx/full_config_dialog.cc:598
1242 msgid "IP address / host name"
1243 msgstr "Endereço de IP / nome do host"
1245 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:36
1249 #: src/wx/config_dialog.cc:893
1252 "If you continue with this operation you will no longer be able to use any "
1253 "DKDMs that you have created with the current certificates and key. Also, "
1254 "any KDMs that have been sent to you for those certificates will become "
1255 "useless. Proceed with caution!"
1257 "Se você continuar com esta operação, não poderá usar nenhum DKDM já criado. "
1258 "Além disso, quaisquer KDMs enviados para você se tornarão inúteis. Proceda "
1261 #: src/wx/config_dialog.cc:943
1263 "If you continue with this operation you will no longer be able to use any "
1264 "DKDMs that you have created. Also, any KDMs that have been sent to you will "
1265 "become useless. Proceed with caution!"
1267 "Se você continuar com esta operação, não poderá usar nenhum DKDM já criado. "
1268 "Além disso, quaisquer KDMs enviados para você se tornarão inúteis. Proceda "
1271 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:70
1272 msgid "Image X position"
1273 msgstr "Posição X da imagem"
1275 #: src/wx/player_config_dialog.cc:100
1276 msgid "Image on primary, controls on secondary"
1279 #: src/wx/player_config_dialog.cc:101
1280 msgid "Image on secondary, controls on primary"
1283 #: src/wx/config_dialog.cc:814
1284 msgid "Import all KDM decryption settings..."
1285 msgstr "Importar todas as configurações de decriptação de KDM..."
1287 #: src/wx/config_dialog.cc:443
1289 msgstr "ImportarExportar..."
1291 #: src/wx/nag_dialog.cc:33
1292 msgid "Important notice"
1293 msgstr "Aviso importante"
1295 #: src/wx/servers_list_dialog.cc:89
1297 msgid "Incorrect version"
1298 msgstr "Versão do conteúdo"
1300 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:68
1302 msgstr "Gama de entrada"
1304 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:58
1305 msgid "Input gamma correction"
1306 msgstr "Correção de gama de entrada"
1308 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:73
1310 msgstr "Potência de entrada"
1312 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:60
1313 msgid "Input transfer function"
1314 msgstr "Função de transferência de entrada"
1316 #: src/wx/audio_dialog.cc:414
1318 msgid "Integrated loudness %.2f LUFS"
1319 msgstr "Amplitude integrada %.2f LUFS"
1321 #: src/wx/full_config_dialog.cc:94
1322 msgid "Interface complexity"
1325 #: src/wx/config_dialog.cc:634
1326 msgid "Intermediate"
1327 msgstr "Intermediário"
1329 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:68
1330 msgid "Intermediate common name"
1331 msgstr "Nome comum intermediário"
1333 #: src/wx/dcp_panel.cc:151 src/wx/full_config_dialog.cc:431
1337 #: src/wx/config_dialog.cc:931
1338 msgid "Invalid DCP-o-matic export file"
1339 msgstr "Arquivo de exportação DCP-o-matic inválido"
1341 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:207
1342 msgid "Inverse 2.6 gamma correction on output"
1343 msgstr "Correção de gama inversa 2.6 na saída"
1345 #: src/wx/full_config_dialog.cc:138
1349 #: src/wx/config_dialog.cc:275
1353 #: src/wx/dcp_panel.cc:764
1355 "JPEG2000 bandwidth\n"
1356 "for newly-encoded data"
1357 msgstr "Taxa de dados JPEG2000 para novas codificações"
1359 #: src/wx/content_menu.cc:73
1363 #: src/wx/controls.cc:83
1364 msgid "Jump to selected content"
1365 msgstr "Pular para conteúdo selecionado"
1367 #: src/wx/full_config_dialog.cc:882
1371 #: src/wx/player_config_dialog.cc:273
1373 msgid "KDM directory"
1374 msgstr "Diretório do DCP"
1376 #: src/wx/player_config_dialog.cc:120
1377 msgid "KDM server URL"
1380 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:57
1382 msgstr "Tipo de KDM"
1384 #. / TRANSLATORS: translate the word "Timing" here; do not include the "KDM|" prefix
1385 #: src/wx/kdm_dialog.cc:83
1389 #: src/wx/timeline_dialog.cc:73
1390 msgid "Keep video and subtitles in sequence"
1391 msgstr "Manter vídeo e legendas em sequência"
1393 #: src/wx/dcp_panel.cc:104 src/wx/key_dialog.cc:29 src/wx/key_dialog.cc:31
1397 #: src/wx/config_dialog.cc:793
1401 #: src/wx/dcp_text_track_dialog.cc:31 src/wx/send_i18n_dialog.cc:45
1402 #: src/wx/text_panel.cc:102
1406 #: src/wx/content_panel.cc:145
1410 #: src/wx/config_dialog.cc:632
1414 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:79
1415 msgid "Leaf common name"
1416 msgstr "Nome comum de folha"
1418 #: src/wx/config_dialog.cc:437
1419 msgid "Leaf private key"
1420 msgstr "Chave privada de folha"
1422 #: src/wx/config_dialog.cc:457
1423 msgid "Leaf private key does not match leaf certificate!"
1424 msgstr "A chave privada de folha não bate com o certificado de folha!"
1426 #: src/wx/controls.cc:79 src/wx/video_panel.cc:113
1430 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:80
1434 #: src/wx/player_information.cc:155
1435 msgid "Length: %1 (%2 frames)"
1436 msgstr "Duração: %1 (%2 quadros)"
1438 #: src/wx/text_panel.cc:95
1439 msgid "Line spacing"
1440 msgstr "Espaçamento de linha"
1442 #: src/wx/screen_dialog.cc:59
1444 msgid "Load certificate..."
1445 msgstr "Baixar certificado"
1447 #: src/wx/player_config_dialog.cc:244
1450 msgstr "Fazer cadeia de certificado"
1452 #: src/wx/player_config_dialog.cc:125
1455 msgstr "Arquivo negrito"
1457 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1468
1461 #: src/wx/audio_dialog.cc:423
1463 msgid "Loudness range %.2f LU"
1464 msgstr "Faixa de amplitude %.2f LU"
1466 #: src/wx/batch_job_view.cc:48
1467 msgid "Lower priority"
1468 msgstr "Prioridade mais baixa"
1470 #: src/wx/content_panel.cc:728
1474 #: src/wx/export_dialog.cc:38
1475 msgid "MOV files (*.mov)|*.mov"
1476 msgstr "Arquivos MOV (*.mov)|*.mov"
1478 #: src/wx/export_dialog.cc:34
1483 #: src/wx/export_dialog.cc:39
1484 msgid "MP4 files (*.mp4)|*.mp4"
1485 msgstr "Arquivos MP4 (*.mp4)|*.mp4"
1487 #: src/wx/hints_dialog.cc:70
1492 #: src/wx/self_dkdm_dialog.cc:51
1493 msgid "Make DKDM for DCP-o-matic"
1494 msgstr "Fazer DKDM para DCP-o-matic"
1496 #: src/wx/kdm_dialog.cc:59 src/wx/kdm_dialog.cc:111
1500 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:35
1501 msgid "Make certificate chain"
1502 msgstr "Fazer cadeia de certificado"
1504 #: src/wx/player_config_dialog.cc:444
1505 msgid "Manufacture week"
1508 #: src/wx/player_config_dialog.cc:445
1509 msgid "Manufacture year"
1512 #: src/wx/monitor_dialog.cc:34 src/wx/player_config_dialog.cc:441
1513 msgid "Manufacturer ID"
1516 #: src/wx/monitor_dialog.cc:36
1517 msgid "Manufacturer product code"
1520 #: src/wx/video_panel.cc:394
1524 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:85
1525 msgid "Mastered luminance (e.g. 14fl)"
1526 msgstr "Luminância de masterização (ex. 14fl)"
1528 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:129
1532 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1402
1533 msgid "Maximum JPEG2000 bandwidth"
1534 msgstr "Taxa de dados JPEG2000 máxima"
1536 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1430
1537 msgid "Maximum number of frames to store per thread"
1538 msgstr "Número máximo de quadros para guardar por thread"
1540 #: src/wx/dcp_panel.cc:766 src/wx/full_config_dialog.cc:364
1541 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1406
1545 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1158
1549 #: src/wx/export_dialog.cc:59
1550 msgid "Mix audio down to stereo"
1551 msgstr "Mixar áudio para stereo 2.0"
1553 #: src/wx/config_move_dialog.cc:29
1554 msgid "Move configuration"
1555 msgstr "Mover configuração"
1557 #: src/wx/move_to_dialog.cc:31
1558 msgid "Move content"
1559 msgstr "Mover conteúdo"
1561 #: src/wx/content_panel.cc:142
1562 msgid "Move the selected piece of content earlier in the film."
1563 msgstr "Mover o conteúdo selecionado para antes no filme."
1565 #: src/wx/content_panel.cc:146
1566 msgid "Move the selected piece of content later in the film."
1567 msgstr "Mover o conteúdo selecionado para depois no filme."
1569 #: src/wx/timing_panel.cc:96
1570 msgid "Move to start of reel"
1571 msgstr "Mover para o início do rolo"
1573 #: src/wx/video_panel.cc:475
1574 msgid "Multiple content selected"
1575 msgstr "Múltiplos conteúdos selecionados"
1577 #: src/wx/content_widget.h:70
1578 msgid "Multiple values"
1579 msgstr "Valores múltiplos"
1581 #: src/wx/dir_picker_ctrl.cc:54
1582 msgid "My Documents"
1583 msgstr "Meus Documentos"
1585 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:53
1586 msgid "My problem is"
1587 msgstr "Meu problema é"
1589 #: src/wx/content_panel.cc:732
1591 msgstr "PRECISA DE KDM: "
1593 #: src/wx/content_panel.cc:736
1595 msgstr "PRECISA DE OV: "
1597 #: src/wx/cinema_dialog.cc:53 src/wx/dcp_panel.cc:78
1598 #: src/wx/dcp_text_track_dialog.cc:29 src/wx/screen_dialog.cc:115
1602 #: src/wx/player_information.cc:131
1604 msgstr "Precisa de KDM"
1606 #: src/wx/player_information.cc:126
1608 msgstr "Precisa de OV"
1610 #: src/wx/rename_template_dialog.cc:26
1614 #: src/wx/update_dialog.cc:39
1615 msgid "New versions of DCP-o-matic are available."
1616 msgstr "Novas versões de DCP-o-matic estão disponíveis."
1618 #: src/wx/barco_alchemy_certificate_panel.cc:52
1620 "No Barco username/password configured. Add your account details to the "
1621 "Accounts page in Preferences."
1624 #: src/wx/christie_certificate_panel.cc:46
1626 "No Christie username/password configured. Add your account details to the "
1627 "Accounts page in Preferences."
1630 #: src/wx/player_information.cc:114
1631 msgid "No DCP loaded."
1632 msgstr "Nenhum DCP carregado."
1634 #: src/wx/gdc_certificate_panel.cc:46
1636 "No GDC username/password configured. Add your account details to the "
1637 "Accounts page in Preferences."
1640 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:555
1642 msgid "No audio will be passed from content channel %d to DCP channel %d."
1643 msgstr "Nenhum áudio será passado do canal %d do vídeo para o canal %d do DCP."
1645 #: src/wx/content_panel.cc:489
1646 msgid "No content found in this folder."
1647 msgstr "Nenhum conteúdo encontrado nesta pasta."
1649 #. /OUTLINE/SHADOW variables
1650 #: src/wx/dcp_panel.cc:878 src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:143
1651 #: src/wx/video_panel.cc:176 src/wx/video_panel.cc:181
1652 #: src/wx/video_panel.cc:404
1656 #: src/wx/cinema_dialog.cc:63 src/wx/screen_dialog.cc:120
1660 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1141
1662 msgid "Notifications"
1663 msgstr "Fazer cadeia de certificado"
1665 #: src/wx/job_view.cc:83
1666 msgid "Notify when complete"
1669 #: src/wx/full_config_dialog.cc:104
1670 msgid "Number of threads DCP-o-matic encode server should use"
1671 msgstr "Número de threads utilizados pelo servidor DCP-o-matic"
1673 #: src/wx/full_config_dialog.cc:99
1674 msgid "Number of threads DCP-o-matic should use"
1675 msgstr "Número de threads utilizados pelo DCP-o-matic"
1677 #: src/wx/config_dialog.cc:278
1681 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:72
1685 #: src/wx/text_panel.cc:79
1688 msgstr "Deslocamento X"
1690 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1425
1691 msgid "Only servers encode"
1692 msgstr "Apenas servidores encodam"
1694 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1489
1695 msgid "Open console window"
1696 msgstr "Abrir janela da linha de comando"
1698 #: src/wx/content_panel.cc:150
1699 msgid "Open the timeline for the film."
1700 msgstr "Abrir timeline para o filme."
1702 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:52
1703 msgid "Organisation"
1704 msgstr "Organização"
1706 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:54
1707 msgid "Organisational unit"
1708 msgstr "Unidade organizacional"
1710 #: src/wx/screen_dialog.cc:145
1711 msgid "Other trusted devices"
1712 msgstr "Outros aparelhos confiáveis"
1714 #: src/wx/full_config_dialog.cc:763
1715 msgid "Outgoing mail server"
1716 msgstr "Servidor de email de saída"
1718 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:144
1722 #: src/wx/controls.cc:76
1723 msgid "Outline content"
1724 msgstr "Mostrar borda no conteúdo"
1726 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:86
1727 msgid "Outline width"
1728 msgstr "Largura da borda"
1730 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:308
1732 msgid "Outline width cannot be set unless you are burning in captions"
1734 "Largura da borda não pode ser definida se as legendas não forem queimadas na "
1737 #: src/wx/kdm_dialog.cc:105 src/wx/self_dkdm_dialog.cc:68
1741 #: src/wx/export_dialog.cc:74
1743 msgstr "Arquivo de saída"
1745 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:205
1746 msgid "Output gamma correction"
1747 msgstr "Correção do gama de saída"
1749 #: src/wx/config_move_dialog.cc:31
1750 msgid "Overwrite this file with current configuration"
1751 msgstr "Sobrescrever este arquivo com a configuração atual"
1753 #: src/wx/full_config_dialog.cc:674 src/wx/full_config_dialog.cc:787
1757 #: src/wx/paste_dialog.cc:25
1761 #: src/wx/paste_dialog.cc:30
1762 msgid "Paste audio settings"
1763 msgstr "Colar configurações de áudio"
1765 #: src/wx/paste_dialog.cc:33
1767 msgid "Paste subtitle and caption settings"
1768 msgstr "Colar configurações de legenda"
1770 #: src/wx/paste_dialog.cc:27
1771 msgid "Paste video settings"
1772 msgstr "Colar configurações de vídeo"
1774 #: src/wx/about_dialog.cc:149
1778 #: src/wx/normal_job_view.cc:38 src/wx/normal_job_view.cc:54
1782 #: src/wx/audio_dialog.cc:121
1786 #: src/wx/audio_panel.cc:378
1788 msgid "Peak: %.2fdB"
1789 msgstr "Pico: %.2fdB"
1791 #: src/wx/audio_panel.cc:380
1792 msgid "Peak: unknown"
1793 msgstr "Pico: desconhecido"
1795 #: src/wx/player_information.cc:73
1797 msgstr "Performance"
1799 #: src/wx/player_config_dialog.cc:378
1803 #: src/wx/full_config_dialog.cc:776
1807 #: src/wx/standard_controls.cc:30
1811 #: src/wx/timing_panel.cc:105
1813 msgstr "Tempo de reprodução"
1815 #: src/wx/config_dialog.cc:163
1816 msgid "Play sound via"
1817 msgstr "Reproduzir som por"
1819 #: src/wx/player_config_dialog.cc:268
1821 msgid "Playlist directory"
1822 msgstr "Diretório do DCP"
1824 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:106
1826 "Please enter an email address so that we can contact you with any queries "
1827 "about the problem."
1829 "Por favor digite um email para que possamos entrar em contato com quaisquer "
1830 "dúvidas sobre o problema."
1832 #: src/wx/audio_plot.cc:99
1833 msgid "Please wait; audio is being analysed..."
1834 msgstr "Por favor aguarde, o áudio está sendo analisado..."
1836 #: src/wx/timing_panel.cc:94
1840 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:69
1842 msgstr "Pre-lançamento"
1844 #: src/wx/export_dialog.cc:33
1848 #: src/wx/dcp_panel.cc:876
1850 msgstr "Processador"
1852 #: src/wx/player_config_dialog.cc:442
1853 msgid "Product code"
1856 #: src/wx/content_menu.cc:75
1857 msgid "Properties..."
1858 msgstr "Propriedades..."
1860 #: src/wx/full_config_dialog.cc:658
1864 #: src/wx/config_dialog.cc:277
1868 #: src/wx/export_dialog.cc:64
1872 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:125
1873 msgid "RGB to XYZ conversion"
1874 msgstr "Conversão RGB para XYZ"
1876 #: src/wx/audio_dialog.cc:122
1880 #: src/wx/key_dialog.cc:51
1884 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:57
1885 msgid "Rating (e.g. 15)"
1886 msgstr "Censura (ex. 15)"
1888 #: src/wx/dcp_panel.cc:768
1889 msgid "Re-encode JPEG2000 data from input"
1892 #: src/wx/content_menu.cc:76
1893 msgid "Re-examine..."
1894 msgstr "Reexaminar..."
1896 #: src/wx/config_dialog.cc:450
1897 msgid "Re-make certificates and key..."
1898 msgstr "Refazer certificados e chave..."
1900 #: src/wx/player_config_dialog.cc:458
1901 msgid "Read current devices"
1904 #: src/wx/content_view.cc:77
1906 msgid "Reading content directory"
1907 msgstr "Diretório do DCP"
1909 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:112
1913 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:113
1917 #: src/wx/screen_dialog.cc:132
1918 msgid "Recipient certificate"
1919 msgstr "Certificado do destinatário"
1921 #: src/wx/recreate_chain_dialog.cc:36
1923 msgid "Recreate signing certificates"
1924 msgstr "Certificado do destinatário"
1926 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:72
1928 msgstr "Conteúdo impróprio para menores"
1930 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:132
1931 msgid "Red chromaticity"
1932 msgstr "Cromaticidade vermelho"
1934 #: src/wx/timeline_reels_view.cc:84
1939 #: src/wx/dcp_panel.cc:111
1941 msgstr "Duração do rolo"
1943 #: src/wx/dcp_panel.cc:108
1947 #. / TRANSLATORS: translate the word "Custom" here; do not include the "Reel|" prefix
1948 #: src/wx/dcp_panel.cc:146
1950 msgstr "Rolo|Customizar"
1952 #: src/wx/config_dialog.cc:426 src/wx/content_menu.cc:83
1953 #: src/wx/content_panel.cc:137 src/wx/templates_dialog.cc:56
1954 #: src/wx/editable_list.h:82
1958 #: src/wx/screens_panel.cc:62
1959 msgid "Remove Cinema"
1960 msgstr "Remover cinema"
1962 #: src/wx/screens_panel.cc:68
1963 msgid "Remove Screen"
1964 msgstr "Remover tela"
1966 #: src/wx/content_panel.cc:138
1967 msgid "Remove the selected piece of content from the film."
1968 msgstr "Remover o conteúdo selecionado do filme."
1970 #: src/wx/rename_template_dialog.cc:24
1971 msgid "Rename template"
1972 msgstr "Renomear modelo"
1974 #: src/wx/templates_dialog.cc:54
1976 msgstr "Renomear..."
1978 #: src/wx/repeat_dialog.cc:27
1982 #: src/wx/repeat_dialog.cc:25
1983 msgid "Repeat Content"
1984 msgstr "Repetir conteúdo"
1986 #: src/wx/content_menu.cc:72
1990 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:37
1991 msgid "Report A Problem"
1992 msgstr "Reportar um problema"
1994 #: src/wx/full_config_dialog.cc:926 src/wx/full_config_dialog.cc:1197
1995 msgid "Reset to default subject and text"
1996 msgstr "Redefinir assunto e texto para o padrão"
1998 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1328
1999 msgid "Reset to default text"
2000 msgstr "Redefinir texto para o padrão"
2002 #: src/wx/dcp_panel.cc:753
2006 #: src/wx/player_config_dialog.cc:105
2007 msgid "Respect KDM validity periods"
2010 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:129
2011 msgid "Restore to original colours"
2012 msgstr "Restaurar cores originais"
2014 #: src/wx/normal_job_view.cc:57
2018 #: src/wx/controls.cc:80 src/wx/video_panel.cc:123
2022 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:571
2023 msgid "Right click to change gain."
2024 msgstr "Clique com o botão direito para alterar o ganho."
2026 #: src/wx/config_dialog.cc:630
2030 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:57
2031 msgid "Root common name"
2032 msgstr "Nome comum da raiz"
2034 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:64
2038 #: src/wx/full_config_dialog.cc:678
2039 msgid "SCP (for AAM and Doremi)"
2040 msgstr "SCP (para AAM e Doremi)"
2042 #: src/wx/dcp_panel.cc:150 src/wx/full_config_dialog.cc:430
2046 #: src/wx/full_config_dialog.cc:778
2050 #: src/wx/full_config_dialog.cc:777
2054 #: src/wx/audio_dialog.cc:383
2056 msgid "Sample peak is %.2fdB at %s on %s"
2057 msgstr "Pico da amostra é %.2fdB em %s em %s"
2059 #: src/wx/save_template_dialog.cc:32
2060 msgid "Save template"
2061 msgstr "Salvar modelo"
2063 #: src/wx/self_dkdm_dialog.cc:72
2064 msgid "Save to KDM Creator tool's list"
2065 msgstr "Salvar para a lista do KDM Creator"
2067 #: src/wx/text_panel.cc:87
2070 msgstr "Redimensionamento X"
2072 #: src/wx/video_panel.cc:159
2074 msgstr "Redimensionar para"
2076 #: src/wx/kdm_dialog.cc:75
2080 #: src/wx/full_config_dialog.cc:594
2081 msgid "Search network for servers"
2082 msgstr "Buscar servidores na rede"
2084 #: src/wx/timeline_dialog.cc:69
2087 msgstr "Selecionar OV"
2089 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:98
2090 msgid "Select CPL XML file"
2091 msgstr "Selecionar arquivo CPL XML"
2093 #: src/wx/config_dialog.cc:496 src/wx/config_dialog.cc:570
2094 #: src/wx/config_dialog.cc:952 src/wx/screen_dialog.cc:216
2095 msgid "Select Certificate File"
2096 msgstr "Selecionar arquivo de certificado"
2098 #: src/wx/config_dialog.cc:598
2099 msgid "Select Chain File"
2100 msgstr "Selecionar arquivo de cadeia"
2102 #: src/wx/full_config_dialog.cc:200
2104 msgid "Select Cinemas File"
2105 msgstr "Selecionar arquivo de cadeia"
2107 #: src/wx/config_dialog.cc:865
2108 msgid "Select Export File"
2109 msgstr "Selecionar arquivo para exportar"
2111 #: src/wx/config_dialog.cc:900
2112 msgid "Select File To Import"
2113 msgstr "Selecionar arquivo para importar"
2115 #: src/wx/content_menu.cc:377
2117 msgstr "Selecionar KDM"
2119 #: src/wx/config_dialog.cc:736 src/wx/config_dialog.cc:772
2120 msgid "Select Key File"
2121 msgstr "Selecionar arquivo de chave"
2123 #: src/wx/content_menu.cc:403
2125 msgstr "Selecionar OV"
2127 #: src/wx/player_config_dialog.cc:110
2129 msgid "Select activity log file"
2130 msgstr "Selecionar arquivo de saída"
2132 #: src/wx/timeline_dialog.cc:69
2134 msgid "Select and move content"
2135 msgstr "Dividir por arquivo de vídeo"
2137 #: src/wx/full_config_dialog.cc:115
2138 msgid "Select cinema and screen database file"
2139 msgstr "Selecionar arquivo de cinemas e telas"
2141 #: src/wx/full_config_dialog.cc:110
2142 msgid "Select configuration file"
2143 msgstr "Selecionar arquivo de configuração"
2145 #: src/wx/player_config_dialog.cc:115
2147 msgid "Select debug log file"
2148 msgstr "Selecionar arquivo de saída"
2150 #: src/wx/player_config_dialog.cc:280
2152 msgid "Select image file"
2153 msgstr "Selecionar arquivo de cadeia"
2155 #: src/wx/player_config_dialog.cc:126
2157 msgid "Select lock file"
2158 msgstr "Selecionar arquivo de saída"
2160 #: src/wx/export_dialog.cc:75
2161 msgid "Select output file"
2162 msgstr "Selecionar arquivo de saída"
2164 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:122
2165 msgid "Send by email"
2166 msgstr "Enviar por email"
2168 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:36
2170 msgstr "Enviar emails"
2172 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:65
2174 msgstr "Enviar logs"
2176 #: src/wx/send_i18n_dialog.cc:30
2178 msgid "Send translations"
2179 msgstr "Organização"
2181 #: src/wx/timeline_dialog.cc:73
2185 #: src/wx/player_config_dialog.cc:443
2188 msgstr "Número de série"
2190 #: src/wx/download_certificate_panel.cc:47 src/wx/monitor_dialog.cc:38
2191 msgid "Serial number"
2192 msgstr "Número de série"
2194 #: src/wx/server_dialog.cc:30
2198 #: src/wx/full_config_dialog.cc:581
2202 #: src/wx/timecode.cc:66 src/wx/timing_panel.cc:110
2206 #: src/wx/config_dialog.cc:122
2207 msgid "Set language"
2208 msgstr "Definir idioma"
2210 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:222
2212 msgstr "Definir como"
2214 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:145
2218 #: src/wx/dcp_panel.cc:883
2219 msgid "Show audio..."
2220 msgstr "Mostrar áudio..."
2222 #: src/wx/audio_panel.cc:65
2223 msgid "Show graph of audio levels..."
2224 msgstr "Mostrar gráfico de níveis de áudio..."
2226 #: src/wx/dcp_panel.cc:97
2228 msgstr "Signed (assinado)"
2230 #: src/wx/config_dialog.cc:825 src/wx/config_dialog.cc:852
2231 msgid "Signing DCPs and KDMs"
2232 msgstr "Assinando DCPs e KDMs"
2234 #: src/wx/full_config_dialog.cc:152
2237 msgstr "Gama simples"
2239 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:62
2240 msgid "Simple gamma"
2241 msgstr "Gama simples"
2243 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:63
2244 msgid "Simple gamma, linearised for small values"
2245 msgstr "Gama simples, linearizada para valores pequenos"
2247 #: src/wx/initial_setup_dialog.cc:46
2250 msgstr "Gama simples"
2252 #: src/wx/dcp_panel.cc:143
2256 #: src/wx/player_information.cc:137
2259 msgstr "Tamanho: %dx%d"
2261 #: src/wx/audio_dialog.cc:132
2263 msgstr "Amenizar curva"
2265 #: src/wx/timeline_dialog.cc:72
2269 #: src/wx/dcp_panel.cc:144
2270 msgid "Split by video content"
2271 msgstr "Dividir por arquivo de vídeo"
2273 #: src/wx/update_dialog.cc:47
2274 msgid "Stable version "
2275 msgstr "Versão estável "
2277 #: src/wx/dcp_panel.cc:115
2281 #: src/wx/text_view.cc:54
2285 #: src/wx/move_to_dialog.cc:34
2286 msgid "Start of reel"
2287 msgstr "Início do rolo"
2289 #: src/wx/player_config_dialog.cc:90
2290 msgid "Start player as"
2293 #: src/wx/text_panel.cc:105
2297 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:60
2298 msgid "Studio (e.g. TCF)"
2299 msgstr "Estúdio (ex. TCF)"
2301 #: src/wx/full_config_dialog.cc:899 src/wx/full_config_dialog.cc:1166
2305 #: src/wx/about_dialog.cc:153
2309 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:44
2311 msgid "Subtitle language (e.g. FR)"
2312 msgstr "Idioma de legenda (ex. ES)"
2314 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:41 src/wx/timeline_labels_view.cc:75
2316 msgid "Subtitles/captions"
2319 #: src/wx/player_information.cc:147
2321 msgid "Subtitles: no"
2324 #: src/wx/player_information.cc:145
2326 msgid "Subtitles: yes"
2329 #: src/wx/full_config_dialog.cc:641
2333 #: src/wx/full_config_dialog.cc:666
2335 msgstr "Pasta de destino"
2337 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:66
2338 msgid "Temp version"
2339 msgstr "Versão temporária"
2341 #: src/wx/templates_dialog.cc:46
2345 #: src/wx/save_template_dialog.cc:34
2346 msgid "Template name"
2347 msgstr "Nome do modelo"
2349 #: src/wx/save_template_dialog.cc:55 src/wx/templates_dialog.cc:129
2350 msgid "Template names must not be empty."
2351 msgstr "Nomes de modelo não podem ser deixados em branco."
2353 #: src/wx/templates_dialog.cc:36
2357 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:54
2358 msgid "Territory (e.g. UK)"
2359 msgstr "Território (ex. UK)"
2361 #: src/wx/update_dialog.cc:53
2362 msgid "Test version "
2363 msgstr "Versão de teste "
2365 #: src/wx/about_dialog.cc:215
2367 msgstr "Testado por"
2369 #: src/wx/kdm_timing_panel.cc:121
2370 msgid "The 'until' time must be after the 'from' time."
2371 msgstr "O tempo 'Até' deve vir depois do tempo 'De'."
2373 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:91
2374 msgid "The PKL and CPL hashes disagree for a picture asset."
2377 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:100
2378 msgid "The PKL and CPL hashes disagree for a sound asset."
2381 #: src/wx/recreate_chain_dialog.cc:38
2383 "The certificate chain that DCP-o-matic uses for signing DCPs and KDMs "
2384 "contains a small error\n"
2385 "which will prevent DCPs from being validated correctly on some systems. Do "
2386 "you want to re-create\n"
2387 "the certificate chain for signing DCPs and KDMs?"
2390 #: src/wx/content_menu.cc:363
2392 "The content file(s) you specified are not the same as those that are "
2393 "missing. Either try again with the correct content file or remove the "
2396 "Os arquivos de conteúdo que você especificou não são os mesmos dos que estão "
2397 "faltando. Tente novamente com os arquivos corretos, ou remova o conteúdo "
2400 #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:135
2402 "The directory %1 already exists and is not empty. Are you sure you want to "
2405 "O diretório %1 já existe e não está vazio. Tem certeza que deseja usá-lo?"
2407 #: src/wx/config_move_dialog.cc:35
2410 "The file %s already exists. Do you want to use it as your new configuration "
2411 "or overwrite it with your current configuration?"
2413 "O arquivo %s já existe. Você deseja utilizá-lo como sua configuração, ou "
2414 "deseja sobrescrevê-lo com suas configurações atuais?"
2416 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:79
2418 "The hash of the CPL in the PKL does not agree with the CPL file. This "
2419 "probably means that the CPL file is corrupt."
2422 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:86
2425 "The hash of the picture asset %s does not agree with the PKL file. This "
2426 "probably means that the asset file is corrupt."
2429 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:95
2432 "The hash of the sound asset %s does not agree with the PKL file. This "
2433 "probably means that the asset file is corrupt."
2436 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:82
2437 msgid "The picture in a reel has an invalid frame rate"
2440 #: src/wx/player_config_dialog.cc:373
2442 msgid "Theatre name"
2443 msgstr "Nome do modelo"
2445 #: src/wx/hints_dialog.cc:135
2447 msgid "There are no hints yet: project check in progress."
2448 msgstr "Não há dicas: tudo parece perfeito!"
2450 #: src/wx/hints_dialog.cc:133
2451 msgid "There are no hints: everything looks good!"
2452 msgstr "Não há dicas: tudo parece perfeito!"
2454 #: src/wx/save_template_dialog.cc:58
2456 "There is already a template with this name. Do you want to overwrite it?"
2457 msgstr "Já existe um modelo com este nome. Deseja sobrescrevê-lo?"
2459 #: src/wx/film_viewer.cc:152
2460 msgid "There is not enough free memory to do that."
2461 msgstr "Não há memória livre suficiente para fazer isso."
2463 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:127
2465 msgid "This CPL contains no encrypted assets."
2466 msgstr "O conteúdo do CPL não está encriptado."
2468 #: src/wx/config_dialog.cc:513
2470 "This file contains other certificates (or other data) after its first "
2471 "certificate. Only the first certificate will be used."
2473 "Este arquivo contém outros certificados (ou outros dados) após seu primeiro "
2474 "certificado. Apenas o primeiro certificado será usado."
2476 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:147
2477 msgid "This is not a valid CPL file"
2478 msgstr "Este não é um arquivo CPL válido"
2480 #: src/wx/servers_list_dialog.cc:51
2484 #: src/wx/config_dialog.cc:410 src/wx/screen_dialog.cc:57
2485 #: src/wx/screen_dialog.cc:149
2489 #: src/wx/timeline_dialog.cc:44
2493 #: src/wx/content_panel.cc:149
2495 msgstr "Timeline..."
2497 #: src/wx/content_panel.cc:170
2502 #. / TRANSLATORS: translate the word "Timing" here; do not include the "Timing|" prefix
2503 #: src/wx/timing_panel.cc:62
2504 msgid "Timing|Timing"
2505 msgstr "Timing|Timing"
2507 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1174
2510 msgstr "Do endereço"
2512 #: src/wx/video_panel.cc:133
2516 #: src/wx/closed_captions_dialog.cc:61
2520 #: src/wx/instant_i18n_dialog.cc:28
2523 msgstr "Traduzido por"
2525 #: src/wx/about_dialog.cc:142
2526 msgid "Translated by"
2527 msgstr "Traduzido por"
2529 #: src/wx/timing_panel.cc:104
2530 msgid "Trim after current position"
2531 msgstr "Cortar após posição atual"
2533 #: src/wx/timing_panel.cc:102
2534 msgid "Trim from end"
2535 msgstr "Cortar do final"
2537 #: src/wx/timing_panel.cc:99
2538 msgid "Trim from start"
2539 msgstr "Cortar do começo"
2541 #: src/wx/timing_panel.cc:101
2542 msgid "Trim up to current position"
2543 msgstr "Cortar até a posição atual"
2545 #: src/wx/audio_dialog.cc:400
2547 msgid "True peak is %.2fdB"
2548 msgstr "Pico real é %.2fdB"
2550 #: src/wx/screen_dialog.cc:55
2552 msgid "Trusted Device"
2553 msgstr "Outros aparelhos confiáveis"
2555 #: src/wx/screen_dialog.cc:68
2557 msgid "Trusted Device certificate"
2558 msgstr "Certificado do destinatário"
2560 #: src/wx/audio_dialog.cc:115 src/wx/config_dialog.cc:402
2561 #: src/wx/video_panel.cc:93
2565 #: src/wx/cinema_dialog.cc:102
2569 #: src/wx/cinema_dialog.cc:58
2570 msgid "UTC offset (time zone)"
2571 msgstr "UTC offset (time zone)"
2573 #: src/wx/cinema_dialog.cc:103
2577 #: src/wx/cinema_dialog.cc:114
2581 #: src/wx/cinema_dialog.cc:115
2585 #: src/wx/cinema_dialog.cc:116
2589 #: src/wx/cinema_dialog.cc:104
2593 #: src/wx/cinema_dialog.cc:105
2597 #: src/wx/cinema_dialog.cc:106
2601 #: src/wx/cinema_dialog.cc:107
2605 #: src/wx/cinema_dialog.cc:108
2609 #: src/wx/cinema_dialog.cc:109
2613 #: src/wx/cinema_dialog.cc:110
2617 #: src/wx/cinema_dialog.cc:111
2621 #: src/wx/cinema_dialog.cc:112
2625 #: src/wx/cinema_dialog.cc:113
2629 #: src/wx/cinema_dialog.cc:101
2633 #: src/wx/cinema_dialog.cc:90
2637 #: src/wx/cinema_dialog.cc:89
2641 #: src/wx/cinema_dialog.cc:100
2645 #: src/wx/cinema_dialog.cc:99
2649 #: src/wx/cinema_dialog.cc:98
2653 #: src/wx/cinema_dialog.cc:97
2657 #: src/wx/cinema_dialog.cc:96
2661 #: src/wx/cinema_dialog.cc:95
2665 #: src/wx/cinema_dialog.cc:94
2669 #: src/wx/cinema_dialog.cc:93
2673 #: src/wx/cinema_dialog.cc:92
2677 #: src/wx/cinema_dialog.cc:91
2681 #: src/wx/update_dialog.cc:30
2685 #: src/wx/dcp_panel.cc:118
2686 msgid "Upload DCP to TMS after it is made"
2687 msgstr "Upload DCP para TMS após ao final do processo"
2689 #: src/wx/dcp_panel.cc:82
2690 msgid "Use ISDCF name"
2691 msgstr "Usar nome ISDCF"
2693 #: src/wx/text_panel.cc:72
2696 msgstr "Usar o melhor"
2698 #: src/wx/dcp_panel.cc:760
2700 msgstr "Usar o melhor"
2702 #: src/wx/content_colour_conversion_dialog.cc:46
2704 msgstr "Usar preset"
2706 #: src/wx/audio_panel.cc:57
2707 msgid "Use this DCP's audio as OV and make VF"
2710 #: src/wx/text_panel.cc:61
2711 msgid "Use this DCP's closed caption as OV and make VF"
2714 #: src/wx/text_panel.cc:59
2715 msgid "Use this DCP's subtitle as OV and make VF"
2718 #: src/wx/video_panel.cc:85
2719 msgid "Use this DCP's video as OV and make VF"
2722 #: src/wx/config_move_dialog.cc:30
2723 msgid "Use this file as new configuration"
2724 msgstr "Usar este arquivo como a nova configuração"
2726 #: src/wx/full_config_dialog.cc:670 src/wx/full_config_dialog.cc:783
2728 msgstr "Nome de usuário"
2730 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:74 src/wx/dcp_panel.cc:123
2731 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:39 src/wx/timeline_labels_view.cc:70
2732 #: src/wx/video_panel.cc:83
2736 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:38
2737 msgid "Video Waveform"
2738 msgstr "Waveform de vídeo"
2740 #: src/wx/timing_panel.cc:108
2741 msgid "Video frame rate"
2742 msgstr "Taxa de quadros do vídeo"
2744 #: src/wx/text_panel.cc:108
2748 #: src/wx/config_dialog.cc:274
2752 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1472
2756 #: src/wx/player_config_dialog.cc:362
2760 #: src/wx/monitor_dialog.cc:40
2761 msgid "Week of manufacture"
2764 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:153
2766 msgstr "Ponto de branco"
2768 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:177
2769 msgid "White point adjustment"
2770 msgstr "Ajuste do ponto de branco"
2772 #: src/wx/about_dialog.cc:107
2773 msgid "With help from"
2774 msgstr "Com a ajuda de"
2776 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:117
2777 msgid "Write a ZIP file for each cinema's KDMs"
2778 msgstr "Salvar arquivo ZIP para KDMs de cada cinema"
2780 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:115
2781 msgid "Write a folder for each cinema's KDMs"
2782 msgstr "Salvar uma pasta para KDMs de cada cinema"
2784 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:113
2785 msgid "Write all KDMs to the same folder"
2786 msgstr "Salvar todos os KDM na mesma pasta"
2788 #: src/wx/export_dialog.cc:62
2789 msgid "Write reels into separate files"
2792 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:94 src/wx/self_dkdm_dialog.cc:77
2796 #: src/wx/about_dialog.cc:99
2798 msgstr "Escrito por"
2800 #: src/wx/text_panel.cc:80 src/wx/text_panel.cc:88
2804 #: src/wx/text_panel.cc:83
2808 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:108
2809 msgid "YUV to RGB conversion"
2810 msgstr "Conversão YUV para RGB"
2812 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:110
2813 msgid "YUV to RGB matrix"
2814 msgstr "Matriz YUV para RGB"
2816 #: src/wx/monitor_dialog.cc:42
2817 msgid "Year of manufacture"
2820 #: src/wx/screens_panel.cc:218
2823 "You cannot add a screen called '%s' as the cinema already has a screen with "
2826 "Você não pode adicionar uma tela chamada '%s' porque o cinema já tem uma "
2827 "tela com este nome."
2829 #: src/wx/screens_panel.cc:259
2832 "You cannot change this screen's name to '%s' as the cinema already has a "
2833 "screen with this name."
2835 "Você não pode mudar o nome desta tela para '%s' porque o cinema já tem uma "
2836 "tela com este nome."
2838 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:209
2840 "You have selected some cinemas that have no configured email address. Do "
2841 "you want to continue?"
2843 "Você selecionou alguns cinemas sem um endereço de email configurado. Tem "
2844 "certeza que quer continuar?"
2846 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:197
2848 "You must set up a mail server in Preferences before you can send emails."
2850 "Você precisa configurar um servidor de e-mails em Preferências antes de "
2853 #: src/wx/send_i18n_dialog.cc:41
2856 msgstr "Seu endereço de email"
2858 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:70
2859 msgid "Your email address"
2860 msgstr "Seu endereço de email"
2862 #: src/wx/send_i18n_dialog.cc:37
2865 msgstr "Nome da pasta"
2867 #: src/wx/timeline_dialog.cc:70
2871 #: src/wx/timeline_dialog.cc:71
2875 #: src/wx/timeline_dialog.cc:70
2876 msgid "Zoom in / out"
2879 #: src/wx/timeline_dialog.cc:71
2880 msgid "Zoom out to whole film"
2883 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1017
2884 msgid "certificates.barco.com password"
2887 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1013
2888 msgid "certificates.barco.com user name"
2891 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1025
2892 msgid "certificates.christiedigital.com password"
2895 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1021
2896 msgid "certificates.christiedigital.com user name"
2899 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:81
2902 msgstr "Editar cinema"
2904 #: src/wx/text_panel.cc:75 src/wx/text_panel.cc:485
2905 msgid "closed captions"
2908 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:74
2909 msgid "component value"
2910 msgstr "Valor de componente"
2912 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1455
2913 msgid "content filename"
2916 #: src/wx/audio_gain_dialog.cc:31 src/wx/audio_panel.cc:78
2920 #: src/wx/config_dialog.cc:952
2921 msgid "dcpomatic_kdm_decryption_cert.pem"
2924 #: src/wx/name_format_editor.cc:75
2929 #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "frames"
2930 #: src/wx/timing_panel.cc:89
2934 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:80
2937 msgstr "Nome do filme"
2939 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:83
2940 msgid "from date/time"
2943 #: src/wx/player_config_dialog.cc:93
2946 msgstr "Editar tela"
2948 #: src/wx/player_config_dialog.cc:94
2949 msgid "full screen with controls on other monitor"
2952 #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "hours"
2953 #: src/wx/timing_panel.cc:73
2957 #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "minutes"
2958 #: src/wx/timing_panel.cc:79
2962 #: src/wx/player_config_dialog.cc:389
2963 msgid "milliseconds"
2966 #: src/wx/player_config_dialog.cc:382
2970 #. / TRANSLATORS: this is an abbreviation for milliseconds, the unit of time
2971 #: src/wx/audio_panel.cc:92 src/wx/full_config_dialog.cc:373
2975 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1454
2977 msgid "number of reels"
2978 msgstr "Início do rolo"
2980 #: src/wx/text_panel.cc:74 src/wx/text_panel.cc:483
2982 msgid "open subtitles"
2983 msgstr "Usar legendas"
2985 #: src/wx/full_config_dialog.cc:768
2989 #: src/wx/full_config_dialog.cc:772
2994 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1453
2997 msgstr "Número de série"
2999 #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "seconds"
3000 #: src/wx/full_config_dialog.cc:327 src/wx/timing_panel.cc:84
3004 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:82
3009 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:78
3013 #: src/wx/repeat_dialog.cc:29
3017 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:84
3018 msgid "to date/time"
3021 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1440
3022 msgid "type (cpl/pkl)"
3025 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1452
3026 msgid "type (j2c/pcm/sub)"
3029 #: src/wx/kdm_timing_panel.cc:50
3033 #: src/wx/player_config_dialog.cc:92
3037 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:127
3041 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:128
3046 #~ msgid "Left crop"
3047 #~ msgstr "Esquerdo"
3050 #~ msgid "Right crop"
3055 #~ msgstr "Arquivo negrito"
3057 #~ msgid "Export KDM decryption chain..."
3058 #~ msgstr "Exportar cadeia de decriptação de KDM..."
3060 #~ msgid "Bold file"
3061 #~ msgstr "Arquivo negrito"
3063 #~ msgid "Bold font"
3064 #~ msgstr "Fonte negrito"
3066 #~ msgid "Italic file"
3067 #~ msgstr "Arquivo itálico"
3069 #~ msgid "Italic font"
3070 #~ msgstr "Fonte itálica"
3072 #~ msgid "Normal file"
3073 #~ msgstr "Arquivo normal"
3075 #~ msgid "Normal font"
3076 #~ msgstr "Fonte normal"
3078 #~ msgid "Set from file..."
3079 #~ msgstr "Definir de um arquivo..."
3081 #~ msgid "Set from system font..."
3082 #~ msgstr "Definir de uma fonte do sistema..."
3086 #~ msgstr "Adicionar..."
3089 #~ msgstr "Carregar..."
3093 #~ msgstr "Renomear..."
3095 #~ msgid "Select certificate file"
3096 #~ msgstr "Selecionar arquivo de certificado"
3099 #~ msgid "Select playlist file"
3100 #~ msgstr "Selecionar arquivo de saída"
3103 #~ msgid "Subtitle/captions"
3104 #~ msgstr "Legendas"
3107 #~ msgstr "Olho esquerdo"
3109 #~ msgid "Make DCP anyway"
3110 #~ msgstr "Fazer DCP assim mesmo"
3112 #~ msgid "Right eye"
3113 #~ msgstr "Olho direito"
3119 #~ msgstr "Deslocamento Y"
3122 #~ msgstr "Redimensionamento Y"
3124 #~ msgid "No DCP selected."
3125 #~ msgstr "Nenhum DCP selecionado."
3130 #~ msgid "Refer to existing DCP"
3131 #~ msgstr "Abrir de um DCP existente"
3134 #~ msgstr "Novo Filme"
3136 #~ msgid "Could not get video for view (%s)"
3137 #~ msgstr "Impossível conseguir vídeo para exibição (%s)"
3139 #~ msgid "Subtitle colours"
3140 #~ msgstr "Cores da legenda"
3142 #~ msgid "Threads to use for encoding on this host"
3143 #~ msgstr "Threads a serem utilizados para codificação neste host"
3145 #~ msgid "Contact email"
3146 #~ msgstr "Email de contato"
3149 #~ msgid "Outline / shadow colour"
3150 #~ msgstr "Cor da borda"
3153 #~ msgstr "Mover para baixo"
3156 #~ msgstr "Mover para cima"
3159 #~ "A few projectors have problems playing back very high bit-rate DCPs. It "
3160 #~ "is a good idea to drop the JPEG2000 bandwidth down to about 200Mbit/s; "
3161 #~ "this is unlikely to have any visible effect on the image."
3163 #~ "Alguns projetores tem problemas exibindo DCPs com taxa de dados muito "
3164 #~ "alta. É uma boa ideia reduzir a taxa de dados de JPEG2000 para algo em "
3165 #~ "torno de 200Mbit/s; essa redução provavelmente não causará redução na "
3166 #~ "qualidade de imagem."
3169 #~ "All of your content is at 1.85:1 or narrower but your DCP's container is "
3170 #~ "Scope (2.39:1). This will pillar-box your content inside a Flat (1.85:1) "
3171 #~ "frame. You may prefer to set your DCP's container to Flat (1.85:1) in "
3172 #~ "the \"DCP\" tab."
3174 #~ "Todo seu conteúdo tem proporção 1.85:1 ou mais, mas seu DCP é SCOPE "
3175 #~ "(2.39:1). Isso vai colocar seu conteúdo em um quadro FLAT (1.85:1), com "
3176 #~ "barras pretas laterais. Pode ser preferível colocar o container do seu "
3177 #~ "DCP como FLAT (1.85:1) na aba \"DCP\"."
3180 #~ "All of your content is in Scope (2.39:1) but your DCP's container is Flat "
3181 #~ "(1.85:1). This will letter-box your content inside a Flat (1.85:1) "
3182 #~ "frame. You may prefer to set your DCP's container to Scope (2.39:1) in "
3183 #~ "the \"DCP\" tab."
3185 #~ "Todo seu conteúdo tem proporção SCOPE (2.39:1), mas seu DCP é FLAT "
3186 #~ "(1.85:1). Isso vai colocar seu conteúdo em um quadro FLAT (1.85:1), com "
3187 #~ "barras pretas em cima e embaixo. Pode ser preferível colocar o container "
3188 #~ "do seu DCP como SCOPE (2.39:1) na aba \"DCP\"."
3194 #~ "You are set up for an Interop DCP at a frame rate which is not officially "
3195 #~ "supported. You are advised to make a SMPTE DCP instead."
3197 #~ "Você definiu uma taxa de quadros não aceita oficialmente em DCPs Interop. "
3198 #~ "Sugerimos que faça um DCP SMPTE."
3201 #~ "You are using 3D content but your DCP is set to 2D. Set the DCP to 3D if "
3202 #~ "you want to play it back on a 3D system (e.g. Real-D, MasterImage etc.)"
3204 #~ "Você está usando conteúdo 3D mas seu DCP está definido como 2D. Defina o "
3205 #~ "DCP como 3D caso queira reprodução em 3D em um sistema compatível (ex. "
3206 #~ "RealD, Dolby 3D, etc.)"
3209 #~ "You have %d files that look like they are VOB files from DVD. You should "
3210 #~ "join them to ensure smooth joins between the files."
3212 #~ "Você tem %d arquivos que parecem ser VOBs extraídos de DVDs. Sugerimos "
3213 #~ "que concatene os arquivos antes de converter, para garantir junção sem "
3214 #~ "saltos nop DCP."
3217 #~ "You have specified a font file which is larger than 640kB. This is very "
3218 #~ "likely to cause problems on playback."
3220 #~ "Voce definiu um arquivo de fonte que é maior que 640kB. Isso tem o "
3221 #~ "potencial de causar problemas de reprodução."
3224 #~ "Your DCP frame rate (%d fps) may cause problems in a few (mostly older) "
3225 #~ "projectors. Use 24 or 48 frames per second to be on the safe side."
3227 #~ "A taxa de quadros do seu DCP (%d fps) pode causar problemas em alguns "
3228 #~ "projetores, especialmente os mais antigos. Use 24 ou 48 quadros por "
3229 #~ "segundo para evitar problemas."
3232 #~ "Your DCP has fewer than 6 audio channels. This may cause problems on "
3233 #~ "some projectors."
3235 #~ "Seu DCP tem menos que 6 canais de áudio, e isso pode causar problemas em "
3236 #~ "alguns projetores."
3239 #~ "Your audio level is very close to clipping. You should reduce the gain "
3240 #~ "of your audio content."
3242 #~ "O seu sinal de áudio está muito próximo de clipar. Reduza o ganho do "
3246 #~ "Your audio level is very high. You should reduce the gain of your audio "
3248 #~ msgstr "O seu sinal de áudio está muito alto. Reduza o ganho do áudio."