pot/merge.
[dcpomatic.git] / src / wx / po / pt_BR.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: \n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2018-01-17 00:30+0000\n"
11 "PO-Revision-Date: 2018-01-15 18:18-0200\n"
12 "Last-Translator: \n"
13 "Language-Team: \n"
14 "Language: pt_BR\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Generator: Poedit 2.0.5\n"
19
20 #: src/wx/subtitle_panel.cc:72 src/wx/subtitle_panel.cc:82
21 #: src/wx/subtitle_panel.cc:92 src/wx/subtitle_panel.cc:102
22 #: src/wx/subtitle_panel.cc:112
23 msgid "%"
24 msgstr "%"
25
26 #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:130
27 msgid "%1 already exists as a file, so you cannot use it for a film."
28 msgstr ""
29 "%1 já existe como um arquivo, portanto você não pode usá-lo para um filme."
30
31 #: src/wx/kdm_dialog.cc:153
32 #, c-format
33 msgid "%d KDM written to %s"
34 msgstr "%d KDM gravado em %s"
35
36 #: src/wx/kdm_dialog.cc:153
37 #, c-format
38 msgid "%d KDMs written to %s"
39 msgstr "%d KDMs gravados em %s"
40
41 #: src/wx/about_dialog.cc:83
42 msgid ""
43 "(C) 2012-2018 Carl Hetherington, Terrence Meiczinger\n"
44 " Ole Laursen, Brecht Sanders"
45 msgstr ""
46 "(C) 2012-2018 Carl Hetherington, Terrence Meiczinger\n"
47 " Ole Laursen, Brecht Sanders"
48
49 #: src/wx/file_picker_ctrl.cc:43 src/wx/file_picker_ctrl.cc:58
50 msgid "(None)"
51 msgstr "(Nenhum)"
52
53 #: src/wx/config_dialog.cc:140
54 msgid "(restart DCP-o-matic to see language changes)"
55 msgstr "(reinicie o DCP-o-matic para visualizar alterações de idioma)"
56
57 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:168
58 msgid "-6dB"
59 msgstr "-6dB"
60
61 #: src/wx/wx_util.cc:383
62 msgid "12 - 7.1/HI/VI"
63 msgstr "12 - 7.1/HI/VI"
64
65 #: src/wx/wx_util.cc:375
66 msgid "2 - stereo"
67 msgstr "2 - stereo"
68
69 #: src/wx/rgba_colour_picker.cc:36
70 msgid "255"
71 msgstr "255"
72
73 #: src/wx/video_panel.cc:234
74 msgid "2D"
75 msgstr "2D"
76
77 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:70
78 msgid "2D version of content available in 3D"
79 msgstr "Versão 2D de conteúdo disponível em 3D"
80
81 #: src/wx/dcp_panel.cc:710
82 msgid "2K"
83 msgstr "2K"
84
85 #: src/wx/dcp_panel.cc:675 src/wx/video_panel.cc:235
86 msgid "3D"
87 msgstr "3D"
88
89 #: src/wx/video_panel.cc:238
90 msgid "3D alternate"
91 msgstr "3D alternando quadros"
92
93 #: src/wx/video_panel.cc:239
94 msgid "3D left only"
95 msgstr "3D (olho esquerdo)"
96
97 #: src/wx/video_panel.cc:236
98 msgid "3D left/right"
99 msgstr "3D (olho esquerdo/direito)"
100
101 #: src/wx/video_panel.cc:240
102 msgid "3D right only"
103 msgstr "3D (olho direito)"
104
105 #: src/wx/video_panel.cc:237
106 msgid "3D top/bottom"
107 msgstr "3D (metade superior/inferior)"
108
109 #: src/wx/wx_util.cc:377
110 msgid "4 - L/C/R/Lfe"
111 msgstr "4 - L/C/R/Lfe"
112
113 #: src/wx/dcp_panel.cc:711
114 msgid "4K"
115 msgstr "4K"
116
117 #: src/wx/wx_util.cc:379
118 msgid "6 - 5.1"
119 msgstr "6 - 5.1"
120
121 #: src/wx/wx_util.cc:381
122 msgid "8 - 5.1/HI/VI"
123 msgstr "8 - 5.1/HI/VI"
124
125 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:95
126 msgid "<b>New colour</b>"
127 msgstr "<b>Nova cor</b>"
128
129 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:92
130 msgid "<b>Original colour</b>"
131 msgstr "<b>Cor original</b>"
132
133 #. //trac.wxwidgets.org/ticket/13389
134 #.
135 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:77
136 msgid ""
137 "<i>It is important that you enter a valid email address here, otherwise I "
138 "can't ask you for more details on your problem.</i>"
139 msgstr ""
140 "<i>É importante que você use aqui um email válido, senão não conseguirei "
141 "entrar em contato para obter mais detalhes do seu problema</i>"
142
143 #. //trac.wxwidgets.org/ticket/13389
144 #.
145 #: src/wx/timing_panel.cc:132
146 msgid ""
147 "<i>Only change this if the content's frame rate has been read incorrectly.</"
148 "i>"
149 msgstr ""
150 "<i>Apenas altere este campo se a taxa de quadros do vídeo foi lida "
151 "incorretamente pelo software.</i>"
152
153 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:79
154 msgid "A"
155 msgstr "A"
156
157 #: src/wx/update_dialog.cc:36
158 msgid "A new version of DCP-o-matic is available."
159 msgstr "Há uma nova versão de DCP-o-matic disponível."
160
161 #: src/wx/about_dialog.cc:35
162 msgid "About DCP-o-matic"
163 msgstr "Sobre DCP-o-matic"
164
165 #: src/wx/screens_panel.cc:150
166 msgid "Add Cinema"
167 msgstr "Adicionar cinema"
168
169 #: src/wx/screens_panel.cc:57
170 msgid "Add Cinema..."
171 msgstr "Adicionar cinema..."
172
173 #: src/wx/content_panel.cc:96
174 msgid "Add DCP..."
175 msgstr "Adicionar DCP..."
176
177 #: src/wx/new_dkdm_folder_dialog.cc:24
178 msgid "Add DKDM folder"
179 msgstr "Adicionar pasta DKDM..."
180
181 #: src/wx/content_menu.cc:77
182 msgid "Add KDM..."
183 msgstr "Adicionar KDM..."
184
185 #: src/wx/content_menu.cc:78
186 msgid "Add OV..."
187 msgstr "Adicionar OV..."
188
189 #: src/wx/screens_panel.cc:206
190 msgid "Add Screen"
191 msgstr "Adicionar Tela"
192
193 #: src/wx/screens_panel.cc:63
194 msgid "Add Screen..."
195 msgstr "Adicionar Tela..."
196
197 #: src/wx/content_panel.cc:97
198 msgid "Add a DCP."
199 msgstr "Adicionar um DCP."
200
201 #: src/wx/content_panel.cc:93
202 msgid ""
203 "Add a folder of image files (which will be used as a moving image sequence) "
204 "or a folder of sound files."
205 msgstr ""
206 "Adicionar uma pasta de arquivos de imagens (que serão utilizados como uma "
207 "sequência de quadros ) ou uma pasta de arquivos de som."
208
209 #: src/wx/content_panel.cc:88
210 msgid "Add file(s)..."
211 msgstr "Adicionar arquivo..."
212
213 #: src/wx/content_panel.cc:92
214 msgid "Add folder..."
215 msgstr "Adicionar pasta..."
216
217 #: src/wx/image_sequence_dialog.cc:28
218 msgid "Add image sequence"
219 msgstr "Adicionar sequência de imagens"
220
221 #: src/wx/content_panel.cc:89
222 msgid "Add video, image, sound or subtitle files to the film."
223 msgstr "Adicionar vídeo, imagem ou arquivos de som ao filme"
224
225 #: src/wx/config_dialog.cc:380 src/wx/editable_list.h:74
226 msgid "Add..."
227 msgstr "Adicionar..."
228
229 #: src/wx/config_dialog.cc:475
230 msgid ""
231 "Adding this certificate would make the chain inconsistent, so it will not be "
232 "added. Add certificates in order from root to intermediate to leaf."
233 msgstr ""
234 "A adição deste certificado criaria uma cadeia inconsistente, então ele não "
235 "será adicionado. Adicione certificados em ordem: raiz - intermediário - "
236 "folha."
237
238 #: src/wx/cinema_dialog.cc:71 src/wx/full_config_dialog.cc:749
239 msgid "Address"
240 msgstr "Endereço"
241
242 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:177
243 msgid "Adjust white point to"
244 msgstr "Ajustar ponto de branco para"
245
246 #: src/wx/config_dialog.cc:741 src/wx/config_dialog.cc:756
247 msgid "Advanced..."
248 msgstr "Avançado..."
249
250 #: src/wx/full_config_dialog.cc:973
251 msgid "Allow any DCP frame rate"
252 msgstr "Permitir qualquer taxa de quadros no DCP"
253
254 #: src/wx/rgba_colour_picker.cc:33
255 msgid "Alpha   0"
256 msgstr "Alpha   0"
257
258 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:292
259 msgid "An unknown exception occurred."
260 msgstr "Um erro desconhecido ocorreu."
261
262 #: src/wx/subtitle_panel.cc:134
263 msgid "Appearance..."
264 msgstr "Aparência..."
265
266 #: src/wx/job_view.cc:134
267 msgid "Are you sure you want to cancel this job?"
268 msgstr "Tem certeza que deseja cancelar este trabalho?"
269
270 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:33
271 msgid ""
272 "Are you sure you want to send emails to the following addresses?\n"
273 "\n"
274 msgstr ""
275 "Tem certeza que deseja enviar e-mails para os seguintes endereços?\n"
276 "\n"
277
278 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:41 src/wx/timeline_labels_view.cc:80
279 msgid "Atmos"
280 msgstr "Atmos"
281
282 #: src/wx/audio_dialog.cc:52 src/wx/audio_panel.cc:48
283 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:76 src/wx/dcp_panel.cc:115
284 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:39 src/wx/timeline_labels_view.cc:85
285 msgid "Audio"
286 msgstr "Áudio"
287
288 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:40
289 msgid "Audio Language (e.g. EN)"
290 msgstr "Idioma de áudio (ex. FR)"
291
292 #: src/wx/player_information.cc:132
293 #, c-format
294 msgid "Audio channels: %d"
295 msgstr ""
296
297 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:345
298 #, c-format
299 msgid ""
300 "Audio will be passed from content channel %d to DCP channel %d unaltered."
301 msgstr ""
302 "O áudio será passado do canal %d do vídeo para o canal %d do DCP inalterado."
303
304 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:348
305 #, c-format
306 msgid ""
307 "Audio will be passed from content channel %d to DCP channel %d with gain "
308 "%.1fdB."
309 msgstr ""
310 "O áudio será passado do canal %d do vídeo para o canal %d do DCP com ganho "
311 "de %.1fdB."
312
313 #: src/wx/full_config_dialog.cc:116
314 msgid "Automatically analyse content audio"
315 msgstr "Analisar automaticamente o áudio do conteúdo"
316
317 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:82
318 msgid "B"
319 msgstr "B"
320
321 #: src/wx/full_config_dialog.cc:760
322 msgid "BCC address"
323 msgstr "Endereço BCC"
324
325 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:144
326 msgid "Blue chromaticity"
327 msgstr "Cromaticidade azul"
328
329 #: src/wx/fonts_dialog.cc:70
330 msgid "Bold file"
331 msgstr "Arquivo negrito"
332
333 #: src/wx/font_files_dialog.cc:37
334 msgid "Bold font"
335 msgstr "Fonte negrito"
336
337 #: src/wx/video_panel.cc:140
338 msgid "Bottom"
339 msgstr "Inferior"
340
341 #: src/wx/dir_picker_ctrl.cc:38 src/wx/kdm_cpl_panel.cc:38
342 msgid "Browse..."
343 msgstr "Pesquisar..."
344
345 #: src/wx/subtitle_panel.cc:63
346 msgid "Burn subtitles into image"
347 msgstr "Queimar legendas na imagem"
348
349 #: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:31
350 msgid "But I have to use fader"
351 msgstr "Mas eu tenho de usar o volume"
352
353 #: src/wx/full_config_dialog.cc:750
354 msgid "CC addresses"
355 msgstr "Endereços CC"
356
357 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:35 src/wx/kdm_dialog.cc:85
358 #: src/wx/self_dkdm_dialog.cc:59
359 msgid "CPL"
360 msgstr "CPL"
361
362 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:47
363 msgid "CPL ID"
364 msgstr "ID CPL"
365
366 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:50
367 msgid "CPL annotation text"
368 msgstr "Nota (annottation) do CPL"
369
370 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:288
371 msgid "CPL's content is not encrypted."
372 msgstr "O conteúdo do CPL não está encriptado."
373
374 #: src/wx/audio_panel.cc:78
375 msgid "Calculate..."
376 msgstr "Calcular..."
377
378 #: src/wx/job_view.cc:58
379 msgid "Cancel"
380 msgstr "Cancelar"
381
382 #: src/wx/content_sub_panel.cc:65
383 msgid "Cannot reference this DCP.  "
384 msgstr "Impossível referenciar este DCP. "
385
386 #: src/wx/dolby_doremi_certificate_panel.cc:204
387 msgid "Certificate downloaded"
388 msgstr "Certificado baixado"
389
390 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:67
391 msgid "Chain"
392 msgstr "Cadeia"
393
394 #: src/wx/audio_gain_dialog.cc:27
395 msgid "Channel gain"
396 msgstr "Ganho do canal"
397
398 #: src/wx/audio_dialog.cc:93 src/wx/dcp_panel.cc:742
399 msgid "Channels"
400 msgstr "Canais"
401
402 #: src/wx/config_dialog.cc:180
403 msgid "Check for testing updates on startup"
404 msgstr "Verificar updates de teste ao inicializar"
405
406 #: src/wx/config_dialog.cc:176
407 msgid "Check for updates on startup"
408 msgstr "Verificar updates ao inicializar"
409
410 #: src/wx/content_menu.cc:80
411 msgid "Choose CPL..."
412 msgstr "Escolher CPL..."
413
414 #: src/wx/content_panel.cc:374
415 msgid "Choose a DCP folder"
416 msgstr "Escolher uma pasta de DCP"
417
418 #: src/wx/content_menu.cc:296
419 msgid "Choose a file"
420 msgstr "Escolher um arquivo"
421
422 #: src/wx/content_panel.cc:301
423 msgid "Choose a file or files"
424 msgstr "Escolher um arquivo ou arquivos"
425
426 #: src/wx/content_menu.cc:291 src/wx/content_panel.cc:329
427 msgid "Choose a folder"
428 msgstr "Escolher uma pasta"
429
430 #: src/wx/system_font_dialog.cc:33
431 msgid "Choose a font"
432 msgstr "Escolher uma fonte"
433
434 #: src/wx/font_files_dialog.cc:80
435 msgid "Choose a font file"
436 msgstr "Escolher um arquivo de fonte"
437
438 #: src/wx/full_config_dialog.cc:103
439 msgid "Cinema and screen database file"
440 msgstr "Arquivo de registro de Cinemas e Telas"
441
442 #: src/wx/content_widget.h:79
443 msgid "Click the button to set all selected content to the same value."
444 msgstr ""
445 "Clique no botão para aplicar a todos os vídeos selecionados o mesmo valor."
446
447 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:60
448 msgid "Colour"
449 msgstr "Cor"
450
451 #: src/wx/content_colour_conversion_dialog.cc:37 src/wx/video_panel.cc:195
452 msgid "Colour conversion"
453 msgstr "Conversão de cor"
454
455 #. / TRANSLATORS: translate the word "Custom" here; do not include the "Colour|" prefix
456 #: src/wx/video_panel.cc:206
457 msgid "Colour|Custom"
458 msgstr "Cor|Customizar"
459
460 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:58
461 msgid "Component"
462 msgstr "Componente"
463
464 #: src/wx/full_config_dialog.cc:98
465 msgid "Configuration file"
466 msgstr "Arquivo de configuração"
467
468 #. / TRANSLATORS: translate the word "Timing" here; do not include the "Config|" prefix
469 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1029
470 msgid "Config|Timing"
471 msgstr "Configuração|Timing"
472
473 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:31
474 msgid "Confirm KDM email"
475 msgstr "Confirmar Email de KDM"
476
477 #: src/wx/dcp_panel.cc:645
478 msgid "Container"
479 msgstr "Container"
480
481 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:440 src/wx/audio_mapping_view.cc:442
482 #: src/wx/film_editor.cc:53
483 msgid "Content"
484 msgstr "Conteúdo"
485
486 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:37
487 msgid "Content Properties"
488 msgstr "Propriedades do conteúdo"
489
490 #: src/wx/dcp_panel.cc:106
491 msgid "Content Type"
492 msgstr "Tipo de conteúdo"
493
494 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:37
495 msgid "Content version"
496 msgstr "Versão do conteúdo"
497
498 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:61
499 msgid "Contrast"
500 msgstr "Contraste"
501
502 #: src/wx/dcp_panel.cc:89
503 msgid "Copy as name"
504 msgstr "Copiar com o nome"
505
506 #: src/wx/audio_dialog.cc:251
507 msgid "Could not analyse audio."
508 msgstr "Não foi possível analisar o áudio."
509
510 #: src/wx/config_dialog.cc:458
511 #, c-format
512 msgid "Could not import certificate (%s)"
513 msgstr "Não foi possível importar o certificado (%s)"
514
515 #: src/wx/content_menu.cc:380
516 msgid "Could not load KDM."
517 msgstr "Não foi possível carregar o KDM."
518
519 #: src/wx/config_dialog.cc:484 src/wx/config_dialog.cc:678
520 #: src/wx/download_certificate_panel.cc:56 src/wx/screen_dialog.cc:158
521 msgid "Could not read certificate file."
522 msgstr "Não foi possível ler o arquivo de certificado."
523
524 #: src/wx/config_dialog.cc:668
525 #, c-format
526 msgid "Could not read key file; file is too long (%s)"
527 msgstr "Não foi possível ler arquivo de chave; arquivo é muito longo (%s)"
528
529 #: src/wx/film_viewer.cc:789
530 msgid ""
531 "Could not set up audio output.  There will be no audio during the preview."
532 msgstr ""
533 "Não foi possível configurar a saída de áudio.  Não haverá áudio no preview."
534
535 #: src/wx/full_config_dialog.cc:876
536 msgid "Cover Sheet"
537 msgstr "Folha de capa"
538
539 #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:43
540 msgid "Create in folder"
541 msgstr "Criar na pasta"
542
543 #: src/wx/full_config_dialog.cc:129
544 msgid "Creator"
545 msgstr "Criador"
546
547 #: src/wx/video_panel.cc:100
548 msgid "Crop"
549 msgstr "Recorte"
550
551 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:475 src/wx/audio_mapping_view.cc:477
552 #: src/wx/film_editor.cc:55 src/wx/player_information.cc:53
553 msgid "DCP"
554 msgstr "DCP"
555
556 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1002
557 msgid "DCP asset filename format"
558 msgstr "Formato de nome de arquivo dos componentes do DCP"
559
560 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:44
561 msgid "DCP directory"
562 msgstr "Diretório do DCP"
563
564 #: src/wx/full_config_dialog.cc:990
565 msgid "DCP metadata filename format"
566 msgstr "Formato de nome de arquivo dos metadados do DCP"
567
568 #: src/wx/about_dialog.cc:50 src/wx/wx_util.cc:93 src/wx/wx_util.cc:108
569 #: src/wx/wx_util.cc:116
570 msgid "DCP-o-matic"
571 msgstr "DCP-o-matic"
572
573 #: src/wx/audio_dialog.cc:152
574 msgid "DCP-o-matic audio"
575 msgstr "Áudio DCP-o-matic"
576
577 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1031
578 msgid "Debug: decode"
579 msgstr "Debug: decodificação"
580
581 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1035
582 msgid "Debug: email sending"
583 msgstr "Debug: envio de email"
584
585 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1033
586 msgid "Debug: encode"
587 msgstr "Debug: encoder"
588
589 #: src/wx/player_information.cc:159
590 #, c-format
591 msgid "Decode resolution: %dx%d"
592 msgstr "Resolução de decodificação: %dx%d"
593
594 #: src/wx/config_dialog.cc:728 src/wx/config_dialog.cc:765
595 msgid "Decrypting KDMs"
596 msgstr "Decriptando KDMs"
597
598 #: src/wx/full_config_dialog.cc:306
599 msgid "Default DCP audio channels"
600 msgstr "Canais de áudio padrão do DCP"
601
602 #: src/wx/full_config_dialog.cc:290
603 msgid "Default ISDCF name details"
604 msgstr "Detalhes do nome ISDCF padrão"
605
606 #: src/wx/full_config_dialog.cc:311
607 msgid "Default JPEG2000 bandwidth"
608 msgstr "Taxa de dados JPG2000 padrão"
609
610 #: src/wx/full_config_dialog.cc:332
611 msgid "Default KDM directory"
612 msgstr "Diretório padrão para KDMs"
613
614 #: src/wx/full_config_dialog.cc:320
615 msgid "Default audio delay"
616 msgstr "Atraso de áudio padrão"
617
618 #: src/wx/full_config_dialog.cc:294
619 msgid "Default container"
620 msgstr "Container padrão"
621
622 #: src/wx/full_config_dialog.cc:302
623 msgid "Default content type"
624 msgstr "Tipo de conteúdo padrão"
625
626 #: src/wx/full_config_dialog.cc:282
627 msgid "Default directory for new films"
628 msgstr "Diretório padrão para novos filmes"
629
630 #: src/wx/full_config_dialog.cc:274
631 msgid "Default duration of still images"
632 msgstr "Duração padrão de imagens estáticas"
633
634 #: src/wx/full_config_dialog.cc:298
635 msgid "Default scale-to"
636 msgstr "Configuração padrão de redimensionamento"
637
638 #: src/wx/full_config_dialog.cc:328
639 msgid "Default standard"
640 msgstr "Formato padrão de DCP"
641
642 #: src/wx/full_config_dialog.cc:341
643 msgid "Default to enabling upload of DCP to TMS"
644 msgstr ""
645
646 #: src/wx/full_config_dialog.cc:256
647 msgid "Defaults"
648 msgstr "Padrões"
649
650 #: src/wx/audio_panel.cc:82
651 msgid "Delay"
652 msgstr "Atraso"
653
654 #: src/wx/dcp_panel.cc:87 src/wx/job_view.cc:62
655 msgid "Details..."
656 msgstr "Detalhes..."
657
658 #: src/wx/download_certificate_dialog.cc:37
659 msgid "Dolby / Doremi"
660 msgstr "Dolby / Doremi"
661
662 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:40
663 msgid "Don't ask this again"
664 msgstr "Não me pergunte novamente"
665
666 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:31
667 msgid "Don't send emails"
668 msgstr "Não enviar e-mails"
669
670 #: src/wx/hints_dialog.cc:45
671 msgid "Don't show hints again"
672 msgstr "Não mostrar dicas novamente"
673
674 #: src/wx/nag_dialog.cc:36
675 msgid "Don't show this message again"
676 msgstr "Não mostrar esta mensagem novamente"
677
678 #: src/wx/download_certificate_dialog.cc:39
679 msgid "Download"
680 msgstr "Download"
681
682 #: src/wx/download_certificate_dialog.cc:28
683 msgid "Download certificate"
684 msgstr "Baixar certificado"
685
686 #: src/wx/screen_dialog.cc:91
687 msgid "Download..."
688 msgstr "Download..."
689
690 #: src/wx/dolby_doremi_certificate_panel.cc:56
691 msgid "Downloading certificate"
692 msgstr "Baixando certificado"
693
694 #: src/wx/player_information.cc:89
695 #, c-format
696 msgid "Dropped frames: %d"
697 msgstr "Frames perdidos: %d"
698
699 #: src/wx/content_panel.cc:104
700 msgid "Earlier"
701 msgstr "Antes"
702
703 #: src/wx/screens_panel.cc:59
704 msgid "Edit Cinema..."
705 msgstr "Editar Cinema..."
706
707 #: src/wx/screens_panel.cc:65
708 msgid "Edit Screen..."
709 msgstr "Editar Tela..."
710
711 #: src/wx/screens_panel.cc:170
712 msgid "Edit cinema"
713 msgstr "Editar cinema"
714
715 #: src/wx/screens_panel.cc:246
716 msgid "Edit screen"
717 msgstr "Editar tela"
718
719 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:169 src/wx/dcp_panel.cc:134
720 #: src/wx/fonts_dialog.cc:78 src/wx/full_config_dialog.cc:291
721 #: src/wx/video_panel.cc:188 src/wx/video_panel.cc:209
722 #: src/wx/editable_list.h:77
723 msgid "Edit..."
724 msgstr "Editar..."
725
726 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:63
727 msgid "Effect"
728 msgstr "Efeito"
729
730 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:66
731 msgid "Effect colour"
732 msgstr "Cor do efeito"
733
734 #: src/wx/email_dialog.cc:29 src/wx/email_dialog.cc:31
735 msgid "Email address"
736 msgstr "Endereço de email"
737
738 #: src/wx/cinema_dialog.cc:65
739 msgid "Email addresses for KDM delivery"
740 msgstr "Endereço de email para envio de KDMs"
741
742 #: src/wx/servers_list_dialog.cc:33
743 msgid "Encoding Servers"
744 msgstr "Servidores de encode"
745
746 #: src/wx/dcp_panel.cc:121
747 msgid "Encrypted"
748 msgstr "Encriptado"
749
750 #: src/wx/subtitle_view.cc:51
751 msgid "End"
752 msgstr "Fim"
753
754 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:109
755 #, c-format
756 msgid "Enter your email address for the contact, not %s"
757 msgstr "Digite seu endereço de email para contato, não %s"
758
759 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1026
760 msgid "Errors"
761 msgstr "Erros"
762
763 #: src/wx/config_dialog.cc:384
764 msgid "Export"
765 msgstr "Exportar"
766
767 #: src/wx/config_dialog.cc:733
768 msgid "Export KDM decryption certificate..."
769 msgstr "Exportar certificado de decriptação de KDM..."
770
771 #: src/wx/config_dialog.cc:735
772 msgid "Export KDM decryption chain..."
773 msgstr "Exportar cadeia de decriptação de KDM..."
774
775 #: src/wx/config_dialog.cc:737
776 msgid "Export all KDM decryption settings..."
777 msgstr "Exportar todas as configurações de decriptação de KDM..."
778
779 #: src/wx/export_dialog.cc:46
780 msgid "Export film"
781 msgstr "Exportar filme"
782
783 #: src/wx/config_dialog.cc:401
784 msgid "Export..."
785 msgstr "Exportar..."
786
787 #: src/wx/full_config_dialog.cc:630
788 msgid "FTP (for Dolby)"
789 msgstr "FTP (para Dolby)"
790
791 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:55
792 msgid "Facility (e.g. DLA)"
793 msgstr "Empresa (ex. DLA)"
794
795 #: src/wx/video_panel.cc:154
796 msgid "Fade in"
797 msgstr "Fade in"
798
799 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:74
800 msgid "Fade in time"
801 msgstr "Duração de fade in"
802
803 #: src/wx/video_panel.cc:159
804 msgid "Fade out"
805 msgstr "Fade out"
806
807 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:77
808 msgid "Fade out time"
809 msgstr "Duração de fade out"
810
811 #: src/wx/kdm_dialog.cc:132
812 #, c-format
813 msgid "File %s already exists.  Do you want to overwrite it?"
814 msgstr "O arquivo %s já existe. Deseja sobrescrevê-lo?"
815
816 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:79
817 msgid "Filename format"
818 msgstr "Formato de nome de arquivo"
819
820 #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:40
821 msgid "Film name"
822 msgstr "Nome do filme"
823
824 #: src/wx/filter_dialog.cc:33 src/wx/video_panel.cc:182
825 msgid "Filters"
826 msgstr "Filtros"
827
828 #: src/wx/full_config_dialog.cc:111
829 msgid ""
830 "Find integrated loudness, true peak and loudness range when analysing audio"
831 msgstr ""
832 "Buscar amplitude integrada, pico real e faixa de amplitude ao analisar o "
833 "áudio"
834
835 #: src/wx/content_menu.cc:73
836 msgid "Find missing..."
837 msgstr "Encontrar faltantes..."
838
839 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:65
840 msgid "Folder / ZIP name format"
841 msgstr "Formato de pasta / ZIP"
842
843 #: src/wx/new_dkdm_folder_dialog.cc:26
844 msgid "Folder name"
845 msgstr "Nome da pasta"
846
847 #: src/wx/fonts_dialog.cc:38 src/wx/font_files_dialog.cc:28
848 #: src/wx/font_files_dialog.cc:30
849 msgid "Fonts"
850 msgstr "Fontes"
851
852 #: src/wx/subtitle_panel.cc:132
853 msgid "Fonts..."
854 msgstr "Fontes..."
855
856 #: src/wx/export_dialog.cc:48
857 msgid "Format"
858 msgstr "Formato"
859
860 #: src/wx/dcp_panel.cc:661
861 msgid "Frame Rate"
862 msgstr "Taxa de quadros"
863
864 #: src/wx/image_sequence_dialog.cc:30
865 msgid "Frame rate"
866 msgstr "Taxa de quadros"
867
868 #: src/wx/player_information.cc:129
869 #, fuzzy, c-format
870 msgid "Frame rate: %d"
871 msgstr "Taxa de quadros"
872
873 #: src/wx/about_dialog.cc:66
874 msgid "Free, open-source DCP creation from almost anything."
875 msgstr ""
876 "Criação de DCPs grátis, com software livre, a partir de quase qualquer coisa."
877
878 #: src/wx/kdm_timing_panel.cc:36
879 msgid "From"
880 msgstr "De"
881
882 #: src/wx/full_config_dialog.cc:744
883 msgid "From address"
884 msgstr "Do endereço"
885
886 #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:59
887 msgid "From template"
888 msgstr "Do modelo"
889
890 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:167
891 msgid "Full"
892 msgstr "Inteiro"
893
894 #: src/wx/timing_panel.cc:96
895 msgid "Full length"
896 msgstr "Duração inteira"
897
898 #: src/wx/dcp_panel.cc:151
899 msgid "GB"
900 msgstr "GB"
901
902 #: src/wx/audio_panel.cc:66
903 msgid "Gain"
904 msgstr "Ganho"
905
906 #: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:26
907 msgid "Gain Calculator"
908 msgstr "Calculador de ganho"
909
910 #: src/wx/audio_gain_dialog.cc:29
911 #, c-format
912 msgid "Gain for content channel %d in DCP channel %d"
913 msgstr "Ganho para canal %d do conteúdo no canal %d do DCP"
914
915 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:70 src/wx/full_config_dialog.cc:1022
916 msgid "General"
917 msgstr "Geral"
918
919 #: src/wx/screen_dialog.cc:90
920 msgid "Get from file..."
921 msgstr "Abrir de um arquivo..."
922
923 #: src/wx/hints_dialog.cc:56
924 msgid "Go back"
925 msgstr "Voltar"
926
927 #: src/wx/playhead_to_timecode_dialog.cc:27
928 #: src/wx/playhead_to_frame_dialog.cc:30
929 msgid "Go to"
930 msgstr "Ir para"
931
932 #: src/wx/playhead_to_frame_dialog.cc:27
933 msgid "Go to frame"
934 msgstr "Ir para o quadro"
935
936 #: src/wx/playhead_to_timecode_dialog.cc:24
937 msgid "Go to timecode"
938 msgstr "Ir para o timecode"
939
940 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:137
941 msgid "Green chromaticity"
942 msgstr "Cromaticidade verde"
943
944 #: src/wx/full_config_dialog.cc:358
945 msgid "Guess from content"
946 msgstr "Adivinhar a partir do conteúdo"
947
948 #: src/wx/export_dialog.cc:32
949 msgid "H.264"
950 msgstr "H.264"
951
952 #: src/wx/batch_job_view.cc:44
953 msgid "Higher priority"
954 msgstr "Prioridade mais alta"
955
956 #: src/wx/hints_dialog.cc:37
957 msgid "Hints"
958 msgstr "Dicas"
959
960 #: src/wx/servers_list_dialog.cc:43
961 msgid "Host"
962 msgstr "Host"
963
964 #: src/wx/server_dialog.cc:40
965 msgid "Host name or IP address"
966 msgstr "Nome de host ou endereço de IP"
967
968 #: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:28
969 msgid "I want to play this back at fader"
970 msgstr "Eu quero exibir o DCP com o volume"
971
972 #: src/wx/fonts_dialog.cc:46
973 msgid "ID"
974 msgstr "ID"
975
976 #: src/wx/full_config_dialog.cc:613
977 msgid "IP address"
978 msgstr "Endereço de IP"
979
980 #: src/wx/full_config_dialog.cc:549
981 msgid "IP address / host name"
982 msgstr "Endereço de IP / nome do host"
983
984 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:35
985 msgid "ISDCF name"
986 msgstr "Nome ISDCF"
987
988 #: src/wx/config_dialog.cc:859
989 msgid ""
990 "If you continue with this operation you will no longer be able to use any "
991 "DKDMs that you have created.  Also, any KDMs that have been sent to you will "
992 "become useless.  Proceed with caution!"
993 msgstr ""
994 "Se você continuar com esta operação, não poderá usar nenhum DKDM já criado.  "
995 "Além disso, quaisquer KDMs enviados para você se tornarão inúteis.  Proceda "
996 "com cautela!"
997
998 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:68
999 msgid "Image X position"
1000 msgstr "Posição X da imagem"
1001
1002 #: src/wx/config_dialog.cc:739
1003 msgid "Import all KDM decryption settings..."
1004 msgstr "Importar todas as configurações de decriptação de KDM..."
1005
1006 #: src/wx/config_dialog.cc:399
1007 msgid "Import..."
1008 msgstr "ImportarExportar..."
1009
1010 #: src/wx/nag_dialog.cc:29
1011 msgid "Important notice"
1012 msgstr "Aviso importante"
1013
1014 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:66
1015 msgid "Input gamma"
1016 msgstr "Gama de entrada"
1017
1018 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:56
1019 msgid "Input gamma correction"
1020 msgstr "Correção de gama de entrada"
1021
1022 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:71
1023 msgid "Input power"
1024 msgstr "Potência de entrada"
1025
1026 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:58
1027 msgid "Input transfer function"
1028 msgstr "Função de transferência de entrada"
1029
1030 #: src/wx/audio_dialog.cc:355
1031 #, c-format
1032 msgid "Integrated loudness %.2f LUFS"
1033 msgstr "Amplitude integrada %.2f LUFS"
1034
1035 #: src/wx/config_dialog.cc:558
1036 msgid "Intermediate"
1037 msgstr "Intermediário"
1038
1039 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:67
1040 msgid "Intermediate common name"
1041 msgstr "Nome comum intermediário"
1042
1043 #: src/wx/dcp_panel.cc:190 src/wx/full_config_dialog.cc:382
1044 msgid "Interop"
1045 msgstr "Interop"
1046
1047 #: src/wx/config_dialog.cc:847
1048 msgid "Invalid DCP-o-matic export file"
1049 msgstr "Arquivo de exportação DCP-o-matic inválido"
1050
1051 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:205
1052 msgid "Inverse 2.6 gamma correction on output"
1053 msgstr "Correção de gama inversa 2.6 na saída"
1054
1055 #: src/wx/full_config_dialog.cc:125
1056 msgid "Issuer"
1057 msgstr "Emissor"
1058
1059 #: src/wx/fonts_dialog.cc:62
1060 msgid "Italic file"
1061 msgstr "Arquivo itálico"
1062
1063 #: src/wx/font_files_dialog.cc:36
1064 msgid "Italic font"
1065 msgstr "Fonte itálica"
1066
1067 #: src/wx/dcp_panel.cc:680
1068 msgid ""
1069 "JPEG2000 bandwidth\n"
1070 "for newly-encoded data"
1071 msgstr "Taxa de dados JPEG2000 para novas codificações"
1072
1073 #: src/wx/content_menu.cc:72
1074 msgid "Join"
1075 msgstr "Juntar"
1076
1077 #: src/wx/film_viewer.cc:119
1078 msgid "Jump to selected content"
1079 msgstr "Pular para conteúdo selecionado"
1080
1081 #: src/wx/full_config_dialog.cc:703
1082 msgid "KDM Email"
1083 msgstr "Email KDM"
1084
1085 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:52
1086 msgid "KDM type"
1087 msgstr "Tipo de KDM"
1088
1089 #. / TRANSLATORS: translate the word "Timing" here; do not include the "KDM|" prefix
1090 #: src/wx/kdm_dialog.cc:78
1091 msgid "KDM|Timing"
1092 msgstr "KDM|Timing"
1093
1094 #: src/wx/timeline_dialog.cc:58
1095 msgid "Keep video and subtitles in sequence"
1096 msgstr "Manter vídeo e legendas em sequência"
1097
1098 #: src/wx/dcp_panel.cc:130 src/wx/key_dialog.cc:28 src/wx/key_dialog.cc:30
1099 msgid "Key"
1100 msgstr "Chave"
1101
1102 #: src/wx/config_dialog.cc:716
1103 msgid "Keys"
1104 msgstr "Chaves"
1105
1106 #: src/wx/subtitle_panel.cc:117
1107 msgid "Language"
1108 msgstr "Idioma"
1109
1110 #: src/wx/content_panel.cc:108
1111 msgid "Later"
1112 msgstr "Depois"
1113
1114 #: src/wx/config_dialog.cc:556
1115 msgid "Leaf"
1116 msgstr "Folha"
1117
1118 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:78
1119 msgid "Leaf common name"
1120 msgstr "Nome comum de folha"
1121
1122 #: src/wx/config_dialog.cc:393
1123 msgid "Leaf private key"
1124 msgstr "Chave privada de folha"
1125
1126 #: src/wx/config_dialog.cc:411
1127 msgid "Leaf private key does not match leaf certificate!"
1128 msgstr "A chave privada de folha não bate com o certificado de folha!"
1129
1130 #: src/wx/video_panel.cc:105
1131 msgid "Left"
1132 msgstr "Esquerdo"
1133
1134 #: src/wx/film_viewer.cc:79
1135 msgid "Left eye"
1136 msgstr "Olho esquerdo"
1137
1138 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:79
1139 msgid "Length"
1140 msgstr "Duração"
1141
1142 #: src/wx/player_information.cc:145
1143 msgid "Length: %1 (%2 frames)"
1144 msgstr "Duração: %1 (%2 quadros)"
1145
1146 #: src/wx/subtitle_panel.cc:108
1147 msgid "Line spacing"
1148 msgstr "Espaçamento de linha"
1149
1150 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1020
1151 msgid "Log"
1152 msgstr "Log"
1153
1154 #: src/wx/audio_dialog.cc:364
1155 #, c-format
1156 msgid "Loudness range %.2f LU"
1157 msgstr "Faixa de amplitude %.2f LU"
1158
1159 #: src/wx/batch_job_view.cc:47
1160 msgid "Lower priority"
1161 msgstr "Prioridade mais baixa"
1162
1163 #: src/wx/content_panel.cc:567
1164 msgid "MISSING: "
1165 msgstr "FALTANTE: "
1166
1167 #: src/wx/export_dialog.cc:36
1168 msgid "MOV files (*.mov)|*.mov"
1169 msgstr "Arquivos MOV (*.mov)|*.mov"
1170
1171 #: src/wx/export_dialog.cc:37
1172 msgid "MP4 files (*.mp4)|*.mp4"
1173 msgstr "Arquivos MP4 (*.mp4)|*.mp4"
1174
1175 #: src/wx/full_config_dialog.cc:736
1176 msgid "Mail password"
1177 msgstr "Senha email"
1178
1179 #: src/wx/full_config_dialog.cc:732
1180 msgid "Mail user name"
1181 msgstr "Usuário email"
1182
1183 #: src/wx/hints_dialog.cc:55
1184 msgid "Make DCP anyway"
1185 msgstr "Fazer DCP assim mesmo"
1186
1187 #: src/wx/self_dkdm_dialog.cc:49
1188 msgid "Make DKDM for DCP-o-matic"
1189 msgstr "Fazer DKDM para DCP-o-matic"
1190
1191 #: src/wx/kdm_dialog.cc:54 src/wx/kdm_dialog.cc:98
1192 msgid "Make KDMs"
1193 msgstr "Fazer KDMs"
1194
1195 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:34
1196 msgid "Make certificate chain"
1197 msgstr "Fazer cadeia de certificado"
1198
1199 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:77
1200 msgid "Mastered luminance (e.g. 14fl)"
1201 msgstr "Luminância de masterização (ex. 14fl)"
1202
1203 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:127
1204 msgid "Matrix"
1205 msgstr "Matriz"
1206
1207 #: src/wx/full_config_dialog.cc:965
1208 msgid "Maximum JPEG2000 bandwidth"
1209 msgstr "Taxa de dados JPEG2000 máxima"
1210
1211 #: src/wx/full_config_dialog.cc:982
1212 msgid "Maximum number of frames to store per thread"
1213 msgstr "Número máximo de quadros para guardar por thread"
1214
1215 #: src/wx/dcp_panel.cc:684 src/wx/full_config_dialog.cc:315
1216 #: src/wx/full_config_dialog.cc:969
1217 msgid "Mbit/s"
1218 msgstr "Mbit/s"
1219
1220 #: src/wx/export_dialog.cc:52
1221 msgid "Mix audio down to stereo"
1222 msgstr "Mixar áudio para stereo 2.0"
1223
1224 #: src/wx/config_move_dialog.cc:28
1225 msgid "Move configuration"
1226 msgstr "Mover configuração"
1227
1228 #: src/wx/move_to_dialog.cc:31
1229 msgid "Move content"
1230 msgstr "Mover conteúdo"
1231
1232 #: src/wx/content_panel.cc:105
1233 msgid "Move the selected piece of content earlier in the film."
1234 msgstr "Mover o conteúdo selecionado para antes no filme."
1235
1236 #: src/wx/content_panel.cc:109
1237 msgid "Move the selected piece of content later in the film."
1238 msgstr "Mover o conteúdo selecionado para depois no filme."
1239
1240 #: src/wx/timing_panel.cc:93
1241 msgid "Move to start of reel"
1242 msgstr "Mover para o início do rolo"
1243
1244 #: src/wx/video_panel.cc:378
1245 msgid "Multiple content selected"
1246 msgstr "Múltiplos conteúdos selecionados"
1247
1248 #: src/wx/content_widget.h:70
1249 msgid "Multiple values"
1250 msgstr "Valores múltiplos"
1251
1252 #: src/wx/dir_picker_ctrl.cc:52
1253 msgid "My Documents"
1254 msgstr "Meus Documentos"
1255
1256 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:51
1257 msgid "My problem is"
1258 msgstr "Meu problema é"
1259
1260 #: src/wx/content_panel.cc:571
1261 msgid "NEEDS KDM: "
1262 msgstr "PRECISA DE KDM: "
1263
1264 #: src/wx/content_panel.cc:575
1265 msgid "NEEDS OV: "
1266 msgstr "PRECISA DE OV: "
1267
1268 #: src/wx/cinema_dialog.cc:50 src/wx/dcp_panel.cc:72 src/wx/screen_dialog.cc:68
1269 msgid "Name"
1270 msgstr "Nome"
1271
1272 #: src/wx/player_information.cc:121
1273 msgid "Needs KDM"
1274 msgstr "Precisa de KDM"
1275
1276 #: src/wx/player_information.cc:116
1277 msgid "Needs OV"
1278 msgstr "Precisa de OV"
1279
1280 #: src/wx/rename_template_dialog.cc:26
1281 msgid "New name"
1282 msgstr "Novo nome"
1283
1284 #: src/wx/update_dialog.cc:38
1285 msgid "New versions of DCP-o-matic are available."
1286 msgstr "Novas versões de DCP-o-matic estão disponíveis."
1287
1288 #: src/wx/player_information.cc:104
1289 msgid "No DCP loaded."
1290 msgstr "Nenhum DCP carregado."
1291
1292 #: src/wx/content_sub_panel.cc:63
1293 msgid "No DCP selected."
1294 msgstr "Nenhum DCP selecionado."
1295
1296 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:343
1297 #, c-format
1298 msgid "No audio will be passed from content channel %d to DCP channel %d."
1299 msgstr "Nenhum áudio será passado do canal %d do vídeo para o canal %d do DCP."
1300
1301 #: src/wx/content_panel.cc:348
1302 msgid "No content found in this folder."
1303 msgstr "Nenhum conteúdo encontrado nesta pasta."
1304
1305 #. /OUTLINE/SHADOW variables
1306 #: src/wx/dcp_panel.cc:750 src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:125
1307 #: src/wx/video_panel.cc:186 src/wx/video_panel.cc:200
1308 #: src/wx/video_panel.cc:307
1309 msgid "None"
1310 msgstr "Nenhum"
1311
1312 #: src/wx/fonts_dialog.cc:54
1313 msgid "Normal file"
1314 msgstr "Arquivo normal"
1315
1316 #: src/wx/font_files_dialog.cc:35
1317 msgid "Normal font"
1318 msgstr "Fonte normal"
1319
1320 #: src/wx/cinema_dialog.cc:60 src/wx/screen_dialog.cc:73
1321 msgid "Notes"
1322 msgstr "Notas"
1323
1324 #: src/wx/full_config_dialog.cc:93
1325 msgid "Number of threads DCP-o-matic encode server should use"
1326 msgstr "Número de threads utilizados pelo servidor DCP-o-matic"
1327
1328 #: src/wx/full_config_dialog.cc:88
1329 msgid "Number of threads DCP-o-matic should use"
1330 msgstr "Número de threads utilizados pelo DCP-o-matic"
1331
1332 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:166
1333 msgid "Off"
1334 msgstr "Desativado"
1335
1336 #: src/wx/full_config_dialog.cc:977
1337 msgid "Only servers encode"
1338 msgstr "Apenas servidores encodam"
1339
1340 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1041
1341 msgid "Open console window"
1342 msgstr "Abrir janela da linha de comando"
1343
1344 #: src/wx/content_panel.cc:113
1345 msgid "Open the timeline for the film."
1346 msgstr "Abrir timeline para o filme."
1347
1348 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:51
1349 msgid "Organisation"
1350 msgstr "Organização"
1351
1352 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:53
1353 msgid "Organisational unit"
1354 msgstr "Unidade organizacional"
1355
1356 #: src/wx/screen_dialog.cc:98
1357 msgid "Other trusted devices"
1358 msgstr "Outros aparelhos confiáveis"
1359
1360 #: src/wx/full_config_dialog.cc:720
1361 msgid "Outgoing mail server"
1362 msgstr "Servidor de email de saída"
1363
1364 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:126
1365 msgid "Outline"
1366 msgstr "Borda"
1367
1368 #: src/wx/film_viewer.cc:113
1369 msgid "Outline content"
1370 msgstr "Mostrar borda no conteúdo"
1371
1372 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:69
1373 msgid "Outline width"
1374 msgstr "Largura da borda"
1375
1376 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:276
1377 msgid "Outline width cannot be set unless you are burning in subtitles"
1378 msgstr ""
1379 "Largura da borda não pode ser definida se as legendas não forem queimadas na "
1380 "imagem"
1381
1382 #: src/wx/kdm_dialog.cc:92 src/wx/self_dkdm_dialog.cc:66
1383 msgid "Output"
1384 msgstr "Saída"
1385
1386 #: src/wx/export_dialog.cc:54
1387 msgid "Output file"
1388 msgstr "Arquivo de saída"
1389
1390 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:203
1391 msgid "Output gamma correction"
1392 msgstr "Correção do gama de saída"
1393
1394 #: src/wx/config_move_dialog.cc:30
1395 msgid "Overwrite this file with current configuration"
1396 msgstr "Sobrescrever este arquivo com a configuração atual"
1397
1398 #: src/wx/full_config_dialog.cc:625
1399 msgid "Password"
1400 msgstr "Senha"
1401
1402 #: src/wx/paste_dialog.cc:24
1403 msgid "Paste"
1404 msgstr "Colar"
1405
1406 #: src/wx/paste_dialog.cc:29
1407 msgid "Paste audio settings"
1408 msgstr "Colar configurações de áudio"
1409
1410 #: src/wx/paste_dialog.cc:32
1411 msgid "Paste subtitle settings"
1412 msgstr "Colar configurações de legenda"
1413
1414 #: src/wx/paste_dialog.cc:26
1415 msgid "Paste video settings"
1416 msgstr "Colar configurações de vídeo"
1417
1418 #: src/wx/normal_job_view.cc:37 src/wx/normal_job_view.cc:53
1419 msgid "Pause"
1420 msgstr "Pausar"
1421
1422 #: src/wx/audio_dialog.cc:116
1423 msgid "Peak"
1424 msgstr "Pico"
1425
1426 #: src/wx/audio_panel.cc:324
1427 #, c-format
1428 msgid "Peak: %.2fdB"
1429 msgstr "Pico: %.2fdB"
1430
1431 #: src/wx/audio_panel.cc:326
1432 msgid "Peak: unknown"
1433 msgstr "Pico: desconhecido"
1434
1435 #: src/wx/player_information.cc:71
1436 msgid "Performance"
1437 msgstr "Performance"
1438
1439 #: src/wx/film_viewer.cc:88
1440 msgid "Play"
1441 msgstr "Reproduzir"
1442
1443 #: src/wx/timing_panel.cc:111
1444 msgid "Play length"
1445 msgstr "Tempo de reprodução"
1446
1447 #: src/wx/config_dialog.cc:155
1448 msgid "Play sound via"
1449 msgstr "Reproduzir som por"
1450
1451 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:104
1452 msgid ""
1453 "Please enter an email address so that we can contact you with any queries "
1454 "about the problem."
1455 msgstr ""
1456 "Por favor digite um email para que possamos entrar em contato com quaisquer "
1457 "dúvidas sobre o problema."
1458
1459 #: src/wx/audio_plot.cc:93
1460 msgid "Please wait; audio is being analysed..."
1461 msgstr "Por favor aguarde, o áudio está sendo analisado..."
1462
1463 #: src/wx/timing_panel.cc:90
1464 msgid "Position"
1465 msgstr "Posição"
1466
1467 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:61
1468 msgid "Pre-release"
1469 msgstr "Pre-lançamento"
1470
1471 #: src/wx/export_dialog.cc:31
1472 msgid "ProRes"
1473 msgstr "ProRes"
1474
1475 #: src/wx/dcp_panel.cc:748
1476 msgid "Processor"
1477 msgstr "Processador"
1478
1479 #: src/wx/content_menu.cc:74
1480 msgid "Properties..."
1481 msgstr "Propriedades..."
1482
1483 #: src/wx/full_config_dialog.cc:609
1484 msgid "Protocol"
1485 msgstr "Protocolo"
1486
1487 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:123
1488 msgid "RGB to XYZ conversion"
1489 msgstr "Conversão RGB para XYZ"
1490
1491 #: src/wx/audio_dialog.cc:117
1492 msgid "RMS"
1493 msgstr "RMS"
1494
1495 #: src/wx/key_dialog.cc:50
1496 msgid "Random"
1497 msgstr "Aleatório"
1498
1499 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:49
1500 msgid "Rating (e.g. 15)"
1501 msgstr "Censura (ex. 15)"
1502
1503 #: src/wx/content_menu.cc:75
1504 msgid "Re-examine..."
1505 msgstr "Reexaminar..."
1506
1507 #: src/wx/config_dialog.cc:406
1508 msgid "Re-make certificates and key..."
1509 msgstr "Refazer certificados e chave..."
1510
1511 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:110
1512 msgid "Rec. 601"
1513 msgstr "Rec. 601"
1514
1515 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:111
1516 msgid "Rec. 709"
1517 msgstr "Rec. 709"
1518
1519 #: src/wx/screen_dialog.cc:85
1520 msgid "Recipient certificate"
1521 msgstr "Certificado do destinatário"
1522
1523 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:64
1524 msgid "Red band"
1525 msgstr "Conteúdo impróprio para menores"
1526
1527 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:130
1528 msgid "Red chromaticity"
1529 msgstr "Cromaticidade vermelho"
1530
1531 #: src/wx/timeline_reels_view.cc:84
1532 #, c-format
1533 msgid "Reel %d"
1534 msgstr "Rolo %d"
1535
1536 #: src/wx/dcp_panel.cc:145
1537 msgid "Reel length"
1538 msgstr "Duração do rolo"
1539
1540 #: src/wx/dcp_panel.cc:140
1541 msgid "Reels"
1542 msgstr "Rolos"
1543
1544 #. / TRANSLATORS: translate the word "Custom" here; do not include the "Reel|" prefix
1545 #: src/wx/dcp_panel.cc:185
1546 msgid "Reel|Custom"
1547 msgstr "Rolo|Customizar"
1548
1549 #: src/wx/audio_panel.cc:56 src/wx/subtitle_panel.cc:55
1550 #: src/wx/video_panel.cc:82
1551 msgid "Refer to existing DCP"
1552 msgstr "Abrir de um DCP existente"
1553
1554 #: src/wx/config_dialog.cc:382 src/wx/content_menu.cc:82
1555 #: src/wx/content_panel.cc:100 src/wx/templates_dialog.cc:52
1556 #: src/wx/editable_list.h:80
1557 msgid "Remove"
1558 msgstr "Remover"
1559
1560 #: src/wx/screens_panel.cc:61
1561 msgid "Remove Cinema"
1562 msgstr "Remover cinema"
1563
1564 #: src/wx/screens_panel.cc:67
1565 msgid "Remove Screen"
1566 msgstr "Remover tela"
1567
1568 #: src/wx/content_panel.cc:101
1569 msgid "Remove the selected piece of content from the film."
1570 msgstr "Remover o conteúdo selecionado do filme."
1571
1572 #: src/wx/rename_template_dialog.cc:24
1573 msgid "Rename template"
1574 msgstr "Renomear modelo"
1575
1576 #: src/wx/templates_dialog.cc:50
1577 msgid "Rename..."
1578 msgstr "Renomear..."
1579
1580 #: src/wx/repeat_dialog.cc:27
1581 msgid "Repeat"
1582 msgstr "Repetir"
1583
1584 #: src/wx/repeat_dialog.cc:25
1585 msgid "Repeat Content"
1586 msgstr "Repetir conteúdo"
1587
1588 #: src/wx/content_menu.cc:71
1589 msgid "Repeat..."
1590 msgstr "Repetir..."
1591
1592 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:35
1593 msgid "Report A Problem"
1594 msgstr "Reportar um problema"
1595
1596 #: src/wx/full_config_dialog.cc:767
1597 msgid "Reset to default subject and text"
1598 msgstr "Redefinir assunto e texto para o padrão"
1599
1600 #: src/wx/full_config_dialog.cc:892
1601 msgid "Reset to default text"
1602 msgstr "Redefinir texto para o padrão"
1603
1604 #: src/wx/dcp_panel.cc:656
1605 msgid "Resolution"
1606 msgstr "Resolução"
1607
1608 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:111
1609 msgid "Restore to original colours"
1610 msgstr "Restaurar cores originais"
1611
1612 #: src/wx/normal_job_view.cc:56
1613 msgid "Resume"
1614 msgstr "Continuar"
1615
1616 #: src/wx/video_panel.cc:116
1617 msgid "Right"
1618 msgstr "Direito"
1619
1620 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:351
1621 msgid "Right click to change gain."
1622 msgstr "Clique com o botão direito para alterar o ganho."
1623
1624 #: src/wx/film_viewer.cc:80
1625 msgid "Right eye"
1626 msgstr "Olho direito"
1627
1628 #: src/wx/config_dialog.cc:554
1629 msgid "Root"
1630 msgstr "Raiz"
1631
1632 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:56
1633 msgid "Root common name"
1634 msgstr "Nome comum da raiz"
1635
1636 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:62
1637 msgid "S-Gamut3"
1638 msgstr "S-Gamut3"
1639
1640 #: src/wx/full_config_dialog.cc:629
1641 msgid "SCP (for AAM and Doremi)"
1642 msgstr "SCP (para AAM e Doremi)"
1643
1644 #: src/wx/dcp_panel.cc:189 src/wx/full_config_dialog.cc:381
1645 msgid "SMPTE"
1646 msgstr "SMPTE"
1647
1648 #: src/wx/audio_dialog.cc:324
1649 #, c-format
1650 msgid "Sample peak is %.2fdB at %s on %s"
1651 msgstr "Pico da amostra é %.2fdB em %s em %s"
1652
1653 #: src/wx/save_template_dialog.cc:29
1654 msgid "Save template"
1655 msgstr "Salvar modelo"
1656
1657 #: src/wx/self_dkdm_dialog.cc:70
1658 msgid "Save to KDM Creator tool's list"
1659 msgstr "Salvar para a lista do KDM Creator"
1660
1661 #: src/wx/video_panel.cc:164
1662 msgid "Scale to"
1663 msgstr "Redimensionar para"
1664
1665 #: src/wx/kdm_dialog.cc:70
1666 msgid "Screens"
1667 msgstr "Telas"
1668
1669 #: src/wx/full_config_dialog.cc:545
1670 msgid "Search network for servers"
1671 msgstr "Buscar servidores na rede"
1672
1673 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:95
1674 msgid "Select CPL XML file"
1675 msgstr "Selecionar arquivo CPL XML"
1676
1677 #: src/wx/config_dialog.cc:449 src/wx/config_dialog.cc:518
1678 #: src/wx/config_dialog.cc:889 src/wx/screen_dialog.cc:165
1679 msgid "Select Certificate File"
1680 msgstr "Selecionar arquivo de certificado"
1681
1682 #: src/wx/config_dialog.cc:868
1683 msgid "Select Chain File"
1684 msgstr "Selecionar arquivo de cadeia"
1685
1686 #: src/wx/config_dialog.cc:791
1687 msgid "Select Export File"
1688 msgstr "Selecionar arquivo para exportar"
1689
1690 #: src/wx/config_dialog.cc:816
1691 msgid "Select File To Import"
1692 msgstr "Selecionar arquivo para importar"
1693
1694 #: src/wx/content_menu.cc:374
1695 msgid "Select KDM"
1696 msgstr "Selecionar KDM"
1697
1698 #: src/wx/config_dialog.cc:660 src/wx/config_dialog.cc:696
1699 msgid "Select Key File"
1700 msgstr "Selecionar arquivo de chave"
1701
1702 #: src/wx/content_menu.cc:400
1703 msgid "Select OV"
1704 msgstr "Selecionar OV"
1705
1706 #: src/wx/screen_dialog.cc:49
1707 msgid "Select certificate file"
1708 msgstr "Selecionar arquivo de certificado"
1709
1710 #: src/wx/full_config_dialog.cc:104
1711 msgid "Select cinema and screen database file"
1712 msgstr "Selecionar arquivo de cinemas e telas"
1713
1714 #: src/wx/full_config_dialog.cc:99
1715 msgid "Select configuration file"
1716 msgstr "Selecionar arquivo de configuração"
1717
1718 #: src/wx/export_dialog.cc:55
1719 msgid "Select output file"
1720 msgstr "Selecionar arquivo de saída"
1721
1722 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:131
1723 msgid "Send by email"
1724 msgstr "Enviar por email"
1725
1726 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:31
1727 msgid "Send emails"
1728 msgstr "Enviar emails"
1729
1730 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:63
1731 msgid "Send logs"
1732 msgstr "Enviar logs"
1733
1734 #: src/wx/dolby_doremi_certificate_panel.cc:44
1735 msgid "Serial number"
1736 msgstr "Número de série"
1737
1738 #: src/wx/server_dialog.cc:30
1739 msgid "Server"
1740 msgstr "Servidor"
1741
1742 #: src/wx/full_config_dialog.cc:532
1743 msgid "Servers"
1744 msgstr "Servidores"
1745
1746 #: src/wx/timecode.cc:65 src/wx/timing_panel.cc:120
1747 msgid "Set"
1748 msgstr "Definir"
1749
1750 #: src/wx/font_files_dialog.cc:51
1751 msgid "Set from file..."
1752 msgstr "Definir de um arquivo..."
1753
1754 #: src/wx/font_files_dialog.cc:54
1755 msgid "Set from system font..."
1756 msgstr "Definir de uma fonte do sistema..."
1757
1758 #: src/wx/config_dialog.cc:115
1759 msgid "Set language"
1760 msgstr "Definir idioma"
1761
1762 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:196
1763 msgid "Set to"
1764 msgstr "Definir como"
1765
1766 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:127
1767 msgid "Shadow"
1768 msgstr "Sombra"
1769
1770 #: src/wx/dcp_panel.cc:757
1771 msgid "Show audio..."
1772 msgstr "Mostrar áudio..."
1773
1774 #: src/wx/audio_panel.cc:60
1775 msgid "Show graph of audio levels..."
1776 msgstr "Mostrar gráfico de níveis de áudio..."
1777
1778 #: src/wx/dcp_panel.cc:117
1779 msgid "Signed"
1780 msgstr "Signed (assinado)"
1781
1782 #: src/wx/config_dialog.cc:751 src/wx/config_dialog.cc:778
1783 msgid "Signing DCPs and KDMs"
1784 msgstr "Assinando DCPs e KDMs"
1785
1786 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:60
1787 msgid "Simple gamma"
1788 msgstr "Gama simples"
1789
1790 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:61
1791 msgid "Simple gamma, linearised for small values"
1792 msgstr "Gama simples, linearizada para valores pequenos"
1793
1794 #: src/wx/dcp_panel.cc:182
1795 msgid "Single reel"
1796 msgstr "Rolo único"
1797
1798 #: src/wx/player_information.cc:127
1799 #, c-format
1800 msgid "Size: %dx%d"
1801 msgstr "Tamanho: %dx%d"
1802
1803 #: src/wx/audio_dialog.cc:127
1804 msgid "Smoothing"
1805 msgstr "Amenizar curva"
1806
1807 #: src/wx/timeline_dialog.cc:56
1808 msgid "Snap"
1809 msgstr "Snap"
1810
1811 #: src/wx/dcp_panel.cc:183
1812 msgid "Split by video content"
1813 msgstr "Dividir por arquivo de vídeo"
1814
1815 #: src/wx/update_dialog.cc:46
1816 msgid "Stable version "
1817 msgstr "Versão estável "
1818
1819 #: src/wx/dcp_panel.cc:156
1820 msgid "Standard"
1821 msgstr "Padrão"
1822
1823 #: src/wx/subtitle_view.cc:43
1824 msgid "Start"
1825 msgstr "Início"
1826
1827 #: src/wx/move_to_dialog.cc:34
1828 msgid "Start of reel"
1829 msgstr "Início do rolo"
1830
1831 #: src/wx/subtitle_panel.cc:122
1832 msgid "Stream"
1833 msgstr "Stream"
1834
1835 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:52
1836 msgid "Studio (e.g. TCF)"
1837 msgstr "Estúdio (ex. TCF)"
1838
1839 #: src/wx/full_config_dialog.cc:740
1840 msgid "Subject"
1841 msgstr "Assunto"
1842
1843 #: src/wx/subtitle_view.cc:59
1844 msgid "Subtitle"
1845 msgstr "Legenda"
1846
1847 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:43
1848 msgid "Subtitle Language (e.g. FR)"
1849 msgstr "Idioma de legenda (ex. ES)"
1850
1851 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:43
1852 msgid "Subtitle appearance"
1853 msgstr "Aparência da legenda"
1854
1855 #: src/wx/subtitle_panel.cc:47 src/wx/subtitle_view.cc:36
1856 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:40 src/wx/timeline_labels_view.cc:74
1857 msgid "Subtitles"
1858 msgstr "Legendas"
1859
1860 #: src/wx/player_information.cc:137
1861 #, fuzzy
1862 msgid "Subtitles: no"
1863 msgstr "Legendas"
1864
1865 #: src/wx/player_information.cc:135
1866 #, fuzzy
1867 msgid "Subtitles: yes"
1868 msgstr "Legendas"
1869
1870 #: src/wx/about_dialog.cc:332
1871 msgid "Supported by"
1872 msgstr "Apoiado por"
1873
1874 #: src/wx/full_config_dialog.cc:592
1875 msgid "TMS"
1876 msgstr "TMS"
1877
1878 #: src/wx/full_config_dialog.cc:617
1879 msgid "Target path"
1880 msgstr "Pasta de destino"
1881
1882 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:58
1883 msgid "Temp version"
1884 msgstr "Versão temporária"
1885
1886 #: src/wx/templates_dialog.cc:42
1887 msgid "Template"
1888 msgstr "Modelo"
1889
1890 #: src/wx/save_template_dialog.cc:31
1891 msgid "Template name"
1892 msgstr "Nome do modelo"
1893
1894 #: src/wx/save_template_dialog.cc:52 src/wx/templates_dialog.cc:125
1895 msgid "Template names must not be empty."
1896 msgstr "Nomes de modelo não podem ser deixados em branco."
1897
1898 #: src/wx/templates_dialog.cc:32
1899 msgid "Templates"
1900 msgstr "Modelos"
1901
1902 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:46
1903 msgid "Territory (e.g. UK)"
1904 msgstr "Território (ex. UK)"
1905
1906 #: src/wx/update_dialog.cc:52
1907 msgid "Test version "
1908 msgstr "Versão de teste "
1909
1910 #: src/wx/about_dialog.cc:389
1911 msgid "Tested by"
1912 msgstr "Testado por"
1913
1914 #: src/wx/kdm_timing_panel.cc:114
1915 msgid "The 'until' time must be after the 'from' time."
1916 msgstr "O tempo 'Até' deve vir depois do tempo 'De'."
1917
1918 #: src/wx/content_menu.cc:360
1919 msgid ""
1920 "The content file(s) you specified are not the same as those that are "
1921 "missing.  Either try again with the correct content file or remove the "
1922 "missing content."
1923 msgstr ""
1924 "Os arquivos de conteúdo que você especificou não são os mesmos dos que estão "
1925 "faltando. Tente novamente com os arquivos corretos, ou remova o conteúdo "
1926 "faltante."
1927
1928 #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:120
1929 msgid ""
1930 "The directory %1 already exists and is not empty.  Are you sure you want to "
1931 "use it?"
1932 msgstr ""
1933 "O diretório %1 já existe e não está vazio.  Tem certeza que deseja usá-lo?"
1934
1935 #: src/wx/config_move_dialog.cc:34
1936 #, c-format
1937 msgid ""
1938 "The file %s already exists.  Do you want to use it as your new configuration "
1939 "or overwrite it with your current configuration?"
1940 msgstr ""
1941 "O arquivo %s já existe.  Você deseja utilizá-lo como sua configuração, ou "
1942 "deseja sobrescrevê-lo com suas configurações atuais?"
1943
1944 #: src/wx/hints_dialog.cc:89
1945 msgid "There are no hints: everything looks good!"
1946 msgstr "Não há dicas: tudo parece perfeito!"
1947
1948 #: src/wx/save_template_dialog.cc:55
1949 msgid ""
1950 "There is already a template with this name.  Do you want to overwrite it?"
1951 msgstr "Já existe um modelo com este nome. Deseja sobrescrevê-lo?"
1952
1953 #: src/wx/film_viewer.cc:213
1954 msgid "There is not enough free memory to do that."
1955 msgstr "Não há memória livre suficiente para fazer isso."
1956
1957 #: src/wx/config_dialog.cc:466
1958 msgid ""
1959 "This file contains other certificates (or other data) after its first "
1960 "certificate. Only the first certificate will be used."
1961 msgstr ""
1962 "Este arquivo contém outros certificados (ou outros dados) após seu primeiro "
1963 "certificado. Apenas o primeiro certificado será usado."
1964
1965 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:120
1966 msgid "This is not a valid CPL file"
1967 msgstr "Este não é um arquivo CPL válido"
1968
1969 #: src/wx/servers_list_dialog.cc:51
1970 msgid "Threads"
1971 msgstr "Threads"
1972
1973 #: src/wx/config_dialog.cc:366 src/wx/screen_dialog.cc:102
1974 msgid "Thumbprint"
1975 msgstr "Thumbprint"
1976
1977 #: src/wx/audio_plot.cc:172
1978 msgid "Time"
1979 msgstr "Tempo"
1980
1981 #: src/wx/timeline_dialog.cc:38
1982 msgid "Timeline"
1983 msgstr "Timeline"
1984
1985 #: src/wx/content_panel.cc:112
1986 msgid "Timeline..."
1987 msgstr "Timeline..."
1988
1989 #. / TRANSLATORS: translate the word "Timing" here; do not include the "Timing|" prefix
1990 #: src/wx/timing_panel.cc:50
1991 msgid "Timing|Timing"
1992 msgstr "Timing|Timing"
1993
1994 #: src/wx/video_panel.cc:129
1995 msgid "Top"
1996 msgstr "Topo"
1997
1998 #: src/wx/about_dialog.cc:129
1999 msgid "Translated by"
2000 msgstr "Traduzido por"
2001
2002 #: src/wx/timing_panel.cc:108
2003 msgid "Trim after current position"
2004 msgstr "Cortar após posição atual"
2005
2006 #: src/wx/timing_panel.cc:105
2007 msgid "Trim from end"
2008 msgstr "Cortar do final"
2009
2010 #: src/wx/timing_panel.cc:99
2011 msgid "Trim from start"
2012 msgstr "Cortar do começo"
2013
2014 #: src/wx/timing_panel.cc:102
2015 msgid "Trim up to current position"
2016 msgstr "Cortar até a posição atual"
2017
2018 #: src/wx/audio_dialog.cc:341
2019 #, c-format
2020 msgid "True peak is %.2fdB"
2021 msgstr "Pico real é %.2fdB"
2022
2023 #: src/wx/audio_dialog.cc:110 src/wx/config_dialog.cc:358
2024 #: src/wx/video_panel.cc:86
2025 msgid "Type"
2026 msgstr "Tipo"
2027
2028 #: src/wx/cinema_dialog.cc:99
2029 msgid "UTC"
2030 msgstr "UTC"
2031
2032 #: src/wx/cinema_dialog.cc:55
2033 msgid "UTC offset (time zone)"
2034 msgstr "UTC offset (time zone)"
2035
2036 #: src/wx/cinema_dialog.cc:100
2037 msgid "UTC+1"
2038 msgstr "UTC+1"
2039
2040 #: src/wx/cinema_dialog.cc:111
2041 msgid "UTC+10"
2042 msgstr "UTC+10"
2043
2044 #: src/wx/cinema_dialog.cc:112
2045 msgid "UTC+11"
2046 msgstr "UTC+11"
2047
2048 #: src/wx/cinema_dialog.cc:113
2049 msgid "UTC+12"
2050 msgstr "UTC+12"
2051
2052 #: src/wx/cinema_dialog.cc:101
2053 msgid "UTC+2"
2054 msgstr "UTC+2"
2055
2056 #: src/wx/cinema_dialog.cc:102
2057 msgid "UTC+3"
2058 msgstr "UTC+3"
2059
2060 #: src/wx/cinema_dialog.cc:103
2061 msgid "UTC+4"
2062 msgstr "UTC+4"
2063
2064 #: src/wx/cinema_dialog.cc:104
2065 msgid "UTC+5"
2066 msgstr "UTC+5"
2067
2068 #: src/wx/cinema_dialog.cc:105
2069 msgid "UTC+5:30"
2070 msgstr "UTC+5:30"
2071
2072 #: src/wx/cinema_dialog.cc:106
2073 msgid "UTC+6"
2074 msgstr "UTC+6"
2075
2076 #: src/wx/cinema_dialog.cc:107
2077 msgid "UTC+7"
2078 msgstr "UTC+7"
2079
2080 #: src/wx/cinema_dialog.cc:108
2081 msgid "UTC+8"
2082 msgstr "UTC+8"
2083
2084 #: src/wx/cinema_dialog.cc:109
2085 msgid "UTC+9"
2086 msgstr "UTC+9"
2087
2088 #: src/wx/cinema_dialog.cc:110
2089 msgid "UTC+9:30"
2090 msgstr "UTC+9:30"
2091
2092 #: src/wx/cinema_dialog.cc:98
2093 msgid "UTC-1"
2094 msgstr "UTC-1"
2095
2096 #: src/wx/cinema_dialog.cc:87
2097 msgid "UTC-10"
2098 msgstr "UTC-10"
2099
2100 #: src/wx/cinema_dialog.cc:86
2101 msgid "UTC-11"
2102 msgstr "UTC-11"
2103
2104 #: src/wx/cinema_dialog.cc:97
2105 msgid "UTC-2"
2106 msgstr "UTC-2"
2107
2108 #: src/wx/cinema_dialog.cc:96
2109 msgid "UTC-3"
2110 msgstr "UTC-3"
2111
2112 #: src/wx/cinema_dialog.cc:95
2113 msgid "UTC-3:30"
2114 msgstr "UTC-3:30"
2115
2116 #: src/wx/cinema_dialog.cc:94
2117 msgid "UTC-4"
2118 msgstr "UTC-4"
2119
2120 #: src/wx/cinema_dialog.cc:93
2121 msgid "UTC-4:30"
2122 msgstr "UTC-4:30"
2123
2124 #: src/wx/cinema_dialog.cc:92
2125 msgid "UTC-5"
2126 msgstr "UTC-5"
2127
2128 #: src/wx/cinema_dialog.cc:91
2129 msgid "UTC-6"
2130 msgstr "UTC-6"
2131
2132 #: src/wx/cinema_dialog.cc:90
2133 msgid "UTC-7"
2134 msgstr "UTC-7"
2135
2136 #: src/wx/cinema_dialog.cc:89
2137 msgid "UTC-8"
2138 msgstr "UTC-8"
2139
2140 #: src/wx/cinema_dialog.cc:88
2141 msgid "UTC-9"
2142 msgstr "UTC-9"
2143
2144 #: src/wx/update_dialog.cc:29
2145 msgid "Update"
2146 msgstr "Update"
2147
2148 #: src/wx/dcp_panel.cc:161
2149 msgid "Upload DCP to TMS after it is made"
2150 msgstr "Upload DCP para TMS após ao final do processo"
2151
2152 #: src/wx/dcp_panel.cc:82
2153 msgid "Use ISDCF name"
2154 msgstr "Usar nome ISDCF"
2155
2156 #: src/wx/dcp_panel.cc:669
2157 msgid "Use best"
2158 msgstr "Usar o melhor"
2159
2160 #: src/wx/content_colour_conversion_dialog.cc:45
2161 msgid "Use preset"
2162 msgstr "Usar preset"
2163
2164 #: src/wx/subtitle_panel.cc:59
2165 msgid "Use subtitles"
2166 msgstr "Usar legendas"
2167
2168 #: src/wx/config_move_dialog.cc:29
2169 msgid "Use this file as new configuration"
2170 msgstr "Usar este arquivo como a nova configuração"
2171
2172 #: src/wx/full_config_dialog.cc:621
2173 msgid "User name"
2174 msgstr "Nome de usuário"
2175
2176 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:73 src/wx/dcp_panel.cc:114
2177 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:38 src/wx/timeline_labels_view.cc:69
2178 #: src/wx/video_panel.cc:75
2179 msgid "Video"
2180 msgstr "Vídeo"
2181
2182 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:36
2183 msgid "Video Waveform"
2184 msgstr "Waveform de vídeo"
2185
2186 #: src/wx/timing_panel.cc:116
2187 msgid "Video frame rate"
2188 msgstr "Taxa de quadros do vídeo"
2189
2190 #: src/wx/subtitle_panel.cc:130
2191 msgid "View..."
2192 msgstr "Exibir..."
2193
2194 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1024
2195 msgid "Warnings"
2196 msgstr "Alertas"
2197
2198 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:151
2199 msgid "White point"
2200 msgstr "Ponto de branco"
2201
2202 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:175
2203 msgid "White point adjustment"
2204 msgstr "Ajuste do ponto de branco"
2205
2206 #: src/wx/about_dialog.cc:136
2207 msgid "With help from"
2208 msgstr "Com a ajuda de"
2209
2210 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:126
2211 msgid "Write a ZIP file for each cinema's KDMs"
2212 msgstr "Salvar arquivo ZIP para KDMs de cada cinema"
2213
2214 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:124
2215 msgid "Write a folder for each cinema's KDMs"
2216 msgstr "Salvar uma pasta para KDMs de cada cinema"
2217
2218 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:122
2219 msgid "Write all KDMs to the same folder"
2220 msgstr "Salvar todos os KDM na mesma pasta"
2221
2222 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:103 src/wx/self_dkdm_dialog.cc:75
2223 msgid "Write to"
2224 msgstr "Gravar em"
2225
2226 #: src/wx/about_dialog.cc:97
2227 msgid "Written by"
2228 msgstr "Escrito por"
2229
2230 #: src/wx/subtitle_panel.cc:68
2231 msgid "X Offset"
2232 msgstr "Deslocamento X"
2233
2234 #: src/wx/subtitle_panel.cc:88
2235 msgid "X Scale"
2236 msgstr "Redimensionamento X"
2237
2238 #: src/wx/subtitle_panel.cc:78
2239 msgid "Y Offset"
2240 msgstr "Deslocamento Y"
2241
2242 #: src/wx/subtitle_panel.cc:98
2243 msgid "Y Scale"
2244 msgstr "Redimensionamento Y"
2245
2246 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:106
2247 msgid "YUV to RGB conversion"
2248 msgstr "Conversão YUV para RGB"
2249
2250 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:108
2251 msgid "YUV to RGB matrix"
2252 msgstr "Matriz YUV para RGB"
2253
2254 #: src/wx/screens_panel.cc:217
2255 #, c-format
2256 msgid ""
2257 "You cannot add a screen called '%s' as the cinema already has a screen with "
2258 "this name."
2259 msgstr ""
2260 "Você não pode adicionar uma tela chamada '%s' porque o cinema já tem uma "
2261 "tela com este nome."
2262
2263 #: src/wx/screens_panel.cc:258
2264 #, c-format
2265 msgid ""
2266 "You cannot change this screen's name to '%s' as the cinema already has a "
2267 "screen with this name."
2268 msgstr ""
2269 "Você não pode mudar o nome desta tela para '%s' porque o cinema já tem uma "
2270 "tela com este nome."
2271
2272 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:207
2273 msgid ""
2274 "You have selected some cinemas that have no configured email address.  Do "
2275 "you want to continue?"
2276 msgstr ""
2277 "Você selecionou alguns cinemas sem um endereço de email configurado.  Tem "
2278 "certeza que quer continuar?"
2279
2280 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:195
2281 msgid ""
2282 "You must set up a mail server in Preferences before you can send emails."
2283 msgstr ""
2284 "Você precisa configurar um servidor de e-mails em Preferências antes de "
2285 "enviar e-mails."
2286
2287 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:68
2288 msgid "Your email address"
2289 msgstr "Seu endereço de email"
2290
2291 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:72
2292 msgid "component value"
2293 msgstr "Valor de componente"
2294
2295 #: src/wx/audio_gain_dialog.cc:31 src/wx/audio_panel.cc:77
2296 msgid "dB"
2297 msgstr "dB"
2298
2299 #: src/wx/name_format_editor.cc:74
2300 #, c-format
2301 msgid "e.g. %s"
2302 msgstr "e.g. %s"
2303
2304 #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "frames"
2305 #: src/wx/timing_panel.cc:82
2306 msgid "f"
2307 msgstr "f"
2308
2309 #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "hours"
2310 #: src/wx/timing_panel.cc:60
2311 msgid "h"
2312 msgstr "h"
2313
2314 #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "minutes"
2315 #: src/wx/timing_panel.cc:68
2316 msgid "m"
2317 msgstr "m"
2318
2319 #. / TRANSLATORS: this is an abbreviation for milliseconds, the unit of time
2320 #: src/wx/audio_panel.cc:94 src/wx/full_config_dialog.cc:324
2321 msgid "ms"
2322 msgstr "ms"
2323
2324 #: src/wx/full_config_dialog.cc:725
2325 msgid "port"
2326 msgstr "porta"
2327
2328 #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "seconds"
2329 #: src/wx/full_config_dialog.cc:278 src/wx/timing_panel.cc:75
2330 msgid "s"
2331 msgstr "s"
2332
2333 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:76
2334 msgid "threshold"
2335 msgstr "limite"
2336
2337 #: src/wx/repeat_dialog.cc:29
2338 msgid "times"
2339 msgstr "vezes"
2340
2341 #: src/wx/kdm_timing_panel.cc:49
2342 msgid "until"
2343 msgstr "até"
2344
2345 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:125
2346 msgid "x"
2347 msgstr "x"
2348
2349 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:126
2350 msgid "y"
2351 msgstr "y"
2352
2353 #~ msgid "Load..."
2354 #~ msgstr "Carregar..."
2355
2356 #~ msgid "New Film"
2357 #~ msgstr "Novo Filme"
2358
2359 #~ msgid "Could not get video for view (%s)"
2360 #~ msgstr "Impossível conseguir vídeo para exibição (%s)"
2361
2362 #~ msgid "Subtitle colours"
2363 #~ msgstr "Cores da legenda"
2364
2365 #~ msgid "Threads to use for encoding on this host"
2366 #~ msgstr "Threads a serem utilizados para codificação neste host"
2367
2368 #~ msgid "Contact email"
2369 #~ msgstr "Email de contato"
2370
2371 #, fuzzy
2372 #~ msgid "Outline / shadow colour"
2373 #~ msgstr "Cor da borda"
2374
2375 #~ msgid "Down"
2376 #~ msgstr "Mover para baixo"
2377
2378 #~ msgid "Up"
2379 #~ msgstr "Mover para cima"
2380
2381 #~ msgid ""
2382 #~ "A few projectors have problems playing back very high bit-rate DCPs.  It "
2383 #~ "is a good idea to drop the JPEG2000 bandwidth down to about 200Mbit/s; "
2384 #~ "this is unlikely to have any visible effect on the image."
2385 #~ msgstr ""
2386 #~ "Alguns projetores tem problemas exibindo DCPs com taxa de dados muito "
2387 #~ "alta. É uma boa ideia reduzir a taxa de dados de JPEG2000 para algo em "
2388 #~ "torno de 200Mbit/s; essa redução provavelmente não causará redução na "
2389 #~ "qualidade de imagem."
2390
2391 #~ msgid ""
2392 #~ "All of your content is at 1.85:1 or narrower but your DCP's container is "
2393 #~ "Scope (2.39:1).  This will pillar-box your content inside a Flat (1.85:1) "
2394 #~ "frame.  You may prefer to set your DCP's container to Flat (1.85:1) in "
2395 #~ "the \"DCP\" tab."
2396 #~ msgstr ""
2397 #~ "Todo seu conteúdo tem proporção 1.85:1 ou mais, mas seu DCP é SCOPE "
2398 #~ "(2.39:1). Isso vai colocar seu conteúdo em um quadro FLAT (1.85:1), com "
2399 #~ "barras pretas laterais. Pode ser preferível colocar o container do seu "
2400 #~ "DCP como FLAT (1.85:1) na aba \"DCP\"."
2401
2402 #~ msgid ""
2403 #~ "All of your content is in Scope (2.39:1) but your DCP's container is Flat "
2404 #~ "(1.85:1).  This will letter-box your content inside a Flat (1.85:1) "
2405 #~ "frame.  You may prefer to set your DCP's container to Scope (2.39:1) in "
2406 #~ "the \"DCP\" tab."
2407 #~ msgstr ""
2408 #~ "Todo seu conteúdo tem proporção SCOPE (2.39:1), mas seu DCP é FLAT "
2409 #~ "(1.85:1). Isso vai colocar seu conteúdo em um quadro FLAT (1.85:1), com "
2410 #~ "barras pretas em cima e embaixo. Pode ser preferível colocar o container "
2411 #~ "do seu DCP como SCOPE (2.39:1) na aba \"DCP\"."
2412
2413 #~ msgid "Log:"
2414 #~ msgstr "Log:"
2415
2416 #~ msgid ""
2417 #~ "You are set up for an Interop DCP at a frame rate which is not officially "
2418 #~ "supported.  You are advised to make a SMPTE DCP instead."
2419 #~ msgstr ""
2420 #~ "Você definiu uma taxa de quadros não aceita oficialmente em DCPs Interop. "
2421 #~ "Sugerimos que faça um DCP SMPTE."
2422
2423 #~ msgid ""
2424 #~ "You are using 3D content but your DCP is set to 2D.  Set the DCP to 3D if "
2425 #~ "you want to play it back on a 3D system (e.g. Real-D, MasterImage etc.)"
2426 #~ msgstr ""
2427 #~ "Você está usando conteúdo 3D mas seu DCP está definido como 2D. Defina o "
2428 #~ "DCP como 3D caso queira reprodução em 3D em um sistema compatível (ex. "
2429 #~ "RealD, Dolby 3D, etc.)"
2430
2431 #~ msgid ""
2432 #~ "You have %d files that look like they are VOB files from DVD. You should "
2433 #~ "join them to ensure smooth joins between the files."
2434 #~ msgstr ""
2435 #~ "Você tem %d arquivos que parecem ser VOBs extraídos de DVDs. Sugerimos "
2436 #~ "que concatene os arquivos antes de converter, para garantir junção sem "
2437 #~ "saltos nop DCP."
2438
2439 #~ msgid ""
2440 #~ "You have specified a font file which is larger than 640kB.  This is very "
2441 #~ "likely to cause problems on playback."
2442 #~ msgstr ""
2443 #~ "Voce definiu um arquivo de fonte que é maior que 640kB. Isso tem o "
2444 #~ "potencial de causar problemas de reprodução."
2445
2446 #~ msgid ""
2447 #~ "Your DCP frame rate (%d fps) may cause problems in a few (mostly older) "
2448 #~ "projectors.  Use 24 or 48 frames per second to be on the safe side."
2449 #~ msgstr ""
2450 #~ "A taxa de quadros do seu DCP (%d fps) pode causar problemas em alguns "
2451 #~ "projetores, especialmente os mais antigos.  Use 24 ou 48 quadros por "
2452 #~ "segundo para evitar problemas."
2453
2454 #~ msgid ""
2455 #~ "Your DCP has fewer than 6 audio channels.  This may cause problems on "
2456 #~ "some projectors."
2457 #~ msgstr ""
2458 #~ "Seu DCP tem menos que 6 canais de áudio, e isso pode causar problemas em "
2459 #~ "alguns projetores."
2460
2461 #~ msgid ""
2462 #~ "Your audio level is very close to clipping.  You should reduce the gain "
2463 #~ "of your audio content."
2464 #~ msgstr ""
2465 #~ "O seu sinal de áudio está muito próximo de clipar. Reduza o ganho do "
2466 #~ "áudio."
2467
2468 #~ msgid ""
2469 #~ "Your audio level is very high.  You should reduce the gain of your audio "
2470 #~ "content."
2471 #~ msgstr "O seu sinal de áudio está muito alto. Reduza o ganho do áudio."