1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
6 #: src/wx/custom_scale_dialog.cc:45
9 "Project-Id-Version: \n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2022-01-21 09:48+0100\n"
12 "PO-Revision-Date: 2018-01-15 18:18-0200\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "X-Generator: Poedit 2.0.5\n"
21 #: src/wx/player_information.cc:95
26 #: src/wx/player_information.cc:97
31 #: src/wx/timeline_audio_content_view.cc:68
33 msgid " advanced by %dms"
36 #: src/wx/timeline_audio_content_view.cc:66
38 msgid " delayed by %dms"
41 #: src/wx/text_panel.cc:95 src/wx/text_panel.cc:98 src/wx/text_panel.cc:103
42 #: src/wx/text_panel.cc:106 src/wx/text_panel.cc:110
46 #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:152
47 msgid "%1 already exists as a file, so you cannot use it for a film."
49 "%1 já existe como um arquivo, portanto você não pode usá-lo para um filme."
51 #: src/wx/dkdm_dialog.cc:186
53 msgid "%d DKDM written to %s"
54 msgstr "%d KDM gravado em %s"
56 #: src/wx/dkdm_dialog.cc:186
58 msgid "%d DKDMs written to %s"
59 msgstr "%d KDMs gravados em %s"
61 #: src/wx/kdm_dialog.cc:198
63 msgid "%d KDM written to %s"
64 msgstr "%d KDM gravado em %s"
66 #: src/wx/kdm_dialog.cc:198
68 msgid "%d KDMs written to %s"
69 msgstr "%d KDMs gravados em %s"
71 #: src/wx/config_dialog.cc:1029
73 msgid "%d channels on %s"
76 #: src/wx/about_dialog.cc:87
79 "(C) 2012-2022 Carl Hetherington, Terrence Meiczinger\n"
82 "(C) 2012-2018 Carl Hetherington, Terrence Meiczinger\n"
83 " Ole Laursen, Brecht Sanders"
85 #: src/wx/file_picker_ctrl.cc:48 src/wx/file_picker_ctrl.cc:63
89 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1347 src/wx/player_config_dialog.cc:112
91 msgid "(restart DCP-o-matic to change display mode)"
92 msgstr "(reinicie o DCP-o-matic para visualizar alterações de idioma)"
94 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1360
96 msgid "(restart DCP-o-matic to see all ratios)"
97 msgstr "(reinicie o DCP-o-matic para visualizar alterações de idioma)"
99 #: src/wx/config_dialog.cc:142
100 msgid "(restart DCP-o-matic to see language changes)"
101 msgstr "(reinicie o DCP-o-matic para visualizar alterações de idioma)"
103 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:91
107 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:89
111 #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:76
112 msgid "0 is best, 51 is worst"
115 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:90
116 msgid "0dB (unchanged)"
119 #. / TRANSLATORS: this will be used in the middle of a string like "1 error, 2 Bv2.1 errors and 3 warnings."
120 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:389
121 msgid "1 Bv2.1 error, "
124 #. / TRANSLATORS: this will be used at the start of a string like "1 error, 2 Bv2.1 errors and 3 warnings."
125 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:381
129 #: src/wx/wx_util.cc:504
130 msgid "12 - 7.1/HI/VI"
131 msgstr "12 - 7.1/HI/VI"
133 #: src/wx/wx_util.cc:496
137 #: src/wx/rgba_colour_picker.cc:40
141 #: src/wx/video_panel.cc:207
145 #: src/wx/metadata_dialog.cc:262
146 msgid "2D version of 3D DCP"
149 #: src/wx/dcp_panel.cc:819
153 #: src/wx/dcp_panel.cc:789 src/wx/video_panel.cc:208
157 #: src/wx/video_panel.cc:211
159 msgstr "3D alternando quadros"
161 #: src/wx/video_panel.cc:212
163 msgstr "3D (olho esquerdo)"
165 #: src/wx/video_panel.cc:209
166 msgid "3D left/right"
167 msgstr "3D (olho esquerdo/direito)"
169 #: src/wx/video_panel.cc:213
170 msgid "3D right only"
171 msgstr "3D (olho direito)"
173 #: src/wx/video_panel.cc:210
174 msgid "3D top/bottom"
175 msgstr "3D (metade superior/inferior)"
177 #: src/wx/wx_util.cc:498
178 msgid "4 - L/C/R/Lfe"
179 msgstr "4 - L/C/R/Lfe"
181 #: src/wx/dcp_panel.cc:912
185 #: src/wx/dcp_panel.cc:820
189 #: src/wx/wx_util.cc:500
193 #: src/wx/wx_util.cc:502
194 msgid "8 - 5.1/HI/VI"
195 msgstr "8 - 5.1/HI/VI"
197 #: src/wx/dcp_panel.cc:913
201 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:118
202 msgid "<b>New colour</b>"
203 msgstr "<b>Nova cor</b>"
205 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:115
206 msgid "<b>Original colour</b>"
207 msgstr "<b>Cor original</b>"
209 #. //trac.wxwidgets.org/ticket/13389
211 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:83
213 "<i>It is important that you enter a valid email address here, otherwise I "
214 "can't ask you for more details on your problem.</i>"
216 "<i>É importante que você use aqui um email válido, senão não conseguirei "
217 "entrar em contato para obter mais detalhes do seu problema</i>"
219 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:86
223 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:338
225 msgid "A 2K JPEG2000 frame contains %n tile parts instead of 3."
228 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:341
230 msgid "A 2K JPEG2000 frame contains %n tile parts instead of 6."
233 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:326
235 msgid "A 2K JPEG2000 frame has %n POC marker(s) instead of 0."
238 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:311
240 msgid "A 2K JPEG2000 frame has %n guard bits instead of 1."
243 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:329
245 msgid "A 4K JPEG2000 frame has %n POC marker(s) instead of 1."
248 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:314
250 msgid "A 4K JPEG2000 frame has %n guard bits instead of 2."
253 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:335
254 msgid "A JPEG2000 frame contains POC marker in an invalid location."
257 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:332
259 msgid "A JPEG2000 frame contains an invalid POC marker (%n)."
262 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:323
264 msgid "A JPEG2000 frame has a code-block height of %n instead of 32."
267 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:320
269 msgid "A JPEG2000 frame has a code-block width of %n instead of 32."
272 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:344
273 msgid "A JPEG2000 frame has no TLM marker."
276 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:317
277 msgid "A JPEG2000 tile size does not match the image size."
280 #: src/wx/update_dialog.cc:43
281 msgid "A new version of DCP-o-matic is available."
282 msgstr "Há uma nova versão de DCP-o-matic disponível."
284 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:308
286 msgid "A picture frame has an invalid JPEG2000 codestream (%n)"
289 #: src/wx/hints_dialog.cc:178
291 msgid "A problem occurred when looking for hints (%s)"
294 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:347
295 msgid "A subtitle lasts longer than the reel it is in."
298 #: src/wx/config_dialog.cc:1009
302 #: src/wx/config_dialog.cc:1005
306 #: src/wx/about_dialog.cc:39
307 msgid "About DCP-o-matic"
308 msgstr "Sobre DCP-o-matic"
310 #: src/wx/screens_panel.cc:172
312 msgstr "Adicionar cinema"
314 #: src/wx/screens_panel.cc:71
315 msgid "Add Cinema..."
316 msgstr "Adicionar cinema..."
318 #: src/wx/content_panel.cc:109
320 msgstr "Adicionar DCP..."
322 #: src/wx/new_dkdm_folder_dialog.cc:24
323 msgid "Add DKDM folder"
324 msgstr "Adicionar pasta DKDM..."
326 #: src/wx/content_menu.cc:102
328 msgstr "Adicionar KDM..."
330 #: src/wx/content_menu.cc:103
332 msgstr "Adicionar OV..."
334 #: src/wx/screens_panel.cc:245
336 msgstr "Adicionar Tela"
338 #: src/wx/screens_panel.cc:77
339 msgid "Add Screen..."
340 msgstr "Adicionar Tela..."
342 #: src/wx/content_panel.cc:110
344 msgstr "Adicionar um DCP."
346 #: src/wx/content_panel.cc:106
348 "Add a folder of image files (which will be used as a moving image sequence) "
349 "or a folder of sound files."
351 "Adicionar uma pasta de arquivos de imagens (que serão utilizados como uma "
352 "sequência de quadros ) ou uma pasta de arquivos de som."
354 #: src/wx/content_panel.cc:101
355 msgid "Add file(s)..."
356 msgstr "Adicionar arquivo..."
358 #: src/wx/content_panel.cc:105
359 msgid "Add folder..."
360 msgstr "Adicionar pasta..."
362 #: src/wx/image_sequence_dialog.cc:28
363 msgid "Add image sequence"
364 msgstr "Adicionar sequência de imagens"
366 #: src/wx/language_tag_dialog.cc:40
368 msgid "Add language..."
369 msgstr "Definir idioma"
371 #: src/wx/text_panel.cc:355
374 msgstr "Adicionar cinema..."
376 #: src/wx/markers_panel.cc:242
378 msgid "Add or move marker to current position"
379 msgstr "Cortar até a posição atual"
381 #: src/wx/recipients_panel.cc:128
383 msgid "Add recipient"
384 msgstr "Adicionar Tela"
386 #: src/wx/content_panel.cc:102
387 msgid "Add video, image, sound or subtitle files to the film."
388 msgstr "Adicionar vídeo, imagem ou arquivos de som ao filme"
390 #: src/wx/config_dialog.cc:292 src/wx/recipients_panel.cc:69
391 #: src/wx/editable_list.h:119
393 msgstr "Adicionar..."
395 #: src/wx/config_dialog.cc:390
397 "Adding this certificate would make the chain inconsistent, so it will not be "
398 "added. Add certificates in order from root to intermediate to leaf."
400 "A adição deste certificado criaria uma cadeia inconsistente, então ele não "
401 "será adicionado. Adicione certificados em ordem: raiz - intermediário - "
404 #: src/wx/text_panel.cc:175
408 #: src/wx/cinema_dialog.cc:70 src/wx/full_config_dialog.cc:860
409 #: src/wx/full_config_dialog.cc:994 src/wx/recipient_dialog.cc:90
413 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:185
414 msgid "Adjust white point to"
415 msgstr "Ajustar ponto de branco para"
417 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1306 src/wx/metadata_dialog.cc:63
418 #: src/wx/player_config_dialog.cc:233
423 #: src/wx/kdm_advanced_dialog.cc:29
424 msgid "Advanced KDM options"
427 #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:57
428 msgid "Advanced content settings"
431 #: src/wx/content_menu.cc:100
433 msgid "Advanced settings..."
436 #: src/wx/config_dialog.cc:704 src/wx/config_dialog.cc:720
437 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:81
441 #: src/wx/interop_metadata_dialog.cc:61 src/wx/rating_dialog.cc:27
445 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1354
446 msgid "Allow any DCP frame rate"
447 msgstr "Permitir qualquer taxa de quadros no DCP"
449 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1363
450 msgid "Allow creation of DCPs with 96kHz audio"
453 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1358
454 msgid "Allow full-frame and non-standard container ratios"
457 #: src/wx/rgba_colour_picker.cc:37
461 #: src/wx/about_dialog.cc:161
463 msgid "Also supported by"
466 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:133
467 msgid "An asset has an empty path in the ASSETMAP."
470 #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:185 src/wx/kdm_output_panel.cc:304
471 msgid "An unknown exception occurred."
472 msgstr "Um erro desconhecido ocorreu."
474 #: src/wx/text_panel.cc:117
475 msgid "Appearance..."
476 msgstr "Aparência..."
478 #: src/wx/job_view.cc:188
479 msgid "Are you sure you want to cancel this job?"
480 msgstr "Tem certeza que deseja cancelar este trabalho?"
482 #: src/wx/screens_panel.cc:222
484 msgid "Are you sure you want to remove %d cinemas?"
485 msgstr "Tem certeza que deseja cancelar este trabalho?"
487 #: src/wx/screens_panel.cc:325
489 msgid "Are you sure you want to remove %d screens?"
490 msgstr "Tem certeza que deseja cancelar este trabalho?"
492 #: src/wx/screens_panel.cc:218
494 msgid "Are you sure you want to remove the cinema '%s'?"
495 msgstr "Tem certeza que deseja cancelar este trabalho?"
497 #: src/wx/screens_panel.cc:321
499 msgid "Are you sure you want to remove the screen '%s'?"
500 msgstr "Tem certeza que deseja cancelar este trabalho?"
502 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:36
504 "Are you sure you want to send emails to the following addresses?\n"
507 "Tem certeza que deseja enviar e-mails para os seguintes endereços?\n"
510 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:366
511 msgid "At least one <Text> node in a subtitle or closed caption is empty."
514 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:242
516 "At least one asset in a reel does not have the same duration as the others."
519 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:161
522 "At least one frame of the video asset %f is close to the limit of 250MBit/s."
525 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:158
528 "At least one frame of the video asset %f is over the limit of 250Mbit/s."
531 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:215
532 msgid "At least one pair of subtitles is separated by less than 2 frames."
535 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:212
536 msgid "At least one subtitle lasts less than 15 frames."
539 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:40 src/wx/timeline_labels_view.cc:81
543 #: src/wx/audio_dialog.cc:59 src/wx/audio_panel.cc:57
544 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:80 src/wx/dcp_panel.cc:128
545 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:38 src/wx/timeline_labels_view.cc:87
549 #: src/wx/player_information.cc:148
551 msgid "Audio channels: %d"
554 #: src/wx/dcp_panel.cc:98
556 msgid "Audio language"
557 msgstr "Definir idioma"
559 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:624
561 msgid "Audio will be passed from %s channel %s to %s channel %s unaltered."
563 "O áudio será passado do canal %d do vídeo para o canal %d do DCP inalterado."
565 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:633
568 "Audio will be passed from %s channel %s to %s channel %s with gain %.1fdB."
570 "O áudio será passado do canal %d do vídeo para o canal %d do DCP com ganho "
573 #: src/wx/full_config_dialog.cc:726
577 #: src/wx/auto_crop_dialog.cc:30
582 #: src/wx/content_menu.cc:98
586 #: src/wx/full_config_dialog.cc:125
587 msgid "Automatically analyse content audio"
588 msgstr "Analisar automaticamente o áudio do conteúdo"
590 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:89
594 #: src/wx/full_config_dialog.cc:872 src/wx/full_config_dialog.cc:1006
596 msgstr "Endereço BCC"
598 #: src/wx/barco_alchemy_certificate_panel.cc:80
599 msgid "Barco Alchemy"
602 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:152
603 msgid "Blue chromaticity"
604 msgstr "Cromaticidade azul"
606 #: src/wx/auto_crop_dialog.cc:38 src/wx/video_panel.cc:154
611 #: src/wx/dir_picker_ctrl.cc:46 src/wx/kdm_cpl_panel.cc:44
613 msgstr "Pesquisar..."
615 #: src/wx/text_panel.cc:90
616 msgid "Burn subtitles into image"
617 msgstr "Queimar legendas na imagem"
619 #: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:37
620 msgid "But I have to use fader"
621 msgstr "Mas eu tenho de usar o volume"
623 #: src/wx/full_config_dialog.cc:861 src/wx/full_config_dialog.cc:995
625 msgstr "Endereços CC"
627 #: src/wx/text_panel.cc:196
631 #: src/wx/dkdm_dialog.cc:91 src/wx/kdm_cpl_panel.cc:41 src/wx/kdm_dialog.cc:93
632 #: src/wx/self_dkdm_dialog.cc:69
636 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:53
640 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:56
641 msgid "CPL annotation text"
642 msgstr "Nota (annottation) do CPL"
644 #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:181 src/wx/kdm_output_panel.cc:300
645 msgid "CPL's content is not encrypted."
646 msgstr "O conteúdo do CPL não está encriptado."
648 #: src/wx/audio_panel.cc:89
652 #: src/wx/job_view.cc:74 src/wx/verify_dcp_progress_dialog.cc:64
656 #: src/wx/audio_panel.cc:328
658 msgid "Cannot reference this DCP's audio."
659 msgstr "Impossível referenciar este DCP. "
661 #: src/wx/audio_panel.cc:330
663 msgid "Cannot reference this DCP's audio: "
664 msgstr "Impossível referenciar este DCP. "
666 #: src/wx/text_panel.cc:591
668 msgid "Cannot reference this DCP's subtitles or captions."
669 msgstr "Impossível referenciar este DCP. "
671 #: src/wx/text_panel.cc:593
673 msgid "Cannot reference this DCP's subtitles or captions: "
674 msgstr "Impossível referenciar este DCP. "
676 #: src/wx/video_panel.cc:596
678 msgid "Cannot reference this DCP's video."
679 msgstr "Impossível referenciar este DCP. "
681 #: src/wx/video_panel.cc:598
683 msgid "Cannot reference this DCP's video: "
684 msgstr "Impossível referenciar este DCP. "
686 #: src/wx/text_view.cc:71
690 #: src/wx/text_view.cc:46
694 #: src/wx/recreate_chain_dialog.cc:35
696 msgid "Certificate chain"
697 msgstr "Fazer cadeia de certificado"
699 #: src/wx/barco_alchemy_certificate_panel.cc:72
700 #: src/wx/christie_certificate_panel.cc:81
701 #: src/wx/dolby_doremi_certificate_panel.cc:211
702 #: src/wx/gdc_certificate_panel.cc:70 src/wx/qube_certificate_panel.cc:80
703 msgid "Certificate downloaded"
704 msgstr "Certificado baixado"
706 #: src/wx/metadata_dialog.cc:245
710 #: src/wx/audio_gain_dialog.cc:28
712 msgstr "Ganho do canal"
714 #: src/wx/audio_dialog.cc:105 src/wx/dcp_panel.cc:894
718 #: src/wx/config_dialog.cc:161
719 msgid "Check for testing updates on startup"
720 msgstr "Verificar updates de teste ao inicializar"
722 #: src/wx/config_dialog.cc:157
723 msgid "Check for updates on startup"
724 msgstr "Verificar updates ao inicializar"
726 #: src/wx/content_menu.cc:105
727 msgid "Choose CPL..."
728 msgstr "Escolher CPL..."
730 #: src/wx/content_panel.cc:513
731 msgid "Choose a DCP folder"
732 msgstr "Escolher uma pasta de DCP"
734 #: src/wx/content_menu.cc:350
735 msgid "Choose a file"
736 msgstr "Escolher um arquivo"
738 #: src/wx/content_panel.cc:434
739 msgid "Choose a file or files"
740 msgstr "Escolher um arquivo ou arquivos"
742 #: src/wx/content_menu.cc:345 src/wx/content_panel.cc:467
743 msgid "Choose a folder"
744 msgstr "Escolher uma pasta"
746 #: src/wx/system_font_dialog.cc:35
747 msgid "Choose a font"
748 msgstr "Escolher uma fonte"
750 #: src/wx/fonts_dialog.cc:166
751 msgid "Choose a font file"
752 msgstr "Escolher um arquivo de fonte"
754 #: src/wx/christie_certificate_panel.cc:92
758 #: src/wx/full_config_dialog.cc:112
759 msgid "Cinema and screen database file"
760 msgstr "Arquivo de registro de Cinemas e Telas"
762 #: src/wx/content_widget.h:81
763 msgid "Click the button to set all selected content to the same value."
765 "Clique no botão para aplicar a todos os vídeos selecionados o mesmo valor."
767 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:260
769 msgid "Closed caption asset %n has a non-zero <EntryPoint>."
772 #: src/wx/closed_captions_dialog.cc:44
773 msgid "Closed captions"
776 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:85 src/wx/video_panel.cc:183
780 #: src/wx/content_colour_conversion_dialog.cc:40
781 msgid "Colour conversion"
782 msgstr "Conversão de cor"
784 #. / TRANSLATORS: translate the word "Custom" here; do not include the "Colour|" prefix
785 #: src/wx/video_panel.cc:191
786 msgid "Colour|Custom"
787 msgstr "Cor|Customizar"
789 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1214
792 msgstr "Copiar com o nome"
794 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:64
798 #: src/wx/full_config_dialog.cc:107
799 msgid "Configuration file"
800 msgstr "Arquivo de configuração"
802 #. / TRANSLATORS: translate the word "Timing" here; do not include the "Config|" prefix
803 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1437 src/wx/player_config_dialog.cc:271
804 msgid "Config|Timing"
805 msgstr "Configuração|Timing"
807 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:34
808 msgid "Confirm KDM email"
809 msgstr "Confirmar Email de KDM"
811 #: src/wx/dcp_panel.cc:776
815 #: src/wx/audio_panel.cc:104 src/wx/film_editor.cc:60
819 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:40
820 msgid "Content Properties"
821 msgstr "Propriedades do conteúdo"
823 #: src/wx/dcp_panel.cc:102
825 msgstr "Tipo de conteúdo"
827 #: src/wx/config_dialog.cc:1096
829 msgid "Content directory"
830 msgstr "Diretório do DCP"
832 #: src/wx/content_version_dialog.cc:30 src/wx/content_version_dialog.cc:32
833 #: src/wx/interop_metadata_dialog.cc:79
834 msgid "Content version"
835 msgstr "Versão do conteúdo"
837 #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:123
839 msgid "Content versions"
840 msgstr "Versão do conteúdo"
842 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:67
846 #: src/wx/text_panel.cc:104
850 #: src/wx/dcp_panel.cc:88
852 msgstr "Copiar com o nome"
854 #: src/wx/config_dialog.cc:1004
859 #: src/wx/audio_dialog.cc:299
860 msgid "Could not analyse audio."
861 msgstr "Não foi possível analisar o áudio."
863 #: src/wx/text_panel.cc:908
865 msgid "Could not analyse subtitles."
866 msgstr "Não foi possível analisar o áudio."
868 #: src/wx/qube_certificate_panel.cc:70
870 msgid "Could not find serial number %s"
871 msgstr "Não foi possível importar o certificado (%s)"
873 #: src/wx/config_dialog.cc:373
875 msgid "Could not import certificate (%s)"
876 msgstr "Não foi possível importar o certificado (%s)"
878 #: src/wx/content_menu.cc:391
880 msgid "Could not load KDM"
881 msgstr "Não foi possível carregar o KDM."
883 #: src/wx/screen_dialog.cc:74
885 msgid "Could not load certficate (%s)"
886 msgstr "Não foi possível importar o certificado (%s)"
888 #: src/wx/gl_video_view.cc:139
890 msgid "Could not read DCP: %s"
891 msgstr "Não foi possível carregar o KDM."
893 #: src/wx/download_certificate_panel.cc:66
894 #: src/wx/download_certificate_panel.cc:78
896 msgid "Could not read certificate file (%1)"
897 msgstr "Não foi possível ler o arquivo de certificado."
899 #: src/wx/config_dialog.cc:399 src/wx/config_dialog.cc:637
900 #: src/wx/recipient_dialog.cc:175 src/wx/recipient_dialog.cc:180
901 #: src/wx/screen_dialog.cc:212 src/wx/screen_dialog.cc:217
902 msgid "Could not read certificate file."
903 msgstr "Não foi possível ler o arquivo de certificado."
905 #: src/wx/qube_certificate_panel.cc:55
907 msgid "Could not read certificates from Qube server."
908 msgstr "Não foi possível ler o arquivo de certificado."
910 #: src/wx/config_dialog.cc:627
912 msgid "Could not read key file; file is too long (%s)"
913 msgstr "Não foi possível ler arquivo de chave; arquivo é muito longo (%s)"
915 #: src/wx/film_viewer.cc:615
917 "Could not set up audio output. There will be no audio during the preview."
919 "Não foi possível configurar a saída de áudio. Não haverá áudio no preview."
921 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1129
923 msgstr "Folha de capa"
925 #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:47
926 msgid "Create in folder"
927 msgstr "Criar na pasta"
929 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1209
933 #: src/wx/video_panel.cc:95
937 #: src/wx/audio_dialog.cc:465
939 msgid "Cursor: %.1fdB at %s"
942 #: src/wx/audio_dialog.cc:459
946 #: src/wx/custom_scale_dialog.cc:39
950 #: src/wx/audio_panel.cc:104 src/wx/config_dialog.cc:899
951 #: src/wx/film_editor.cc:62 src/wx/player_information.cc:55
955 #: src/wx/dcp_text_track_dialog.cc:31
956 msgid "DCP Text Track"
959 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1403
960 msgid "DCP asset filename format"
961 msgstr "Formato de nome de arquivo dos componentes do DCP"
963 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:50
964 msgid "DCP directory"
965 msgstr "Diretório do DCP"
967 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1384
968 msgid "DCP metadata filename format"
969 msgstr "Formato de nome de arquivo dos metadados do DCP"
971 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:74
972 msgid "DCP validates OK."
975 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:43
976 msgid "DCP verification"
979 #: src/wx/about_dialog.cc:54 src/wx/content_view.cc:84 src/wx/job_view.cc:164
980 #: src/wx/playlist_controls.cc:346 src/wx/playlist_controls.cc:424
981 #: src/wx/wx_util.cc:161 src/wx/wx_util.cc:179 src/wx/wx_util.cc:189
985 #: src/wx/try_unmount_dialog.cc:32
987 msgid "DCP-o-matic Disk Writer"
990 #: src/wx/player_config_dialog.cc:342
991 msgid "DCP-o-matic Player Preferences"
994 #: src/wx/playlist_editor_config_dialog.cc:31
995 msgid "DCP-o-matic Playlist Editor Preferences"
998 #: src/wx/audio_dialog.cc:165 src/wx/audio_dialog.cc:167
1000 msgid "DCP-o-matic audio - %s"
1001 msgstr "Áudio DCP-o-matic - %s"
1003 #: src/wx/player_config_dialog.cc:123
1005 msgid "Debug log file"
1006 msgstr "Selecionar arquivo de saída"
1008 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1439
1011 msgstr "Debug: decodificação"
1013 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1449
1015 msgid "Debug: audio analysis"
1016 msgstr "Atraso de áudio padrão"
1018 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1443
1019 msgid "Debug: email sending"
1020 msgstr "Debug: envio de email"
1022 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1441
1023 msgid "Debug: encode"
1024 msgstr "Debug: encoder"
1026 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1447
1028 msgid "Debug: player"
1029 msgstr "Debug: decodificação"
1031 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1445
1033 msgid "Debug: video view"
1034 msgstr "Debug: encoder"
1036 #: src/wx/player_information.cc:175
1038 msgid "Decode resolution: %dx%d"
1039 msgstr "Resolução de decodificação: %dx%d"
1041 #: src/wx/config_dialog.cc:691 src/wx/config_dialog.cc:729
1042 msgid "Decrypting KDMs"
1043 msgstr "Decriptando KDMs"
1045 #: src/wx/full_config_dialog.cc:290
1046 msgid "Default DCP audio channels"
1047 msgstr "Canais de áudio padrão do DCP"
1049 #: src/wx/full_config_dialog.cc:295
1050 msgid "Default JPEG2000 bandwidth"
1051 msgstr "Taxa de dados JPG2000 padrão"
1053 #: src/wx/full_config_dialog.cc:328
1054 msgid "Default KDM directory"
1055 msgstr "Diretório padrão para KDMs"
1057 #: src/wx/full_config_dialog.cc:304
1058 msgid "Default audio delay"
1059 msgstr "Atraso de áudio padrão"
1061 #: src/wx/full_config_dialog.cc:322
1063 msgid "Default chain"
1064 msgstr "Container padrão"
1066 #: src/wx/full_config_dialog.cc:282
1067 msgid "Default container"
1068 msgstr "Container padrão"
1070 #: src/wx/full_config_dialog.cc:286
1071 msgid "Default content type"
1072 msgstr "Tipo de conteúdo padrão"
1074 #: src/wx/full_config_dialog.cc:274
1075 msgid "Default directory for new films"
1076 msgstr "Diretório padrão para novos filmes"
1078 #: src/wx/full_config_dialog.cc:325
1080 msgid "Default distributor"
1081 msgstr "Diretório padrão para KDMs"
1083 #: src/wx/full_config_dialog.cc:266
1084 msgid "Default duration of still images"
1085 msgstr "Duração padrão de imagens estáticas"
1087 #: src/wx/full_config_dialog.cc:316
1089 msgid "Default facility"
1090 msgstr "Configuração padrão de redimensionamento"
1092 #: src/wx/full_config_dialog.cc:312
1093 msgid "Default standard"
1094 msgstr "Formato padrão de DCP"
1096 #: src/wx/full_config_dialog.cc:319
1098 msgid "Default studio"
1099 msgstr "Formato padrão de DCP"
1101 #: src/wx/full_config_dialog.cc:248
1105 #: src/wx/export_subtitles_dialog.cc:50
1106 msgid "Define font in output and export font file"
1109 #: src/wx/audio_panel.cc:91
1113 #: src/wx/job_view.cc:78
1115 msgstr "Detalhes..."
1117 #: src/wx/config_dialog.cc:1006
1118 msgid "Direct Sound"
1121 #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:113
1125 #: src/wx/dolby_doremi_certificate_panel.cc:229
1126 msgid "Dolby / Doremi"
1127 msgstr "Dolby / Doremi"
1129 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:43 src/wx/recreate_chain_dialog.cc:41
1130 msgid "Don't ask this again"
1131 msgstr "Não me pergunte novamente"
1133 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:34
1134 msgid "Don't send emails"
1135 msgstr "Não enviar e-mails"
1137 #: src/wx/hints_dialog.cc:65
1138 msgid "Don't show hints again"
1139 msgstr "Não mostrar dicas novamente"
1141 #: src/wx/nag_dialog.cc:45
1142 msgid "Don't show this message again"
1143 msgstr "Não mostrar esta mensagem novamente"
1145 #: src/wx/download_certificate_dialog.cc:41
1149 #: src/wx/download_certificate_dialog.cc:34
1150 msgid "Download certificate"
1151 msgstr "Baixar certificado"
1153 #: src/wx/screen_dialog.cc:140
1155 msgstr "Download..."
1157 #: src/wx/download_certificate_panel.cc:94
1158 msgid "Downloading certificate"
1159 msgstr "Baixando certificado"
1161 #: src/wx/player_information.cc:93
1163 msgid "Dropped frames: %d"
1164 msgstr "Frames perdidos: %d"
1166 #: src/wx/player_config_dialog.cc:98
1167 msgid "Dual-screen displays"
1170 #: src/wx/config_dialog.cc:1012
1174 #: src/wx/content_panel.cc:117
1178 #: src/wx/screens_panel.cc:73
1179 msgid "Edit Cinema..."
1180 msgstr "Editar Cinema..."
1182 #: src/wx/screens_panel.cc:79
1183 msgid "Edit Screen..."
1184 msgstr "Editar Tela..."
1186 #: src/wx/screens_panel.cc:197
1188 msgstr "Editar cinema"
1190 #: src/wx/recipients_panel.cc:149
1192 msgid "Edit recipient"
1193 msgstr "Editar tela"
1195 #: src/wx/screens_panel.cc:286
1197 msgstr "Editar tela"
1199 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:92 src/wx/content_advanced_dialog.cc:73
1200 #: src/wx/dcp_panel.cc:100 src/wx/fonts_dialog.cc:67
1201 #: src/wx/language_tag_widget.cc:48 src/wx/metadata_dialog.cc:179
1202 #: src/wx/recipients_panel.cc:71 src/wx/video_panel.cc:181
1203 #: src/wx/video_panel.cc:192 src/wx/editable_list.h:122
1207 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:88
1211 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:91
1212 msgid "Effect colour"
1213 msgstr "Cor do efeito"
1215 #: src/wx/full_config_dialog.cc:697 src/wx/full_config_dialog.cc:977
1220 #: src/wx/email_dialog.cc:32 src/wx/email_dialog.cc:34
1221 msgid "Email address"
1222 msgstr "Endereço de email"
1224 #: src/wx/cinema_dialog.cc:64 src/wx/recipient_dialog.cc:84
1225 msgid "Email addresses for KDM delivery"
1226 msgstr "Endereço de email para envio de KDMs"
1228 #: src/wx/servers_list_dialog.cc:32
1229 msgid "Encoding Servers"
1230 msgstr "Servidores de encode"
1232 #: src/wx/dcp_panel.cc:105
1236 #: src/wx/text_view.cc:63
1240 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:118
1242 msgid "Enter your email address for the contact, not %s"
1243 msgstr "Digite seu endereço de email para contato, não %s"
1245 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1434 src/wx/player_config_dialog.cc:268
1246 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:51
1250 #: src/wx/config_dialog.cc:698
1252 msgid "Export KDM decryption leaf certificate..."
1253 msgstr "Exportar certificado de decriptação de KDM..."
1255 #: src/wx/config_dialog.cc:700
1256 msgid "Export all KDM decryption settings..."
1257 msgstr "Exportar todas as configurações de decriptação de KDM..."
1259 #: src/wx/config_dialog.cc:296
1261 msgid "Export certificate..."
1262 msgstr "Baixar certificado"
1264 #: src/wx/config_dialog.cc:298
1266 msgid "Export chain..."
1267 msgstr "Exportar..."
1269 #: src/wx/export_subtitles_dialog.cc:38
1271 msgid "Export subtitles"
1272 msgstr "Usar legendas"
1274 #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:57
1276 msgid "Export video file"
1277 msgstr "Exportar filme"
1279 #: src/wx/config_dialog.cc:315 src/wx/full_config_dialog.cc:115
1281 msgstr "Exportar..."
1283 #: src/wx/full_config_dialog.cc:627
1284 msgid "FTP (for Dolby)"
1285 msgstr "FTP (para Dolby)"
1287 #: src/wx/metadata_dialog.cc:235
1291 #: src/wx/video_panel.cc:165
1295 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:99
1296 msgid "Fade in time"
1297 msgstr "Duração de fade in"
1299 #: src/wx/video_panel.cc:168
1303 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:102
1304 msgid "Fade out time"
1305 msgstr "Duração de fade out"
1307 #: src/wx/fonts_dialog.cc:59
1311 #: src/wx/dkdm_dialog.cc:148 src/wx/kdm_dialog.cc:150
1313 msgid "File %s already exists. Do you want to overwrite it?"
1314 msgstr "O arquivo %s já existe. Deseja sobrescrevê-lo?"
1316 #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:57 src/wx/kdm_output_panel.cc:89
1317 msgid "Filename format"
1318 msgstr "Formato de nome de arquivo"
1320 #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:44
1322 msgstr "Nome do filme"
1324 #: src/wx/filter_dialog.cc:40
1328 #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:156
1332 #: src/wx/full_config_dialog.cc:120
1334 "Find integrated loudness, true peak and loudness range when analysing audio"
1336 "Buscar amplitude integrada, pico real e faixa de amplitude ao analisar o "
1339 #: src/wx/content_menu.cc:96
1340 msgid "Find missing..."
1341 msgstr "Encontrar faltantes..."
1343 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:130
1344 msgid "Finding the colours in these subtitles..."
1347 #: src/wx/markers.cc:34
1348 msgid "First frame of composition"
1351 #: src/wx/markers.cc:40
1352 msgid "First frame of end credits"
1355 #: src/wx/markers.cc:38
1356 msgid "First frame of intermission"
1359 #: src/wx/markers.cc:42
1360 msgid "First frame of moving credits"
1363 #: src/wx/markers.cc:36
1364 msgid "First frame of title credits"
1367 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:85
1368 msgid "Folder / ZIP name format"
1369 msgstr "Formato de pasta / ZIP"
1371 #: src/wx/new_dkdm_folder_dialog.cc:26
1373 msgstr "Nome da pasta"
1375 #: src/wx/fonts_dialog.cc:42
1379 #: src/wx/text_panel.cc:116
1383 #: src/wx/kdm_advanced_dialog.cc:35
1384 msgid "Forensically mark audio"
1387 #: src/wx/kdm_advanced_dialog.cc:31
1388 msgid "Forensically mark video"
1391 #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:60
1395 #: src/wx/dcp_panel.cc:783
1397 msgstr "Taxa de quadros"
1399 #: src/wx/image_sequence_dialog.cc:30
1401 msgstr "Taxa de quadros"
1403 #: src/wx/player_information.cc:145
1405 msgid "Frame rate: %d"
1408 #: src/wx/about_dialog.cc:70
1409 msgid "Free, open-source DCP creation from almost anything."
1411 "Criação de DCPs grátis, com software livre, a partir de quase qualquer coisa."
1413 #: src/wx/kdm_timing_panel.cc:50
1417 #: src/wx/full_config_dialog.cc:855 src/wx/full_config_dialog.cc:985
1418 msgid "From address"
1419 msgstr "Do endereço"
1421 #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:62
1422 msgid "From template"
1425 #: src/wx/video_panel.cc:196
1426 msgid "Full (JPEG, 0-255)"
1429 #: src/wx/timing_panel.cc:107
1431 msgstr "Duração inteira"
1433 #: src/wx/dcp_panel.cc:116
1437 #: src/wx/gdc_certificate_panel.cc:78
1442 #: src/wx/audio_panel.cc:78
1446 #: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:29
1447 msgid "Gain Calculator"
1448 msgstr "Calculador de ganho"
1450 #: src/wx/audio_gain_dialog.cc:30
1452 msgid "Gain for content channel %d in DCP channel %d"
1453 msgstr "Ganho para canal %d do conteúdo no canal %d do DCP"
1455 #: src/wx/config_dialog.cc:109 src/wx/content_properties_dialog.cc:74
1456 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1430 src/wx/player_config_dialog.cc:264
1460 #: src/wx/recipient_dialog.cc:110 src/wx/screen_dialog.cc:139
1461 msgid "Get from file..."
1462 msgstr "Abrir de um arquivo..."
1464 #: src/wx/hints_dialog.cc:76
1468 #: src/wx/playhead_to_timecode_dialog.cc:29
1469 #: src/wx/playhead_to_frame_dialog.cc:32
1473 #: src/wx/playhead_to_frame_dialog.cc:29
1475 msgstr "Ir para o quadro"
1477 #: src/wx/playhead_to_timecode_dialog.cc:26
1478 msgid "Go to timecode"
1479 msgstr "Ir para o timecode"
1481 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:145
1482 msgid "Green chromaticity"
1483 msgstr "Cromaticidade verde"
1485 #: src/wx/batch_job_view.cc:50
1486 msgid "Higher priority"
1487 msgstr "Prioridade mais alta"
1489 #: src/wx/hints_dialog.cc:49
1493 #: src/wx/servers_list_dialog.cc:42
1497 #: src/wx/server_dialog.cc:40
1498 msgid "Host name or IP address"
1499 msgstr "Nome de host ou endereço de IP"
1501 #: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:34
1502 msgid "I want to play this back at fader"
1503 msgstr "Eu quero exibir o DCP com o volume"
1505 #: src/wx/fonts_dialog.cc:51
1509 #: src/wx/full_config_dialog.cc:610
1511 msgstr "Endereço de IP"
1513 #: src/wx/full_config_dialog.cc:542
1514 msgid "IP address / host name"
1515 msgstr "Endereço de IP / nome do host"
1517 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1188
1521 #: src/wx/drive_wipe_warning_dialog.cc:45
1524 "If you continue with this operation\n"
1526 "<span weight=\"bold\" size=\"20480\" foreground=\"red\">ALL DATA</span>\n"
1534 "<span weight=\"bold\" size=\"20480\" foreground=\"red\">PERMANENTLY "
1535 "DESTROYED.</span>\n"
1537 "If you are sure you want to continue please type\n"
1541 "into the box below, then click OK."
1544 #: src/wx/config_dialog.cc:783
1547 "If you continue with this operation you will no longer be able to use any "
1548 "DKDMs that you have created with the current certificates and key. Also, "
1549 "any KDMs that have been sent to you for those certificates will become "
1550 "useless. Proceed with caution!"
1552 "Se você continuar com esta operação, não poderá usar nenhum DKDM já criado. "
1553 "Além disso, quaisquer KDMs enviados para você se tornarão inúteis. Proceda "
1556 #: src/wx/config_dialog.cc:833
1558 "If you continue with this operation you will no longer be able to use any "
1559 "DKDMs that you have created. Also, any KDMs that have been sent to you will "
1560 "become useless. Proceed with caution!"
1562 "Se você continuar com esta operação, não poderá usar nenhum DKDM já criado. "
1563 "Além disso, quaisquer KDMs enviados para você se tornarão inúteis. Proceda "
1566 #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:101
1568 "Ignore this content's video and use only audio, subtitles and closed captions"
1571 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:74
1572 msgid "Image X position"
1573 msgstr "Posição X da imagem"
1575 #: src/wx/player_config_dialog.cc:100
1576 msgid "Image on primary, controls on secondary"
1579 #: src/wx/player_config_dialog.cc:101
1580 msgid "Image on secondary, controls on primary"
1583 #: src/wx/config_dialog.cc:702
1584 msgid "Import all KDM decryption settings..."
1585 msgstr "Importar todas as configurações de decriptação de KDM..."
1587 #: src/wx/config_dialog.cc:313
1589 msgstr "ImportarExportar..."
1591 #: src/wx/disk_warning_dialog.cc:26 src/wx/drive_wipe_warning_dialog.cc:26
1592 #: src/wx/nag_dialog.cc:38
1593 msgid "Important notice"
1594 msgstr "Aviso importante"
1596 #: src/wx/servers_list_dialog.cc:88
1598 msgid "Incorrect version"
1599 msgstr "Versão do conteúdo"
1601 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:73
1603 msgstr "Gama de entrada"
1605 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:63
1606 msgid "Input gamma correction"
1607 msgstr "Correção de gama de entrada"
1609 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:78
1611 msgstr "Potência de entrada"
1613 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:65
1614 msgid "Input transfer function"
1615 msgstr "Função de transferência de entrada"
1617 #: src/wx/audio_dialog.cc:423
1619 msgid "Integrated loudness %.2f LUFS"
1620 msgstr "Amplitude integrada %.2f LUFS"
1622 #: src/wx/config_dialog.cc:519
1623 msgid "Intermediate"
1624 msgstr "Intermediário"
1626 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:68
1627 msgid "Intermediate common name"
1628 msgstr "Nome comum intermediário"
1630 #: src/wx/dcp_panel.cc:155 src/wx/full_config_dialog.cc:365
1634 #: src/wx/config_dialog.cc:821
1635 msgid "Invalid DCP-o-matic export file"
1636 msgstr "Arquivo de exportação DCP-o-matic inválido"
1638 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:213
1639 msgid "Inverse 2.6 gamma correction on output"
1640 msgstr "Correção de gama inversa 2.6 na saída"
1642 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1204
1646 #: src/wx/audio_panel.cc:270
1648 "It is not possible to adjust the content's gain for this fader change as it "
1649 "would cause the DCP's audio to clip. The gain has not been changed."
1652 #: src/wx/config_dialog.cc:1008
1656 #: src/wx/dcp_panel.cc:791
1658 "JPEG2000 bandwidth\n"
1659 "for newly-encoded data"
1660 msgstr "Taxa de dados JPEG2000 para novas codificações"
1662 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1229
1663 msgid "JPEG2000 comment"
1666 #: src/wx/content_menu.cc:95
1670 #: src/wx/controls.cc:92
1671 msgid "Jump to selected content"
1672 msgstr "Pular para conteúdo selecionado"
1674 #: src/wx/full_config_dialog.cc:834
1678 #: src/wx/config_dialog.cc:1106
1680 msgid "KDM directory"
1681 msgstr "Diretório do DCP"
1683 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:70
1685 msgstr "Tipo de KDM"
1687 #. / TRANSLATORS: translate the word "Timing" here; do not include the "KDM|" prefix
1688 #: src/wx/dkdm_dialog.cc:84 src/wx/kdm_dialog.cc:86
1692 #: src/wx/timeline_dialog.cc:78
1693 msgid "Keep video and subtitles in sequence"
1694 msgstr "Manter vídeo e legendas em sequência"
1696 #: src/wx/config_dialog.cc:679
1700 #: src/wx/audio_dialog.cc:441
1702 msgid "LEQ(m) %.2fdB"
1705 #: src/wx/interop_metadata_dialog.cc:62 src/wx/rating_dialog.cc:31
1709 #: src/wx/dcp_text_track_dialog.cc:35 src/wx/send_i18n_dialog.cc:48
1710 #: src/wx/text_panel.cc:165
1714 #: src/wx/full_language_tag_dialog.cc:193 src/wx/language_tag_dialog.cc:35
1716 msgid "Language Tag"
1719 #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:97
1720 msgid "Language of burnt-in subtitles in this content"
1723 #: src/wx/text_panel.cc:168
1724 msgid "Language of these subtitles"
1727 #: src/wx/metadata_dialog.cc:232
1728 msgid "Language used for any sign language video track"
1731 #: src/wx/markers.cc:35
1732 msgid "Last frame of composition"
1735 #: src/wx/markers.cc:41
1736 msgid "Last frame of end credits"
1739 #: src/wx/markers.cc:39
1740 msgid "Last frame of intermission"
1743 #: src/wx/markers.cc:43
1744 msgid "Last frame of moving credits"
1747 #: src/wx/markers.cc:37
1748 msgid "Last frame of title credits"
1751 #: src/wx/content_panel.cc:121
1755 #: src/wx/config_dialog.cc:517
1759 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:79
1760 msgid "Leaf common name"
1761 msgstr "Nome comum de folha"
1763 #: src/wx/config_dialog.cc:307
1764 msgid "Leaf private key"
1765 msgstr "Chave privada de folha"
1767 #: src/wx/config_dialog.cc:325
1768 msgid "Leaf private key does not match leaf certificate!"
1769 msgstr "A chave privada de folha não bate com o certificado de folha!"
1771 #: src/wx/auto_crop_dialog.cc:32 src/wx/controls.cc:88
1772 #: src/wx/video_panel.cc:115
1776 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:83
1780 #: src/wx/player_information.cc:161
1781 msgid "Length: %1 (%2 frames)"
1782 msgstr "Duração: %1 (%2 quadros)"
1784 #: src/wx/text_panel.cc:108
1785 msgid "Line spacing"
1786 msgstr "Espaçamento de linha"
1788 #: src/wx/screen_dialog.cc:59
1790 msgid "Load certificate..."
1791 msgstr "Baixar certificado"
1793 #: src/wx/config_dialog.cc:1077
1796 msgstr "Fazer cadeia de certificado"
1798 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1428 src/wx/player_config_dialog.cc:262
1802 #: src/wx/audio_dialog.cc:432
1804 msgid "Loudness range %.2f LU"
1805 msgstr "Faixa de amplitude %.2f LU"
1807 #: src/wx/batch_job_view.cc:53
1808 msgid "Lower priority"
1809 msgstr "Prioridade mais baixa"
1811 #: src/wx/metadata_dialog.cc:266
1815 #: src/wx/content_panel.cc:758
1819 #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:37
1821 msgid "MOV / ProRes"
1824 #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:42
1825 msgid "MOV files (*.mov)|*.mov"
1826 msgstr "Arquivos MOV (*.mov)|*.mov"
1828 #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:38
1833 #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:43
1834 msgid "MP4 files (*.mp4)|*.mp4"
1835 msgstr "Arquivos MP4 (*.mp4)|*.mp4"
1837 #. / TRANSLATORS: Main and Additional here are a choice for whether a set of subtitles is in the "main" language of the
1838 #. / film or an "additional" language.
1839 #: src/wx/text_panel.cc:174
1843 #: src/wx/hints_dialog.cc:75
1848 #: src/wx/self_dkdm_dialog.cc:59
1849 msgid "Make DKDM for DCP-o-matic"
1850 msgstr "Fazer DKDM para DCP-o-matic"
1852 #: src/wx/dkdm_dialog.cc:60 src/wx/dkdm_dialog.cc:112
1857 #: src/wx/kdm_dialog.cc:62 src/wx/kdm_dialog.cc:114
1861 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:35
1862 msgid "Make certificate chain"
1863 msgstr "Fazer cadeia de certificado"
1865 #: src/wx/video_panel.cc:419
1869 #: src/wx/config_dialog.cc:898
1873 #: src/wx/kdm_advanced_dialog.cc:40
1875 msgid "Mark all audio channels"
1876 msgstr "Canais de áudio padrão do DCP"
1878 #: src/wx/kdm_advanced_dialog.cc:44
1879 msgid "Mark audio channels up to (and including)"
1882 #: src/wx/markers_dialog.cc:127
1886 #: src/wx/dcp_panel.cc:121
1889 msgstr "Propriedades..."
1891 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:135
1895 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1335
1896 msgid "Maximum JPEG2000 bandwidth"
1897 msgstr "Taxa de dados JPEG2000 máxima"
1899 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1376
1900 msgid "Maximum number of frames to store per thread"
1901 msgstr "Número máximo de quadros para guardar por thread"
1903 #: src/wx/dcp_panel.cc:793 src/wx/full_config_dialog.cc:299
1904 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1339
1908 #: src/wx/full_config_dialog.cc:973
1912 #: src/wx/metadata_dialog.cc:39
1916 #: src/wx/dcp_panel.cc:122
1920 #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:64
1921 msgid "Mix audio down to stereo"
1922 msgstr "Mixar áudio para stereo 2.0"
1924 #: src/wx/markers_panel.cc:234
1926 msgid "Move %s marker to current position"
1927 msgstr "Cortar após posição atual"
1929 #: src/wx/config_move_dialog.cc:29
1930 msgid "Move configuration"
1931 msgstr "Mover configuração"
1933 #: src/wx/move_to_dialog.cc:34
1934 msgid "Move content"
1935 msgstr "Mover conteúdo"
1937 #: src/wx/content_panel.cc:118
1938 msgid "Move the selected piece of content earlier in the film."
1939 msgstr "Mover o conteúdo selecionado para antes no filme."
1941 #: src/wx/content_panel.cc:122
1942 msgid "Move the selected piece of content later in the film."
1943 msgstr "Mover o conteúdo selecionado para depois no filme."
1945 #: src/wx/timing_panel.cc:106
1946 msgid "Move to start of reel"
1947 msgstr "Mover para o início do rolo"
1949 #: src/wx/video_panel.cc:498
1950 msgid "Multiple content selected"
1951 msgstr "Múltiplos conteúdos selecionados"
1953 #: src/wx/content_widget.h:71
1954 msgid "Multiple values"
1955 msgstr "Valores múltiplos"
1957 #: src/wx/dir_picker_ctrl.cc:60
1958 msgid "My Documents"
1959 msgstr "Meus Documentos"
1961 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:57
1962 msgid "My problem is"
1963 msgstr "Meu problema é"
1965 #: src/wx/content_panel.cc:762
1967 msgstr "PRECISA DE KDM: "
1969 #: src/wx/content_panel.cc:766
1971 msgstr "PRECISA DE OV: "
1973 #: src/wx/cinema_dialog.cc:49 src/wx/dcp_panel.cc:83
1974 #: src/wx/dcp_text_track_dialog.cc:33 src/wx/recipient_dialog.cc:69
1975 #: src/wx/screen_dialog.cc:117
1979 #: src/wx/player_information.cc:137
1981 msgstr "Precisa de KDM"
1983 #: src/wx/player_information.cc:132
1985 msgstr "Precisa de OV"
1987 #: src/wx/rename_template_dialog.cc:28
1991 #: src/wx/update_dialog.cc:45
1992 msgid "New versions of DCP-o-matic are available."
1993 msgstr "Novas versões de DCP-o-matic estão disponíveis."
1995 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:149
1996 msgid "No ASSETMAP or ASSETMAP.xml file was found."
1999 #: src/wx/player_information.cc:120
2000 msgid "No DCP loaded."
2001 msgstr "Nenhum DCP carregado."
2003 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:410
2004 msgid "No SMPTE Bv2.1 errors found."
2007 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:616
2009 msgid "No audio will be passed from %s channel '%s' to %s channel '%s'."
2010 msgstr "Nenhum áudio será passado do canal %d do vídeo para o canal %d do DCP."
2012 #: src/wx/content_panel.cc:486
2013 msgid "No content found in this folder."
2014 msgstr "Nenhum conteúdo encontrado nesta pasta."
2016 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:406
2017 msgid "No errors found."
2020 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:414
2021 msgid "No warnings found."
2024 #. /OUTLINE/SHADOW variables
2025 #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:72 src/wx/content_advanced_dialog.cc:155
2026 #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:163 src/wx/dcp_panel.cc:1005
2027 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:151 src/wx/video_panel.cc:185
2031 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:200
2032 msgid "Not all subtitle assets specify the same <Language> tag."
2035 #: src/wx/cinema_dialog.cc:59 src/wx/recipient_dialog.cc:74
2036 #: src/wx/screen_dialog.cc:122
2040 #: src/wx/full_config_dialog.cc:956
2042 msgid "Notifications"
2043 msgstr "Fazer cadeia de certificado"
2045 #: src/wx/job_view.cc:87
2046 msgid "Notify when complete"
2049 #: src/wx/full_config_dialog.cc:102
2050 msgid "Number of threads DCP-o-matic encode server should use"
2051 msgstr "Número de threads utilizados pelo servidor DCP-o-matic"
2053 #: src/wx/full_config_dialog.cc:97
2054 msgid "Number of threads DCP-o-matic should use"
2055 msgstr "Número de threads utilizados pelo DCP-o-matic"
2057 #: src/wx/config_dialog.cc:1011
2061 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:88
2065 #: src/wx/text_panel.cc:92
2068 msgstr "Deslocamento X"
2070 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1371
2071 msgid "Only servers encode"
2072 msgstr "Apenas servidores encodam"
2074 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1455 src/wx/player_config_dialog.cc:277
2075 msgid "Open console window"
2076 msgstr "Abrir janela da linha de comando"
2078 #: src/wx/content_panel.cc:126
2079 msgid "Open the timeline for the film."
2080 msgstr "Abrir timeline para o filme."
2082 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1464 src/wx/player_config_dialog.cc:108
2083 msgid "OpenGL (faster)"
2086 #: src/wx/system_information_dialog.cc:87
2087 msgid "OpenGL renderer not supported by this DCP-o-matic version"
2090 #: src/wx/system_information_dialog.cc:54
2091 #: src/wx/system_information_dialog.cc:86
2093 msgid "OpenGL version"
2094 msgstr "Versão temporária"
2096 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:52
2097 msgid "Organisation"
2098 msgstr "Organização"
2100 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:54
2101 msgid "Organisational unit"
2102 msgstr "Unidade organizacional"
2104 #: src/wx/recipient_dialog.cc:116 src/wx/screen_dialog.cc:147
2105 msgid "Other trusted devices"
2106 msgstr "Outros aparelhos confiáveis"
2108 #: src/wx/full_config_dialog.cc:714
2109 msgid "Outgoing mail server"
2110 msgstr "Servidor de email de saída"
2112 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:152
2116 #: src/wx/controls.cc:85
2117 msgid "Outline content"
2118 msgstr "Mostrar borda no conteúdo"
2120 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:94
2121 msgid "Outline width"
2122 msgstr "Largura da borda"
2124 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:316
2126 msgid "Outline width cannot be set unless you are burning in subtitles."
2128 "Largura da borda não pode ser definida se as legendas não forem queimadas na "
2131 #: src/wx/config_dialog.cc:899 src/wx/dkdm_dialog.cc:106
2132 #: src/wx/kdm_dialog.cc:108 src/wx/self_dkdm_dialog.cc:76
2136 #: src/wx/export_subtitles_dialog.cc:60 src/wx/export_video_file_dialog.cc:82
2138 msgstr "Arquivo de saída"
2140 #: src/wx/export_subtitles_dialog.cc:64
2142 msgid "Output folder"
2143 msgstr "Arquivo de saída"
2145 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:211
2146 msgid "Output gamma correction"
2147 msgstr "Correção do gama de saída"
2149 #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:82
2151 msgid "Override detected video frame rate"
2152 msgstr "Taxa de quadros do vídeo"
2154 #: src/wx/config_move_dialog.cc:31
2155 msgid "Overwrite this file with current configuration"
2156 msgstr "Sobrescrever este arquivo com a configuração atual"
2158 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:363
2159 msgid "Part of the DCP could not be checked because no KDM was available."
2162 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:139
2164 "Parts of the DCP are written according to the Interop standard and parts "
2165 "according to SMPTE."
2168 #: src/wx/credentials_download_certificate_panel.cc:51
2169 #: src/wx/full_config_dialog.cc:622 src/wx/full_config_dialog.cc:738
2173 #: src/wx/paste_dialog.cc:27
2177 #: src/wx/paste_dialog.cc:32
2178 msgid "Paste audio settings"
2179 msgstr "Colar configurações de áudio"
2181 #: src/wx/paste_dialog.cc:35
2183 msgid "Paste subtitle and caption settings"
2184 msgstr "Colar configurações de legenda"
2186 #: src/wx/paste_dialog.cc:29
2187 msgid "Paste video settings"
2188 msgstr "Colar configurações de vídeo"
2190 #: src/wx/about_dialog.cc:153
2194 #: src/wx/normal_job_view.cc:41 src/wx/normal_job_view.cc:59
2195 #: src/wx/playlist_controls.cc:55
2199 #: src/wx/audio_dialog.cc:126
2203 #: src/wx/audio_panel.cc:395
2205 msgid "Peak: %.2fdB"
2206 msgstr "Pico: %.2fdB"
2208 #: src/wx/audio_panel.cc:397
2209 msgid "Peak: unknown"
2210 msgstr "Pico: desconhecido"
2212 #: src/wx/player_information.cc:73
2214 msgstr "Performance"
2216 #: src/wx/full_config_dialog.cc:727
2220 #: src/wx/playlist_controls.cc:54 src/wx/standard_controls.cc:33
2224 #: src/wx/timing_panel.cc:115
2226 msgstr "Tempo de reprodução"
2228 #: src/wx/config_dialog.cc:888
2229 msgid "Play sound via"
2230 msgstr "Reproduzir som por"
2232 #: src/wx/config_dialog.cc:1101
2234 msgid "Playlist directory"
2235 msgstr "Diretório do DCP"
2237 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:113
2239 "Please enter an email address so that we can contact you with any queries "
2240 "about the problem."
2242 "Por favor digite um email para que possamos entrar em contato com quaisquer "
2243 "dúvidas sobre o problema."
2245 #: src/wx/audio_plot.cc:112
2246 msgid "Please wait; audio is being analysed..."
2247 msgstr "Por favor aguarde, o áudio está sendo analisado..."
2249 #: src/wx/timing_panel.cc:104
2253 #: src/wx/metadata_dialog.cc:254 src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:155
2255 msgstr "Pre-lançamento"
2257 #: src/wx/dcp_panel.cc:901
2259 msgstr "Processador"
2261 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1219
2263 msgid "Product name"
2264 msgstr "Nome da pasta"
2266 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1224
2268 msgid "Product version"
2269 msgstr "Versão do conteúdo"
2271 #: src/wx/content_menu.cc:99
2272 msgid "Properties..."
2273 msgstr "Propriedades..."
2275 #: src/wx/full_config_dialog.cc:606
2279 #: src/wx/config_dialog.cc:1010
2283 #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:72
2287 #: src/wx/qube_certificate_panel.cc:89
2291 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:131
2292 msgid "RGB to XYZ conversion"
2293 msgstr "Conversão RGB para XYZ"
2295 #: src/wx/audio_dialog.cc:127
2299 #: src/wx/video_panel.cc:194
2303 #: src/wx/interop_metadata_dialog.cc:56 src/wx/rating_dialog.cc:25
2304 #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:80
2309 #: src/wx/dcp_panel.cc:795
2310 msgid "Re-encode JPEG2000 data from input"
2313 #: src/wx/content_menu.cc:97
2314 msgid "Re-examine..."
2315 msgstr "Reexaminar..."
2317 #: src/wx/config_dialog.cc:320
2318 msgid "Re-make certificates and key..."
2319 msgstr "Refazer certificados e chave..."
2321 #: src/wx/content_view.cc:84
2323 msgid "Reading content directory"
2324 msgstr "Diretório do DCP"
2326 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:118
2330 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:119
2334 #: src/wx/recipient_dialog.cc:105 src/wx/screen_dialog.cc:134
2335 msgid "Recipient certificate"
2336 msgstr "Certificado do destinatário"
2338 #: src/wx/dkdm_dialog.cc:76
2342 #: src/wx/metadata_dialog.cc:258
2344 msgstr "Conteúdo impróprio para menores"
2346 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:138
2347 msgid "Red chromaticity"
2348 msgstr "Cromaticidade vermelho"
2350 #: src/wx/timeline_reels_view.cc:90
2355 #: src/wx/dcp_panel.cc:114
2357 msgstr "Duração do rolo"
2359 #: src/wx/dcp_panel.cc:111
2363 #. / TRANSLATORS: translate the word "Custom" here; do not include the "Reel|" prefix
2364 #: src/wx/dcp_panel.cc:150
2366 msgstr "Rolo|Customizar"
2368 #: src/wx/full_language_tag_dialog.cc:430
2372 #: src/wx/metadata_dialog.cc:173
2373 msgid "Release territory"
2376 #: src/wx/config_dialog.cc:294 src/wx/content_menu.cc:108
2377 #: src/wx/content_panel.cc:113 src/wx/recipients_panel.cc:73
2378 #: src/wx/templates_dialog.cc:58 src/wx/editable_list.h:125
2382 #: src/wx/markers_panel.cc:235
2384 msgid "Remove %s marker"
2385 msgstr "Remover cinema"
2387 #: src/wx/screens_panel.cc:75
2388 msgid "Remove Cinema"
2389 msgstr "Remover cinema"
2391 #: src/wx/screens_panel.cc:81
2392 msgid "Remove Screen"
2393 msgstr "Remover tela"
2395 #: src/wx/content_panel.cc:114
2396 msgid "Remove the selected piece of content from the film."
2397 msgstr "Remover o conteúdo selecionado do filme."
2399 #: src/wx/rename_template_dialog.cc:26
2400 msgid "Rename template"
2401 msgstr "Renomear modelo"
2403 #: src/wx/templates_dialog.cc:56
2405 msgstr "Renomear..."
2407 #: src/wx/system_information_dialog.cc:70
2411 #: src/wx/repeat_dialog.cc:27
2415 #: src/wx/repeat_dialog.cc:25
2416 msgid "Repeat Content"
2417 msgstr "Repetir conteúdo"
2419 #: src/wx/content_menu.cc:94
2423 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:41
2424 msgid "Report A Problem"
2425 msgstr "Reportar um problema"
2427 #: src/wx/config_dialog.cc:904
2429 msgid "Reset to default"
2430 msgstr "Redefinir texto para o padrão"
2432 #: src/wx/full_config_dialog.cc:879 src/wx/full_config_dialog.cc:1013
2433 msgid "Reset to default subject and text"
2434 msgstr "Redefinir assunto e texto para o padrão"
2436 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1145
2437 msgid "Reset to default text"
2438 msgstr "Redefinir texto para o padrão"
2440 #: src/wx/dcp_panel.cc:780
2444 #: src/wx/player_config_dialog.cc:119
2445 msgid "Respect KDM validity periods"
2448 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:137
2449 msgid "Restore to original colours"
2450 msgstr "Restaurar cores originais"
2452 #: src/wx/normal_job_view.cc:62
2456 #: src/wx/auto_crop_dialog.cc:34 src/wx/controls.cc:89
2457 #: src/wx/video_panel.cc:129
2461 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:642
2462 msgid "Right click to change gain."
2463 msgstr "Clique com o botão direito para alterar o ganho."
2465 #: src/wx/config_dialog.cc:515
2469 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:57
2470 msgid "Root common name"
2471 msgstr "Nome comum da raiz"
2473 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:69
2477 #: src/wx/full_config_dialog.cc:626
2478 msgid "SCP (for AAM and Doremi)"
2479 msgstr "SCP (para AAM e Doremi)"
2481 #: src/wx/dcp_panel.cc:154 src/wx/full_config_dialog.cc:364
2485 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:53
2486 msgid "SMPTE Bv2.1 errors"
2489 #: src/wx/full_config_dialog.cc:729
2493 #: src/wx/full_config_dialog.cc:728
2497 #: src/wx/audio_dialog.cc:392
2499 msgid "Sample peak is %.2fdB at %s on %s"
2500 msgstr "Pico da amostra é %.2fdB em %s em %s"
2502 #: src/wx/dcp_panel.cc:898
2505 msgstr "Taxa de quadros"
2507 #: src/wx/save_template_dialog.cc:31
2508 msgid "Save template"
2509 msgstr "Salvar modelo"
2511 #: src/wx/self_dkdm_dialog.cc:80
2512 msgid "Save to KDM Creator tool's list"
2513 msgstr "Salvar para a lista do KDM Creator"
2515 #: src/wx/text_panel.cc:100 src/wx/video_panel.cc:178
2518 msgstr "Redimensionamento X"
2520 #: src/wx/kdm_dialog.cc:78
2524 #: src/wx/full_config_dialog.cc:538
2525 msgid "Search network for servers"
2526 msgstr "Buscar servidores na rede"
2528 #: src/wx/timeline_dialog.cc:74
2531 msgstr "Selecionar OV"
2533 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:101
2534 msgid "Select CPL XML file"
2535 msgstr "Selecionar arquivo CPL XML"
2537 #: src/wx/config_dialog.cc:364 src/wx/config_dialog.cc:450
2538 #: src/wx/config_dialog.cc:852 src/wx/recipient_dialog.cc:188
2539 #: src/wx/screen_dialog.cc:225
2540 msgid "Select Certificate File"
2541 msgstr "Selecionar arquivo de certificado"
2543 #: src/wx/config_dialog.cc:480
2544 msgid "Select Chain File"
2545 msgstr "Selecionar arquivo de cadeia"
2547 #: src/wx/full_config_dialog.cc:165
2549 msgid "Select Cinemas File"
2550 msgstr "Selecionar arquivo de cadeia"
2552 #: src/wx/config_dialog.cc:755
2553 msgid "Select Export File"
2554 msgstr "Selecionar arquivo para exportar"
2556 #: src/wx/config_dialog.cc:790
2557 msgid "Select File To Import"
2558 msgstr "Selecionar arquivo para importar"
2560 #: src/wx/content_menu.cc:384
2562 msgstr "Selecionar KDM"
2564 #: src/wx/config_dialog.cc:619 src/wx/config_dialog.cc:655
2565 msgid "Select Key File"
2566 msgstr "Selecionar arquivo de chave"
2568 #: src/wx/content_menu.cc:437
2570 msgstr "Selecionar OV"
2572 #: src/wx/timeline_dialog.cc:74
2574 msgid "Select and move content"
2575 msgstr "Dividir por arquivo de vídeo"
2577 #: src/wx/full_config_dialog.cc:113
2578 msgid "Select cinema and screen database file"
2579 msgstr "Selecionar arquivo de cinemas e telas"
2581 #: src/wx/full_config_dialog.cc:108
2582 msgid "Select configuration file"
2583 msgstr "Selecionar arquivo de configuração"
2585 #: src/wx/player_config_dialog.cc:124
2587 msgid "Select debug log file"
2588 msgstr "Selecionar arquivo de saída"
2590 #: src/wx/export_subtitles_dialog.cc:61 src/wx/export_video_file_dialog.cc:88
2591 msgid "Select output file"
2592 msgstr "Selecionar arquivo de saída"
2594 #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:87 src/wx/kdm_output_panel.cc:141
2595 msgid "Send by email"
2596 msgstr "Enviar por email"
2598 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:34
2600 msgstr "Enviar emails"
2602 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:69
2604 msgstr "Enviar logs"
2606 #: src/wx/send_i18n_dialog.cc:33
2608 msgid "Send translations"
2609 msgstr "Organização"
2611 #: src/wx/timeline_dialog.cc:78
2615 #: src/wx/download_certificate_panel.cc:49
2616 msgid "Serial number"
2617 msgstr "Número de série"
2619 #: src/wx/server_dialog.cc:30
2623 #: src/wx/full_config_dialog.cc:525
2627 #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:88 src/wx/timecode.cc:67
2631 #: src/wx/markers_dialog.cc:58
2633 msgid "Set from current position"
2634 msgstr "Cortar após posição atual"
2636 #: src/wx/config_dialog.cc:116
2637 msgid "Set language"
2638 msgstr "Definir idioma"
2640 #: src/wx/content_menu.cc:106
2641 msgid "Set project DCP settings from this DCP"
2644 #: src/wx/custom_scale_dialog.cc:42
2645 msgid "Set ratio and fit to DCP container"
2648 #: src/wx/custom_scale_dialog.cc:52
2652 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:230
2654 msgstr "Definir como"
2656 #: src/wx/system_information_dialog.cc:72
2658 msgid "Shading language version"
2659 msgstr "Versão estável "
2661 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:153
2665 #: src/wx/password_entry.cc:34
2669 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1367
2670 msgid "Show experimental audio processors"
2673 #: src/wx/audio_panel.cc:75 src/wx/dcp_panel.cc:905
2674 msgid "Show graph of audio levels..."
2675 msgstr "Mostrar gráfico de níveis de áudio..."
2677 #: src/wx/text_panel.cc:160
2679 msgid "Show subtitle area"
2680 msgstr "Usar legendas"
2682 #: src/wx/metadata_dialog.cc:231
2683 msgid "Sign language video language"
2686 #: src/wx/config_dialog.cc:715 src/wx/config_dialog.cc:742
2687 msgid "Signing DCPs and KDMs"
2688 msgstr "Assinando DCPs e KDMs"
2690 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1462 src/wx/player_config_dialog.cc:107
2692 msgid "Simple (safer)"
2693 msgstr "Gama simples"
2695 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:67
2696 msgid "Simple gamma"
2697 msgstr "Gama simples"
2699 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:68
2700 msgid "Simple gamma, linearised for small values"
2701 msgstr "Gama simples, linearizada para valores pequenos"
2703 #: src/wx/dcp_panel.cc:147
2707 #: src/wx/player_information.cc:143
2710 msgstr "Tamanho: %dx%d"
2712 #: src/wx/audio_dialog.cc:137
2714 msgstr "Amenizar curva"
2716 #: src/wx/timeline_dialog.cc:77
2720 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:369
2722 "Some closed <Text> or <Image> nodes have different vertical alignments "
2723 "within a <Subtitle>."
2726 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:372
2728 "Some closed captions are not listed in the order of their vertical position."
2731 #: src/wx/config_dialog.cc:877
2735 #: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:31
2737 msgid "Sound processor"
2738 msgstr "Processador"
2740 #: src/wx/dcp_panel.cc:148
2741 msgid "Split by video content"
2742 msgstr "Dividir por arquivo de vídeo"
2744 #: src/wx/update_dialog.cc:53
2745 msgid "Stable version "
2746 msgstr "Versão estável "
2748 #: src/wx/dcp_panel.cc:118 src/wx/metadata_dialog.cc:62
2752 #: src/wx/text_view.cc:55
2756 #: src/wx/move_to_dialog.cc:37
2757 msgid "Start of reel"
2758 msgstr "Início do rolo"
2760 #: src/wx/player_config_dialog.cc:90
2761 msgid "Start player as"
2764 #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:109
2768 #: src/wx/playlist_controls.cc:56
2772 #: src/wx/text_panel.cc:112
2776 #: src/wx/metadata_dialog.cc:240
2781 #: src/wx/full_config_dialog.cc:851 src/wx/full_config_dialog.cc:981
2785 #: src/wx/about_dialog.cc:157
2789 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:61
2791 msgid "Subtitle appearance"
2792 msgstr "Aparência da legenda"
2794 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:254
2796 msgid "Subtitle asset %n has a non-zero <EntryPoint>."
2799 #: src/wx/export_subtitles_dialog.cc:58
2801 msgid "Subtitle files (.mxf)|*.mxf"
2802 msgstr "Arquivos MOV (*.mov)|*.mov"
2804 #: src/wx/export_subtitles_dialog.cc:58
2806 msgid "Subtitle files (.xml)|*.xml"
2807 msgstr "Arquivos MOV (*.mov)|*.mov"
2809 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:39 src/wx/timeline_labels_view.cc:75
2811 msgid "Subtitles/captions"
2814 #: src/wx/player_information.cc:153
2816 msgid "Subtitles: no"
2819 #: src/wx/player_information.cc:151
2821 msgid "Subtitles: yes"
2824 #: src/wx/system_information_dialog.cc:45
2825 #: src/wx/system_information_dialog.cc:84
2826 msgid "System information"
2829 #: src/wx/full_config_dialog.cc:586
2833 #: src/wx/full_config_dialog.cc:614
2835 msgstr "Pasta de destino"
2837 #: src/wx/templates_dialog.cc:48
2841 #: src/wx/save_template_dialog.cc:33
2842 msgid "Template name"
2843 msgstr "Nome do modelo"
2845 #: src/wx/templates_dialog.cc:135
2846 msgid "Template names must not be empty."
2847 msgstr "Nomes de modelo não podem ser deixados em branco."
2849 #: src/wx/templates_dialog.cc:38
2853 #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:154
2857 #: src/wx/metadata_dialog.cc:250
2859 msgid "Temporary version"
2860 msgstr "Versão temporária"
2862 #: src/wx/update_dialog.cc:59
2863 msgid "Test version "
2864 msgstr "Versão de teste "
2866 #: src/wx/about_dialog.cc:223
2868 msgstr "Testado por"
2870 #: src/wx/kdm_timing_panel.cc:147
2871 msgid "The 'until' time must be after the 'from' time."
2872 msgstr "O tempo 'Até' deve vir depois do tempo 'De'."
2874 #: src/wx/disk_warning_dialog.cc:44
2876 "The <b>DCP-o-matic Disk Writer</b> is\n"
2878 "<span weight=\"bold\" size=\"20480\" foreground=\"red\">BETA-GRADE TEST "
2883 "<span weight=\"bold\" size=\"20480\" foreground=\"red\">DESTROY DATA!</"
2886 "If you are sure you want to continue please type\n"
2888 "<tt>I am sure</tt>\n"
2890 "into the box below, then click OK."
2893 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:353
2895 "The Asset ID in a timed text MXF is the same as the Resource ID or that of "
2896 "the contained XML."
2899 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:293
2901 msgid "The CPL %f has an invalid CPL extension metadata tag (%n)"
2904 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:239
2907 "The CPL %n has an <AnnotationText> which is not the same as its "
2908 "<ContentTitleText>."
2911 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:296
2913 msgid "The CPL %n has encrypted content but is not signed."
2916 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:236
2918 msgid "The CPL %n has no <AnnotationText> tag."
2921 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:290
2923 msgid "The CPL %n has no CPL extension metadata tag."
2926 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:284
2928 msgid "The CPL %n has no CPL metadata tag."
2931 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:287
2933 msgid "The CPL %n has no CPL metadata version number tag."
2936 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:278
2938 msgid "The DCP has a FFOC of %n instead of 1."
2941 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:281
2943 msgid "The DCP has a LFOC of %n instead of the reel duration minus one."
2946 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:248
2948 "The DCP has closed captions but not every reel has the same number of closed "
2952 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:305
2953 msgid "The DCP has encrypted content, but not all its assets are encrypted."
2956 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:272
2957 msgid "The DCP has no FFOC (first frame of content) marker."
2960 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:275
2961 msgid "The DCP has no LFOC (last frame of content) marker."
2964 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:245
2965 msgid "The DCP has subtitles but at least one reel has no subtitle asset."
2968 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:266
2970 "The DCP is a feature but has no FFEC (first frame of end credits) marker."
2973 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:269
2975 "The DCP is a feature but has no FFMC (first frame of moving credits) marker."
2978 #: src/wx/dkdm_dialog.cc:171 src/wx/kdm_dialog.cc:183
2980 "The KDM end period is after (or close to) the end of the signing "
2981 "certficates' validity period. Either use an earlier end time for this KDM "
2982 "or re-create your signing certificates in the DCP-o-matic preferences window."
2985 #: src/wx/dkdm_dialog.cc:169 src/wx/kdm_dialog.cc:181
2987 "The KDM start period is before (or close to) the start of the signing "
2988 "certificate's validity period. Use a later start time for this KDM."
2991 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:302
2994 "The PKL %n has an <AnnotationText> which does not match its CPL's "
2995 "<ContentTitleText>."
2998 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:299
3000 msgid "The PKL %n has encrypted content but is not signed."
3003 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:124
3005 msgid "The PKL and CPL hashes disagree for picture asset %f."
3008 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:130
3010 msgid "The PKL and CPL hashes disagree for sound asset %f."
3013 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:350
3015 "The Resource ID in a timed text MXF did not match the ID of the contained "
3019 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:145
3021 msgid "The XML in %f is malformed (%n)."
3024 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:143
3025 msgid "The XML in %f is malformed on line %l (%n)."
3028 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:188
3031 "The XML in the closed caption asset %f takes up %n bytes which is over the "
3035 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:167
3037 msgid "The asset %f is 3D but its MXF is marked as 2D."
3040 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:136
3042 msgid "The asset %f is missing."
3045 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:155
3047 msgid "The asset %n has a duration of less than 1 second, which is invalid."
3050 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:152
3053 "The asset %n has an instrinsic duration of less than 1 second, which is "
3057 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:263
3059 msgid "The asset %n has no <Hash> in the CPL."
3062 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:257
3064 msgid "The closed caption asset %n has no <EntryPoint> tag."
3067 #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:142
3069 "The directory %1 already exists and is not empty. Are you sure you want to "
3072 "O diretório %1 já existe e não está vazio. Tem certeza que deseja usá-lo?"
3074 #: src/wx/try_unmount_dialog.cc:39
3077 "The drive <b>%s</b> is mounted.\n"
3079 "It must be unmounted before DCP-o-matic can write to it.\n"
3081 "Should DCP-o-matic try to unmount it now?"
3084 #: src/wx/config_move_dialog.cc:35
3087 "The file %s already exists. Do you want to use it as your new configuration "
3088 "or overwrite it with your current configuration?"
3090 "O arquivo %s já existe. Você deseja utilizá-lo como sua configuração, ou "
3091 "deseja sobrescrevê-lo com suas configurações atuais?"
3093 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:209
3095 "The first subtitle or closed caption happens before 4s into the first reel."
3098 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:194
3101 "The fonts in the timed text asset %f take up %n bytes which is over the 10MB "
3105 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:115
3108 "The hash of the CPL %n in the PKL does not agree with the CPL file. This "
3109 "probably means that the CPL file is corrupt."
3112 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:121
3115 "The hash of the picture asset %f does not agree with the PKL file. This "
3116 "probably means that the asset file is corrupt."
3119 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:127
3122 "The hash of the sound asset %f does not agree with the PKL file. This "
3123 "probably means that the asset file is corrupt."
3126 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:173
3128 msgid "The invalid language tag %n is used."
3131 #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:70
3133 msgid "The language that the film's title (\"%s\") is in"
3136 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:118
3138 msgid "The picture in a reel has a frame rate of %n, which is not valid."
3141 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:359
3144 "The reel duration (%s) of some timed text is not the same as the "
3145 "ContainerDuration (%s) of its MXF."
3148 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:233
3150 msgid "The sound asset %f has an invalid frame rate of %n."
3153 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:197
3155 msgid "The subtitle asset %f contains no <Language> tag."
3158 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:203
3160 msgid "The subtitle asset %f contains no <StartTime> tag."
3163 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:206
3165 msgid "The subtitle asset %f has a <StartTime> which is not zero."
3168 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:251
3170 msgid "The subtitle asset %n has no <EntryPoint> tag."
3173 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:191
3176 "The timed text asset %f takes up %n bytes which is over the 115MB limit."
3179 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:185
3182 "The video asset %f uses the frame rate %n which is invalid for 3D video."
3185 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:182
3188 "The video asset %f uses the frame rate %n which is invalid for 4K video."
3191 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:179
3193 msgid "The video asset %f uses the invalid frame rate %n."
3196 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:176
3198 msgid "The video asset %f uses the invalid image size %n."
3201 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:227
3202 msgid "There are more than 3 closed caption lines in at least one place."
3205 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:218
3206 msgid "There are more than 3 subtitle lines in at least one place."
3209 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:230
3210 msgid "There are more than 32 characters in at least one closed caption line."
3213 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:221
3214 msgid "There are more than 52 characters in at least one subtitle line."
3217 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:224
3218 msgid "There are more than 79 characters in at least one subtitle line."
3221 #: src/wx/hints_dialog.cc:141
3223 msgid "There are no hints yet: project check in progress."
3224 msgstr "Não há dicas: tudo parece perfeito!"
3226 #: src/wx/hints_dialog.cc:139
3227 msgid "There are no hints: everything looks good!"
3228 msgstr "Não há dicas: tudo parece perfeito!"
3230 #: src/wx/save_template_dialog.cc:69
3232 "There is already a template with this name. Do you want to overwrite it?"
3233 msgstr "Já existe um modelo com este nome. Deseja sobrescrevê-lo?"
3235 #: src/wx/film_viewer.cc:177
3236 msgid "There is not enough free memory to do that."
3237 msgstr "Não há memória livre suficiente para fazer isso."
3239 #: src/wx/film_viewer.cc:334
3241 "There was a problem starting audio playback. Please try another audio "
3242 "output device in Preferences."
3245 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:131
3247 msgid "This CPL contains no encrypted assets."
3248 msgstr "O conteúdo do CPL não está encriptado."
3250 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:164
3253 "This DCP refers to at the asset %n in another DCP (and perhaps others), so "
3254 "it is a \"version file\" (VF)"
3257 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:170
3258 msgid "This DCP uses the Interop standard, but it should be made with SMPTE."
3261 #: src/wx/content_menu.cc:417
3263 "This KDM was made for one of the CPLs in this DCP, but not the currently "
3264 "selected one. To play the currently-selected CPL you will need a different "
3268 #: src/wx/content_menu.cc:412
3269 msgid "This KDM was not made for this DCP. You will need a different one."
3272 #: src/wx/config_dialog.cc:381
3274 "This file contains other certificates (or other data) after its first "
3275 "certificate. Only the first certificate will be used."
3277 "Este arquivo contém outros certificados (ou outros dados) após seu primeiro "
3278 "certificado. Apenas o primeiro certificado será usado."
3280 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:150 src/wx/kdm_cpl_panel.cc:153
3281 msgid "This is not a valid CPL file"
3282 msgstr "Este não é um arquivo CPL válido"
3284 #: src/wx/content_panel.cc:528
3286 "This looks like a DCP-o-matic project folder, which cannot be added to a "
3287 "different project. Choose the DCP directory inside the DCP-o-matic project "
3288 "folder if that's what you want to import."
3291 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1231
3293 "This will be written to the DCP's JPEG2000 data as a comment. If it is "
3294 "blank, a default value mentioning libdcp (an internal DCP-o-matic library) "
3298 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1216
3300 "This will be written to the DCP's MXF files as the 'company name'. If it is "
3301 "blank, a default value mentioning libdcp (an internal DCP-o-matic library) "
3305 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1221
3307 "This will be written to the DCP's MXF files as the 'product name'. If it is "
3308 "blank, a default value mentioning libdcp (an internal DCP-o-matic library) "
3312 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1226
3314 "This will be written to the DCP's MXF files as the 'product version'. If it "
3315 "is blank, a default value mentioning libdcp (an internal DCP-o-matic "
3316 "library) will be used."
3319 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1211
3321 "This will be written to the DCP's XML files as the <Creator>. If it is "
3322 "blank, a default value mentioning DCP-o-matic will be used."
3325 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1206
3327 "This will be written to the DCP's XML files as the <Issuer>. If it is "
3328 "blank, a default value mentioning DCP-o-matic will be used."
3331 #: src/wx/servers_list_dialog.cc:50
3335 #: src/wx/auto_crop_dialog.cc:40
3340 #: src/wx/config_dialog.cc:278 src/wx/screen_dialog.cc:57
3341 #: src/wx/screen_dialog.cc:151
3345 #: src/wx/timeline_dialog.cc:48
3349 #: src/wx/content_panel.cc:125
3351 msgstr "Timeline..."
3353 #: src/wx/content_panel.cc:136
3358 #. / TRANSLATORS: translate the word "Timing" here; do not include the "Timing|" prefix
3359 #: src/wx/timing_panel.cc:65
3360 msgid "Timing|Timing"
3361 msgstr "Timing|Timing"
3363 #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:67
3365 msgid "Title language"
3366 msgstr "Definir idioma"
3368 #: src/wx/full_config_dialog.cc:989
3371 msgstr "Do endereço"
3373 #: src/wx/auto_crop_dialog.cc:36 src/wx/video_panel.cc:140
3377 #: src/wx/closed_captions_dialog.cc:66
3381 #: src/wx/instant_i18n_dialog.cc:28
3384 msgstr "Traduzido por"
3386 #: src/wx/about_dialog.cc:146
3387 msgid "Translated by"
3388 msgstr "Traduzido por"
3390 #: src/wx/timing_panel.cc:114
3392 msgid "Trim from current position to end"
3393 msgstr "Cortar após posição atual"
3395 #: src/wx/timing_panel.cc:112
3396 msgid "Trim from end"
3397 msgstr "Cortar do final"
3399 #: src/wx/timing_panel.cc:109
3400 msgid "Trim from start"
3401 msgstr "Cortar do começo"
3403 #: src/wx/timing_panel.cc:111
3404 msgid "Trim up to current position"
3405 msgstr "Cortar até a posição atual"
3407 #: src/wx/audio_dialog.cc:409
3409 msgid "True peak is %.2fdB"
3410 msgstr "Pico real é %.2fdB"
3412 #: src/wx/screen_dialog.cc:55
3414 msgid "Trusted Device"
3415 msgstr "Outros aparelhos confiáveis"
3417 #: src/wx/screen_dialog.cc:68
3419 msgid "Trusted Device certificate"
3420 msgstr "Certificado do destinatário"
3422 #: src/wx/audio_dialog.cc:120 src/wx/config_dialog.cc:270
3423 #: src/wx/video_panel.cc:83
3427 #: src/wx/wx_util.cc:612
3431 #: src/wx/cinema_dialog.cc:54 src/wx/recipient_dialog.cc:79
3432 msgid "UTC offset (time zone)"
3433 msgstr "UTC offset (time zone)"
3435 #: src/wx/wx_util.cc:613
3439 #: src/wx/wx_util.cc:624
3443 #: src/wx/wx_util.cc:625
3447 #: src/wx/wx_util.cc:626
3451 #: src/wx/wx_util.cc:614
3455 #: src/wx/wx_util.cc:615
3459 #: src/wx/wx_util.cc:616
3463 #: src/wx/wx_util.cc:617
3467 #: src/wx/wx_util.cc:618
3471 #: src/wx/wx_util.cc:619
3475 #: src/wx/wx_util.cc:620
3479 #: src/wx/wx_util.cc:621
3483 #: src/wx/wx_util.cc:622
3487 #: src/wx/wx_util.cc:623
3491 #: src/wx/wx_util.cc:610
3495 #: src/wx/wx_util.cc:599
3499 #: src/wx/wx_util.cc:598
3503 #: src/wx/wx_util.cc:609
3507 #: src/wx/wx_util.cc:608
3511 #: src/wx/wx_util.cc:607
3515 #: src/wx/wx_util.cc:606
3519 #: src/wx/wx_util.cc:605
3523 #: src/wx/wx_util.cc:604
3527 #: src/wx/wx_util.cc:603
3531 #: src/wx/wx_util.cc:602
3535 #: src/wx/wx_util.cc:601
3539 #: src/wx/wx_util.cc:600
3543 #: src/wx/closed_captions_dialog.cc:252
3546 msgstr "Pico: desconhecido"
3548 #: src/wx/update_dialog.cc:36
3552 #: src/wx/full_config_dialog.cc:599
3554 msgid "Upload DCP to TMS after creation"
3555 msgstr "Upload DCP para TMS após ao final do processo"
3557 #: src/wx/dcp_panel.cc:87
3558 msgid "Use ISDCF name"
3559 msgstr "Usar nome ISDCF"
3561 #: src/wx/text_panel.cc:85
3564 msgstr "Usar o melhor"
3566 #: src/wx/dcp_panel.cc:787
3568 msgstr "Usar o melhor"
3570 #: src/wx/content_colour_conversion_dialog.cc:48
3572 msgstr "Usar preset"
3574 #: src/wx/audio_panel.cc:67
3575 msgid "Use this DCP's audio as OV and make VF"
3578 #: src/wx/text_panel.cc:74
3579 msgid "Use this DCP's closed caption as OV and make VF"
3582 #: src/wx/text_panel.cc:72
3583 msgid "Use this DCP's subtitle as OV and make VF"
3586 #: src/wx/video_panel.cc:75
3587 msgid "Use this DCP's video as OV and make VF"
3590 #: src/wx/config_move_dialog.cc:30
3591 msgid "Use this file as new configuration"
3592 msgstr "Usar este arquivo como a nova configuração"
3594 #: src/wx/credentials_download_certificate_panel.cc:47
3595 #: src/wx/full_config_dialog.cc:618 src/wx/full_config_dialog.cc:734
3597 msgstr "Nome de usuário"
3599 #: src/wx/system_information_dialog.cc:69
3603 #: src/wx/system_information_dialog.cc:71
3606 msgstr "Número de série"
3608 #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:105
3610 msgid "Version number"
3611 msgstr "Número de série"
3613 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:77 src/wx/dcp_panel.cc:127
3614 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:37 src/wx/timeline_labels_view.cc:69
3615 #: src/wx/video_panel.cc:66
3619 #: src/wx/video_panel.cc:197
3620 msgid "Video (MPEG, 16-235)"
3623 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:42
3624 msgid "Video Waveform"
3625 msgstr "Waveform de vídeo"
3627 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1343 src/wx/player_config_dialog.cc:105
3628 msgid "Video display mode"
3631 #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:71
3633 msgid "Video filters"
3634 msgstr "Taxa de quadros do vídeo"
3636 #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:84
3637 msgid "Video frame rate that content was prepared for"
3640 #. / TRANSLATORS: next to this control is a language selector, so together they will read, for example
3641 #. / "Video has burnt-in subtitles in the language fr-FR"
3642 #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:95
3644 msgid "Video has burnt-in subtitles in the language"
3645 msgstr "Idioma de legenda (ex. ES)"
3647 #: src/wx/text_panel.cc:115
3651 #: src/wx/config_dialog.cc:1007
3655 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1432 src/wx/player_config_dialog.cc:266
3656 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:55
3660 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:159
3662 msgstr "Ponto de branco"
3664 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:183
3665 msgid "White point adjustment"
3666 msgstr "Ajuste do ponto de branco"
3668 #: src/wx/about_dialog.cc:109
3669 msgid "With help from"
3670 msgstr "Com a ajuda de"
3672 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:136
3673 msgid "Write a ZIP file for each cinema's KDMs"
3674 msgstr "Salvar arquivo ZIP para KDMs de cada cinema"
3676 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:134
3677 msgid "Write a folder for each cinema's KDMs"
3678 msgstr "Salvar uma pasta para KDMs de cada cinema"
3680 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:132
3681 msgid "Write all KDMs to the same folder"
3682 msgstr "Salvar todos os KDM na mesma pasta"
3684 #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:70
3685 msgid "Write each audio channel to its own stream"
3688 #: src/wx/export_subtitles_dialog.cc:42 src/wx/export_video_file_dialog.cc:67
3689 msgid "Write reels into separate files"
3692 #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:69 src/wx/kdm_output_panel.cc:113
3693 #: src/wx/self_dkdm_dialog.cc:85
3697 #: src/wx/about_dialog.cc:100
3699 msgstr "Escrito por"
3701 #: src/wx/text_panel.cc:93 src/wx/text_panel.cc:101
3705 #: src/wx/text_panel.cc:96
3709 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:114
3710 msgid "YUV to RGB conversion"
3711 msgstr "Conversão YUV para RGB"
3713 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:116
3714 msgid "YUV to RGB matrix"
3715 msgstr "Matriz YUV para RGB"
3717 #: src/wx/screens_panel.cc:256
3720 "You cannot add a screen called '%s' as the cinema already has a screen with "
3723 "Você não pode adicionar uma tela chamada '%s' porque o cinema já tem uma "
3724 "tela com este nome."
3726 #: src/wx/screens_panel.cc:298
3729 "You cannot change this screen's name to '%s' as the cinema already has a "
3730 "screen with this name."
3732 "Você não pode mudar o nome desta tela para '%s' porque o cinema já tem uma "
3733 "tela com este nome."
3735 #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:130 src/wx/kdm_output_panel.cc:229
3737 "You have selected some cinemas that have no configured email address. Do "
3738 "you want to continue?"
3740 "Você selecionou alguns cinemas sem um endereço de email configurado. Tem "
3741 "certeza que quer continuar?"
3743 #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:118 src/wx/kdm_output_panel.cc:217
3745 "You must set up a mail server in Preferences before you can send emails."
3747 "Você precisa configurar um servidor de e-mails em Preferências antes de "
3750 #: src/wx/send_i18n_dialog.cc:44
3753 msgstr "Seu endereço de email"
3755 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:74
3756 msgid "Your email address"
3757 msgstr "Seu endereço de email"
3759 #: src/wx/send_i18n_dialog.cc:40
3762 msgstr "Nome da pasta"
3764 #: src/wx/timeline_dialog.cc:75
3768 #: src/wx/timeline_dialog.cc:76
3772 #: src/wx/timeline_dialog.cc:75
3773 msgid "Zoom in / out"
3776 #: src/wx/timeline_dialog.cc:76
3777 msgid "Zoom out to whole film"
3780 #. / TRANSLATORS: this will be used at the end of a string like "1 error, 2 Bv2.1 errors and 3 warnings."
3781 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:397
3782 msgid "and 1 warning."
3785 #: src/wx/metadata_dialog.cc:280
3786 msgid "candela per m²"
3789 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:100
3792 msgstr "Editar cinema"
3794 #: src/wx/text_panel.cc:88 src/wx/text_panel.cc:605
3795 msgid "closed captions"
3798 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:78
3799 msgid "component value"
3800 msgstr "Valor de componente"
3802 #: src/wx/audio_panel.cc:104
3807 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1415
3808 msgid "content filename"
3811 #: src/wx/video_panel.cc:180
3815 #: src/wx/audio_gain_dialog.cc:32 src/wx/audio_panel.cc:88
3819 #: src/wx/name_format_editor.cc:82
3824 #: src/wx/system_information_dialog.cc:75
3828 #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "frames"
3829 #: src/wx/timing_panel.cc:99
3833 #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:59 src/wx/kdm_output_panel.cc:99
3836 msgstr "Nome do filme"
3838 #: src/wx/metadata_dialog.cc:281
3839 msgid "foot lambert"
3842 #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:60 src/wx/kdm_output_panel.cc:102
3843 msgid "from date/time"
3846 #: src/wx/player_config_dialog.cc:93
3849 msgstr "Editar tela"
3851 #: src/wx/player_config_dialog.cc:94
3852 msgid "full screen with controls on other monitor"
3855 #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "hours"
3856 #: src/wx/timing_panel.cc:83
3860 #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "minutes"
3861 #: src/wx/timing_panel.cc:89
3865 #. / TRANSLATORS: this is an abbreviation for milliseconds, the unit of time
3866 #: src/wx/audio_panel.cc:102 src/wx/full_config_dialog.cc:308
3870 #: src/wx/system_information_dialog.cc:75
3874 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1414
3876 msgid "number of reels"
3877 msgstr "Início do rolo"
3879 #: src/wx/text_panel.cc:87 src/wx/text_panel.cc:603
3881 msgid "open subtitles"
3882 msgstr "Usar legendas"
3884 #: src/wx/config_dialog.cc:899
3889 #: src/wx/full_config_dialog.cc:719
3893 #: src/wx/full_config_dialog.cc:723
3898 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1413
3901 msgstr "Número de série"
3903 #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "seconds"
3904 #: src/wx/full_config_dialog.cc:270 src/wx/timing_panel.cc:94
3908 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:101
3913 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:83
3917 #: src/wx/repeat_dialog.cc:29
3921 #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:61 src/wx/kdm_output_panel.cc:103
3922 msgid "to date/time"
3925 #: src/wx/video_panel.cc:179
3929 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1393
3930 msgid "type (cpl/pkl)"
3933 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1412
3934 msgid "type (j2c/pcm/sub)"
3937 #: src/wx/system_information_dialog.cc:65
3940 msgstr "Pico: desconhecido"
3942 #: src/wx/system_information_dialog.cc:55
3943 msgid "unknown (OpenGL not enabled in DCP-o-matic)"
3946 #: src/wx/kdm_timing_panel.cc:69
3950 #: src/wx/system_information_dialog.cc:74
3954 #: src/wx/player_config_dialog.cc:92
3958 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:133
3962 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:134
3967 #~ msgid "Activity log file"
3968 #~ msgstr "Selecionar arquivo de saída"
3971 #~ msgid "Select activity log file"
3972 #~ msgstr "Selecionar arquivo de saída"
3975 #~ "The content file(s) you specified are not the same as those that are "
3976 #~ "missing. Either try again with the correct content file or remove the "
3977 #~ "missing content."
3979 #~ "Os arquivos de conteúdo que você especificou não são os mesmos dos que "
3980 #~ "estão faltando. Tente novamente com os arquivos corretos, ou remova o "
3981 #~ "conteúdo faltante."
3984 #~ msgid "certificate_chain.pem"
3985 #~ msgstr "Fazer cadeia de certificado"
3988 #~ msgid "private_key.pem"
3989 #~ msgstr "Chave privada de folha"
3991 #~ msgid "Show audio..."
3992 #~ msgstr "Mostrar áudio..."
3994 #~ msgid "2D version of content available in 3D"
3995 #~ msgstr "Versão 2D de conteúdo disponível em 3D"
3997 #~ msgid "Audio Language (e.g. EN)"
3998 #~ msgstr "Idioma de áudio (ex. FR)"
4000 #~ msgid "Default ISDCF name details"
4001 #~ msgstr "Detalhes do nome ISDCF padrão"
4003 #~ msgid "Facility (e.g. DLA)"
4004 #~ msgstr "Empresa (ex. DLA)"
4006 #~ msgid "ISDCF name"
4007 #~ msgstr "Nome ISDCF"
4009 #~ msgid "Mastered luminance (e.g. 14fl)"
4010 #~ msgstr "Luminância de masterização (ex. 14fl)"
4012 #~ msgid "Rating (e.g. 15)"
4013 #~ msgstr "Censura (ex. 15)"
4015 #~ msgid "Studio (e.g. TCF)"
4016 #~ msgstr "Estúdio (ex. TCF)"
4019 #~ msgid "Subtitle language"
4020 #~ msgstr "Idioma de legenda (ex. ES)"
4022 #~ msgid "Territory (e.g. UK)"
4023 #~ msgstr "Território (ex. UK)"
4026 #~ msgid "Could not load image file."
4027 #~ msgstr "Não foi possível ler o arquivo de certificado."
4031 #~ msgstr "Organização"
4034 #~ msgid "Lock file"
4035 #~ msgstr "Arquivo negrito"
4038 #~ msgid "Select image file"
4039 #~ msgstr "Selecionar arquivo de cadeia"
4042 #~ msgid "Select lock file"
4043 #~ msgstr "Selecionar arquivo de saída"
4047 #~ msgstr "Número de série"
4050 #~ msgid "Theatre name"
4051 #~ msgstr "Nome do modelo"
4054 #~ "<i>Only change this if the content's frame rate has been read incorrectly."
4057 #~ "<i>Apenas altere este campo se a taxa de quadros do vídeo foi lida "
4058 #~ "incorretamente pelo software.</i>"
4061 #~ msgid "DCP subtitles"
4062 #~ msgstr "Usar legendas"
4065 #~ msgid "DCP-o-matic setup"
4066 #~ msgstr "DCP-o-matic"
4072 #~ msgid "Full mode"
4077 #~ msgstr "Gama simples"
4080 #~ msgid "Simple mode"
4081 #~ msgstr "Gama simples"
4083 #~ msgid "Guess from content"
4084 #~ msgstr "Adivinhar a partir do conteúdo"
4090 #~ msgstr "Aleatório"
4093 #~ msgid "Right crop"
4097 #~ msgstr "Redimensionar para"
4100 #~ msgstr "Signed (assinado)"
4104 #~ msgstr "Usar o melhor"
4107 #~ msgstr "Exportar"
4110 #~ msgid "GDC password"
4111 #~ msgstr "Senha email"
4114 #~ msgid "GDC user name"
4115 #~ msgstr "Usuário email"
4118 #~ msgid "Do nothing"
4119 #~ msgstr "Amenizar curva"
4122 #~ msgid "Recreate signing certificates"
4123 #~ msgstr "Certificado do destinatário"
4127 #~ msgstr "Arquivo negrito"
4129 #~ msgid "Export KDM decryption chain..."
4130 #~ msgstr "Exportar cadeia de decriptação de KDM..."
4132 #~ msgid "Bold file"
4133 #~ msgstr "Arquivo negrito"
4135 #~ msgid "Bold font"
4136 #~ msgstr "Fonte negrito"
4138 #~ msgid "Italic file"
4139 #~ msgstr "Arquivo itálico"
4141 #~ msgid "Italic font"
4142 #~ msgstr "Fonte itálica"
4144 #~ msgid "Normal file"
4145 #~ msgstr "Arquivo normal"
4147 #~ msgid "Normal font"
4148 #~ msgstr "Fonte normal"
4150 #~ msgid "Set from file..."
4151 #~ msgstr "Definir de um arquivo..."
4153 #~ msgid "Set from system font..."
4154 #~ msgstr "Definir de uma fonte do sistema..."
4158 #~ msgstr "Adicionar..."
4161 #~ msgstr "Carregar..."
4165 #~ msgstr "Renomear..."
4167 #~ msgid "Select certificate file"
4168 #~ msgstr "Selecionar arquivo de certificado"
4171 #~ msgid "Select playlist file"
4172 #~ msgstr "Selecionar arquivo de saída"
4175 #~ msgid "Subtitle/captions"
4176 #~ msgstr "Legendas"
4179 #~ msgstr "Olho esquerdo"
4181 #~ msgid "Make DCP anyway"
4182 #~ msgstr "Fazer DCP assim mesmo"
4184 #~ msgid "Right eye"
4185 #~ msgstr "Olho direito"
4191 #~ msgstr "Deslocamento Y"
4194 #~ msgstr "Redimensionamento Y"
4196 #~ msgid "No DCP selected."
4197 #~ msgstr "Nenhum DCP selecionado."
4202 #~ msgid "Refer to existing DCP"
4203 #~ msgstr "Abrir de um DCP existente"
4206 #~ msgstr "Novo Filme"
4208 #~ msgid "Could not get video for view (%s)"
4209 #~ msgstr "Impossível conseguir vídeo para exibição (%s)"
4211 #~ msgid "Subtitle colours"
4212 #~ msgstr "Cores da legenda"
4214 #~ msgid "Threads to use for encoding on this host"
4215 #~ msgstr "Threads a serem utilizados para codificação neste host"
4217 #~ msgid "Contact email"
4218 #~ msgstr "Email de contato"
4221 #~ msgid "Outline / shadow colour"
4222 #~ msgstr "Cor da borda"
4225 #~ msgstr "Mover para baixo"
4228 #~ msgstr "Mover para cima"
4231 #~ "A few projectors have problems playing back very high bit-rate DCPs. It "
4232 #~ "is a good idea to drop the JPEG2000 bandwidth down to about 200Mbit/s; "
4233 #~ "this is unlikely to have any visible effect on the image."
4235 #~ "Alguns projetores tem problemas exibindo DCPs com taxa de dados muito "
4236 #~ "alta. É uma boa ideia reduzir a taxa de dados de JPEG2000 para algo em "
4237 #~ "torno de 200Mbit/s; essa redução provavelmente não causará redução na "
4238 #~ "qualidade de imagem."
4241 #~ "All of your content is at 1.85:1 or narrower but your DCP's container is "
4242 #~ "Scope (2.39:1). This will pillar-box your content inside a Flat (1.85:1) "
4243 #~ "frame. You may prefer to set your DCP's container to Flat (1.85:1) in "
4244 #~ "the \"DCP\" tab."
4246 #~ "Todo seu conteúdo tem proporção 1.85:1 ou mais, mas seu DCP é SCOPE "
4247 #~ "(2.39:1). Isso vai colocar seu conteúdo em um quadro FLAT (1.85:1), com "
4248 #~ "barras pretas laterais. Pode ser preferível colocar o container do seu "
4249 #~ "DCP como FLAT (1.85:1) na aba \"DCP\"."
4252 #~ "All of your content is in Scope (2.39:1) but your DCP's container is Flat "
4253 #~ "(1.85:1). This will letter-box your content inside a Flat (1.85:1) "
4254 #~ "frame. You may prefer to set your DCP's container to Scope (2.39:1) in "
4255 #~ "the \"DCP\" tab."
4257 #~ "Todo seu conteúdo tem proporção SCOPE (2.39:1), mas seu DCP é FLAT "
4258 #~ "(1.85:1). Isso vai colocar seu conteúdo em um quadro FLAT (1.85:1), com "
4259 #~ "barras pretas em cima e embaixo. Pode ser preferível colocar o container "
4260 #~ "do seu DCP como SCOPE (2.39:1) na aba \"DCP\"."
4266 #~ "You are set up for an Interop DCP at a frame rate which is not officially "
4267 #~ "supported. You are advised to make a SMPTE DCP instead."
4269 #~ "Você definiu uma taxa de quadros não aceita oficialmente em DCPs Interop. "
4270 #~ "Sugerimos que faça um DCP SMPTE."
4273 #~ "You are using 3D content but your DCP is set to 2D. Set the DCP to 3D if "
4274 #~ "you want to play it back on a 3D system (e.g. Real-D, MasterImage etc.)"
4276 #~ "Você está usando conteúdo 3D mas seu DCP está definido como 2D. Defina o "
4277 #~ "DCP como 3D caso queira reprodução em 3D em um sistema compatível (ex. "
4278 #~ "RealD, Dolby 3D, etc.)"
4281 #~ "You have %d files that look like they are VOB files from DVD. You should "
4282 #~ "join them to ensure smooth joins between the files."
4284 #~ "Você tem %d arquivos que parecem ser VOBs extraídos de DVDs. Sugerimos "
4285 #~ "que concatene os arquivos antes de converter, para garantir junção sem "
4286 #~ "saltos nop DCP."
4289 #~ "You have specified a font file which is larger than 640kB. This is very "
4290 #~ "likely to cause problems on playback."
4292 #~ "Voce definiu um arquivo de fonte que é maior que 640kB. Isso tem o "
4293 #~ "potencial de causar problemas de reprodução."
4296 #~ "Your DCP frame rate (%d fps) may cause problems in a few (mostly older) "
4297 #~ "projectors. Use 24 or 48 frames per second to be on the safe side."
4299 #~ "A taxa de quadros do seu DCP (%d fps) pode causar problemas em alguns "
4300 #~ "projetores, especialmente os mais antigos. Use 24 ou 48 quadros por "
4301 #~ "segundo para evitar problemas."
4304 #~ "Your DCP has fewer than 6 audio channels. This may cause problems on "
4305 #~ "some projectors."
4307 #~ "Seu DCP tem menos que 6 canais de áudio, e isso pode causar problemas em "
4308 #~ "alguns projetores."
4311 #~ "Your audio level is very close to clipping. You should reduce the gain "
4312 #~ "of your audio content."
4314 #~ "O seu sinal de áudio está muito próximo de clipar. Reduza o ganho do "
4318 #~ "Your audio level is very high. You should reduce the gain of your audio "
4320 #~ msgstr "O seu sinal de áudio está muito alto. Reduza o ganho do áudio."