1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
8 "Project-Id-Version: DCP-o-matic PORTUGUESE (Portugal)\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2018-01-17 00:30+0000\n"
11 "PO-Revision-Date: 2016-03-19 13:56+0000\n"
12 "Last-Translator: Tiago Casal Ribeiro <tiago@casalribeiro.com>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Generator: Poedit 1.8.7.1\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
21 #: src/wx/subtitle_panel.cc:72 src/wx/subtitle_panel.cc:82
22 #: src/wx/subtitle_panel.cc:92 src/wx/subtitle_panel.cc:102
23 #: src/wx/subtitle_panel.cc:112
27 #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:130
28 msgid "%1 already exists as a file, so you cannot use it for a film."
31 #: src/wx/kdm_dialog.cc:153
33 msgid "%d KDM written to %s"
36 #: src/wx/kdm_dialog.cc:153
38 msgid "%d KDMs written to %s"
41 #: src/wx/about_dialog.cc:83
44 "(C) 2012-2018 Carl Hetherington, Terrence Meiczinger\n"
45 " Ole Laursen, Brecht Sanders"
47 "(C) 2012-2016 Carl Hetherington, Terrence Meiczinger\n"
48 " Ole Laursen, Brecht Sanders"
50 #: src/wx/file_picker_ctrl.cc:43 src/wx/file_picker_ctrl.cc:58
54 #: src/wx/config_dialog.cc:140
55 msgid "(restart DCP-o-matic to see language changes)"
56 msgstr "(reinicie o DCP-o-matic para ver as alterações de idioma)"
58 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:168
62 #: src/wx/wx_util.cc:383
63 msgid "12 - 7.1/HI/VI"
66 #: src/wx/wx_util.cc:375
70 #: src/wx/rgba_colour_picker.cc:36
74 #: src/wx/video_panel.cc:234
78 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:70
79 msgid "2D version of content available in 3D"
80 msgstr "Versão 2D de conteúdo disponível em 3D"
82 #: src/wx/dcp_panel.cc:710
86 #: src/wx/dcp_panel.cc:675 src/wx/video_panel.cc:235
90 #: src/wx/video_panel.cc:238
94 #: src/wx/video_panel.cc:239
96 msgstr "3D apenas esquerda"
98 #: src/wx/video_panel.cc:236
100 msgstr "3D esquerda/direita"
102 #: src/wx/video_panel.cc:240
103 msgid "3D right only"
104 msgstr "3D apenas direita"
106 #: src/wx/video_panel.cc:237
107 msgid "3D top/bottom"
108 msgstr "3D superior/inferior"
110 #: src/wx/wx_util.cc:377
111 msgid "4 - L/C/R/Lfe"
114 #: src/wx/dcp_panel.cc:711
118 #: src/wx/wx_util.cc:379
122 #: src/wx/wx_util.cc:381
123 msgid "8 - 5.1/HI/VI"
126 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:95
127 msgid "<b>New colour</b>"
128 msgstr "<b>Cor nova</b>"
130 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:92
131 msgid "<b>Original colour</b>"
132 msgstr "<b>Cor original</b>"
134 #. //trac.wxwidgets.org/ticket/13389
136 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:77
138 "<i>It is important that you enter a valid email address here, otherwise I "
139 "can't ask you for more details on your problem.</i>"
142 #. //trac.wxwidgets.org/ticket/13389
144 #: src/wx/timing_panel.cc:132
147 "<i>Only change this if the content's frame rate has been read incorrectly.</"
150 "<i>Alterar apenas se a cadência de fotogramas tiver sido lida "
151 "incorrectamente.</i>"
153 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:79
157 #: src/wx/update_dialog.cc:36
158 msgid "A new version of DCP-o-matic is available."
159 msgstr "Nova versão do DCP-o-matic disponível."
161 #: src/wx/about_dialog.cc:35
162 msgid "About DCP-o-matic"
163 msgstr "Sobre o DCP-o-matic"
165 #: src/wx/screens_panel.cc:150
168 msgstr "Adicionar Cinema..."
170 #: src/wx/screens_panel.cc:57
171 msgid "Add Cinema..."
172 msgstr "Adicionar Cinema..."
174 #: src/wx/content_panel.cc:96
177 msgstr "Adicionar KDM..."
179 #: src/wx/new_dkdm_folder_dialog.cc:24
181 msgid "Add DKDM folder"
182 msgstr "Adicionar pasta..."
184 #: src/wx/content_menu.cc:77
186 msgstr "Adicionar KDM..."
188 #: src/wx/content_menu.cc:78
191 msgstr "Adicionar KDM..."
193 #: src/wx/screens_panel.cc:206
196 msgstr "Adicionar Ecrã..."
198 #: src/wx/screens_panel.cc:63
199 msgid "Add Screen..."
200 msgstr "Adicionar Ecrã..."
202 #: src/wx/content_panel.cc:97
205 msgstr "Adicionar KDM..."
207 #: src/wx/content_panel.cc:93
210 "Add a folder of image files (which will be used as a moving image sequence) "
211 "or a folder of sound files."
213 "Adicionar uma pasta com ficheiros de imagem (que serão usadas como uma "
214 "sequência de imagens) ou DCP."
216 #: src/wx/content_panel.cc:88
217 msgid "Add file(s)..."
218 msgstr "Adicionar ficheiro(s)..."
220 #: src/wx/content_panel.cc:92
221 msgid "Add folder..."
222 msgstr "Adicionar pasta..."
224 #: src/wx/image_sequence_dialog.cc:28
225 msgid "Add image sequence"
226 msgstr "Adicionar sequência de imagens"
228 #: src/wx/content_panel.cc:89
230 msgid "Add video, image, sound or subtitle files to the film."
231 msgstr "Adicionar ficheiros de video, imagem ou som ao filme."
233 #: src/wx/config_dialog.cc:380 src/wx/editable_list.h:74
235 msgstr "Adicionar..."
237 #: src/wx/config_dialog.cc:475
239 "Adding this certificate would make the chain inconsistent, so it will not be "
240 "added. Add certificates in order from root to intermediate to leaf."
243 #: src/wx/cinema_dialog.cc:71 src/wx/full_config_dialog.cc:749
247 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:177
248 msgid "Adjust white point to"
249 msgstr "Ajustar o ponto de branco para"
251 #: src/wx/config_dialog.cc:741 src/wx/config_dialog.cc:756
254 msgstr "Adicionar..."
256 #: src/wx/full_config_dialog.cc:973
257 msgid "Allow any DCP frame rate"
258 msgstr "Permitir qualquer cadência de fotogramas"
260 #: src/wx/rgba_colour_picker.cc:33
264 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:292
265 msgid "An unknown exception occurred."
268 #: src/wx/subtitle_panel.cc:134
269 msgid "Appearance..."
270 msgstr "Aparência..."
272 #: src/wx/job_view.cc:134
273 msgid "Are you sure you want to cancel this job?"
276 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:33
278 "Are you sure you want to send emails to the following addresses?\n"
282 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:41 src/wx/timeline_labels_view.cc:80
286 #: src/wx/audio_dialog.cc:52 src/wx/audio_panel.cc:48
287 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:76 src/wx/dcp_panel.cc:115
288 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:39 src/wx/timeline_labels_view.cc:85
292 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:40
293 msgid "Audio Language (e.g. EN)"
294 msgstr "Língua Audio (e.g. PT)"
296 #: src/wx/player_information.cc:132
298 msgid "Audio channels: %d"
301 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:345
304 "Audio will be passed from content channel %d to DCP channel %d unaltered."
306 "O audio será enviado do canal de conteúdo %d para o canal DCP %d inalterado."
308 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:348
311 "Audio will be passed from content channel %d to DCP channel %d with gain "
314 "O audio será enviado do canal de conteúdo %d para o canal DCP %d com um "
317 #: src/wx/full_config_dialog.cc:116
318 msgid "Automatically analyse content audio"
319 msgstr "Analisar automaticamente o conteúdo audio"
321 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:82
325 #: src/wx/full_config_dialog.cc:760
327 msgstr "Endereço CCO"
329 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:144
330 msgid "Blue chromaticity"
331 msgstr "Cromaticidade azul"
333 #: src/wx/fonts_dialog.cc:70
335 msgstr "Ficheiro negrito"
337 #: src/wx/font_files_dialog.cc:37
339 msgstr "Tipo de letra negrito"
341 #: src/wx/video_panel.cc:140
345 #: src/wx/dir_picker_ctrl.cc:38 src/wx/kdm_cpl_panel.cc:38
349 #: src/wx/subtitle_panel.cc:63
350 msgid "Burn subtitles into image"
351 msgstr "Gravar legendas directamente na imagem"
353 #: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:31
354 msgid "But I have to use fader"
355 msgstr "Mas eu tenho de usar o fader"
357 #: src/wx/full_config_dialog.cc:750
359 msgstr "Endereços CC"
361 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:35 src/wx/kdm_dialog.cc:85
362 #: src/wx/self_dkdm_dialog.cc:59
366 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:47
370 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:50
371 msgid "CPL annotation text"
372 msgstr "Texto anotação CPL"
374 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:288
375 msgid "CPL's content is not encrypted."
378 #: src/wx/audio_panel.cc:78
382 #: src/wx/job_view.cc:58
386 #: src/wx/content_sub_panel.cc:65
387 msgid "Cannot reference this DCP. "
388 msgstr "Não pode referenciar este DCP."
390 #: src/wx/dolby_doremi_certificate_panel.cc:204
391 msgid "Certificate downloaded"
392 msgstr "Certificado transferido"
394 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:67
398 #: src/wx/audio_gain_dialog.cc:27
400 msgstr "Ganho do canal"
402 #: src/wx/audio_dialog.cc:93 src/wx/dcp_panel.cc:742
406 #: src/wx/config_dialog.cc:180
407 msgid "Check for testing updates on startup"
408 msgstr "Pesquisar por actualizações de teste no arranque"
410 #: src/wx/config_dialog.cc:176
411 msgid "Check for updates on startup"
412 msgstr "Pesquisar por actualizações no arranque"
414 #: src/wx/content_menu.cc:80
415 msgid "Choose CPL..."
418 #: src/wx/content_panel.cc:374
420 msgid "Choose a DCP folder"
421 msgstr "Seleccionar pasta"
423 #: src/wx/content_menu.cc:296
424 msgid "Choose a file"
425 msgstr "Seleccionar ficheiro"
427 #: src/wx/content_panel.cc:301
428 msgid "Choose a file or files"
429 msgstr "Seleccionar ficheiro(s)"
431 #: src/wx/content_menu.cc:291 src/wx/content_panel.cc:329
432 msgid "Choose a folder"
433 msgstr "Seleccionar pasta"
435 #: src/wx/system_font_dialog.cc:33
436 msgid "Choose a font"
437 msgstr "Seleccionar tipo de letra"
439 #: src/wx/font_files_dialog.cc:80
440 msgid "Choose a font file"
441 msgstr "Seleccionar um ficheiro de tipo de letra"
443 #: src/wx/full_config_dialog.cc:103
444 msgid "Cinema and screen database file"
445 msgstr "Ficheiro da base de dados de cinemas e ecrãs"
447 #: src/wx/content_widget.h:79
448 msgid "Click the button to set all selected content to the same value."
450 "Clique no botão para definir o mesmo valor para todo o conteúdo seleccionado."
452 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:60
456 #: src/wx/content_colour_conversion_dialog.cc:37 src/wx/video_panel.cc:195
457 msgid "Colour conversion"
458 msgstr "Conversão de cor"
460 #. / TRANSLATORS: translate the word "Custom" here; do not include the "Colour|" prefix
461 #: src/wx/video_panel.cc:206
463 msgid "Colour|Custom"
466 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:58
470 #: src/wx/full_config_dialog.cc:98
471 msgid "Configuration file"
474 #. / TRANSLATORS: translate the word "Timing" here; do not include the "Config|" prefix
475 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1029
476 msgid "Config|Timing"
479 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:31
481 msgid "Confirm KDM email"
484 #: src/wx/dcp_panel.cc:645
488 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:440 src/wx/audio_mapping_view.cc:442
489 #: src/wx/film_editor.cc:53
493 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:37
494 msgid "Content Properties"
495 msgstr "Propriedades do conteúdo"
497 #: src/wx/dcp_panel.cc:106
499 msgstr "Tipo de conteúdo"
501 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:37
502 msgid "Content version"
503 msgstr "Versão do conteúdo"
505 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:61
509 #: src/wx/dcp_panel.cc:89
511 msgstr "Copiar como nome"
513 #: src/wx/audio_dialog.cc:251
514 msgid "Could not analyse audio."
515 msgstr "Não foi possível analizar audio."
517 #: src/wx/config_dialog.cc:458
519 msgid "Could not import certificate (%s)"
520 msgstr "Não foi possível ler o ficheiro do certificado (%s)"
522 #: src/wx/content_menu.cc:380
524 msgid "Could not load KDM."
525 msgstr "Não foi possível carregar a KDM (%s)"
527 #: src/wx/config_dialog.cc:484 src/wx/config_dialog.cc:678
528 #: src/wx/download_certificate_panel.cc:56 src/wx/screen_dialog.cc:158
530 msgid "Could not read certificate file."
531 msgstr "Não foi possível ler o ficheiro do certificado (%s)"
533 #: src/wx/config_dialog.cc:668
535 msgid "Could not read key file; file is too long (%s)"
536 msgstr "Não foi possível ler o ficheiro da chave (%s)"
538 #: src/wx/film_viewer.cc:789
540 "Could not set up audio output. There will be no audio during the preview."
543 #: src/wx/full_config_dialog.cc:876
547 #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:43
548 msgid "Create in folder"
549 msgstr "Criar na pasta"
551 #: src/wx/full_config_dialog.cc:129
555 #: src/wx/video_panel.cc:100
559 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:475 src/wx/audio_mapping_view.cc:477
560 #: src/wx/film_editor.cc:55 src/wx/player_information.cc:53
564 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1002
565 msgid "DCP asset filename format"
568 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:44
569 msgid "DCP directory"
570 msgstr "Directório do DCP"
572 #: src/wx/full_config_dialog.cc:990
573 msgid "DCP metadata filename format"
576 #: src/wx/about_dialog.cc:50 src/wx/wx_util.cc:93 src/wx/wx_util.cc:108
577 #: src/wx/wx_util.cc:116
581 #: src/wx/audio_dialog.cc:152
582 msgid "DCP-o-matic audio"
583 msgstr "Audio do DCP-o-matic"
585 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1031
586 msgid "Debug: decode"
587 msgstr "Depuração: descodificação"
589 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1035
590 msgid "Debug: email sending"
591 msgstr "Depuração: envio de email"
593 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1033
594 msgid "Debug: encode"
595 msgstr "Depuração: codificação"
597 #: src/wx/player_information.cc:159
599 msgid "Decode resolution: %dx%d"
602 #: src/wx/config_dialog.cc:728 src/wx/config_dialog.cc:765
604 msgid "Decrypting KDMs"
605 msgstr "A desencriptar DCP"
607 #: src/wx/full_config_dialog.cc:306
608 msgid "Default DCP audio channels"
611 #: src/wx/full_config_dialog.cc:290
612 msgid "Default ISDCF name details"
613 msgstr "Detalhes padrão do nome ISDCF"
615 #: src/wx/full_config_dialog.cc:311
616 msgid "Default JPEG2000 bandwidth"
617 msgstr "Largura de banda JPEG2000 padrão"
619 #: src/wx/full_config_dialog.cc:332
621 msgid "Default KDM directory"
622 msgstr "Directório padrão para novos filmes"
624 #: src/wx/full_config_dialog.cc:320
625 msgid "Default audio delay"
626 msgstr "Atraso de audio padrão"
628 #: src/wx/full_config_dialog.cc:294
629 msgid "Default container"
630 msgstr "Contentor padrão"
632 #: src/wx/full_config_dialog.cc:302
633 msgid "Default content type"
634 msgstr "Tipo de conteúdo padrão"
636 #: src/wx/full_config_dialog.cc:282
637 msgid "Default directory for new films"
638 msgstr "Directório padrão para novos filmes"
640 #: src/wx/full_config_dialog.cc:274
641 msgid "Default duration of still images"
642 msgstr "Duração padrão de imagens estáticas"
644 #: src/wx/full_config_dialog.cc:298
646 msgid "Default scale-to"
647 msgstr "Contentor padrão"
649 #: src/wx/full_config_dialog.cc:328
650 msgid "Default standard"
651 msgstr "Norma padrão"
653 #: src/wx/full_config_dialog.cc:341
654 msgid "Default to enabling upload of DCP to TMS"
657 #: src/wx/full_config_dialog.cc:256
661 #: src/wx/audio_panel.cc:82
665 #: src/wx/dcp_panel.cc:87 src/wx/job_view.cc:62
667 msgstr "Pormenores..."
669 #: src/wx/download_certificate_dialog.cc:37
670 msgid "Dolby / Doremi"
671 msgstr "Dolby / Doremi"
673 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:40
674 msgid "Don't ask this again"
677 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:31
679 msgid "Don't send emails"
680 msgstr "Enviar por email"
682 #: src/wx/hints_dialog.cc:45
683 msgid "Don't show hints again"
686 #: src/wx/nag_dialog.cc:36
687 msgid "Don't show this message again"
690 #: src/wx/download_certificate_dialog.cc:39
694 #: src/wx/download_certificate_dialog.cc:28
695 msgid "Download certificate"
696 msgstr "Transferir certificado"
698 #: src/wx/screen_dialog.cc:91
700 msgstr "Transferir..."
702 #: src/wx/dolby_doremi_certificate_panel.cc:56
703 msgid "Downloading certificate"
704 msgstr "A transferir certificado"
706 #: src/wx/player_information.cc:89
708 msgid "Dropped frames: %d"
711 #: src/wx/content_panel.cc:104
715 #: src/wx/screens_panel.cc:59
716 msgid "Edit Cinema..."
717 msgstr "Editar Cinema..."
719 #: src/wx/screens_panel.cc:65
720 msgid "Edit Screen..."
721 msgstr "Editar ecrã..."
723 #: src/wx/screens_panel.cc:170
726 msgstr "Editar Cinema..."
728 #: src/wx/screens_panel.cc:246
731 msgstr "Editar ecrã..."
733 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:169 src/wx/dcp_panel.cc:134
734 #: src/wx/fonts_dialog.cc:78 src/wx/full_config_dialog.cc:291
735 #: src/wx/video_panel.cc:188 src/wx/video_panel.cc:209
736 #: src/wx/editable_list.h:77
740 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:63
744 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:66
745 msgid "Effect colour"
748 #: src/wx/email_dialog.cc:29 src/wx/email_dialog.cc:31
749 msgid "Email address"
750 msgstr "Endereço de oemail"
752 #: src/wx/cinema_dialog.cc:65
753 msgid "Email addresses for KDM delivery"
754 msgstr "Endereços de email para envio de chaves KDM"
756 #: src/wx/servers_list_dialog.cc:33
757 msgid "Encoding Servers"
758 msgstr "Servidores de codificação"
760 #: src/wx/dcp_panel.cc:121
764 #: src/wx/subtitle_view.cc:51
768 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:109
770 msgid "Enter your email address for the contact, not %s"
773 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1026
777 #: src/wx/config_dialog.cc:384
781 #: src/wx/config_dialog.cc:733
783 msgid "Export KDM decryption certificate..."
784 msgstr "Exportar certificado de desencriptação DCP..."
786 #: src/wx/config_dialog.cc:735
788 msgid "Export KDM decryption chain..."
789 msgstr "Exportar certificado de desencriptação DCP..."
791 #: src/wx/config_dialog.cc:737
793 msgid "Export all KDM decryption settings..."
794 msgstr "Exportar certificado de desencriptação DCP..."
796 #: src/wx/export_dialog.cc:46
801 #: src/wx/config_dialog.cc:401
805 #: src/wx/full_config_dialog.cc:630
806 msgid "FTP (for Dolby)"
807 msgstr "FTP (para Dolby)"
809 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:55
810 msgid "Facility (e.g. DLA)"
811 msgstr "Localização (e.g. DLA)"
813 #: src/wx/video_panel.cc:154
817 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:74
822 #: src/wx/video_panel.cc:159
826 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:77
828 msgid "Fade out time"
831 #: src/wx/kdm_dialog.cc:132
833 msgid "File %s already exists. Do you want to overwrite it?"
836 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:79
838 msgid "Filename format"
839 msgstr "Nome do ficheiro"
841 #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:40
843 msgstr "Nome do filme"
845 #: src/wx/filter_dialog.cc:33 src/wx/video_panel.cc:182
849 #: src/wx/full_config_dialog.cc:111
851 "Find integrated loudness, true peak and loudness range when analysing audio"
853 "Encontrar intensidade sonora integrada, pico real e variação de intensidade "
854 "sonora durante a análise de áudio"
856 #: src/wx/content_menu.cc:73
857 msgid "Find missing..."
858 msgstr "A procurar em falta..."
860 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:65
862 msgid "Folder / ZIP name format"
863 msgstr "Nome do ficheiro"
865 #: src/wx/new_dkdm_folder_dialog.cc:26
868 msgstr "Nome de utilizador"
870 #: src/wx/fonts_dialog.cc:38 src/wx/font_files_dialog.cc:28
871 #: src/wx/font_files_dialog.cc:30
873 msgstr "Tipos de letra"
875 #: src/wx/subtitle_panel.cc:132
877 msgstr "Tipos de letra..."
879 #: src/wx/export_dialog.cc:48
883 #: src/wx/dcp_panel.cc:661
885 msgstr "Cadência de fotogramas"
887 #: src/wx/image_sequence_dialog.cc:30
889 msgstr "Cadência de fotogramas"
891 #: src/wx/player_information.cc:129
892 msgid "Frame rate: %d"
895 #: src/wx/about_dialog.cc:66
896 msgid "Free, open-source DCP creation from almost anything."
898 "Criação de DCP gratuita e aberta a partir de praticamente qualquer coisa."
900 #: src/wx/kdm_timing_panel.cc:36
904 #: src/wx/full_config_dialog.cc:744
906 msgstr "Endereço de origem"
908 #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:59
909 msgid "From template"
912 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:167
916 #: src/wx/timing_panel.cc:96
918 msgstr "Duração total"
920 #: src/wx/dcp_panel.cc:151
924 #: src/wx/audio_panel.cc:66
928 #: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:26
929 msgid "Gain Calculator"
930 msgstr "Calculadora de ganho"
932 #: src/wx/audio_gain_dialog.cc:29
934 msgid "Gain for content channel %d in DCP channel %d"
935 msgstr "Ganho para o canal de conteúdo %d no canal DCP %d"
937 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:70 src/wx/full_config_dialog.cc:1022
941 #: src/wx/screen_dialog.cc:90
942 msgid "Get from file..."
943 msgstr "Definir a partir de ficheiro..."
945 #: src/wx/hints_dialog.cc:56
949 #: src/wx/playhead_to_timecode_dialog.cc:27
950 #: src/wx/playhead_to_frame_dialog.cc:30
954 #: src/wx/playhead_to_frame_dialog.cc:27
958 #: src/wx/playhead_to_timecode_dialog.cc:24
959 msgid "Go to timecode"
962 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:137
963 msgid "Green chromaticity"
964 msgstr "Cromaticidade verde"
966 #: src/wx/full_config_dialog.cc:358
968 msgid "Guess from content"
969 msgstr "Contornar conteúdo"
971 #: src/wx/export_dialog.cc:32
975 #: src/wx/batch_job_view.cc:44
976 msgid "Higher priority"
979 #: src/wx/hints_dialog.cc:37
983 #: src/wx/servers_list_dialog.cc:43
987 #: src/wx/server_dialog.cc:40
988 msgid "Host name or IP address"
989 msgstr "Nome de anfitrião ou endereço IP"
991 #: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:28
992 msgid "I want to play this back at fader"
993 msgstr "Quero reproduzir isto no fader"
995 #: src/wx/fonts_dialog.cc:46
999 #: src/wx/full_config_dialog.cc:613
1001 msgstr "Endereço IP"
1003 #: src/wx/full_config_dialog.cc:549
1004 msgid "IP address / host name"
1005 msgstr "Endereço IP / nome de anfitrião"
1007 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:35
1011 #: src/wx/config_dialog.cc:859
1013 "If you continue with this operation you will no longer be able to use any "
1014 "DKDMs that you have created. Also, any KDMs that have been sent to you will "
1015 "become useless. Proceed with caution!"
1018 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:68
1020 msgid "Image X position"
1021 msgstr "Aparar após a posição actual"
1023 #: src/wx/config_dialog.cc:739
1025 msgid "Import all KDM decryption settings..."
1026 msgstr "Exportar certificado de desencriptação DCP..."
1028 #: src/wx/config_dialog.cc:399
1031 msgstr "Exportar..."
1033 #: src/wx/nag_dialog.cc:29
1034 msgid "Important notice"
1037 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:66
1039 msgstr "Gama de entrada"
1041 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:56
1042 msgid "Input gamma correction"
1043 msgstr "Correcção de gama de entrada"
1045 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:71
1047 msgstr "Potência de entrada"
1049 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:58
1050 msgid "Input transfer function"
1053 #: src/wx/audio_dialog.cc:355
1055 msgid "Integrated loudness %.2f LUFS"
1056 msgstr "Intensidade sonora integrada %.2f LUFS"
1058 #: src/wx/config_dialog.cc:558
1059 msgid "Intermediate"
1062 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:67
1063 msgid "Intermediate common name"
1064 msgstr "Nome comum intermédio"
1066 #: src/wx/dcp_panel.cc:190 src/wx/full_config_dialog.cc:382
1070 #: src/wx/config_dialog.cc:847
1071 msgid "Invalid DCP-o-matic export file"
1074 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:205
1076 msgid "Inverse 2.6 gamma correction on output"
1077 msgstr "Correcção de gama de entrada"
1079 #: src/wx/full_config_dialog.cc:125
1083 #: src/wx/fonts_dialog.cc:62
1085 msgstr "Ficheiro de itálico"
1087 #: src/wx/font_files_dialog.cc:36
1089 msgstr "Tipo de letra itálico"
1091 #: src/wx/dcp_panel.cc:680
1094 "JPEG2000 bandwidth\n"
1095 "for newly-encoded data"
1096 msgstr "Largura de banda JPEG2000"
1098 #: src/wx/content_menu.cc:72
1102 #: src/wx/film_viewer.cc:119
1103 msgid "Jump to selected content"
1106 #: src/wx/full_config_dialog.cc:703
1110 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:52
1112 msgstr "Tipo de KDM"
1114 #. / TRANSLATORS: translate the word "Timing" here; do not include the "KDM|" prefix
1115 #: src/wx/kdm_dialog.cc:78
1117 msgstr "Janela de tempo"
1119 #: src/wx/timeline_dialog.cc:58
1120 msgid "Keep video and subtitles in sequence"
1121 msgstr "Manter vídeo legendas em sequência"
1123 #: src/wx/dcp_panel.cc:130 src/wx/key_dialog.cc:28 src/wx/key_dialog.cc:30
1127 #: src/wx/config_dialog.cc:716
1131 #: src/wx/subtitle_panel.cc:117
1135 #: src/wx/content_panel.cc:108
1139 #: src/wx/config_dialog.cc:556
1143 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:78
1144 msgid "Leaf common name"
1145 msgstr "Nome comum da folha"
1147 #: src/wx/config_dialog.cc:393
1148 msgid "Leaf private key"
1149 msgstr "Chave privada da folha"
1151 #: src/wx/config_dialog.cc:411
1152 msgid "Leaf private key does not match leaf certificate!"
1155 #: src/wx/video_panel.cc:105
1159 #: src/wx/film_viewer.cc:79
1164 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:79
1168 #: src/wx/player_information.cc:145
1169 msgid "Length: %1 (%2 frames)"
1172 #: src/wx/subtitle_panel.cc:108
1173 msgid "Line spacing"
1176 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1020
1180 #: src/wx/audio_dialog.cc:364
1182 msgid "Loudness range %.2f LU"
1183 msgstr "Variação de intensidade sonora %.2f LU"
1185 #: src/wx/batch_job_view.cc:47
1186 msgid "Lower priority"
1189 #: src/wx/content_panel.cc:567
1193 #: src/wx/export_dialog.cc:36
1194 msgid "MOV files (*.mov)|*.mov"
1197 #: src/wx/export_dialog.cc:37
1198 msgid "MP4 files (*.mp4)|*.mp4"
1201 #: src/wx/full_config_dialog.cc:736
1202 msgid "Mail password"
1203 msgstr "Palavra-chave do Mail"
1205 #: src/wx/full_config_dialog.cc:732
1206 msgid "Mail user name"
1207 msgstr "Nome de utilizador do Mail"
1209 #: src/wx/hints_dialog.cc:55
1210 msgid "Make DCP anyway"
1213 #: src/wx/self_dkdm_dialog.cc:49
1214 msgid "Make DKDM for DCP-o-matic"
1215 msgstr "Gerar DKDM para DCP-o-matic"
1217 #: src/wx/kdm_dialog.cc:54 src/wx/kdm_dialog.cc:98
1221 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:34
1222 msgid "Make certificate chain"
1223 msgstr "Criar cadeia de certificados"
1225 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:77
1226 msgid "Mastered luminance (e.g. 14fl)"
1227 msgstr "Luminância masterizada (e.g. 14fl)"
1229 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:127
1233 #: src/wx/full_config_dialog.cc:965
1234 msgid "Maximum JPEG2000 bandwidth"
1235 msgstr "Largura de banda JPEG2000 máxima"
1237 #: src/wx/full_config_dialog.cc:982
1238 msgid "Maximum number of frames to store per thread"
1241 #: src/wx/dcp_panel.cc:684 src/wx/full_config_dialog.cc:315
1242 #: src/wx/full_config_dialog.cc:969
1246 #: src/wx/export_dialog.cc:52
1247 msgid "Mix audio down to stereo"
1250 #: src/wx/config_move_dialog.cc:28
1252 msgid "Move configuration"
1253 msgstr "Contornar conteúdo"
1255 #: src/wx/move_to_dialog.cc:31
1257 msgid "Move content"
1258 msgstr "Contornar conteúdo"
1260 #: src/wx/content_panel.cc:105
1261 msgid "Move the selected piece of content earlier in the film."
1263 "Mover o fragmento de conteúdo seleccionado para o um ponto anterior do filme."
1265 #: src/wx/content_panel.cc:109
1266 msgid "Move the selected piece of content later in the film."
1268 "Mover o fragmento de conteúdo seleccionado para o um ponto posterior do "
1271 #: src/wx/timing_panel.cc:93
1272 msgid "Move to start of reel"
1275 #: src/wx/video_panel.cc:378
1276 msgid "Multiple content selected"
1277 msgstr "Conteúdo múltiplo seleccionado"
1279 #: src/wx/content_widget.h:70
1280 msgid "Multiple values"
1281 msgstr "Valores múltiplos"
1283 #: src/wx/dir_picker_ctrl.cc:52
1284 msgid "My Documents"
1285 msgstr "Os meus documentos"
1287 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:51
1288 msgid "My problem is"
1289 msgstr "O meu problema é"
1291 #: src/wx/content_panel.cc:571
1293 msgstr "NECESSITA DE KDM:"
1295 #: src/wx/content_panel.cc:575
1298 msgstr "NECESSITA DE KDM:"
1300 #: src/wx/cinema_dialog.cc:50 src/wx/dcp_panel.cc:72 src/wx/screen_dialog.cc:68
1304 #: src/wx/player_information.cc:121
1307 msgstr "Seleccionar KDM"
1309 #: src/wx/player_information.cc:116
1313 #: src/wx/rename_template_dialog.cc:26
1316 msgstr "Nome de utilizador"
1318 #: src/wx/update_dialog.cc:38
1319 msgid "New versions of DCP-o-matic are available."
1320 msgstr "Novas versões do DCP-o-matic disponíveis."
1322 #: src/wx/player_information.cc:104
1324 msgid "No DCP loaded."
1325 msgstr "Nenhum DCP seleccionado."
1327 #: src/wx/content_sub_panel.cc:63
1328 msgid "No DCP selected."
1329 msgstr "Nenhum DCP seleccionado."
1331 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:343
1333 msgid "No audio will be passed from content channel %d to DCP channel %d."
1334 msgstr "Não será passado audio do canal de conteúdo %d para o canal DCP %d."
1336 #: src/wx/content_panel.cc:348
1337 msgid "No content found in this folder."
1338 msgstr "Não foi encontrado conteúdo nesta pasta."
1340 #. /OUTLINE/SHADOW variables
1341 #: src/wx/dcp_panel.cc:750 src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:125
1342 #: src/wx/video_panel.cc:186 src/wx/video_panel.cc:200
1343 #: src/wx/video_panel.cc:307
1347 #: src/wx/fonts_dialog.cc:54
1349 msgstr "Ficheiro normal"
1351 #: src/wx/font_files_dialog.cc:35
1353 msgstr "Tipo de letra normal"
1355 #: src/wx/cinema_dialog.cc:60 src/wx/screen_dialog.cc:73
1359 #: src/wx/full_config_dialog.cc:93
1360 msgid "Number of threads DCP-o-matic encode server should use"
1363 #: src/wx/full_config_dialog.cc:88
1364 msgid "Number of threads DCP-o-matic should use"
1367 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:166
1371 #: src/wx/full_config_dialog.cc:977
1372 msgid "Only servers encode"
1373 msgstr "Apenas os servidores codificam"
1375 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1041
1376 msgid "Open console window"
1377 msgstr "Abrir janela da consola"
1379 #: src/wx/content_panel.cc:113
1380 msgid "Open the timeline for the film."
1381 msgstr "Abrir linha de tempo do filme."
1383 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:51
1384 msgid "Organisation"
1385 msgstr "Organização"
1387 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:53
1388 msgid "Organisational unit"
1389 msgstr "Unidade organizacional"
1391 #: src/wx/screen_dialog.cc:98
1392 msgid "Other trusted devices"
1393 msgstr "Outros dispositivos confiáveis"
1395 #: src/wx/full_config_dialog.cc:720
1396 msgid "Outgoing mail server"
1397 msgstr "Servidor de envio de email"
1399 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:126
1403 #: src/wx/film_viewer.cc:113
1404 msgid "Outline content"
1405 msgstr "Contornar conteúdo"
1407 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:69
1409 msgid "Outline width"
1412 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:276
1413 msgid "Outline width cannot be set unless you are burning in subtitles"
1416 #: src/wx/kdm_dialog.cc:92 src/wx/self_dkdm_dialog.cc:66
1420 #: src/wx/export_dialog.cc:54
1425 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:203
1427 msgid "Output gamma correction"
1428 msgstr "Correcção de gama de entrada"
1430 #: src/wx/config_move_dialog.cc:30
1431 msgid "Overwrite this file with current configuration"
1434 #: src/wx/full_config_dialog.cc:625
1436 msgstr "Palavra passe"
1438 #: src/wx/paste_dialog.cc:24
1442 #: src/wx/paste_dialog.cc:29
1443 msgid "Paste audio settings"
1446 #: src/wx/paste_dialog.cc:32
1448 msgid "Paste subtitle settings"
1449 msgstr "Usar legendas"
1451 #: src/wx/paste_dialog.cc:26
1452 msgid "Paste video settings"
1455 #: src/wx/normal_job_view.cc:37 src/wx/normal_job_view.cc:53
1459 #: src/wx/audio_dialog.cc:116
1463 #: src/wx/audio_panel.cc:324
1465 msgid "Peak: %.2fdB"
1466 msgstr "Pico: %.2fdB"
1468 #: src/wx/audio_panel.cc:326
1469 msgid "Peak: unknown"
1470 msgstr "Pico: desconhecido"
1472 #: src/wx/player_information.cc:71
1476 #: src/wx/film_viewer.cc:88
1480 #: src/wx/timing_panel.cc:111
1482 msgstr "Duração da reprodução"
1484 #: src/wx/config_dialog.cc:155
1485 msgid "Play sound via"
1488 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:104
1490 "Please enter an email address so that we can contact you with any queries "
1491 "about the problem."
1493 "Por favor introduza um endereço de email para que o possamos contactar com "
1494 "quaisquer questões sobre o problema."
1496 #: src/wx/audio_plot.cc:93
1497 msgid "Please wait; audio is being analysed..."
1498 msgstr "Aguarde por favor: Audio em análise..."
1500 #: src/wx/timing_panel.cc:90
1504 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:61
1506 msgstr "Pré-lançamento"
1508 #: src/wx/export_dialog.cc:31
1512 #: src/wx/dcp_panel.cc:748
1514 msgstr "Processador"
1516 #: src/wx/content_menu.cc:74
1517 msgid "Properties..."
1518 msgstr "Propriedades..."
1520 #: src/wx/full_config_dialog.cc:609
1524 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:123
1525 msgid "RGB to XYZ conversion"
1526 msgstr "Conversão de RGB para XYZ"
1528 #: src/wx/audio_dialog.cc:117
1532 #: src/wx/key_dialog.cc:50
1534 msgstr "Gerar aleatóriamente"
1536 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:49
1537 msgid "Rating (e.g. 15)"
1538 msgstr "Classificação (e.g. M/14)"
1540 #: src/wx/content_menu.cc:75
1541 msgid "Re-examine..."
1542 msgstr "Reexaminar..."
1544 #: src/wx/config_dialog.cc:406
1546 msgid "Re-make certificates and key..."
1547 msgstr "Recriar certificados e chave..."
1549 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:110
1553 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:111
1557 #: src/wx/screen_dialog.cc:85
1558 msgid "Recipient certificate"
1559 msgstr "Certificado do destinatário"
1561 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:64
1563 msgstr "Banda vermelha"
1565 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:130
1566 msgid "Red chromaticity"
1567 msgstr "Cromaticidade vermelho"
1569 #: src/wx/timeline_reels_view.cc:84
1574 #: src/wx/dcp_panel.cc:145
1576 msgstr "Duração da bobina"
1578 #: src/wx/dcp_panel.cc:140
1582 #. / TRANSLATORS: translate the word "Custom" here; do not include the "Reel|" prefix
1583 #: src/wx/dcp_panel.cc:185
1586 msgstr "Personalizado"
1588 #: src/wx/audio_panel.cc:56 src/wx/subtitle_panel.cc:55
1589 #: src/wx/video_panel.cc:82
1590 msgid "Refer to existing DCP"
1591 msgstr "Referido no DCP presente"
1593 #: src/wx/config_dialog.cc:382 src/wx/content_menu.cc:82
1594 #: src/wx/content_panel.cc:100 src/wx/templates_dialog.cc:52
1595 #: src/wx/editable_list.h:80
1599 #: src/wx/screens_panel.cc:61
1600 msgid "Remove Cinema"
1601 msgstr "Remover Cinema"
1603 #: src/wx/screens_panel.cc:67
1604 msgid "Remove Screen"
1605 msgstr "Remover Ecrã"
1607 #: src/wx/content_panel.cc:101
1608 msgid "Remove the selected piece of content from the film."
1609 msgstr "Remover o fragmento de conteúdo seleccionado do filme."
1611 #: src/wx/rename_template_dialog.cc:24
1613 msgid "Rename template"
1614 msgstr "Nome do ficheiro"
1616 #: src/wx/templates_dialog.cc:50
1619 msgstr "Reexaminar..."
1621 #: src/wx/repeat_dialog.cc:27
1625 #: src/wx/repeat_dialog.cc:25
1626 msgid "Repeat Content"
1627 msgstr "Repetir Conteúdo"
1629 #: src/wx/content_menu.cc:71
1633 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:35
1634 msgid "Report A Problem"
1635 msgstr "Reportar Um Problema"
1637 #: src/wx/full_config_dialog.cc:767
1638 msgid "Reset to default subject and text"
1639 msgstr "Repor assunto e texto padrão"
1641 #: src/wx/full_config_dialog.cc:892
1643 msgid "Reset to default text"
1644 msgstr "Repor assunto e texto padrão"
1646 #: src/wx/dcp_panel.cc:656
1650 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:111
1651 msgid "Restore to original colours"
1654 #: src/wx/normal_job_view.cc:56
1658 #: src/wx/video_panel.cc:116
1662 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:351
1663 msgid "Right click to change gain."
1664 msgstr "Clique direito para alterar o ganho."
1666 #: src/wx/film_viewer.cc:80
1671 #: src/wx/config_dialog.cc:554
1675 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:56
1676 msgid "Root common name"
1677 msgstr "Nome comum da Raiz"
1679 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:62
1683 #: src/wx/full_config_dialog.cc:629
1684 msgid "SCP (for AAM and Doremi)"
1685 msgstr "SCP (para AAM e Doremi)"
1687 #: src/wx/dcp_panel.cc:189 src/wx/full_config_dialog.cc:381
1691 #: src/wx/audio_dialog.cc:324
1693 msgid "Sample peak is %.2fdB at %s on %s"
1694 msgstr "Pico de amostra é %.2fdB em %s em %s"
1696 #: src/wx/save_template_dialog.cc:29
1697 msgid "Save template"
1700 #: src/wx/self_dkdm_dialog.cc:70
1701 msgid "Save to KDM Creator tool's list"
1704 #: src/wx/video_panel.cc:164
1706 msgstr "Redimensionar para"
1708 #: src/wx/kdm_dialog.cc:70
1712 #: src/wx/full_config_dialog.cc:545
1713 msgid "Search network for servers"
1714 msgstr "Procurar servidores na rede"
1716 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:95
1717 msgid "Select CPL XML file"
1718 msgstr "Seleccionar ficheiro XML da CPL"
1720 #: src/wx/config_dialog.cc:449 src/wx/config_dialog.cc:518
1721 #: src/wx/config_dialog.cc:889 src/wx/screen_dialog.cc:165
1722 msgid "Select Certificate File"
1723 msgstr "Seleccionar Ficheiro do Certificado"
1725 #: src/wx/config_dialog.cc:868
1727 msgid "Select Chain File"
1728 msgstr "Seleccionar Ficheiro da Chave"
1730 #: src/wx/config_dialog.cc:791
1732 msgid "Select Export File"
1733 msgstr "Seleccionar Ficheiro da Chave"
1735 #: src/wx/config_dialog.cc:816
1737 msgid "Select File To Import"
1738 msgstr "Seleccionar Ficheiro da Chave"
1740 #: src/wx/content_menu.cc:374
1742 msgstr "Seleccionar KDM"
1744 #: src/wx/config_dialog.cc:660 src/wx/config_dialog.cc:696
1745 msgid "Select Key File"
1746 msgstr "Seleccionar Ficheiro da Chave"
1748 #: src/wx/content_menu.cc:400
1751 msgstr "Seleccionar KDM"
1753 #: src/wx/screen_dialog.cc:49
1754 msgid "Select certificate file"
1755 msgstr "Seleccionar Ficheiro do Certificado"
1757 #: src/wx/full_config_dialog.cc:104
1758 msgid "Select cinema and screen database file"
1759 msgstr "Seleccionar ficheiro da base de dados de cinemas e ecrãs"
1761 #: src/wx/full_config_dialog.cc:99
1763 msgid "Select configuration file"
1764 msgstr "Seleccionar Ficheiro do Certificado"
1766 #: src/wx/export_dialog.cc:55
1768 msgid "Select output file"
1769 msgstr "Seleccionar Ficheiro do Certificado"
1771 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:131
1772 msgid "Send by email"
1773 msgstr "Enviar por email"
1775 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:31
1778 msgstr "Enviar por email"
1780 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:63
1782 msgstr "Enviar registos"
1784 #: src/wx/dolby_doremi_certificate_panel.cc:44
1785 msgid "Serial number"
1786 msgstr "Número de série"
1788 #: src/wx/server_dialog.cc:30
1792 #: src/wx/full_config_dialog.cc:532
1796 #: src/wx/timecode.cc:65 src/wx/timing_panel.cc:120
1800 #: src/wx/font_files_dialog.cc:51
1801 msgid "Set from file..."
1802 msgstr "Definir de ficheiro..."
1804 #: src/wx/font_files_dialog.cc:54
1805 msgid "Set from system font..."
1806 msgstr "Definir de fonte do sistema..."
1808 #: src/wx/config_dialog.cc:115
1809 msgid "Set language"
1810 msgstr "Definir Língua"
1812 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:196
1816 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:127
1820 #: src/wx/dcp_panel.cc:757
1821 msgid "Show audio..."
1822 msgstr "Mostrar audio..."
1824 #: src/wx/audio_panel.cc:60
1825 msgid "Show graph of audio levels..."
1826 msgstr "Mostrar gráfico de níveis de audio..."
1828 #: src/wx/dcp_panel.cc:117
1832 #: src/wx/config_dialog.cc:751 src/wx/config_dialog.cc:778
1833 msgid "Signing DCPs and KDMs"
1834 msgstr "Assinar DCP e KDM"
1836 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:60
1838 msgid "Simple gamma"
1839 msgstr "Gama de entrada"
1841 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:61
1843 msgid "Simple gamma, linearised for small values"
1844 msgstr "Achatar curva de entrada de gama a valores pequenos"
1846 #: src/wx/dcp_panel.cc:182
1848 msgstr "Bobina única"
1850 #: src/wx/player_information.cc:127
1855 #: src/wx/audio_dialog.cc:127
1859 #: src/wx/timeline_dialog.cc:56
1863 #: src/wx/dcp_panel.cc:183
1864 msgid "Split by video content"
1865 msgstr "Dividir por conteúdo de vídeo"
1867 #: src/wx/update_dialog.cc:46
1868 msgid "Stable version "
1869 msgstr "Versão estável"
1871 #: src/wx/dcp_panel.cc:156
1875 #: src/wx/subtitle_view.cc:43
1879 #: src/wx/move_to_dialog.cc:34
1880 msgid "Start of reel"
1883 #: src/wx/subtitle_panel.cc:122
1887 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:52
1888 msgid "Studio (e.g. TCF)"
1889 msgstr "Estúdio (e.g. Cine-Clube de Avanca)"
1891 #: src/wx/full_config_dialog.cc:740
1895 #: src/wx/subtitle_view.cc:59
1899 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:43
1900 msgid "Subtitle Language (e.g. FR)"
1901 msgstr "Língua da Legenda (e.g. EN)"
1903 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:43
1904 msgid "Subtitle appearance"
1905 msgstr "Aparência da legenda"
1907 #: src/wx/subtitle_panel.cc:47 src/wx/subtitle_view.cc:36
1908 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:40 src/wx/timeline_labels_view.cc:74
1912 #: src/wx/player_information.cc:137
1914 msgid "Subtitles: no"
1917 #: src/wx/player_information.cc:135
1919 msgid "Subtitles: yes"
1922 #: src/wx/about_dialog.cc:332
1923 msgid "Supported by"
1924 msgstr "Apoiado por "
1926 #: src/wx/full_config_dialog.cc:592
1930 #: src/wx/full_config_dialog.cc:617
1932 msgstr "Caminho de destino"
1934 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:58
1935 msgid "Temp version"
1936 msgstr "Versão temporária"
1938 #: src/wx/templates_dialog.cc:42
1942 #: src/wx/save_template_dialog.cc:31
1943 msgid "Template name"
1946 #: src/wx/save_template_dialog.cc:52 src/wx/templates_dialog.cc:125
1947 msgid "Template names must not be empty."
1950 #: src/wx/templates_dialog.cc:32
1954 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:46
1955 msgid "Territory (e.g. UK)"
1956 msgstr "Território (e.g. PT)"
1958 #: src/wx/update_dialog.cc:52
1959 msgid "Test version "
1960 msgstr "Versão de teste"
1962 #: src/wx/about_dialog.cc:389
1964 msgstr "Testado por"
1966 #: src/wx/kdm_timing_panel.cc:114
1967 msgid "The 'until' time must be after the 'from' time."
1970 #: src/wx/content_menu.cc:360
1972 "The content file(s) you specified are not the same as those that are "
1973 "missing. Either try again with the correct content file or remove the "
1976 "Os ficheiros de conteúdo especificados não são os mesmos que estão em falta. "
1977 "Tente novamente com os ficheiros correctos ou remova o conteúdo em falta."
1979 #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:120
1981 "The directory %1 already exists and is not empty. Are you sure you want to "
1985 #: src/wx/config_move_dialog.cc:34
1988 "The file %s already exists. Do you want to use it as your new configuration "
1989 "or overwrite it with your current configuration?"
1992 #: src/wx/hints_dialog.cc:89
1993 msgid "There are no hints: everything looks good!"
1994 msgstr "Não há sugestões: Tudo parece bem!"
1996 #: src/wx/save_template_dialog.cc:55
1998 "There is already a template with this name. Do you want to overwrite it?"
2001 #: src/wx/film_viewer.cc:213
2002 msgid "There is not enough free memory to do that."
2003 msgstr "Não há memória livre para executar essa acção."
2005 #: src/wx/config_dialog.cc:466
2007 "This file contains other certificates (or other data) after its first "
2008 "certificate. Only the first certificate will be used."
2011 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:120
2012 msgid "This is not a valid CPL file"
2013 msgstr "Este não é um ficheiro CPL válido"
2015 #: src/wx/servers_list_dialog.cc:51
2017 msgstr "Linhas de execução"
2019 #: src/wx/config_dialog.cc:366 src/wx/screen_dialog.cc:102
2021 msgstr "Impressão digital"
2023 #: src/wx/audio_plot.cc:172
2027 #: src/wx/timeline_dialog.cc:38
2029 msgstr "Linha de tempo"
2031 #: src/wx/content_panel.cc:112
2033 msgstr "Linha de tempo..."
2035 #. / TRANSLATORS: translate the word "Timing" here; do not include the "Timing|" prefix
2036 #: src/wx/timing_panel.cc:50
2037 msgid "Timing|Timing"
2040 #: src/wx/video_panel.cc:129
2044 #: src/wx/about_dialog.cc:129
2045 msgid "Translated by"
2046 msgstr "Traduzido por"
2048 #: src/wx/timing_panel.cc:108
2049 msgid "Trim after current position"
2050 msgstr "Aparar após a posição actual"
2052 #: src/wx/timing_panel.cc:105
2053 msgid "Trim from end"
2054 msgstr "Aparar do fim"
2056 #: src/wx/timing_panel.cc:99
2057 msgid "Trim from start"
2058 msgstr "Aparar do início"
2060 #: src/wx/timing_panel.cc:102
2061 msgid "Trim up to current position"
2062 msgstr "Aparar até à posição actual"
2064 #: src/wx/audio_dialog.cc:341
2066 msgid "True peak is %.2fdB"
2067 msgstr "Pico real é %.2fdB"
2069 #: src/wx/audio_dialog.cc:110 src/wx/config_dialog.cc:358
2070 #: src/wx/video_panel.cc:86
2074 #: src/wx/cinema_dialog.cc:99
2078 #: src/wx/cinema_dialog.cc:55
2079 msgid "UTC offset (time zone)"
2082 #: src/wx/cinema_dialog.cc:100
2086 #: src/wx/cinema_dialog.cc:111
2090 #: src/wx/cinema_dialog.cc:112
2094 #: src/wx/cinema_dialog.cc:113
2098 #: src/wx/cinema_dialog.cc:101
2102 #: src/wx/cinema_dialog.cc:102
2106 #: src/wx/cinema_dialog.cc:103
2110 #: src/wx/cinema_dialog.cc:104
2114 #: src/wx/cinema_dialog.cc:105
2118 #: src/wx/cinema_dialog.cc:106
2122 #: src/wx/cinema_dialog.cc:107
2126 #: src/wx/cinema_dialog.cc:108
2130 #: src/wx/cinema_dialog.cc:109
2134 #: src/wx/cinema_dialog.cc:110
2138 #: src/wx/cinema_dialog.cc:98
2142 #: src/wx/cinema_dialog.cc:87
2146 #: src/wx/cinema_dialog.cc:86
2150 #: src/wx/cinema_dialog.cc:97
2154 #: src/wx/cinema_dialog.cc:96
2158 #: src/wx/cinema_dialog.cc:95
2162 #: src/wx/cinema_dialog.cc:94
2166 #: src/wx/cinema_dialog.cc:93
2170 #: src/wx/cinema_dialog.cc:92
2174 #: src/wx/cinema_dialog.cc:91
2178 #: src/wx/cinema_dialog.cc:90
2182 #: src/wx/cinema_dialog.cc:89
2186 #: src/wx/cinema_dialog.cc:88
2190 #: src/wx/update_dialog.cc:29
2194 #: src/wx/dcp_panel.cc:161
2195 msgid "Upload DCP to TMS after it is made"
2196 msgstr "Carregar DCP para TMS após a criação"
2198 #: src/wx/dcp_panel.cc:82
2199 msgid "Use ISDCF name"
2200 msgstr "Usar nome ISDCF"
2202 #: src/wx/dcp_panel.cc:669
2204 msgstr "Utilizar o melhor"
2206 #: src/wx/content_colour_conversion_dialog.cc:45
2208 msgstr "Utilizar predefinição"
2210 #: src/wx/subtitle_panel.cc:59
2211 msgid "Use subtitles"
2212 msgstr "Usar legendas"
2214 #: src/wx/config_move_dialog.cc:29
2215 msgid "Use this file as new configuration"
2218 #: src/wx/full_config_dialog.cc:621
2220 msgstr "Nome de utilizador"
2222 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:73 src/wx/dcp_panel.cc:114
2223 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:38 src/wx/timeline_labels_view.cc:69
2224 #: src/wx/video_panel.cc:75
2228 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:36
2229 msgid "Video Waveform"
2230 msgstr "Forma de onda de vídeo"
2232 #: src/wx/timing_panel.cc:116
2233 msgid "Video frame rate"
2234 msgstr "Cadência de fotogramas de vídeo"
2236 #: src/wx/subtitle_panel.cc:130
2240 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1024
2244 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:151
2246 msgstr "Ponto de branco"
2248 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:175
2249 msgid "White point adjustment"
2250 msgstr "Ajustar ponto de branco"
2252 #: src/wx/about_dialog.cc:136
2253 msgid "With help from"
2254 msgstr "Com a ajuda de "
2256 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:126
2257 msgid "Write a ZIP file for each cinema's KDMs"
2260 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:124
2261 msgid "Write a folder for each cinema's KDMs"
2264 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:122
2265 msgid "Write all KDMs to the same folder"
2268 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:103 src/wx/self_dkdm_dialog.cc:75
2270 msgstr "Escrever em"
2272 #: src/wx/about_dialog.cc:97
2274 msgstr "Escrito por"
2276 #: src/wx/subtitle_panel.cc:68
2278 msgstr "Alinhamento de X"
2280 #: src/wx/subtitle_panel.cc:88
2282 msgstr "Escala de X"
2284 #: src/wx/subtitle_panel.cc:78
2286 msgstr "Alinhamento de Y"
2288 #: src/wx/subtitle_panel.cc:98
2290 msgstr "Escala de Y"
2292 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:106
2293 msgid "YUV to RGB conversion"
2294 msgstr "Conversão de YUV para RGB"
2296 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:108
2297 msgid "YUV to RGB matrix"
2298 msgstr "Matriz de YUV para RGB"
2300 #: src/wx/screens_panel.cc:217
2303 "You cannot add a screen called '%s' as the cinema already has a screen with "
2307 #: src/wx/screens_panel.cc:258
2310 "You cannot change this screen's name to '%s' as the cinema already has a "
2311 "screen with this name."
2314 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:207
2316 "You have selected some cinemas that have no configured email address. Do "
2317 "you want to continue?"
2320 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:195
2322 "You must set up a mail server in Preferences before you can send emails."
2325 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:68
2327 msgid "Your email address"
2328 msgstr "Endereço de oemail"
2330 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:72
2332 msgid "component value"
2335 #: src/wx/audio_gain_dialog.cc:31 src/wx/audio_panel.cc:77
2339 #: src/wx/name_format_editor.cc:74
2344 #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "frames"
2345 #: src/wx/timing_panel.cc:82
2349 #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "hours"
2350 #: src/wx/timing_panel.cc:60
2354 #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "minutes"
2355 #: src/wx/timing_panel.cc:68
2359 #. / TRANSLATORS: this is an abbreviation for milliseconds, the unit of time
2360 #: src/wx/audio_panel.cc:94 src/wx/full_config_dialog.cc:324
2364 #: src/wx/full_config_dialog.cc:725
2368 #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "seconds"
2369 #: src/wx/full_config_dialog.cc:278 src/wx/timing_panel.cc:75
2373 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:76
2377 #: src/wx/repeat_dialog.cc:29
2381 #: src/wx/kdm_timing_panel.cc:49
2385 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:125
2389 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:126
2394 #~ msgstr "Carregar..."
2397 #~ msgstr "Novo Filme"
2399 #~ msgid "Could not get video for view (%s)"
2400 #~ msgstr "Não foi possível obter o vídeo para visualizar (%s)"
2402 #~ msgid "Subtitle colours"
2403 #~ msgstr "Cores da legenda"
2405 #~ msgid "Threads to use for encoding on this host"
2406 #~ msgstr "Linhas de execução a usar para codificação neste anfitrião"
2408 #~ msgid "Contact email"
2409 #~ msgstr "Email de contacto"
2412 #~ msgid "Outline / shadow colour"
2413 #~ msgstr "Cor do contorno"
2416 #~ msgstr "Mover para baixo"
2419 #~ msgstr "Mover para cima"
2422 #~ "A few projectors have problems playing back very high bit-rate DCPs. It "
2423 #~ "is a good idea to drop the JPEG2000 bandwidth down to about 200Mbit/s; "
2424 #~ "this is unlikely to have any visible effect on the image."
2426 #~ "Alguns projectores têm problemas na reprodução de DCP com um fluxo de "
2427 #~ "transferência demasiado alto. É boa ideia reduzir a largura de banda do "
2428 #~ "JPEG2000 para cerca de 200Mbit/s; é improvável que tenham algum efeito "
2429 #~ "visível na imagem."
2432 #~ "All of your content is at 1.85:1 or narrower but your DCP's container is "
2433 #~ "Scope (2.39:1). This will pillar-box your content inside a Flat (1.85:1) "
2434 #~ "frame. You may prefer to set your DCP's container to Flat (1.85:1) in "
2435 #~ "the \"DCP\" tab."
2437 #~ "Todo o seu conteúdo está em Flat (1.85:1) ou mais estreito mas o do seu "
2438 #~ "contentor DCP é Scope (2.39:1). Isto adicionará ao seu conteúdo barras "
2439 #~ "verticais nas extremidades de um fotograma Flat (1.85:1). Deve preferir "
2440 #~ "alterar o rácio do fotograma do seu DCP para Flat (1.85:1) na aba \"DCP\"."
2443 #~ "All of your content is in Scope (2.39:1) but your DCP's container is Flat "
2444 #~ "(1.85:1). This will letter-box your content inside a Flat (1.85:1) "
2445 #~ "frame. You may prefer to set your DCP's container to Scope (2.39:1) in "
2446 #~ "the \"DCP\" tab."
2448 #~ "Todo o seu conteúdo está em Scope (2.39:1) mas o do seu contentor DCP é "
2449 #~ "Flat (1.85:1). Isto adicionará ao seu conteúdo barras horizontais nas "
2450 #~ "extremidades de um fotograma Flat (1.85:1). Deve preferir alterar o rácio "
2451 #~ "do fotograma do seu DCP para Scope (2.39:1) na aba \"DCP\"."
2454 #~ msgstr "Registo:"
2457 #~ "You are set up for an Interop DCP at a frame rate which is not officially "
2458 #~ "supported. You are advised to make a SMPTE DCP instead."
2460 #~ "Tem configurado um DCP Interop com uma cadência de fotogramas que não é "
2461 #~ "oficialmente suportada. É aconselhável a criação de um DCP SMPTE."
2464 #~ "You are using 3D content but your DCP is set to 2D. Set the DCP to 3D if "
2465 #~ "you want to play it back on a 3D system (e.g. Real-D, MasterImage etc.)"
2467 #~ "Está a utilizar conteúdo 3D mas o seu DCP está definido como 2D. Altere o "
2468 #~ "DCP para 3D se desejar reproduzi-lo num sistema 3D (e.g. Real-D, "
2469 #~ "MasterImage etc.)"
2472 #~ "You have %d files that look like they are VOB files from DVD. You should "
2473 #~ "join them to ensure smooth joins between the files."
2475 #~ "Tem %d ficheiros que aparentar ser ficheiros VOB de um DVD. Deve uni-las "
2476 #~ "para garantir transições suaves entre ficheiros."
2479 #~ "You have specified a font file which is larger than 640kB. This is very "
2480 #~ "likely to cause problems on playback."
2482 #~ "Especificou um ficheiro de tipo de letra que tem mais de 640kB. É "
2483 #~ "provável que crie problemas na reprodução."
2486 #~ "Your DCP frame rate (%d fps) may cause problems in a few (mostly older) "
2487 #~ "projectors. Use 24 or 48 frames per second to be on the safe side."
2489 #~ "A cadência de fotogramas (%d fps) pode causar problemas em alguns "
2490 #~ "(principalmente mais antigos) projectores. Use 24 ou 48 fotogramas por "
2491 #~ "segundo para ficar seguro."
2494 #~ "Your DCP has fewer than 6 audio channels. This may cause problems on "
2495 #~ "some projectors."
2497 #~ "O seu DCP tem menos de 6 canais de audio. Isto pode causar problemas em "
2498 #~ "alguns projectores."
2500 #~ msgid "Server serial number"
2501 #~ msgstr "Número de série do servidor"
2504 #~ "Your DCP has an odd number of audio channels. This is very likely to "
2505 #~ "cause problems on playback."
2507 #~ "O seu DCP tem um número ímpar de canais de audio. É provável que crie "
2508 #~ "problemas na reprodução."
2511 #~ "Your DCP has no audio channels. This is likely to cause problems on "
2514 #~ "O seu DCP não tem canais de audio. É provável que crie problemas na "
2521 #~ msgid "Could not get cinema list (%s)"
2522 #~ msgstr "Não foi possível obter o vídeo para visualizar (%s)"
2525 #~ msgid "Could not get country list (%s)"
2526 #~ msgstr "Não foi possível obter o vídeo para visualizar (%s)"
2529 #~ msgid "Could not get screen list (%s)"
2530 #~ msgstr "Não foi possível obter o vídeo para visualizar (%s)"
2538 #~ msgid "Fetching..."
2539 #~ msgstr "Em busca..."
2541 #~ msgid "Unexpected certificate filename form"
2542 #~ msgstr "Formato inesperado de ficheiro de certificado"
2544 #~ msgid "Doremi serial numbers must have 6 digits"
2545 #~ msgstr "Os números de série da Doremi devem ter 6 dígitos"
2551 #~ msgstr "imagem estática"
2553 #~ msgid "subtitles"
2554 #~ msgstr "legendas"
2559 #~ msgid "Certificate"
2560 #~ msgstr "Certificado"
2562 #~ msgid "Check for testing updates as well as stable ones"
2563 #~ msgstr "Seleccionar para receber actualizações de teste bem como estáveis"
2566 #~ msgstr "Copiar..."
2568 #~ msgid "Load from file..."
2569 #~ msgstr "Carregar de ficheiro..."
2574 #~ msgid "Server manufacturer"
2575 #~ msgstr "Fabricante do servidor"
2578 #~ msgstr "Desconhecido"
2580 #~ msgid "Use all servers"
2581 #~ msgstr "Utilizar todos os servidores"
2583 #~ msgid "Package Type (e.g. OV)"
2584 #~ msgstr "Type de paquet (ex. OV)"