1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
8 "Project-Id-Version: DCP-o-matic PORTUGUESE (Portugal)\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2016-10-25 10:43+0100\n"
11 "PO-Revision-Date: 2016-03-19 13:56+0000\n"
12 "Last-Translator: Tiago Casal Ribeiro <tiago@casalribeiro.com>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Generator: Poedit 1.8.7.1\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
21 #: src/wx/subtitle_panel.cc:73 src/wx/subtitle_panel.cc:83
22 #: src/wx/subtitle_panel.cc:93 src/wx/subtitle_panel.cc:103
23 #: src/wx/subtitle_panel.cc:113
27 #: src/wx/about_dialog.cc:83
29 "(C) 2012-2016 Carl Hetherington, Terrence Meiczinger\n"
30 " Ole Laursen, Brecht Sanders"
32 "(C) 2012-2016 Carl Hetherington, Terrence Meiczinger\n"
33 " Ole Laursen, Brecht Sanders"
35 #: src/wx/file_picker_ctrl.cc:42 src/wx/file_picker_ctrl.cc:58
39 #: src/wx/config_dialog.cc:188
40 msgid "(restart DCP-o-matic to see language changes)"
41 msgstr "(reinicie o DCP-o-matic para ver as alterações de idioma)"
43 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:167
47 #: src/wx/wx_util.cc:377
48 msgid "12 - 7.1/HI/VI"
51 #: src/wx/wx_util.cc:369
55 #: src/wx/rgba_colour_picker.cc:36
59 #: src/wx/video_panel.cc:234
63 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:67
64 msgid "2D version of content available in 3D"
65 msgstr "Versão 2D de conteúdo disponível em 3D"
67 #: src/wx/dcp_panel.cc:712
71 #: src/wx/dcp_panel.cc:670 src/wx/video_panel.cc:235
75 #: src/wx/video_panel.cc:238
79 #: src/wx/video_panel.cc:239
81 msgstr "3D apenas esquerda"
83 #: src/wx/video_panel.cc:236
85 msgstr "3D esquerda/direita"
87 #: src/wx/video_panel.cc:240
89 msgstr "3D apenas direita"
91 #: src/wx/video_panel.cc:237
93 msgstr "3D superior/inferior"
95 #: src/wx/wx_util.cc:371
99 #: src/wx/dcp_panel.cc:713
103 #: src/wx/wx_util.cc:373
107 #: src/wx/wx_util.cc:375
108 msgid "8 - 5.1/HI/VI"
111 #: src/wx/image_subtitle_colour_dialog.cc:41
112 msgid "<b>New colour</b>"
113 msgstr "<b>Cor nova</b>"
115 #: src/wx/image_subtitle_colour_dialog.cc:38
116 msgid "<b>Original colour</b>"
117 msgstr "<b>Cor original</b>"
119 #. //trac.wxwidgets.org/ticket/13389
121 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:75
123 "<i>It is important that you enter a valid email address here, otherwise I "
124 "can't ask you for more details on your problem.</i>"
127 #. //trac.wxwidgets.org/ticket/13389
129 #: src/wx/timing_panel.cc:132
132 "<i>Only change this if the content's frame rate has been read incorrectly.</"
135 "<i>Alterar apenas se a cadência de fotogramas tiver sido lida "
136 "incorrectamente.</i>"
138 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:68
142 #: src/wx/update_dialog.cc:36
143 msgid "A new version of DCP-o-matic is available."
144 msgstr "Nova versão do DCP-o-matic disponível."
146 #: src/wx/about_dialog.cc:35
147 msgid "About DCP-o-matic"
148 msgstr "Sobre o DCP-o-matic"
150 #: src/wx/screens_panel.cc:150
153 msgstr "Adicionar Cinema..."
155 #: src/wx/screens_panel.cc:57
156 msgid "Add Cinema..."
157 msgstr "Adicionar Cinema..."
159 #: src/wx/content_menu.cc:75
161 msgstr "Adicionar KDM..."
163 #: src/wx/content_menu.cc:76
166 msgstr "Adicionar KDM..."
168 #: src/wx/screens_panel.cc:206
171 msgstr "Adicionar Ecrã..."
173 #: src/wx/screens_panel.cc:63
174 msgid "Add Screen..."
175 msgstr "Adicionar Ecrã..."
177 #: src/wx/content_panel.cc:86
179 "Add a folder of image files (which will be used as a moving image sequence) "
182 "Adicionar uma pasta com ficheiros de imagem (que serão usadas como uma "
183 "sequência de imagens) ou DCP."
185 #: src/wx/content_panel.cc:81
186 msgid "Add file(s)..."
187 msgstr "Adicionar ficheiro(s)..."
189 #: src/wx/content_panel.cc:85
190 msgid "Add folder..."
191 msgstr "Adicionar pasta..."
193 #: src/wx/image_sequence_dialog.cc:28
194 msgid "Add image sequence"
195 msgstr "Adicionar sequência de imagens"
197 #: src/wx/content_panel.cc:82
198 msgid "Add video, image or sound files to the film."
199 msgstr "Adicionar ficheiros de video, imagem ou som ao filme."
201 #: src/wx/config_dialog.cc:710 src/wx/editable_list.h:74
203 msgstr "Adicionar..."
205 #: src/wx/cinema_dialog.cc:71 src/wx/config_dialog.cc:1271
209 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:166
210 msgid "Adjust white point to"
211 msgstr "Ajustar o ponto de branco para"
213 #: src/wx/config_dialog.cc:1430
214 msgid "Allow any DCP frame rate"
215 msgstr "Permitir qualquer cadência de fotogramas"
217 #: src/wx/rgba_colour_picker.cc:33
221 #: src/wx/kdm_dialog.cc:190
222 msgid "An unknown exception occurred."
225 #: src/wx/subtitle_panel.cc:135
226 msgid "Appearance..."
227 msgstr "Aparência..."
229 #: src/wx/job_view.cc:130
230 msgid "Are you sure you want to cancel this job?"
233 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:35
235 "Are you sure you want to send emails to the following addresses?\n"
239 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:41 src/wx/timeline_labels_view.cc:80
243 #: src/wx/audio_dialog.cc:49 src/wx/audio_panel.cc:48
244 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:76 src/wx/dcp_panel.cc:115
245 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:39 src/wx/timeline_labels_view.cc:85
249 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:37
250 msgid "Audio Language (e.g. EN)"
251 msgstr "Língua Audio (e.g. PT)"
253 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:342
256 "Audio will be passed from content channel %d to DCP channel %d unaltered."
258 "O audio será enviado do canal de conteúdo %d para o canal DCP %d inalterado."
260 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:345
263 "Audio will be passed from content channel %d to DCP channel %d with gain "
266 "O audio será enviado do canal de conteúdo %d para o canal DCP %d com um "
269 #: src/wx/config_dialog.cc:212
270 msgid "Automatically analyse content audio"
271 msgstr "Analisar automaticamente o conteúdo audio"
273 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:71
277 #: src/wx/config_dialog.cc:1282
279 msgstr "Endereço CCO"
281 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:133
282 msgid "Blue chromaticity"
283 msgstr "Cromaticidade azul"
285 #: src/wx/fonts_dialog.cc:70
287 msgstr "Ficheiro negrito"
289 #: src/wx/font_files_dialog.cc:37
291 msgstr "Tipo de letra negrito"
293 #: src/wx/video_panel.cc:140
297 #: src/wx/dir_picker_ctrl.cc:38 src/wx/kdm_cpl_panel.cc:38
301 #: src/wx/subtitle_panel.cc:64
302 msgid "Burn subtitles into image"
303 msgstr "Gravar legendas directamente na imagem"
305 #: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:31
306 msgid "But I have to use fader"
307 msgstr "Mas eu tenho de usar o fader"
309 #: src/wx/config_dialog.cc:1272
311 msgstr "Endereços CC"
313 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:35 src/wx/kdm_dialog.cc:84
314 #: src/wx/self_dkdm_dialog.cc:59
318 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:47
322 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:50
323 msgid "CPL annotation text"
324 msgstr "Texto anotação CPL"
326 #: src/wx/kdm_dialog.cc:186
327 msgid "CPL's content is not encrypted."
330 #: src/wx/audio_panel.cc:78
334 #: src/wx/job_view.cc:57
338 #: src/wx/content_sub_panel.cc:49
339 msgid "Cannot reference this DCP. "
340 msgstr "Não pode referenciar este DCP."
342 #: src/wx/dolby_doremi_certificate_panel.cc:204
343 msgid "Certificate downloaded"
344 msgstr "Certificado transferido"
346 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:64
350 #: src/wx/audio_gain_dialog.cc:27
352 msgstr "Ganho do canal"
354 #: src/wx/audio_dialog.cc:90 src/wx/dcp_panel.cc:744
358 #: src/wx/config_dialog.cc:220
359 msgid "Check for testing updates on startup"
360 msgstr "Pesquisar por actualizações de teste no arranque"
362 #: src/wx/config_dialog.cc:216
363 msgid "Check for updates on startup"
364 msgstr "Pesquisar por actualizações no arranque"
366 #: src/wx/content_menu.cc:78
367 msgid "Choose CPL..."
370 #: src/wx/content_menu.cc:297
371 msgid "Choose a file"
372 msgstr "Seleccionar ficheiro"
374 #: src/wx/content_panel.cc:276
375 msgid "Choose a file or files"
376 msgstr "Seleccionar ficheiro(s)"
378 #: src/wx/content_menu.cc:292 src/wx/content_panel.cc:304
379 msgid "Choose a folder"
380 msgstr "Seleccionar pasta"
382 #: src/wx/system_font_dialog.cc:33
383 msgid "Choose a font"
384 msgstr "Seleccionar tipo de letra"
386 #: src/wx/font_files_dialog.cc:80
387 msgid "Choose a font file"
388 msgstr "Seleccionar um ficheiro de tipo de letra"
390 #: src/wx/config_dialog.cc:201
391 msgid "Cinema and screen database file"
392 msgstr "Ficheiro da base de dados de cinemas e ecrãs"
394 #: src/wx/content_widget.h:76
395 msgid "Click the button to set all selected content to the same value."
397 "Clique no botão para definir o mesmo valor para todo o conteúdo seleccionado."
399 #: src/wx/text_subtitle_appearance_dialog.cc:49
403 #: src/wx/content_colour_conversion_dialog.cc:37 src/wx/video_panel.cc:195
404 msgid "Colour conversion"
405 msgstr "Conversão de cor"
407 #. / TRANSLATORS: translate the word "Custom" here; do not include the "Colour|" prefix
408 #: src/wx/video_panel.cc:206
410 msgid "Colour|Custom"
413 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:58
417 #. / TRANSLATORS: translate the word "Timing" here; do not include the "Config|" prefix
418 #: src/wx/config_dialog.cc:1478
419 msgid "Config|Timing"
422 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:31
424 msgid "Confirm KDM email"
427 #: src/wx/dcp_panel.cc:645
431 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:437 src/wx/audio_mapping_view.cc:439
432 #: src/wx/film_editor.cc:54
436 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:37
437 msgid "Content Properties"
438 msgstr "Propriedades do conteúdo"
440 #: src/wx/dcp_panel.cc:106
442 msgstr "Tipo de conteúdo"
444 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:34
445 msgid "Content version"
446 msgstr "Versão do conteúdo"
448 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:61
452 #: src/wx/dcp_panel.cc:89
454 msgstr "Copiar como nome"
456 #: src/wx/audio_dialog.cc:247
457 msgid "Could not analyse audio."
458 msgstr "Não foi possível analizar audio."
460 #: src/wx/film_viewer.cc:203
462 msgid "Could not get video for view (%s)"
463 msgstr "Não foi possível obter o vídeo para visualizar (%s)"
465 #: src/wx/content_menu.cc:375
467 msgid "Could not load KDM (%s)"
468 msgstr "Não foi possível carregar a KDM (%s)"
470 #: src/wx/config_dialog.cc:788 src/wx/config_dialog.cc:956
471 #: src/wx/download_certificate_panel.cc:56 src/wx/screen_dialog.cc:158
473 msgid "Could not read certificate file (%s)"
474 msgstr "Não foi possível ler o ficheiro do certificado (%s)"
476 #: src/wx/config_dialog.cc:947
478 msgid "Could not read key file; file is too long (%s)"
479 msgstr "Não foi possível ler o ficheiro da chave (%s)"
481 #: src/wx/new_film_dialog.cc:42
482 msgid "Create in folder"
483 msgstr "Criar na pasta"
485 #: src/wx/config_dialog.cc:231
489 #: src/wx/video_panel.cc:100
493 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:472 src/wx/audio_mapping_view.cc:474
494 #: src/wx/film_editor.cc:56
498 #: src/wx/config_dialog.cc:1451
499 msgid "DCP asset filename format"
502 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:44
503 msgid "DCP directory"
504 msgstr "Directório do DCP"
506 #: src/wx/config_dialog.cc:1439
507 msgid "DCP metadata filename format"
510 #: src/wx/about_dialog.cc:50 src/wx/wx_util.cc:90 src/wx/wx_util.cc:102
511 #: src/wx/wx_util.cc:110
515 #: src/wx/audio_dialog.cc:148
516 msgid "DCP-o-matic audio"
517 msgstr "Audio do DCP-o-matic"
519 #: src/wx/config_dialog.cc:1480
520 msgid "Debug: decode"
521 msgstr "Depuração: descodificação"
523 #: src/wx/config_dialog.cc:1484
524 msgid "Debug: email sending"
525 msgstr "Depuração: envio de email"
527 #: src/wx/config_dialog.cc:1482
528 msgid "Debug: encode"
529 msgstr "Depuração: codificação"
531 #: src/wx/config_dialog.cc:1037
532 msgid "Decrypting DCPs"
533 msgstr "A desencriptar DCP"
535 #: src/wx/config_dialog.cc:437
536 msgid "Default DCP audio channels"
539 #: src/wx/config_dialog.cc:425
540 msgid "Default ISDCF name details"
541 msgstr "Detalhes padrão do nome ISDCF"
543 #: src/wx/config_dialog.cc:442
544 msgid "Default JPEG2000 bandwidth"
545 msgstr "Largura de banda JPEG2000 padrão"
547 #: src/wx/config_dialog.cc:451
548 msgid "Default audio delay"
549 msgstr "Atraso de audio padrão"
551 #: src/wx/config_dialog.cc:429
552 msgid "Default container"
553 msgstr "Contentor padrão"
555 #: src/wx/config_dialog.cc:433
556 msgid "Default content type"
557 msgstr "Tipo de conteúdo padrão"
559 #: src/wx/config_dialog.cc:417
560 msgid "Default directory for new films"
561 msgstr "Directório padrão para novos filmes"
563 #: src/wx/config_dialog.cc:409
564 msgid "Default duration of still images"
565 msgstr "Duração padrão de imagens estáticas"
567 #: src/wx/config_dialog.cc:459
568 msgid "Default standard"
569 msgstr "Norma padrão"
571 #: src/wx/config_dialog.cc:391
575 #: src/wx/audio_panel.cc:82
579 #: src/wx/dcp_panel.cc:87 src/wx/job_view.cc:61
581 msgstr "Pormenores..."
583 #: src/wx/download_certificate_dialog.cc:37
584 msgid "Dolby / Doremi"
585 msgstr "Dolby / Doremi"
587 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:42
588 msgid "Don't ask this again"
591 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:50
593 msgid "Don't send emails"
594 msgstr "Enviar por email"
596 #: src/wx/hints_dialog.cc:45
597 msgid "Don't show hints again"
600 #: src/wx/download_certificate_dialog.cc:39
604 #: src/wx/download_certificate_dialog.cc:28
605 msgid "Download certificate"
606 msgstr "Transferir certificado"
608 #: src/wx/screen_dialog.cc:91
610 msgstr "Transferir..."
612 #: src/wx/dolby_doremi_certificate_panel.cc:56
613 msgid "Downloading certificate"
614 msgstr "A transferir certificado"
616 #: src/wx/content_panel.cc:93
620 #: src/wx/screens_panel.cc:59
621 msgid "Edit Cinema..."
622 msgstr "Editar Cinema..."
624 #: src/wx/screens_panel.cc:65
625 msgid "Edit Screen..."
626 msgstr "Editar ecrã..."
628 #: src/wx/screens_panel.cc:170
631 msgstr "Editar Cinema..."
633 #: src/wx/screens_panel.cc:232
636 msgstr "Editar ecrã..."
638 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:168 src/wx/config_dialog.cc:426
639 #: src/wx/dcp_panel.cc:134 src/wx/fonts_dialog.cc:78 src/wx/video_panel.cc:188
640 #: src/wx/video_panel.cc:209 src/wx/editable_list.h:77
644 #: src/wx/text_subtitle_appearance_dialog.cc:54
648 #: src/wx/text_subtitle_appearance_dialog.cc:59
649 msgid "Effect colour"
652 #: src/wx/email_dialog.cc:29 src/wx/email_dialog.cc:31
653 msgid "Email address"
654 msgstr "Endereço de oemail"
656 #: src/wx/cinema_dialog.cc:65
657 msgid "Email addresses for KDM delivery"
658 msgstr "Endereços de email para envio de chaves KDM"
660 #: src/wx/servers_list_dialog.cc:33
661 msgid "Encoding Servers"
662 msgstr "Servidores de codificação"
664 #: src/wx/dcp_panel.cc:121
668 #: src/wx/subtitle_view.cc:48
672 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:107
674 msgid "Enter your email address for the contact, not %s"
677 #: src/wx/config_dialog.cc:1475
681 #: src/wx/config_dialog.cc:714
685 #: src/wx/config_dialog.cc:1044
688 "Export DCP decryption\n"
690 msgstr "Exportar certificado de desencriptação DCP..."
692 #: src/wx/config_dialog.cc:1046
695 "Export DCP decryption\n"
697 msgstr "Exportar certificado de desencriptação DCP..."
699 #: src/wx/config_dialog.cc:731
703 #: src/wx/config_dialog.cc:1152
704 msgid "FTP (for Dolby)"
705 msgstr "FTP (para Dolby)"
707 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:52
708 msgid "Facility (e.g. DLA)"
709 msgstr "Localização (e.g. DLA)"
711 #: src/wx/video_panel.cc:154
715 #: src/wx/text_subtitle_appearance_dialog.cc:69
720 #: src/wx/video_panel.cc:159
724 #: src/wx/text_subtitle_appearance_dialog.cc:74
726 msgid "Fade out time"
729 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:50
731 msgid "Filename format"
732 msgstr "Nome do ficheiro"
734 #: src/wx/new_film_dialog.cc:39
736 msgstr "Nome do filme"
738 #: src/wx/filter_dialog.cc:33 src/wx/video_panel.cc:182
742 #: src/wx/config_dialog.cc:207
744 "Find integrated loudness, true peak and loudness range when analysing audio"
746 "Encontrar intensidade sonora integrada, pico real e variação de intensidade "
747 "sonora durante a análise de áudio"
749 #: src/wx/content_menu.cc:71
750 msgid "Find missing..."
751 msgstr "A procurar em falta..."
753 #: src/wx/fonts_dialog.cc:38 src/wx/font_files_dialog.cc:28
754 #: src/wx/font_files_dialog.cc:30
756 msgstr "Tipos de letra"
758 #: src/wx/subtitle_panel.cc:133
760 msgstr "Tipos de letra..."
762 #: src/wx/dcp_panel.cc:656
764 msgstr "Cadência de fotogramas"
766 #: src/wx/image_sequence_dialog.cc:30
768 msgstr "Cadência de fotogramas"
770 #: src/wx/about_dialog.cc:66
771 msgid "Free, open-source DCP creation from almost anything."
773 "Criação de DCP gratuita e aberta a partir de praticamente qualquer coisa."
775 #: src/wx/kdm_timing_panel.cc:36
779 #: src/wx/config_dialog.cc:1266
781 msgstr "Endereço de origem"
783 #: src/wx/new_film_dialog.cc:57
784 msgid "From template"
787 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:166
791 #: src/wx/timing_panel.cc:96
793 msgstr "Duração total"
795 #: src/wx/dcp_panel.cc:151
799 #: src/wx/audio_panel.cc:66
803 #: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:26
804 msgid "Gain Calculator"
805 msgstr "Calculadora de ganho"
807 #: src/wx/audio_gain_dialog.cc:29
809 msgid "Gain for content channel %d in DCP channel %d"
810 msgstr "Ganho para o canal de conteúdo %d no canal DCP %d"
812 #: src/wx/config_dialog.cc:1471 src/wx/content_properties_dialog.cc:70
816 #: src/wx/screen_dialog.cc:90
817 msgid "Get from file..."
818 msgstr "Definir a partir de ficheiro..."
820 #: src/wx/hints_dialog.cc:56
824 #: src/wx/playhead_to_timecode_dialog.cc:27
825 #: src/wx/playhead_to_frame_dialog.cc:30
829 #: src/wx/playhead_to_frame_dialog.cc:27
833 #: src/wx/playhead_to_timecode_dialog.cc:24
834 msgid "Go to timecode"
837 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:126
838 msgid "Green chromaticity"
839 msgstr "Cromaticidade verde"
841 #: src/wx/hints_dialog.cc:37
845 #: src/wx/servers_list_dialog.cc:43
849 #: src/wx/server_dialog.cc:40
850 msgid "Host name or IP address"
851 msgstr "Nome de anfitrião ou endereço IP"
853 #: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:28
854 msgid "I want to play this back at fader"
855 msgstr "Quero reproduzir isto no fader"
857 #: src/wx/fonts_dialog.cc:46
861 #: src/wx/config_dialog.cc:1135
865 #: src/wx/config_dialog.cc:621
866 msgid "IP address / host name"
867 msgstr "Endereço IP / nome de anfitrião"
869 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:32
873 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:68
875 msgid "Image X position"
876 msgstr "Aparar após a posição actual"
878 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:55
880 msgstr "Gama de entrada"
882 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:49
883 msgid "Input gamma correction"
884 msgstr "Correcção de gama de entrada"
886 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:60
888 msgstr "Potência de entrada"
890 #: src/wx/audio_dialog.cc:351
892 msgid "Integrated loudness %.2f LUFS"
893 msgstr "Intensidade sonora integrada %.2f LUFS"
895 #: src/wx/config_dialog.cc:858
899 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:67
900 msgid "Intermediate common name"
901 msgstr "Nome comum intermédio"
903 #: src/wx/config_dialog.cc:494 src/wx/dcp_panel.cc:191
907 #: src/wx/config_dialog.cc:227
911 #: src/wx/fonts_dialog.cc:62
913 msgstr "Ficheiro de itálico"
915 #: src/wx/font_files_dialog.cc:36
917 msgstr "Tipo de letra itálico"
919 #: src/wx/dcp_panel.cc:680
922 "JPEG2000 bandwidth\n"
923 "for newly-encoded data"
924 msgstr "Largura de banda JPEG2000"
926 #: src/wx/content_menu.cc:70
930 #: src/wx/config_dialog.cc:1225
934 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:38
938 #. / TRANSLATORS: translate the word "Timing" here; do not include the "KDM|" prefix
939 #: src/wx/kdm_dialog.cc:77
941 msgstr "Janela de tempo"
943 #: src/wx/timeline_dialog.cc:58
944 msgid "Keep video and subtitles in sequence"
945 msgstr "Manter vídeo legendas em sequência"
947 #: src/wx/dcp_panel.cc:130 src/wx/key_dialog.cc:28 src/wx/key_dialog.cc:30
951 #: src/wx/config_dialog.cc:1014
955 #: src/wx/subtitle_panel.cc:118
959 #: src/wx/content_panel.cc:97
963 #: src/wx/config_dialog.cc:856
967 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:78
968 msgid "Leaf common name"
969 msgstr "Nome comum da folha"
971 #: src/wx/config_dialog.cc:723
972 msgid "Leaf private key"
973 msgstr "Chave privada da folha"
975 #: src/wx/video_panel.cc:105
979 #: src/wx/film_viewer.cc:70
984 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:79
988 #: src/wx/subtitle_panel.cc:109
992 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:51
993 msgid "Linearise input gamma curve for small values"
994 msgstr "Achatar curva de entrada de gama a valores pequenos"
996 #: src/wx/config_dialog.cc:729
1000 #: src/wx/config_dialog.cc:1469
1004 #: src/wx/audio_dialog.cc:360
1006 msgid "Loudness range %.2f LU"
1007 msgstr "Variação de intensidade sonora %.2f LU"
1009 #: src/wx/content_panel.cc:526
1013 #: src/wx/config_dialog.cc:1258
1014 msgid "Mail password"
1015 msgstr "Palavra-chave do Mail"
1017 #: src/wx/config_dialog.cc:1254
1018 msgid "Mail user name"
1019 msgstr "Nome de utilizador do Mail"
1021 #: src/wx/hints_dialog.cc:55
1022 msgid "Make DCP anyway"
1025 #: src/wx/self_dkdm_dialog.cc:49
1026 msgid "Make DKDM for DCP-o-matic"
1027 msgstr "Gerar DKDM para DCP-o-matic"
1029 #: src/wx/kdm_dialog.cc:53 src/wx/kdm_dialog.cc:97
1033 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:34
1034 msgid "Make certificate chain"
1035 msgstr "Criar cadeia de certificados"
1037 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:74
1038 msgid "Mastered luminance (e.g. 14fl)"
1039 msgstr "Luminância masterizada (e.g. 14fl)"
1041 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:116
1045 #: src/wx/config_dialog.cc:1422
1046 msgid "Maximum JPEG2000 bandwidth"
1047 msgstr "Largura de banda JPEG2000 máxima"
1049 #: src/wx/config_dialog.cc:446 src/wx/config_dialog.cc:1426
1050 #: src/wx/dcp_panel.cc:684
1054 #: src/wx/move_to_dialog.cc:31
1056 msgid "Move content"
1057 msgstr "Contornar conteúdo"
1059 #: src/wx/content_panel.cc:94
1060 msgid "Move the selected piece of content earlier in the film."
1062 "Mover o fragmento de conteúdo seleccionado para o um ponto anterior do filme."
1064 #: src/wx/content_panel.cc:98
1065 msgid "Move the selected piece of content later in the film."
1067 "Mover o fragmento de conteúdo seleccionado para o um ponto posterior do "
1070 #: src/wx/timing_panel.cc:93
1071 msgid "Move to start of reel"
1074 #: src/wx/video_panel.cc:378
1075 msgid "Multiple content selected"
1076 msgstr "Conteúdo múltiplo seleccionado"
1078 #: src/wx/content_widget.h:67
1079 msgid "Multiple values"
1080 msgstr "Valores múltiplos"
1082 #: src/wx/dir_picker_ctrl.cc:52
1083 msgid "My Documents"
1084 msgstr "Os meus documentos"
1086 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:49
1087 msgid "My problem is"
1088 msgstr "O meu problema é"
1090 #: src/wx/content_panel.cc:530
1092 msgstr "NECESSITA DE KDM:"
1094 #: src/wx/content_panel.cc:534
1097 msgstr "NECESSITA DE KDM:"
1099 #: src/wx/cinema_dialog.cc:50 src/wx/dcp_panel.cc:72 src/wx/screen_dialog.cc:68
1103 #: src/wx/new_film_dialog.cc:37
1107 #: src/wx/rename_template_dialog.cc:26
1110 msgstr "Nome de utilizador"
1112 #: src/wx/update_dialog.cc:38
1113 msgid "New versions of DCP-o-matic are available."
1114 msgstr "Novas versões do DCP-o-matic disponíveis."
1116 #: src/wx/content_sub_panel.cc:47
1117 msgid "No DCP selected."
1118 msgstr "Nenhum DCP seleccionado."
1120 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:340
1122 msgid "No audio will be passed from content channel %d to DCP channel %d."
1123 msgstr "Não será passado audio do canal de conteúdo %d para o canal DCP %d."
1125 #: src/wx/content_panel.cc:323
1126 msgid "No content found in this folder."
1127 msgstr "Não foi encontrado conteúdo nesta pasta."
1129 #. /OUTLINE/SHADOW variables
1130 #: src/wx/dcp_panel.cc:752 src/wx/text_subtitle_appearance_dialog.cc:88
1131 #: src/wx/video_panel.cc:186 src/wx/video_panel.cc:200
1132 #: src/wx/video_panel.cc:307
1136 #: src/wx/fonts_dialog.cc:54
1138 msgstr "Ficheiro normal"
1140 #: src/wx/font_files_dialog.cc:35
1142 msgstr "Tipo de letra normal"
1144 #: src/wx/cinema_dialog.cc:60 src/wx/screen_dialog.cc:73
1148 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:165
1152 #: src/wx/config_dialog.cc:1434
1153 msgid "Only servers encode"
1154 msgstr "Apenas os servidores codificam"
1156 #: src/wx/config_dialog.cc:1490
1157 msgid "Open console window"
1158 msgstr "Abrir janela da consola"
1160 #: src/wx/content_panel.cc:102
1161 msgid "Open the timeline for the film."
1162 msgstr "Abrir linha de tempo do filme."
1164 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:51
1165 msgid "Organisation"
1166 msgstr "Organização"
1168 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:53
1169 msgid "Organisational unit"
1170 msgstr "Unidade organizacional"
1172 #: src/wx/screen_dialog.cc:98
1173 msgid "Other trusted devices"
1174 msgstr "Outros dispositivos confiáveis"
1176 #: src/wx/config_dialog.cc:1242
1177 msgid "Outgoing mail server"
1178 msgstr "Servidor de envio de email"
1180 #: src/wx/text_subtitle_appearance_dialog.cc:89
1184 #: src/wx/film_viewer.cc:69
1185 msgid "Outline content"
1186 msgstr "Contornar conteúdo"
1188 #: src/wx/text_subtitle_appearance_dialog.cc:64
1190 msgid "Outline width"
1193 #: src/wx/text_subtitle_appearance_dialog.cc:137
1194 msgid "Outline width cannot be set unless you are burning in subtitles"
1197 #: src/wx/kdm_dialog.cc:91 src/wx/self_dkdm_dialog.cc:66
1201 #: src/wx/config_dialog.cc:1147
1203 msgstr "Palavra passe"
1205 #: src/wx/normal_job_view.cc:37 src/wx/normal_job_view.cc:53
1209 #: src/wx/audio_dialog.cc:112
1213 #: src/wx/audio_panel.cc:327
1215 msgid "Peak: %.2fdB"
1216 msgstr "Pico: %.2fdB"
1218 #: src/wx/audio_panel.cc:329
1219 msgid "Peak: unknown"
1220 msgstr "Pico: desconhecido"
1222 #: src/wx/film_viewer.cc:77
1226 #: src/wx/timing_panel.cc:111
1228 msgstr "Duração da reprodução"
1230 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:102
1232 "Please enter an email address so that we can contact you with any queries "
1233 "about the problem."
1235 "Por favor introduza um endereço de email para que o possamos contactar com "
1236 "quaisquer questões sobre o problema."
1238 #: src/wx/audio_plot.cc:93
1239 msgid "Please wait; audio is being analysed..."
1240 msgstr "Aguarde por favor: Audio em análise..."
1242 #: src/wx/timing_panel.cc:90
1246 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:58
1248 msgstr "Pré-lançamento"
1250 #: src/wx/dcp_panel.cc:750
1252 msgstr "Processador"
1254 #: src/wx/content_menu.cc:72
1255 msgid "Properties..."
1256 msgstr "Propriedades..."
1258 #: src/wx/config_dialog.cc:1131
1262 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:112
1263 msgid "RGB to XYZ conversion"
1264 msgstr "Conversão de RGB para XYZ"
1266 #: src/wx/audio_dialog.cc:113
1270 #: src/wx/key_dialog.cc:50
1272 msgstr "Gerar aleatóriamente"
1274 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:46
1275 msgid "Rating (e.g. 15)"
1276 msgstr "Classificação (e.g. M/14)"
1278 #: src/wx/content_menu.cc:73
1279 msgid "Re-examine..."
1280 msgstr "Reexaminar..."
1282 #: src/wx/config_dialog.cc:736
1285 "Re-make certificates\n"
1287 msgstr "Recriar certificados e chave..."
1289 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:99
1293 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:100
1297 #: src/wx/screen_dialog.cc:85
1298 msgid "Recipient certificate"
1299 msgstr "Certificado do destinatário"
1301 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:61
1303 msgstr "Banda vermelha"
1305 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:119
1306 msgid "Red chromaticity"
1307 msgstr "Cromaticidade vermelho"
1309 #: src/wx/timeline_reels_view.cc:84
1314 #: src/wx/dcp_panel.cc:145
1316 msgstr "Duração da bobina"
1318 #: src/wx/dcp_panel.cc:140
1322 #. / TRANSLATORS: translate the word "Custom" here; do not include the "Reel|" prefix
1323 #: src/wx/dcp_panel.cc:186
1326 msgstr "Personalizado"
1328 #: src/wx/audio_panel.cc:56 src/wx/subtitle_panel.cc:56
1329 #: src/wx/video_panel.cc:82
1330 msgid "Refer to existing DCP"
1331 msgstr "Referido no DCP presente"
1333 #: src/wx/config_dialog.cc:712 src/wx/content_menu.cc:80
1334 #: src/wx/content_panel.cc:89 src/wx/templates_dialog.cc:52
1335 #: src/wx/editable_list.h:80
1339 #: src/wx/screens_panel.cc:61
1340 msgid "Remove Cinema"
1341 msgstr "Remover Cinema"
1343 #: src/wx/screens_panel.cc:67
1344 msgid "Remove Screen"
1345 msgstr "Remover Ecrã"
1347 #: src/wx/content_panel.cc:90
1348 msgid "Remove the selected piece of content from the film."
1349 msgstr "Remover o fragmento de conteúdo seleccionado do filme."
1351 #: src/wx/rename_template_dialog.cc:24
1353 msgid "Rename template"
1354 msgstr "Nome do ficheiro"
1356 #: src/wx/templates_dialog.cc:50
1359 msgstr "Reexaminar..."
1361 #: src/wx/repeat_dialog.cc:27
1365 #: src/wx/repeat_dialog.cc:25
1366 msgid "Repeat Content"
1367 msgstr "Repetir Conteúdo"
1369 #: src/wx/content_menu.cc:69
1373 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:33
1374 msgid "Report A Problem"
1375 msgstr "Reportar Um Problema"
1377 #: src/wx/config_dialog.cc:1289
1378 msgid "Reset to default subject and text"
1379 msgstr "Repor assunto e texto padrão"
1381 #: src/wx/dcp_panel.cc:674
1385 #: src/wx/normal_job_view.cc:56
1389 #: src/wx/video_panel.cc:116
1393 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:348
1394 msgid "Right click to change gain."
1395 msgstr "Clique direito para alterar o ganho."
1397 #: src/wx/film_viewer.cc:71
1402 #: src/wx/config_dialog.cc:854
1406 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:56
1407 msgid "Root common name"
1408 msgstr "Nome comum da Raiz"
1410 #: src/wx/config_dialog.cc:1151
1411 msgid "SCP (for AAM and Doremi)"
1412 msgstr "SCP (para AAM e Doremi)"
1414 #: src/wx/config_dialog.cc:493 src/wx/dcp_panel.cc:190
1418 #: src/wx/audio_dialog.cc:320
1420 msgid "Sample peak is %.2fdB at %s on %s"
1421 msgstr "Pico de amostra é %.2fdB em %s em %s"
1423 #: src/wx/save_template_dialog.cc:29
1424 msgid "Save template"
1427 #: src/wx/self_dkdm_dialog.cc:70
1428 msgid "Save to KDM Creator tool's list"
1431 #: src/wx/video_panel.cc:164
1433 msgstr "Redimensionar para"
1435 #: src/wx/kdm_dialog.cc:69
1439 #: src/wx/config_dialog.cc:617
1440 msgid "Search network for servers"
1441 msgstr "Procurar servidores na rede"
1443 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:95
1444 msgid "Select CPL XML file"
1445 msgstr "Seleccionar ficheiro XML da CPL"
1447 #: src/wx/config_dialog.cc:771 src/wx/config_dialog.cc:819
1448 #: src/wx/config_dialog.cc:1056 src/wx/screen_dialog.cc:165
1449 msgid "Select Certificate File"
1450 msgstr "Seleccionar Ficheiro do Certificado"
1452 #: src/wx/config_dialog.cc:1076
1454 msgid "Select Chain File"
1455 msgstr "Seleccionar Ficheiro da Chave"
1457 #: src/wx/content_menu.cc:369
1459 msgstr "Seleccionar KDM"
1461 #: src/wx/config_dialog.cc:939 src/wx/config_dialog.cc:973
1462 msgid "Select Key File"
1463 msgstr "Seleccionar Ficheiro da Chave"
1465 #: src/wx/content_menu.cc:395
1468 msgstr "Seleccionar KDM"
1470 #: src/wx/screen_dialog.cc:49
1471 msgid "Select certificate file"
1472 msgstr "Seleccionar Ficheiro do Certificado"
1474 #: src/wx/config_dialog.cc:202
1475 msgid "Select cinema and screen database file"
1476 msgstr "Seleccionar ficheiro da base de dados de cinemas e ecrãs"
1478 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:87
1479 msgid "Send by email"
1480 msgstr "Enviar por email"
1482 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:49
1485 msgstr "Enviar por email"
1487 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:61
1489 msgstr "Enviar registos"
1491 #: src/wx/dolby_doremi_certificate_panel.cc:44
1492 msgid "Serial number"
1493 msgstr "Número de série"
1495 #: src/wx/server_dialog.cc:30
1499 #: src/wx/config_dialog.cc:604
1503 #: src/wx/timecode.cc:65 src/wx/timing_panel.cc:120
1507 #: src/wx/font_files_dialog.cc:51
1508 msgid "Set from file..."
1509 msgstr "Definir de ficheiro..."
1511 #: src/wx/font_files_dialog.cc:54
1512 msgid "Set from system font..."
1513 msgstr "Definir de fonte do sistema..."
1515 #: src/wx/config_dialog.cc:163
1516 msgid "Set language"
1517 msgstr "Definir Língua"
1519 #: src/wx/text_subtitle_appearance_dialog.cc:90
1523 #: src/wx/dcp_panel.cc:759
1524 msgid "Show audio..."
1525 msgstr "Mostrar audio..."
1527 #: src/wx/audio_panel.cc:60
1528 msgid "Show graph of audio levels..."
1529 msgstr "Mostrar gráfico de níveis de audio..."
1531 #: src/wx/dcp_panel.cc:117
1535 #: src/wx/config_dialog.cc:1029
1536 msgid "Signing DCPs and KDMs"
1537 msgstr "Assinar DCP e KDM"
1539 #: src/wx/dcp_panel.cc:183
1541 msgstr "Bobina única"
1543 #: src/wx/audio_dialog.cc:123
1547 #: src/wx/timeline_dialog.cc:56
1551 #: src/wx/dcp_panel.cc:184
1552 msgid "Split by video content"
1553 msgstr "Dividir por conteúdo de vídeo"
1555 #: src/wx/update_dialog.cc:46
1556 msgid "Stable version "
1557 msgstr "Versão estável"
1559 #: src/wx/dcp_panel.cc:156
1563 #: src/wx/subtitle_view.cc:40
1567 #: src/wx/move_to_dialog.cc:34
1568 msgid "Start of reel"
1571 #: src/wx/subtitle_panel.cc:123
1575 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:49
1576 msgid "Studio (e.g. TCF)"
1577 msgstr "Estúdio (e.g. Cine-Clube de Avanca)"
1579 #: src/wx/config_dialog.cc:1262
1583 #: src/wx/subtitle_view.cc:56
1587 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:40
1588 msgid "Subtitle Language (e.g. FR)"
1589 msgstr "Língua da Legenda (e.g. EN)"
1591 #: src/wx/text_subtitle_appearance_dialog.cc:37
1592 msgid "Subtitle appearance"
1593 msgstr "Aparência da legenda"
1595 #: src/wx/image_subtitle_colour_dialog.cc:31
1596 msgid "Subtitle colours"
1597 msgstr "Cores da legenda"
1599 #: src/wx/subtitle_panel.cc:48 src/wx/subtitle_view.cc:33
1600 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:40 src/wx/timeline_labels_view.cc:74
1604 #: src/wx/about_dialog.cc:279
1605 msgid "Supported by"
1606 msgstr "Apoiado por "
1608 #: src/wx/config_dialog.cc:1114
1612 #: src/wx/config_dialog.cc:1139
1614 msgstr "Caminho de destino"
1616 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:55
1617 msgid "Temp version"
1618 msgstr "Versão temporária"
1620 #: src/wx/templates_dialog.cc:42
1624 #: src/wx/save_template_dialog.cc:31
1625 msgid "Template name"
1628 #: src/wx/save_template_dialog.cc:52 src/wx/templates_dialog.cc:125
1629 msgid "Template names must not be empty."
1632 #: src/wx/templates_dialog.cc:32
1636 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:43
1637 msgid "Territory (e.g. UK)"
1638 msgstr "Território (e.g. PT)"
1640 #: src/wx/update_dialog.cc:52
1641 msgid "Test version "
1642 msgstr "Versão de teste"
1644 #: src/wx/about_dialog.cc:335
1646 msgstr "Testado por"
1648 #: src/wx/kdm_timing_panel.cc:105
1649 msgid "The 'until' time must be after the 'from' time."
1652 #: src/wx/content_menu.cc:355
1654 "The content file(s) you specified are not the same as those that are "
1655 "missing. Either try again with the correct content file or remove the "
1658 "Os ficheiros de conteúdo especificados não são os mesmos que estão em falta. "
1659 "Tente novamente com os ficheiros correctos ou remova o conteúdo em falta."
1661 #: src/wx/hints_dialog.cc:89
1662 msgid "There are no hints: everything looks good!"
1663 msgstr "Não há sugestões: Tudo parece bem!"
1665 #: src/wx/save_template_dialog.cc:55
1667 "There is already a template with this name. Do you want to overwrite it?"
1670 #: src/wx/film_viewer.cc:163
1671 msgid "There is not enough free memory to do that."
1672 msgstr "Não há memória livre para executar essa acção."
1674 #: src/wx/config_dialog.cc:780
1676 "This file contains other certificates (or other data) after its first "
1677 "certificate. Only the first certificate will be used."
1680 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:120
1681 msgid "This is not a valid CPL file"
1682 msgstr "Este não é um ficheiro CPL válido"
1684 #: src/wx/servers_list_dialog.cc:51
1686 msgstr "Linhas de execução"
1688 #: src/wx/config_dialog.cc:196
1689 msgid "Threads to use for encoding on this host"
1690 msgstr "Linhas de execução a usar para codificação neste anfitrião"
1692 #: src/wx/config_dialog.cc:696 src/wx/screen_dialog.cc:102
1694 msgstr "Impressão digital"
1696 #: src/wx/audio_plot.cc:172
1700 #: src/wx/timeline_dialog.cc:38
1702 msgstr "Linha de tempo"
1704 #: src/wx/content_panel.cc:101
1706 msgstr "Linha de tempo..."
1708 #. / TRANSLATORS: translate the word "Timing" here; do not include the "Timing|" prefix
1709 #: src/wx/timing_panel.cc:50
1710 msgid "Timing|Timing"
1713 #: src/wx/video_panel.cc:129
1717 #: src/wx/about_dialog.cc:128
1718 msgid "Translated by"
1719 msgstr "Traduzido por"
1721 #: src/wx/timing_panel.cc:108
1722 msgid "Trim after current position"
1723 msgstr "Aparar após a posição actual"
1725 #: src/wx/timing_panel.cc:105
1726 msgid "Trim from end"
1727 msgstr "Aparar do fim"
1729 #: src/wx/timing_panel.cc:99
1730 msgid "Trim from start"
1731 msgstr "Aparar do início"
1733 #: src/wx/timing_panel.cc:102
1734 msgid "Trim up to current position"
1735 msgstr "Aparar até à posição actual"
1737 #: src/wx/audio_dialog.cc:337
1739 msgid "True peak is %.2fdB"
1740 msgstr "Pico real é %.2fdB"
1742 #: src/wx/audio_dialog.cc:106 src/wx/config_dialog.cc:688
1743 #: src/wx/video_panel.cc:86
1747 #: src/wx/cinema_dialog.cc:99
1751 #: src/wx/cinema_dialog.cc:55
1752 msgid "UTC offset (time zone)"
1755 #: src/wx/cinema_dialog.cc:100
1759 #: src/wx/cinema_dialog.cc:110
1763 #: src/wx/cinema_dialog.cc:111
1767 #: src/wx/cinema_dialog.cc:112
1771 #: src/wx/cinema_dialog.cc:101
1775 #: src/wx/cinema_dialog.cc:102
1779 #: src/wx/cinema_dialog.cc:103
1783 #: src/wx/cinema_dialog.cc:104
1787 #: src/wx/cinema_dialog.cc:105
1791 #: src/wx/cinema_dialog.cc:106
1795 #: src/wx/cinema_dialog.cc:107
1799 #: src/wx/cinema_dialog.cc:108
1803 #: src/wx/cinema_dialog.cc:109
1807 #: src/wx/cinema_dialog.cc:98
1811 #: src/wx/cinema_dialog.cc:87
1815 #: src/wx/cinema_dialog.cc:86
1819 #: src/wx/cinema_dialog.cc:97
1823 #: src/wx/cinema_dialog.cc:96
1827 #: src/wx/cinema_dialog.cc:95
1831 #: src/wx/cinema_dialog.cc:94
1835 #: src/wx/cinema_dialog.cc:93
1839 #: src/wx/cinema_dialog.cc:92
1843 #: src/wx/cinema_dialog.cc:91
1847 #: src/wx/cinema_dialog.cc:90
1851 #: src/wx/cinema_dialog.cc:89
1855 #: src/wx/cinema_dialog.cc:88
1859 #: src/wx/update_dialog.cc:29
1863 #: src/wx/dcp_panel.cc:161
1864 msgid "Upload DCP to TMS after it is made"
1865 msgstr "Carregar DCP para TMS após a criação"
1867 #: src/wx/dcp_panel.cc:82
1868 msgid "Use ISDCF name"
1869 msgstr "Usar nome ISDCF"
1871 #: src/wx/dcp_panel.cc:664
1873 msgstr "Utilizar o melhor"
1875 #: src/wx/content_colour_conversion_dialog.cc:45
1877 msgstr "Utilizar predefinição"
1879 #: src/wx/subtitle_panel.cc:60
1880 msgid "Use subtitles"
1881 msgstr "Usar legendas"
1883 #: src/wx/config_dialog.cc:1143
1885 msgstr "Nome de utilizador"
1887 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:73 src/wx/dcp_panel.cc:114
1888 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:38 src/wx/timeline_labels_view.cc:69
1889 #: src/wx/video_panel.cc:75
1893 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:36
1894 msgid "Video Waveform"
1895 msgstr "Forma de onda de vídeo"
1897 #: src/wx/timing_panel.cc:116
1898 msgid "Video frame rate"
1899 msgstr "Cadência de fotogramas de vídeo"
1901 #: src/wx/subtitle_panel.cc:131
1905 #: src/wx/config_dialog.cc:1473
1909 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:140
1911 msgstr "Ponto de branco"
1913 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:164
1914 msgid "White point adjustment"
1915 msgstr "Ajustar ponto de branco"
1917 #: src/wx/about_dialog.cc:134
1918 msgid "With help from"
1919 msgstr "Com a ajuda de "
1921 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:74 src/wx/self_dkdm_dialog.cc:75
1923 msgstr "Escrever em"
1925 #: src/wx/about_dialog.cc:97
1927 msgstr "Escrito por"
1929 #: src/wx/subtitle_panel.cc:69
1931 msgstr "Alinhamento de X"
1933 #: src/wx/subtitle_panel.cc:89
1935 msgstr "Escala de X"
1937 #: src/wx/subtitle_panel.cc:79
1939 msgstr "Alinhamento de Y"
1941 #: src/wx/subtitle_panel.cc:99
1943 msgstr "Escala de Y"
1945 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:95
1946 msgid "YUV to RGB conversion"
1947 msgstr "Conversão de YUV para RGB"
1949 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:97
1950 msgid "YUV to RGB matrix"
1951 msgstr "Matriz de YUV para RGB"
1953 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:66
1955 msgid "Your email address"
1956 msgstr "Endereço de oemail"
1958 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:72
1960 msgid "component value"
1963 #: src/wx/audio_gain_dialog.cc:31 src/wx/audio_panel.cc:77
1967 #: src/wx/name_format_editor.cc:67
1972 #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "frames"
1973 #: src/wx/timing_panel.cc:82
1977 #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "hours"
1978 #: src/wx/timing_panel.cc:60
1982 #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "minutes"
1983 #: src/wx/timing_panel.cc:68
1987 #. / TRANSLATORS: this is an abbreviation for milliseconds, the unit of time
1988 #: src/wx/audio_panel.cc:94 src/wx/config_dialog.cc:455
1992 #: src/wx/config_dialog.cc:1247
1996 #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "seconds"
1997 #: src/wx/config_dialog.cc:413 src/wx/timing_panel.cc:75
2001 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:65
2005 #: src/wx/repeat_dialog.cc:29
2009 #: src/wx/kdm_timing_panel.cc:44
2013 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:114
2017 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:115
2021 #~ msgid "Contact email"
2022 #~ msgstr "Email de contacto"
2025 #~ msgid "Outline / shadow colour"
2026 #~ msgstr "Cor do contorno"
2029 #~ msgstr "Mover para baixo"
2032 #~ msgstr "Mover para cima"
2035 #~ "A few projectors have problems playing back very high bit-rate DCPs. It "
2036 #~ "is a good idea to drop the JPEG2000 bandwidth down to about 200Mbit/s; "
2037 #~ "this is unlikely to have any visible effect on the image."
2039 #~ "Alguns projectores têm problemas na reprodução de DCP com um fluxo de "
2040 #~ "transferência demasiado alto. É boa ideia reduzir a largura de banda do "
2041 #~ "JPEG2000 para cerca de 200Mbit/s; é improvável que tenham algum efeito "
2042 #~ "visível na imagem."
2045 #~ "All of your content is at 1.85:1 or narrower but your DCP's container is "
2046 #~ "Scope (2.39:1). This will pillar-box your content inside a Flat (1.85:1) "
2047 #~ "frame. You may prefer to set your DCP's container to Flat (1.85:1) in "
2048 #~ "the \"DCP\" tab."
2050 #~ "Todo o seu conteúdo está em Flat (1.85:1) ou mais estreito mas o do seu "
2051 #~ "contentor DCP é Scope (2.39:1). Isto adicionará ao seu conteúdo barras "
2052 #~ "verticais nas extremidades de um fotograma Flat (1.85:1). Deve preferir "
2053 #~ "alterar o rácio do fotograma do seu DCP para Flat (1.85:1) na aba \"DCP\"."
2056 #~ "All of your content is in Scope (2.39:1) but your DCP's container is Flat "
2057 #~ "(1.85:1). This will letter-box your content inside a Flat (1.85:1) "
2058 #~ "frame. You may prefer to set your DCP's container to Scope (2.39:1) in "
2059 #~ "the \"DCP\" tab."
2061 #~ "Todo o seu conteúdo está em Scope (2.39:1) mas o do seu contentor DCP é "
2062 #~ "Flat (1.85:1). Isto adicionará ao seu conteúdo barras horizontais nas "
2063 #~ "extremidades de um fotograma Flat (1.85:1). Deve preferir alterar o rácio "
2064 #~ "do fotograma do seu DCP para Scope (2.39:1) na aba \"DCP\"."
2067 #~ msgstr "Registo:"
2070 #~ "You are set up for an Interop DCP at a frame rate which is not officially "
2071 #~ "supported. You are advised to make a SMPTE DCP instead."
2073 #~ "Tem configurado um DCP Interop com uma cadência de fotogramas que não é "
2074 #~ "oficialmente suportada. É aconselhável a criação de um DCP SMPTE."
2077 #~ "You are using 3D content but your DCP is set to 2D. Set the DCP to 3D if "
2078 #~ "you want to play it back on a 3D system (e.g. Real-D, MasterImage etc.)"
2080 #~ "Está a utilizar conteúdo 3D mas o seu DCP está definido como 2D. Altere o "
2081 #~ "DCP para 3D se desejar reproduzi-lo num sistema 3D (e.g. Real-D, "
2082 #~ "MasterImage etc.)"
2085 #~ "You have %d files that look like they are VOB files from DVD. You should "
2086 #~ "join them to ensure smooth joins between the files."
2088 #~ "Tem %d ficheiros que aparentar ser ficheiros VOB de um DVD. Deve uni-las "
2089 #~ "para garantir transições suaves entre ficheiros."
2092 #~ "You have specified a font file which is larger than 640kB. This is very "
2093 #~ "likely to cause problems on playback."
2095 #~ "Especificou um ficheiro de tipo de letra que tem mais de 640kB. É "
2096 #~ "provável que crie problemas na reprodução."
2099 #~ "Your DCP frame rate (%d fps) may cause problems in a few (mostly older) "
2100 #~ "projectors. Use 24 or 48 frames per second to be on the safe side."
2102 #~ "A cadência de fotogramas (%d fps) pode causar problemas em alguns "
2103 #~ "(principalmente mais antigos) projectores. Use 24 ou 48 fotogramas por "
2104 #~ "segundo para ficar seguro."
2107 #~ "Your DCP has fewer than 6 audio channels. This may cause problems on "
2108 #~ "some projectors."
2110 #~ "O seu DCP tem menos de 6 canais de audio. Isto pode causar problemas em "
2111 #~ "alguns projectores."
2113 #~ msgid "Server serial number"
2114 #~ msgstr "Número de série do servidor"
2117 #~ "Your DCP has an odd number of audio channels. This is very likely to "
2118 #~ "cause problems on playback."
2120 #~ "O seu DCP tem um número ímpar de canais de audio. É provável que crie "
2121 #~ "problemas na reprodução."
2124 #~ "Your DCP has no audio channels. This is likely to cause problems on "
2127 #~ "O seu DCP não tem canais de audio. É provável que crie problemas na "
2134 #~ msgid "Could not get cinema list (%s)"
2135 #~ msgstr "Não foi possível obter o vídeo para visualizar (%s)"
2138 #~ msgid "Could not get country list (%s)"
2139 #~ msgstr "Não foi possível obter o vídeo para visualizar (%s)"
2142 #~ msgid "Could not get screen list (%s)"
2143 #~ msgstr "Não foi possível obter o vídeo para visualizar (%s)"
2151 #~ msgid "Fetching..."
2152 #~ msgstr "Em busca..."
2154 #~ msgid "Unexpected certificate filename form"
2155 #~ msgstr "Formato inesperado de ficheiro de certificado"
2157 #~ msgid "Doremi serial numbers must have 6 digits"
2158 #~ msgstr "Os números de série da Doremi devem ter 6 dígitos"
2164 #~ msgstr "imagem estática"
2166 #~ msgid "subtitles"
2167 #~ msgstr "legendas"
2172 #~ msgid "Certificate"
2173 #~ msgstr "Certificado"
2175 #~ msgid "Check for testing updates as well as stable ones"
2176 #~ msgstr "Seleccionar para receber actualizações de teste bem como estáveis"
2179 #~ msgstr "Copiar..."
2181 #~ msgid "Load from file..."
2182 #~ msgstr "Carregar de ficheiro..."
2187 #~ msgid "Server manufacturer"
2188 #~ msgstr "Fabricante do servidor"
2191 #~ msgstr "Desconhecido"
2193 #~ msgid "Use all servers"
2194 #~ msgstr "Utilizar todos os servidores"
2196 #~ msgid "Package Type (e.g. OV)"
2197 #~ msgstr "Type de paquet (ex. OV)"