1 # Igor V <iva_co@ukr.net>, 2015. #zanata
4 "Project-Id-Version: \n"
5 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
6 "POT-Creation-Date: 2017-02-15 11:18+0000\n"
7 "PO-Revision-Date: 2017-01-18 12:37+0200\n"
8 "Last-Translator: Igor Voytovich <i.voyt@dualvfilms.com>\n"
9 "Language-Team: Russian\n"
12 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
13 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
14 "X-Generator: Poedit 1.8.11\n"
15 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
16 "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
18 #: src/wx/subtitle_panel.cc:73 src/wx/subtitle_panel.cc:83
19 #: src/wx/subtitle_panel.cc:93 src/wx/subtitle_panel.cc:103
20 #: src/wx/subtitle_panel.cc:113
24 #: src/wx/about_dialog.cc:83
27 "(C) 2012-2017 Carl Hetherington, Terrence Meiczinger\n"
28 " Ole Laursen, Brecht Sanders"
30 "© 2012-2016 Carl Hetherington, Terrence Meiczinger\n"
31 " Ole Laursen, Brecht Sanders"
33 #: src/wx/file_picker_ctrl.cc:42 src/wx/file_picker_ctrl.cc:58
37 #: src/wx/config_dialog.cc:188
38 msgid "(restart DCP-o-matic to see language changes)"
39 msgstr "(перезапустите программу для изменения языка)"
41 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:167
45 #: src/wx/wx_util.cc:377
46 msgid "12 - 7.1/HI/VI"
47 msgstr "12 - 7.1/HI/VI"
49 #: src/wx/wx_util.cc:369
53 #: src/wx/rgba_colour_picker.cc:36
57 #: src/wx/video_panel.cc:234
61 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:67
62 msgid "2D version of content available in 3D"
63 msgstr "2D версия контента, доступного в 3D"
65 #: src/wx/dcp_panel.cc:712
69 #: src/wx/dcp_panel.cc:670 src/wx/video_panel.cc:235
73 #: src/wx/video_panel.cc:238
75 msgstr "3D альтернатива"
77 #: src/wx/video_panel.cc:239
79 msgstr "3D только левый"
81 #: src/wx/video_panel.cc:236
83 msgstr "3D левый/правый"
85 #: src/wx/video_panel.cc:240
87 msgstr "3D только правый"
89 #: src/wx/video_panel.cc:237
93 #: src/wx/wx_util.cc:371
97 #: src/wx/dcp_panel.cc:713
101 #: src/wx/wx_util.cc:373
105 #: src/wx/wx_util.cc:375
106 msgid "8 - 5.1/HI/VI"
107 msgstr "8 - 5.1/HI/VI"
109 #: src/wx/image_subtitle_colour_dialog.cc:54
110 msgid "<b>New colour</b>"
111 msgstr "<b>Новый цвет</b>"
113 #: src/wx/image_subtitle_colour_dialog.cc:51
114 msgid "<b>Original colour</b>"
115 msgstr "<b>Исходный цвет</b>"
117 #. //trac.wxwidgets.org/ticket/13389
119 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:75
121 "<i>It is important that you enter a valid email address here, otherwise I "
122 "can't ask you for more details on your problem.</i>"
124 "<i>Введите правильный email, иначе автор не сможет связаться с вами в случае "
125 "возникновения ошибки.</i>"
127 #. //trac.wxwidgets.org/ticket/13389
129 #: src/wx/timing_panel.cc:132
131 "<i>Only change this if the content's frame rate has been read incorrectly.</"
134 "<i>Изменяйте это только в том случае, если была неверно определена частота "
135 "кадров контента.</i>"
137 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:79
141 #: src/wx/update_dialog.cc:36
142 msgid "A new version of DCP-o-matic is available."
143 msgstr "Доступна новая версия DCP-o-matic."
145 #: src/wx/about_dialog.cc:35
146 msgid "About DCP-o-matic"
149 #: src/wx/screens_panel.cc:150
151 msgstr "Добавить кинотеатр"
153 #: src/wx/screens_panel.cc:57
154 msgid "Add Cinema..."
155 msgstr "Добавить кинотеатр..."
157 #: src/wx/content_menu.cc:77
159 msgstr "Добавить KDM..."
161 #: src/wx/content_menu.cc:78
163 msgstr "Добавить OV..."
165 #: src/wx/screens_panel.cc:206
167 msgstr "Добавить экран"
169 #: src/wx/screens_panel.cc:63
170 msgid "Add Screen..."
171 msgstr "Добавить экран..."
173 #: src/wx/content_panel.cc:86
175 "Add a folder of image files (which will be used as a moving image sequence) "
177 msgstr "Добавить папку последовательности изображений или DCP."
179 #: src/wx/content_panel.cc:81
180 msgid "Add file(s)..."
181 msgstr "Добавить файл(ы)..."
183 #: src/wx/content_panel.cc:85
184 msgid "Add folder..."
185 msgstr "Добавить папку..."
187 #: src/wx/image_sequence_dialog.cc:28
188 msgid "Add image sequence"
189 msgstr "Добавить последовательность изображений"
191 #: src/wx/content_panel.cc:82
192 msgid "Add video, image or sound files to the film."
193 msgstr "Добавить видео, изображение или звук в проект."
195 #: src/wx/config_dialog.cc:727 src/wx/editable_list.h:74
199 #: src/wx/cinema_dialog.cc:71 src/wx/config_dialog.cc:1288
203 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:177
204 msgid "Adjust white point to"
205 msgstr "Отрегулировать белую точку по"
207 #: src/wx/config_dialog.cc:1447
208 msgid "Allow any DCP frame rate"
209 msgstr "Разрешить любую частоту кадров DCP"
211 #: src/wx/rgba_colour_picker.cc:33
215 #: src/wx/kdm_dialog.cc:201
216 msgid "An unknown exception occurred."
217 msgstr "Произошла неизвестная ошибка."
219 #: src/wx/subtitle_panel.cc:135
220 msgid "Appearance..."
221 msgstr "Внешний вид..."
223 #: src/wx/job_view.cc:134
224 msgid "Are you sure you want to cancel this job?"
225 msgstr "Вы точно хотите отменить эту задачу?"
227 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:35
229 "Are you sure you want to send emails to the following addresses?\n"
232 "Вы точно хотите отправить электронные письма на эти адреса?\n"
235 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:41 src/wx/timeline_labels_view.cc:80
239 #: src/wx/audio_dialog.cc:49 src/wx/audio_panel.cc:48
240 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:76 src/wx/dcp_panel.cc:115
241 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:39 src/wx/timeline_labels_view.cc:85
245 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:37
246 msgid "Audio Language (e.g. EN)"
247 msgstr "Язык аудио (напр. RU)"
249 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:342
252 "Audio will be passed from content channel %d to DCP channel %d unaltered."
254 "Аудио будет переведено из канала %d контента в канал %d DCP без изменений."
256 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:345
259 "Audio will be passed from content channel %d to DCP channel %d with gain "
262 "Аудио будет переведено из канала %d контента в канал %d DCP с усилением "
265 #: src/wx/config_dialog.cc:212
266 msgid "Automatically analyse content audio"
267 msgstr "Автоматически анализировать аудио-контент"
269 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:82
273 #: src/wx/config_dialog.cc:1299
275 msgstr "Скрытая копия"
277 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:144
278 msgid "Blue chromaticity"
279 msgstr "Синяя цветность"
281 #: src/wx/fonts_dialog.cc:70
283 msgstr "Файл жирного шрифта"
285 #: src/wx/font_files_dialog.cc:37
287 msgstr "Жирный шрифт"
289 #: src/wx/video_panel.cc:140
293 #: src/wx/dir_picker_ctrl.cc:38 src/wx/kdm_cpl_panel.cc:38
297 #: src/wx/subtitle_panel.cc:64
298 msgid "Burn subtitles into image"
299 msgstr "Вшить субтитры в изображение"
301 #: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:31
302 msgid "But I have to use fader"
303 msgstr "Но я должен использовать микшер"
305 #: src/wx/config_dialog.cc:1289
309 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:35 src/wx/kdm_dialog.cc:85
310 #: src/wx/self_dkdm_dialog.cc:59
314 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:47
318 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:50
319 msgid "CPL annotation text"
320 msgstr "CPL аннотация"
322 #: src/wx/kdm_dialog.cc:197
323 msgid "CPL's content is not encrypted."
324 msgstr "Содержание CPL-файла не зашифровано."
326 #: src/wx/audio_panel.cc:78
328 msgstr "Просчитать..."
330 #: src/wx/job_view.cc:58
334 #: src/wx/content_sub_panel.cc:64
335 msgid "Cannot reference this DCP. "
336 msgstr "Не удается сделать ссылку на этот DCP. "
338 #: src/wx/dolby_doremi_certificate_panel.cc:204
339 msgid "Certificate downloaded"
340 msgstr "Сертификат загружен"
342 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:64
346 #: src/wx/audio_gain_dialog.cc:27
348 msgstr "Усиление канала"
350 #: src/wx/audio_dialog.cc:90 src/wx/dcp_panel.cc:744
354 #: src/wx/config_dialog.cc:220
355 msgid "Check for testing updates on startup"
356 msgstr "Проверять тестовые обновления при запуске"
358 #: src/wx/config_dialog.cc:216
359 msgid "Check for updates on startup"
360 msgstr "Проверять обновления при запуске"
362 #: src/wx/content_menu.cc:80
363 msgid "Choose CPL..."
364 msgstr "Выберите CPL..."
366 #: src/wx/content_menu.cc:294
367 msgid "Choose a file"
368 msgstr "Выбрать файл"
370 #: src/wx/content_panel.cc:276
371 msgid "Choose a file or files"
372 msgstr "Выбрать файл или файлы"
374 #: src/wx/content_menu.cc:289 src/wx/content_panel.cc:304
375 msgid "Choose a folder"
376 msgstr "Выбрать папку"
378 #: src/wx/system_font_dialog.cc:33
379 msgid "Choose a font"
380 msgstr "Выбрать шрифт"
382 #: src/wx/font_files_dialog.cc:80
383 msgid "Choose a font file"
384 msgstr "Выбрать файл шрифта"
386 #: src/wx/config_dialog.cc:201
387 msgid "Cinema and screen database file"
388 msgstr "Файл БД кинотеатров и экранов"
390 #: src/wx/content_widget.h:76
391 msgid "Click the button to set all selected content to the same value."
393 "Нажмите кнопку, чтобы применить одинаковые значения ко всему выделенному "
396 #: src/wx/text_subtitle_appearance_dialog.cc:49
400 #: src/wx/content_colour_conversion_dialog.cc:37 src/wx/video_panel.cc:195
401 msgid "Colour conversion"
402 msgstr "Преобразование цвета"
404 #. / TRANSLATORS: translate the word "Custom" here; do not include the "Colour|" prefix
405 #: src/wx/video_panel.cc:206
406 msgid "Colour|Custom"
407 msgstr "Пользовательское"
409 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:58
413 #. / TRANSLATORS: translate the word "Timing" here; do not include the "Config|" prefix
414 #: src/wx/config_dialog.cc:1495
415 msgid "Config|Timing"
418 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:31
419 msgid "Confirm KDM email"
420 msgstr "Подтверждение email KDM"
422 #: src/wx/dcp_panel.cc:645
426 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:437 src/wx/audio_mapping_view.cc:439
427 #: src/wx/film_editor.cc:54
431 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:37
432 msgid "Content Properties"
433 msgstr "Свойства контента"
435 #: src/wx/dcp_panel.cc:106
437 msgstr "Тип контента"
439 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:34
440 msgid "Content version"
441 msgstr "Версия контента"
443 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:61
447 #: src/wx/dcp_panel.cc:89
449 msgstr "Копировать в название"
451 #: src/wx/audio_dialog.cc:247
452 msgid "Could not analyse audio."
453 msgstr "Не удалось проанализировать аудио."
455 #: src/wx/film_viewer.cc:203
457 msgid "Could not get video for view (%s)"
458 msgstr "Не удалось вывести предпросмотр видео (%s)"
460 #: src/wx/content_menu.cc:374
462 msgid "Could not load KDM (%s)"
463 msgstr "Не удалось загрузить KDM (%s)"
465 #: src/wx/config_dialog.cc:805 src/wx/config_dialog.cc:973
466 #: src/wx/download_certificate_panel.cc:56 src/wx/screen_dialog.cc:158
468 msgid "Could not read certificate file (%s)"
469 msgstr "Не удалось прочитать файл сертификата (%s)"
471 #: src/wx/config_dialog.cc:964
473 msgid "Could not read key file; file is too long (%s)"
474 msgstr "Не удалось прочитать файл ключа; файл слишком длинный (%s)"
476 #: src/wx/new_film_dialog.cc:42
477 msgid "Create in folder"
478 msgstr "Создать в папке"
480 #: src/wx/config_dialog.cc:231
484 #: src/wx/video_panel.cc:100
486 msgstr "Кадрирование"
488 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:472 src/wx/audio_mapping_view.cc:474
489 #: src/wx/film_editor.cc:56
493 #: src/wx/config_dialog.cc:1468
494 msgid "DCP asset filename format"
495 msgstr "Формат именования данных DCP"
497 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:44
498 msgid "DCP directory"
501 #: src/wx/config_dialog.cc:1456
502 msgid "DCP metadata filename format"
503 msgstr "Формат именования метаданных DCP"
505 #: src/wx/about_dialog.cc:50 src/wx/wx_util.cc:90 src/wx/wx_util.cc:102
506 #: src/wx/wx_util.cc:110
510 #: src/wx/audio_dialog.cc:148
511 msgid "DCP-o-matic audio"
512 msgstr "Аудио DCP-o-matic"
514 #: src/wx/config_dialog.cc:1497
515 msgid "Debug: decode"
516 msgstr "Отладка: декодирование"
518 #: src/wx/config_dialog.cc:1501
519 msgid "Debug: email sending"
520 msgstr "Отладка: отправка email"
522 #: src/wx/config_dialog.cc:1499
523 msgid "Debug: encode"
524 msgstr "Отладка: кодирование"
526 #: src/wx/config_dialog.cc:1054
527 msgid "Decrypting DCPs"
528 msgstr "Расшифровка DCP"
530 #: src/wx/config_dialog.cc:437
531 msgid "Default DCP audio channels"
532 msgstr "Аудиоканалы DCP по умолчанию"
534 #: src/wx/config_dialog.cc:425
535 msgid "Default ISDCF name details"
536 msgstr "Стандартные поля ISDCF (Inter-Society Digital Cinema Forum)"
538 #: src/wx/config_dialog.cc:442
539 msgid "Default JPEG2000 bandwidth"
540 msgstr "Стандартная пропускная способность JPEG2000"
542 #: src/wx/config_dialog.cc:463
543 msgid "Default KDM directory"
544 msgstr "Стандартный папка KDM"
546 #: src/wx/config_dialog.cc:451
547 msgid "Default audio delay"
548 msgstr "Стандартная задержка аудио"
550 #: src/wx/config_dialog.cc:429
551 msgid "Default container"
552 msgstr "Стандартный формат кадра"
554 #: src/wx/config_dialog.cc:433
555 msgid "Default content type"
556 msgstr "Стандартный тип контента"
558 #: src/wx/config_dialog.cc:417
559 msgid "Default directory for new films"
560 msgstr "Стандартная папка для новых проектов"
562 #: src/wx/config_dialog.cc:409
563 msgid "Default duration of still images"
564 msgstr "Стандартная длительность статичного изображения"
566 #: src/wx/config_dialog.cc:459
567 msgid "Default standard"
568 msgstr "Стандарт по умолчанию"
570 #: src/wx/config_dialog.cc:391
574 #: src/wx/audio_panel.cc:82
578 #: src/wx/dcp_panel.cc:87 src/wx/job_view.cc:62
582 #: src/wx/download_certificate_dialog.cc:37
583 msgid "Dolby / Doremi"
584 msgstr "Dolby / Doremi"
586 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:42
587 msgid "Don't ask this again"
588 msgstr "Больше не спрашивать"
590 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:50
591 msgid "Don't send emails"
592 msgstr "Не отправлять email-ы"
594 #: src/wx/hints_dialog.cc:45
595 msgid "Don't show hints again"
596 msgstr "Больше не показывать подсказки"
598 #: src/wx/download_certificate_dialog.cc:39
602 #: src/wx/download_certificate_dialog.cc:28
603 msgid "Download certificate"
604 msgstr "Скачать сертификат"
606 #: src/wx/screen_dialog.cc:91
610 #: src/wx/dolby_doremi_certificate_panel.cc:56
611 msgid "Downloading certificate"
612 msgstr "Скачивание сертификата"
614 #: src/wx/content_panel.cc:93
618 #: src/wx/screens_panel.cc:59
619 msgid "Edit Cinema..."
620 msgstr "Редактировать кинотеатр..."
622 #: src/wx/screens_panel.cc:65
623 msgid "Edit Screen..."
624 msgstr "Редактировать экран..."
626 #: src/wx/screens_panel.cc:170
628 msgstr "Редактировать кинотеатр"
630 #: src/wx/screens_panel.cc:246
632 msgstr "Редактировать экран"
634 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:168 src/wx/config_dialog.cc:426
635 #: src/wx/dcp_panel.cc:134 src/wx/fonts_dialog.cc:78 src/wx/video_panel.cc:188
636 #: src/wx/video_panel.cc:209 src/wx/editable_list.h:77
638 msgstr "Редактировать..."
640 #: src/wx/text_subtitle_appearance_dialog.cc:54
644 #: src/wx/text_subtitle_appearance_dialog.cc:59
645 msgid "Effect colour"
646 msgstr "Цвет эффекта"
648 #: src/wx/email_dialog.cc:29 src/wx/email_dialog.cc:31
649 msgid "Email address"
650 msgstr "E-mail адрес"
652 #: src/wx/cinema_dialog.cc:65
653 msgid "Email addresses for KDM delivery"
654 msgstr "Email адреса для доставки ключей (KDM)"
656 #: src/wx/servers_list_dialog.cc:33
657 msgid "Encoding Servers"
658 msgstr "Сервера кодирования"
660 #: src/wx/dcp_panel.cc:121
662 msgstr "Зашифрованный"
664 #: src/wx/subtitle_view.cc:48
668 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:107
670 msgid "Enter your email address for the contact, not %s"
671 msgstr "Введите ваш email для связи, не %s"
673 #: src/wx/config_dialog.cc:1492
677 #: src/wx/config_dialog.cc:731
681 #: src/wx/config_dialog.cc:1061
683 "Export DCP decryption\n"
686 "Экспортировать сертификат\n"
689 #: src/wx/config_dialog.cc:1063
691 "Export DCP decryption\n"
694 "Экспортировать цепочку\n"
697 #: src/wx/config_dialog.cc:748
701 #: src/wx/config_dialog.cc:1169
702 msgid "FTP (for Dolby)"
703 msgstr "FTP (для Dolby)"
705 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:52
706 msgid "Facility (e.g. DLA)"
707 msgstr "Предприятие (напр. DLA)"
709 #: src/wx/video_panel.cc:154
711 msgstr "Постепенное появление"
713 #: src/wx/text_subtitle_appearance_dialog.cc:69
715 msgstr "Время постепенного появления"
717 #: src/wx/video_panel.cc:159
719 msgstr "Постепенное затухание"
721 #: src/wx/text_subtitle_appearance_dialog.cc:74
722 msgid "Fade out time"
723 msgstr "Время постепенного затухания"
725 #: src/wx/kdm_dialog.cc:132
727 msgid "File %s already exists. Do you want to overwrite it?"
728 msgstr "Файл %s уже существует. Вы хотите перезаписать его?"
730 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:51
731 msgid "Filename format"
732 msgstr "Формат названия файла"
734 #: src/wx/new_film_dialog.cc:39
736 msgstr "Название проекта"
738 #: src/wx/filter_dialog.cc:33 src/wx/video_panel.cc:182
742 #: src/wx/config_dialog.cc:207
744 "Find integrated loudness, true peak and loudness range when analysing audio"
746 "Искать интегрированную громкость, истинный пик и диапазон громкости при "
749 #: src/wx/content_menu.cc:73
750 msgid "Find missing..."
751 msgstr "Найти отсутствующее..."
753 #: src/wx/fonts_dialog.cc:38 src/wx/font_files_dialog.cc:28
754 #: src/wx/font_files_dialog.cc:30
758 #: src/wx/subtitle_panel.cc:133
762 #: src/wx/dcp_panel.cc:656
764 msgstr "Частота Кадров"
766 #: src/wx/image_sequence_dialog.cc:30
768 msgstr "Частота кадров"
770 #: src/wx/about_dialog.cc:66
771 msgid "Free, open-source DCP creation from almost anything."
773 "Свободное ПО с открытым исходным кодом\n"
774 "для создания DCP практически из чего угодно."
776 #: src/wx/kdm_timing_panel.cc:36
780 #: src/wx/config_dialog.cc:1283
784 #: src/wx/new_film_dialog.cc:57
785 msgid "From template"
788 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:166
792 #: src/wx/timing_panel.cc:96
794 msgstr "Полная длительность"
796 #: src/wx/dcp_panel.cc:151
800 #: src/wx/audio_panel.cc:66
804 #: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:26
805 msgid "Gain Calculator"
806 msgstr "Калькулятор усиления"
808 #: src/wx/audio_gain_dialog.cc:29
810 msgid "Gain for content channel %d in DCP channel %d"
811 msgstr "Усиление для канала %d контента в канале %d DCP"
813 #: src/wx/config_dialog.cc:1488 src/wx/content_properties_dialog.cc:70
817 #: src/wx/screen_dialog.cc:90
818 msgid "Get from file..."
819 msgstr "Выбрать из файла..."
821 #: src/wx/hints_dialog.cc:56
825 #: src/wx/playhead_to_timecode_dialog.cc:27
826 #: src/wx/playhead_to_frame_dialog.cc:30
830 #: src/wx/playhead_to_frame_dialog.cc:27
832 msgstr "Перейти к кадру"
834 #: src/wx/playhead_to_timecode_dialog.cc:24
835 msgid "Go to timecode"
836 msgstr "Перейти к таймкоду"
838 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:137
839 msgid "Green chromaticity"
840 msgstr "Зеленая цветность"
842 #: src/wx/batch_job_view.cc:44
843 msgid "Higher priority"
846 #: src/wx/hints_dialog.cc:37
850 #: src/wx/servers_list_dialog.cc:43
854 #: src/wx/server_dialog.cc:40
855 msgid "Host name or IP address"
856 msgstr "Имя хоста или IP адрес"
858 #: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:28
859 msgid "I want to play this back at fader"
860 msgstr "Я хочу воспроизвести это в микшере"
862 #: src/wx/fonts_dialog.cc:46
866 #: src/wx/config_dialog.cc:1152
870 #: src/wx/config_dialog.cc:638
871 msgid "IP address / host name"
872 msgstr "IP адрес / имя хоста"
874 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:32
878 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:68
879 msgid "Image X position"
880 msgstr "Горизонтальное положение изображения"
882 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:66
884 msgstr "Входная гамма"
886 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:56
887 msgid "Input gamma correction"
888 msgstr "Коррекция входной гаммы"
890 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:71
892 msgstr "Входная мощность"
894 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:58
895 msgid "Input transfer function"
896 msgstr "Входная функция передачи"
898 #: src/wx/audio_dialog.cc:351
900 msgid "Integrated loudness %.2f LUFS"
901 msgstr "Интегрированная громкость %.2f LUFS"
903 #: src/wx/config_dialog.cc:875
905 msgstr "Intermediate"
907 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:67
908 msgid "Intermediate common name"
909 msgstr "Intermediate common name"
911 #: src/wx/config_dialog.cc:503 src/wx/dcp_panel.cc:191
915 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:205
916 msgid "Inverse 2.6 gamma correction on output"
917 msgstr "Коррекция инверсии 2.6 гаммы на выходе"
919 #: src/wx/config_dialog.cc:227
923 #: src/wx/fonts_dialog.cc:62
925 msgstr "Файл курсивного шрифта"
927 #: src/wx/font_files_dialog.cc:36
929 msgstr "Курсивный шрифт"
931 #: src/wx/dcp_panel.cc:680
933 "JPEG2000 bandwidth\n"
934 "for newly-encoded data"
936 "Пропускная способность JPEG2000\n"
937 "для свеже-кодированных данных"
939 #: src/wx/content_menu.cc:72
941 msgstr "Подсоединить"
943 #: src/wx/config_dialog.cc:1242
947 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:38
951 #. / TRANSLATORS: translate the word "Timing" here; do not include the "KDM|" prefix
952 #: src/wx/kdm_dialog.cc:78
956 #: src/wx/timeline_dialog.cc:58
957 msgid "Keep video and subtitles in sequence"
958 msgstr "Хранить видео и субтитры в последовательности"
960 #: src/wx/dcp_panel.cc:130 src/wx/key_dialog.cc:28 src/wx/key_dialog.cc:30
964 #: src/wx/config_dialog.cc:1031
968 #: src/wx/subtitle_panel.cc:118
972 #: src/wx/content_panel.cc:97
976 #: src/wx/config_dialog.cc:873
980 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:78
981 msgid "Leaf common name"
982 msgstr "Leaf common name"
984 #: src/wx/config_dialog.cc:740
985 msgid "Leaf private key"
986 msgstr "Leaf private key"
988 #: src/wx/video_panel.cc:105
992 #: src/wx/film_viewer.cc:70
996 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:79
998 msgstr "Продолжительность"
1000 #: src/wx/subtitle_panel.cc:109
1001 msgid "Line spacing"
1002 msgstr "Интервал между рядами"
1004 #: src/wx/config_dialog.cc:746
1006 msgstr "Загрузить..."
1008 #: src/wx/config_dialog.cc:1486
1012 #: src/wx/audio_dialog.cc:360
1014 msgid "Loudness range %.2f LU"
1015 msgstr "Диапазон громкости %.2f LU"
1017 #: src/wx/batch_job_view.cc:47
1018 msgid "Lower priority"
1021 #: src/wx/content_panel.cc:528
1023 msgstr "ОТСУТСТВУЕТ:"
1025 #: src/wx/config_dialog.cc:1275
1026 msgid "Mail password"
1027 msgstr "Пароль почты"
1029 #: src/wx/config_dialog.cc:1271
1030 msgid "Mail user name"
1031 msgstr "Пользователь почты"
1033 #: src/wx/hints_dialog.cc:55
1034 msgid "Make DCP anyway"
1035 msgstr "Сделать DCP в любом случае"
1037 #: src/wx/self_dkdm_dialog.cc:49
1038 msgid "Make DKDM for DCP-o-matic"
1039 msgstr "Сгенерировать DKDM для DCP-o-matic"
1041 #: src/wx/kdm_dialog.cc:54 src/wx/kdm_dialog.cc:98
1043 msgstr "Сгенерировать ключи KDM"
1045 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:34
1046 msgid "Make certificate chain"
1047 msgstr "Создать цепочку сертификатов"
1049 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:74
1050 msgid "Mastered luminance (e.g. 14fl)"
1051 msgstr "Яркость (напр. 14 фут-ламберт)"
1053 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:127
1057 #: src/wx/config_dialog.cc:1439
1058 msgid "Maximum JPEG2000 bandwidth"
1059 msgstr "Максимальная пропускная способность JPEG2000"
1061 #: src/wx/config_dialog.cc:446 src/wx/config_dialog.cc:1443
1062 #: src/wx/dcp_panel.cc:684
1066 #: src/wx/move_to_dialog.cc:31
1067 msgid "Move content"
1068 msgstr "Передвинуть контент"
1070 #: src/wx/content_panel.cc:94
1071 msgid "Move the selected piece of content earlier in the film."
1072 msgstr "Переместить выбранный элемент контента ранее в проекте."
1074 #: src/wx/content_panel.cc:98
1075 msgid "Move the selected piece of content later in the film."
1076 msgstr "Переместить выбранный элемент контента позднее в проекте."
1078 #: src/wx/timing_panel.cc:93
1079 msgid "Move to start of reel"
1080 msgstr "Передвинуть к началу катушки"
1082 #: src/wx/video_panel.cc:378
1083 msgid "Multiple content selected"
1084 msgstr "Множественное выделение контента"
1086 #: src/wx/content_widget.h:67
1087 msgid "Multiple values"
1088 msgstr "Несколько значений"
1090 #: src/wx/dir_picker_ctrl.cc:52
1091 msgid "My Documents"
1092 msgstr "Мои документы"
1094 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:49
1095 msgid "My problem is"
1096 msgstr "Моя проблема"
1098 #: src/wx/content_panel.cc:532
1100 msgstr "НЕОБХОДИМ KDM:"
1102 #: src/wx/content_panel.cc:536
1104 msgstr "НЕОБХОДИМ OV:"
1106 #: src/wx/cinema_dialog.cc:50 src/wx/dcp_panel.cc:72 src/wx/screen_dialog.cc:68
1110 #: src/wx/new_film_dialog.cc:37
1112 msgstr "Новый проект"
1114 #: src/wx/rename_template_dialog.cc:26
1116 msgstr "Новое название"
1118 #: src/wx/update_dialog.cc:38
1119 msgid "New versions of DCP-o-matic are available."
1120 msgstr "Доступны новые версии DCP-o-matic."
1122 #: src/wx/content_sub_panel.cc:62
1123 msgid "No DCP selected."
1124 msgstr "Не выбран DCP."
1126 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:340
1128 msgid "No audio will be passed from content channel %d to DCP channel %d."
1129 msgstr "Аудио не будет перемещено из канала %d контента в канал %d DCP."
1131 #: src/wx/content_panel.cc:323
1132 msgid "No content found in this folder."
1133 msgstr "В данной папке не обнаружен контент."
1135 #. /OUTLINE/SHADOW variables
1136 #: src/wx/dcp_panel.cc:752 src/wx/text_subtitle_appearance_dialog.cc:88
1137 #: src/wx/video_panel.cc:186 src/wx/video_panel.cc:200
1138 #: src/wx/video_panel.cc:307
1142 #: src/wx/fonts_dialog.cc:54
1144 msgstr "Файл обычного шрифта"
1146 #: src/wx/font_files_dialog.cc:35
1148 msgstr "Обычный шрифт"
1150 #: src/wx/cinema_dialog.cc:60 src/wx/screen_dialog.cc:73
1154 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:165
1158 #: src/wx/config_dialog.cc:1451
1159 msgid "Only servers encode"
1160 msgstr "Кодирование только серверами"
1162 #: src/wx/config_dialog.cc:1507
1163 msgid "Open console window"
1164 msgstr "Открыть консольное окно"
1166 #: src/wx/content_panel.cc:102
1167 msgid "Open the timeline for the film."
1168 msgstr "Открыть таймлайн проекта."
1170 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:51
1171 msgid "Organisation"
1172 msgstr "Organisation"
1174 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:53
1175 msgid "Organisational unit"
1176 msgstr "Organisational unit"
1178 #: src/wx/screen_dialog.cc:98
1179 msgid "Other trusted devices"
1180 msgstr "Иные доверенные устройства"
1182 #: src/wx/config_dialog.cc:1259
1183 msgid "Outgoing mail server"
1184 msgstr "Исходящий почтовый сервер"
1186 #: src/wx/text_subtitle_appearance_dialog.cc:89
1190 #: src/wx/film_viewer.cc:69
1191 msgid "Outline content"
1192 msgstr "Очертить контент"
1194 #: src/wx/text_subtitle_appearance_dialog.cc:64
1195 msgid "Outline width"
1196 msgstr "Ширина обводки"
1198 #: src/wx/text_subtitle_appearance_dialog.cc:137
1199 msgid "Outline width cannot be set unless you are burning in subtitles"
1200 msgstr "Ширина обводки может быть установлена только для вшитых субтитров"
1202 #: src/wx/kdm_dialog.cc:92 src/wx/self_dkdm_dialog.cc:66
1206 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:203
1208 msgid "Output gamma correction"
1209 msgstr "Коррекция входной гаммы"
1211 #: src/wx/config_dialog.cc:1164
1215 #: src/wx/normal_job_view.cc:37 src/wx/normal_job_view.cc:53
1219 #: src/wx/audio_dialog.cc:112
1223 #: src/wx/audio_panel.cc:327
1225 msgid "Peak: %.2fdB"
1226 msgstr "Пиковая громкость %.2fдБ"
1228 #: src/wx/audio_panel.cc:329
1229 msgid "Peak: unknown"
1230 msgstr "Пиковая громкость: неизвестна"
1232 #: src/wx/film_viewer.cc:77
1234 msgstr "Вопроизведение"
1236 #: src/wx/timing_panel.cc:111
1238 msgstr "Длительность воспроизведения"
1240 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:102
1242 "Please enter an email address so that we can contact you with any queries "
1243 "about the problem."
1245 "Пожалуйста, введите контактный e-mail, чтобы мы могли связаться с вами по "
1246 "поводу вашей проблемы."
1248 #: src/wx/audio_plot.cc:93
1249 msgid "Please wait; audio is being analysed..."
1250 msgstr "Пожалуйста подождите - аудио анализируется..."
1252 #: src/wx/timing_panel.cc:90
1256 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:58
1260 #: src/wx/dcp_panel.cc:750
1264 #: src/wx/content_menu.cc:74
1265 msgid "Properties..."
1266 msgstr "Свойства..."
1268 #: src/wx/config_dialog.cc:1148
1272 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:123
1273 msgid "RGB to XYZ conversion"
1274 msgstr "Преобразование RGB в XYZ"
1276 #: src/wx/audio_dialog.cc:113
1278 msgstr "Rated Maximum Sinusoidal"
1280 #: src/wx/key_dialog.cc:50
1284 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:46
1285 msgid "Rating (e.g. 15)"
1286 msgstr "Рейтинг (напр. NR)"
1288 #: src/wx/content_menu.cc:75
1289 msgid "Re-examine..."
1290 msgstr "Перепроверить..."
1292 #: src/wx/config_dialog.cc:753
1294 "Re-make certificates\n"
1296 msgstr "Пересоздать сертификаты и ключ..."
1298 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:110
1302 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:111
1306 #: src/wx/screen_dialog.cc:85
1307 msgid "Recipient certificate"
1308 msgstr "Сертификат получателя"
1310 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:61
1314 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:130
1315 msgid "Red chromaticity"
1316 msgstr "Красная цветность"
1318 #: src/wx/timeline_reels_view.cc:84
1323 #: src/wx/dcp_panel.cc:145
1325 msgstr "Длительность бобины"
1327 #: src/wx/dcp_panel.cc:140
1331 #. / TRANSLATORS: translate the word "Custom" here; do not include the "Reel|" prefix
1332 #: src/wx/dcp_panel.cc:186
1334 msgstr "Пользовательское"
1336 #: src/wx/audio_panel.cc:56 src/wx/subtitle_panel.cc:56
1337 #: src/wx/video_panel.cc:82
1338 msgid "Refer to existing DCP"
1339 msgstr "Ссылаться на существующий DCP"
1341 #: src/wx/config_dialog.cc:729 src/wx/content_menu.cc:82
1342 #: src/wx/content_panel.cc:89 src/wx/templates_dialog.cc:52
1343 #: src/wx/editable_list.h:80
1347 #: src/wx/screens_panel.cc:61
1348 msgid "Remove Cinema"
1349 msgstr "Убрать кинотеатр"
1351 #: src/wx/screens_panel.cc:67
1352 msgid "Remove Screen"
1353 msgstr "Убрать экран"
1355 #: src/wx/content_panel.cc:90
1356 msgid "Remove the selected piece of content from the film."
1357 msgstr "Убрать выбранный элемент контента из проекта."
1359 #: src/wx/rename_template_dialog.cc:24
1360 msgid "Rename template"
1361 msgstr "Переименовать шаблон"
1363 #: src/wx/templates_dialog.cc:50
1365 msgstr "Переименовать..."
1367 #: src/wx/repeat_dialog.cc:27
1371 #: src/wx/repeat_dialog.cc:25
1372 msgid "Repeat Content"
1373 msgstr "Повторить контент"
1375 #: src/wx/content_menu.cc:71
1377 msgstr "Повторить..."
1379 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:33
1380 msgid "Report A Problem"
1381 msgstr "Сообщить Об Ошибке"
1383 #: src/wx/config_dialog.cc:1306
1384 msgid "Reset to default subject and text"
1385 msgstr "Сбросить по умолчанию тему и текст"
1387 #: src/wx/dcp_panel.cc:674
1391 #: src/wx/image_subtitle_colour_dialog.cc:70
1392 msgid "Restore to original colours"
1393 msgstr "Восстановить исходные цвета"
1395 #: src/wx/normal_job_view.cc:56
1399 #: src/wx/video_panel.cc:116
1403 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:348
1404 msgid "Right click to change gain."
1405 msgstr "Правый клик для изменения усиления"
1407 #: src/wx/film_viewer.cc:71
1409 msgstr "Правый глаз"
1411 #: src/wx/config_dialog.cc:871
1415 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:56
1416 msgid "Root common name"
1417 msgstr "Root common name"
1419 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:62
1423 #: src/wx/config_dialog.cc:1168
1424 msgid "SCP (for AAM and Doremi)"
1425 msgstr "SCP (для AAM и Doremi)"
1427 #: src/wx/config_dialog.cc:502 src/wx/dcp_panel.cc:190
1431 #: src/wx/audio_dialog.cc:320
1433 msgid "Sample peak is %.2fdB at %s on %s"
1434 msgstr "Пиковая громкость сэмпла %.2fдБ в %s на %s"
1436 #: src/wx/save_template_dialog.cc:29
1437 msgid "Save template"
1438 msgstr "Сохранить шаблон"
1440 #: src/wx/self_dkdm_dialog.cc:70
1441 msgid "Save to KDM Creator tool's list"
1442 msgstr "Сохранить в список инструмента генерации KDM"
1444 #: src/wx/video_panel.cc:164
1446 msgstr "Масштабирование"
1448 #: src/wx/kdm_dialog.cc:70
1452 #: src/wx/config_dialog.cc:634
1453 msgid "Search network for servers"
1454 msgstr "Искать сервера в сети"
1456 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:95
1457 msgid "Select CPL XML file"
1458 msgstr "Выберите XML-файл CPL"
1460 #: src/wx/config_dialog.cc:788 src/wx/config_dialog.cc:836
1461 #: src/wx/config_dialog.cc:1073 src/wx/screen_dialog.cc:165
1462 msgid "Select Certificate File"
1463 msgstr "Выберите файл сертификата"
1465 #: src/wx/config_dialog.cc:1093
1466 msgid "Select Chain File"
1467 msgstr "Выберите файл цепочки"
1469 #: src/wx/content_menu.cc:368
1471 msgstr "Выберите KDM"
1473 #: src/wx/config_dialog.cc:956 src/wx/config_dialog.cc:990
1474 msgid "Select Key File"
1475 msgstr "Выберите файл ключа"
1477 #: src/wx/content_menu.cc:394
1479 msgstr "Выберите OV"
1481 #: src/wx/screen_dialog.cc:49
1482 msgid "Select certificate file"
1483 msgstr "Выберите файл сертификата"
1485 #: src/wx/config_dialog.cc:202
1486 msgid "Select cinema and screen database file"
1487 msgstr "Выберите файл БД кинотеатров и залов"
1489 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:93
1490 msgid "Send by email"
1491 msgstr "Отправить по email"
1493 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:49
1495 msgstr "Отправить email-ы"
1497 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:61
1499 msgstr "Отправить логи"
1501 #: src/wx/dolby_doremi_certificate_panel.cc:44
1502 msgid "Serial number"
1503 msgstr "Серийный номер"
1505 #: src/wx/server_dialog.cc:30
1509 #: src/wx/config_dialog.cc:621
1513 #: src/wx/timecode.cc:65 src/wx/timing_panel.cc:120
1517 #: src/wx/font_files_dialog.cc:51
1518 msgid "Set from file..."
1519 msgstr "Выбрать из файла..."
1521 #: src/wx/font_files_dialog.cc:54
1522 msgid "Set from system font..."
1523 msgstr "Выбрать системный шрифт"
1525 #: src/wx/config_dialog.cc:163
1526 msgid "Set language"
1527 msgstr "Выбрать язык"
1529 #: src/wx/text_subtitle_appearance_dialog.cc:90
1533 #: src/wx/dcp_panel.cc:759
1534 msgid "Show audio..."
1535 msgstr "Показать аудио..."
1537 #: src/wx/audio_panel.cc:60
1538 msgid "Show graph of audio levels..."
1539 msgstr "Показать график и уровни аудио..."
1541 #: src/wx/dcp_panel.cc:117
1543 msgstr "Подписанный"
1545 #: src/wx/config_dialog.cc:1046
1546 msgid "Signing DCPs and KDMs"
1547 msgstr "Подпись DCP и KDM:"
1549 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:60
1551 msgid "Simple gamma"
1552 msgstr "Входная гамма"
1554 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:61
1556 msgid "Simple gamma, linearised for small values"
1557 msgstr "Гамма, выровненная для малых значений"
1559 #: src/wx/dcp_panel.cc:183
1561 msgstr "Одна бобина"
1563 #: src/wx/audio_dialog.cc:123
1565 msgstr "Сглаживание"
1567 #: src/wx/timeline_dialog.cc:56
1569 msgstr "Присоединять"
1571 #: src/wx/dcp_panel.cc:184
1572 msgid "Split by video content"
1573 msgstr "Разделять по видео-контенту"
1575 #: src/wx/update_dialog.cc:46
1576 msgid "Stable version "
1577 msgstr "Стабильная версия"
1579 #: src/wx/dcp_panel.cc:156
1583 #: src/wx/subtitle_view.cc:40
1587 #: src/wx/move_to_dialog.cc:34
1588 msgid "Start of reel"
1589 msgstr "Начало катушки"
1591 #: src/wx/subtitle_panel.cc:123
1595 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:49
1596 msgid "Studio (e.g. TCF)"
1597 msgstr "Студия (напр. TCF)"
1599 #: src/wx/config_dialog.cc:1279
1603 #: src/wx/subtitle_view.cc:56
1607 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:40
1608 msgid "Subtitle Language (e.g. FR)"
1609 msgstr "Язык субтитров (напр. FR)"
1611 #: src/wx/text_subtitle_appearance_dialog.cc:37
1612 msgid "Subtitle appearance"
1613 msgstr "Внешний вид субтитров"
1615 #: src/wx/image_subtitle_colour_dialog.cc:33
1616 msgid "Subtitle colours"
1617 msgstr "Цвета субтитров"
1619 #: src/wx/subtitle_panel.cc:48 src/wx/subtitle_view.cc:33
1620 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:40 src/wx/timeline_labels_view.cc:74
1624 #: src/wx/about_dialog.cc:288
1625 msgid "Supported by"
1626 msgstr "Финансовая поддержка"
1628 #: src/wx/config_dialog.cc:1131
1632 #: src/wx/config_dialog.cc:1156
1634 msgstr "Целевой путь"
1636 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:55
1637 msgid "Temp version"
1638 msgstr "Временная версия"
1640 #: src/wx/templates_dialog.cc:42
1644 #: src/wx/save_template_dialog.cc:31
1645 msgid "Template name"
1646 msgstr "Название шаблона"
1648 #: src/wx/save_template_dialog.cc:52 src/wx/templates_dialog.cc:125
1649 msgid "Template names must not be empty."
1650 msgstr "Названия шаблонов не должны быть пустыми."
1652 #: src/wx/templates_dialog.cc:32
1656 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:43
1657 msgid "Territory (e.g. UK)"
1658 msgstr "Территория (напр. UA)"
1660 #: src/wx/update_dialog.cc:52
1661 msgid "Test version "
1662 msgstr "Тестовая версия"
1664 #: src/wx/about_dialog.cc:345
1666 msgstr "Тестирование"
1668 #: src/wx/kdm_timing_panel.cc:114
1669 msgid "The 'until' time must be after the 'from' time."
1670 msgstr "Время \"до\" должно быть после времени \"от\""
1672 #: src/wx/content_menu.cc:354
1674 "The content file(s) you specified are not the same as those that are "
1675 "missing. Either try again with the correct content file or remove the "
1678 "Файлы, которые вы выбрали - не те, которые отсутствуют. Либо попробуйте "
1679 "снова, выбрав правильные файлы, либо удалите отсутствующий контент."
1681 #: src/wx/hints_dialog.cc:89
1682 msgid "There are no hints: everything looks good!"
1683 msgstr "Нет подсказок: похоже всё хорошо!"
1685 #: src/wx/save_template_dialog.cc:55
1687 "There is already a template with this name. Do you want to overwrite it?"
1688 msgstr "Уже есть шаблон с таким названием. Вы хотите перезаписать его?"
1690 #: src/wx/film_viewer.cc:163
1691 msgid "There is not enough free memory to do that."
1692 msgstr "Недостаточно памяти, чтобы сделать это."
1694 #: src/wx/config_dialog.cc:797
1696 "This file contains other certificates (or other data) after its first "
1697 "certificate. Only the first certificate will be used."
1699 "В файле содержатся другие сертификаты (или иные данные) после первого "
1700 "сертификата. Будет использован только первый сертификат."
1702 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:120
1703 msgid "This is not a valid CPL file"
1704 msgstr "Это не правильный CPL файл"
1706 #: src/wx/servers_list_dialog.cc:51
1710 #: src/wx/config_dialog.cc:196
1711 msgid "Threads to use for encoding on this host"
1712 msgstr "Кол-во потоков кодирования на хосте"
1714 #: src/wx/config_dialog.cc:713 src/wx/screen_dialog.cc:102
1718 #: src/wx/audio_plot.cc:172
1722 #: src/wx/timeline_dialog.cc:38
1726 #: src/wx/content_panel.cc:101
1730 #. / TRANSLATORS: translate the word "Timing" here; do not include the "Timing|" prefix
1731 #: src/wx/timing_panel.cc:50
1732 msgid "Timing|Timing"
1735 #: src/wx/video_panel.cc:129
1739 #: src/wx/about_dialog.cc:128
1740 msgid "Translated by"
1743 #: src/wx/timing_panel.cc:108
1744 msgid "Trim after current position"
1745 msgstr "Обрезать с текущей позиции"
1747 #: src/wx/timing_panel.cc:105
1748 msgid "Trim from end"
1749 msgstr "Обрезать с конца"
1751 #: src/wx/timing_panel.cc:99
1752 msgid "Trim from start"
1753 msgstr "Обрезать с начала"
1755 #: src/wx/timing_panel.cc:102
1756 msgid "Trim up to current position"
1757 msgstr "Обрезать до текущей позиции"
1759 #: src/wx/audio_dialog.cc:337
1761 msgid "True peak is %.2fdB"
1762 msgstr "Пиковая громкость %.2fдБ"
1764 #: src/wx/audio_dialog.cc:106 src/wx/config_dialog.cc:705
1765 #: src/wx/video_panel.cc:86
1769 #: src/wx/cinema_dialog.cc:99
1773 #: src/wx/cinema_dialog.cc:55
1774 msgid "UTC offset (time zone)"
1775 msgstr "Смещение UTC (часовой пояс)"
1777 #: src/wx/cinema_dialog.cc:100
1781 #: src/wx/cinema_dialog.cc:110
1785 #: src/wx/cinema_dialog.cc:111
1789 #: src/wx/cinema_dialog.cc:112
1793 #: src/wx/cinema_dialog.cc:101
1797 #: src/wx/cinema_dialog.cc:102
1801 #: src/wx/cinema_dialog.cc:103
1805 #: src/wx/cinema_dialog.cc:104
1809 #: src/wx/cinema_dialog.cc:105
1813 #: src/wx/cinema_dialog.cc:106
1817 #: src/wx/cinema_dialog.cc:107
1821 #: src/wx/cinema_dialog.cc:108
1825 #: src/wx/cinema_dialog.cc:109
1829 #: src/wx/cinema_dialog.cc:98
1833 #: src/wx/cinema_dialog.cc:87
1837 #: src/wx/cinema_dialog.cc:86
1841 #: src/wx/cinema_dialog.cc:97
1845 #: src/wx/cinema_dialog.cc:96
1849 #: src/wx/cinema_dialog.cc:95
1853 #: src/wx/cinema_dialog.cc:94
1857 #: src/wx/cinema_dialog.cc:93
1861 #: src/wx/cinema_dialog.cc:92
1865 #: src/wx/cinema_dialog.cc:91
1869 #: src/wx/cinema_dialog.cc:90
1873 #: src/wx/cinema_dialog.cc:89
1877 #: src/wx/cinema_dialog.cc:88
1881 #: src/wx/update_dialog.cc:29
1885 #: src/wx/dcp_panel.cc:161
1886 msgid "Upload DCP to TMS after it is made"
1887 msgstr "Загрузить DCP на TMS после окончания конвертации"
1889 #: src/wx/dcp_panel.cc:82
1890 msgid "Use ISDCF name"
1891 msgstr "Использовать ISDCF"
1893 #: src/wx/dcp_panel.cc:664
1895 msgstr "Использовать лучшее"
1897 #: src/wx/content_colour_conversion_dialog.cc:45
1899 msgstr "Использовать заготовку"
1901 #: src/wx/subtitle_panel.cc:60
1902 msgid "Use subtitles"
1903 msgstr "Использовать субтитры"
1905 #: src/wx/config_dialog.cc:1160
1907 msgstr "Имя пользователя"
1909 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:73 src/wx/dcp_panel.cc:114
1910 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:38 src/wx/timeline_labels_view.cc:69
1911 #: src/wx/video_panel.cc:75
1915 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:36
1916 msgid "Video Waveform"
1917 msgstr "График видео"
1919 #: src/wx/timing_panel.cc:116
1920 msgid "Video frame rate"
1921 msgstr "Частота кадров видео"
1923 #: src/wx/subtitle_panel.cc:131
1925 msgstr "Просмотр..."
1927 #: src/wx/config_dialog.cc:1490
1929 msgstr "Предупреждения"
1931 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:151
1933 msgstr "Белая точка"
1935 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:175
1936 msgid "White point adjustment"
1937 msgstr "Регулировка белой точки"
1939 #: src/wx/about_dialog.cc:135
1940 msgid "With help from"
1941 msgstr "Помощь в разработке"
1943 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:75 src/wx/self_dkdm_dialog.cc:75
1945 msgstr "Сохранить в..."
1947 #: src/wx/about_dialog.cc:97
1949 msgstr "Программирование"
1951 #: src/wx/subtitle_panel.cc:69
1955 #: src/wx/subtitle_panel.cc:89
1959 #: src/wx/subtitle_panel.cc:79
1963 #: src/wx/subtitle_panel.cc:99
1967 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:106
1968 msgid "YUV to RGB conversion"
1969 msgstr "Преобразование YUV в RGB"
1971 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:108
1972 msgid "YUV to RGB matrix"
1973 msgstr "Матрица YUV в RGB"
1975 #: src/wx/screens_panel.cc:217
1978 "You cannot add a screen called '%s' as the cinema already has a screen with "
1981 "Вы не можете добавить экран с названием '%s', так как у данного кинотеатра "
1982 "уже есть экран с таким названием."
1984 #: src/wx/screens_panel.cc:258
1987 "You cannot change this screen's name to '%s' as the cinema already has a "
1988 "screen with this name."
1990 "Вы не можете изменить название экрана на '%s', так как у данного кинотеатра "
1991 "уже есть экран с таким названием."
1993 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:66
1994 msgid "Your email address"
1995 msgstr "Ваш e-mail адрес"
1997 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:72
1998 msgid "component value"
1999 msgstr "значение компонента"
2001 #: src/wx/audio_gain_dialog.cc:31 src/wx/audio_panel.cc:77
2005 #: src/wx/name_format_editor.cc:67
2010 #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "frames"
2011 #: src/wx/timing_panel.cc:82
2015 #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "hours"
2016 #: src/wx/timing_panel.cc:60
2020 #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "minutes"
2021 #: src/wx/timing_panel.cc:68
2025 #. / TRANSLATORS: this is an abbreviation for milliseconds, the unit of time
2026 #: src/wx/audio_panel.cc:94 src/wx/config_dialog.cc:455
2030 #: src/wx/config_dialog.cc:1264
2034 #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "seconds"
2035 #: src/wx/config_dialog.cc:413 src/wx/timing_panel.cc:75
2039 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:76
2043 #: src/wx/repeat_dialog.cc:29
2047 #: src/wx/kdm_timing_panel.cc:49
2051 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:125
2055 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:126
2062 #~ msgid "Contact email"
2063 #~ msgstr "Контактный email"
2065 #~ msgid "Outline / shadow colour"
2066 #~ msgstr "Обводка / Цвет тени"
2075 #~ "A few projectors have problems playing back very high bit-rate DCPs. It "
2076 #~ "is a good idea to drop the JPEG2000 bandwidth down to about 200Mbit/s; "
2077 #~ "this is unlikely to have any visible effect on the image."
2079 #~ "У некоторых проекторов имеются проблемы воспроизведения DCP с очень "
2080 #~ "высоким битрейтом. Разумным будет установить пропускную способность "
2081 #~ "JPEG2000 примерно до 200 МБит/с. Вряд ли это заметно скажется на "
2085 #~ "All of your content is at 1.85:1 or narrower but your DCP's container is "
2086 #~ "Scope (2.39:1). This will pillar-box your content inside a Flat (1.85:1) "
2087 #~ "frame. You may prefer to set your DCP's container to Flat (1.85:1) in "
2088 #~ "the \"DCP\" tab."
2090 #~ "Весь ваш контент имеет соотношение 1.85:1 или около того, но ваш DCP "
2091 #~ "контейнер - SCOPE (2.39:1). Это значит, что в кадре по бокам вашего "
2092 #~ "контента будут черные области. Вы можете изменить настройки вашего DCP "
2093 #~ "контейнера на FLAT (1.85:1) на вкладке \"DCP\"."
2096 #~ "All of your content is in Scope (2.39:1) but your DCP's container is Flat "
2097 #~ "(1.85:1). This will letter-box your content inside a Flat (1.85:1) "
2098 #~ "frame. You may prefer to set your DCP's container to Scope (2.39:1) in "
2099 #~ "the \"DCP\" tab."
2101 #~ "Весь ваш контент в SCOPE (2.39:1), но ваш DCP контейнер - FLAT (1.85:1). "
2102 #~ "Это значит, что в кадре по верху и низу вашего контента будут черные "
2103 #~ "области. Вы можете изменить настройки вашего DCP контейнера на SCOPE "
2104 #~ "(2.39:1) на вкладке \"DCP\"."
2110 #~ "You are set up for an Interop DCP at a frame rate which is not officially "
2111 #~ "supported. You are advised to make a SMPTE DCP instead."
2113 #~ "Вы выбрали для Interop DCP частоту кадров, которая официально не "
2114 #~ "поддерживается. Советуем вместо этого сделать SMPTE DCP."
2117 #~ "You are using 3D content but your DCP is set to 2D. Set the DCP to 3D if "
2118 #~ "you want to play it back on a 3D system (e.g. Real-D, MasterImage etc.)"
2120 #~ "Вы используете 3D контент, но тип вашего DCP - 2D. Измените тип DCP на "
2121 #~ "3D, если хотите воспроизвести его на 3D-системе (напр. Real-D, "
2122 #~ "MasterImage и т.п.)"
2125 #~ "You have %d files that look like they are VOB files from DVD. You should "
2126 #~ "join them to ensure smooth joins between the files."
2128 #~ "Ваши файлы %d похожи на VOB из DVD. Вам необходимо объединить "
2129 #~ "(присоединить) их, чтобы гарантировать гладкие соединения между файлами."
2132 #~ "You have specified a font file which is larger than 640kB. This is very "
2133 #~ "likely to cause problems on playback."
2135 #~ "Вы выбрали шрифт, размер которого больше 640 кБ. Весьма вероятно, что это "
2136 #~ "вызовет проблемы при воспроизведении."
2139 #~ "Your DCP frame rate (%d fps) may cause problems in a few (mostly older) "
2140 #~ "projectors. Use 24 or 48 frames per second to be on the safe side."
2142 #~ "Частота кадров вашего DCP (%d fps) может вызвать проблемы на некоторых (в "
2143 #~ "основном старых) проекторах. Используйте 24 или 48 кадров в секунду для "
2144 #~ "полной уверенности."
2147 #~ "Your DCP has fewer than 6 audio channels. This may cause problems on "
2148 #~ "some projectors."
2150 #~ "У Вашего DCP меньше 6 аудио каналов. Это может вызвать проблемы на "
2151 #~ "некоторых проекторах."
2154 #~ "Your audio level is very close to clipping. You should reduce the gain "
2155 #~ "of your audio content."
2157 #~ "Уровень вашего аудио очень близок к пикам. Вам необходимо снизить уровень "
2158 #~ "вашего аудио-контента."
2161 #~ "Your audio level is very high. You should reduce the gain of your audio "
2164 #~ "Уровень вашего аудио очень высокий. Вам необходимо снизить уровень вашего "
2165 #~ "аудио-контента."
2167 #~ msgid "Server serial number"
2168 #~ msgstr "Серийный номер сервера"
2171 #~ "Your DCP has an odd number of audio channels. This is very likely to "
2172 #~ "cause problems on playback."
2174 #~ "У вашего DCP нечетное количество аудиоканалов. Вероятнее всего это "
2175 #~ "вызовет проблемы при воспроизведении."
2178 #~ "Your DCP has no audio channels. This is likely to cause problems on "
2181 #~ "У вашего DCP нет аудиоканалов. Вероятно это может вызвать проблемы при "
2182 #~ "воспроизведении."
2185 #~ msgstr "Кинотеатр"
2187 #~ msgid "Could not get cinema list (%s)"
2188 #~ msgstr "Не удалось получить список кинотеатров (%s)"
2190 #~ msgid "Could not get country list (%s)"
2191 #~ msgstr "Не удалось получить список стран (%s)"
2193 #~ msgid "Could not get screen list (%s)"
2194 #~ msgstr "Не удалось получит список экранов (%s)"
2202 #~ msgid "Fetching..."
2203 #~ msgstr "Установка..."
2205 #~ msgid "Unexpected certificate filename form"
2206 #~ msgstr "Неожиданная форма имени файл сертификата"
2208 #~ msgid "Doremi serial numbers must have 6 digits"
2209 #~ msgstr "Серийные номера Doremi должны содержать 6 цифр"
2215 #~ msgstr "статичный"
2217 #~ msgid "subtitles"
2218 #~ msgstr "субтитры"
2223 #~ msgid "Certificate"
2224 #~ msgstr "Сертификат"
2226 #~ msgid "Check for testing updates as well as stable ones"
2227 #~ msgstr "Проверять наличие тестовых обновлений так же, как и стабильных"
2230 #~ msgstr "Копировать..."
2232 #~ msgid "Load from file..."
2233 #~ msgstr "Загрузить из файла..."
2238 #~ msgid "Server manufacturer"
2239 #~ msgstr "Изготовитель сервера"
2242 #~ msgstr "Неизвестный"
2244 #~ msgid "Use all servers"
2245 #~ msgstr "Использовать все сервера"
2247 #~ msgid "Package Type (e.g. OV)"
2248 #~ msgstr "Тип пакета (напр. OV)"
2250 #~ msgid "Default issuer"
2251 #~ msgstr "Стандартный издатель"
2253 #~ msgid "Show Audio..."
2254 #~ msgstr "Показать звук..."
2256 #~ msgid "Could not find a DCP nor a set of images in that folder."
2257 #~ msgstr "Не удалось найти ни DCP, ни ряд изображений в этой папке."
2259 #~ msgid "Could not find any images in that folder"
2260 #~ msgstr "Не удалось найти изображения в этой папке."
2262 #~ msgid "Private key for decrypting DCPs"
2263 #~ msgstr "Приватный ключ для расшифровки DCP"
2265 #~ msgid "Private key for leaf certificate"
2266 #~ msgstr "Приватный ключ для leaf-сертификата"