pot/merge.
[dcpomatic.git] / src / wx / po / ru_RU.po
1 # Igor V <iva_co@ukr.net>, 2015. #zanata
2 msgid ""
3 msgstr ""
4 "Project-Id-Version: \n"
5 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
6 "POT-Creation-Date: 2017-02-15 11:18+0000\n"
7 "PO-Revision-Date: 2017-01-18 12:37+0200\n"
8 "Last-Translator: Igor Voytovich <i.voyt@dualvfilms.com>\n"
9 "Language-Team: Russian\n"
10 "Language: ru\n"
11 "MIME-Version: 1.0\n"
12 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
13 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
14 "X-Generator: Poedit 1.8.11\n"
15 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
16 "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
17
18 #: src/wx/subtitle_panel.cc:73 src/wx/subtitle_panel.cc:83
19 #: src/wx/subtitle_panel.cc:93 src/wx/subtitle_panel.cc:103
20 #: src/wx/subtitle_panel.cc:113
21 msgid "%"
22 msgstr "%"
23
24 #: src/wx/about_dialog.cc:83
25 #, fuzzy
26 msgid ""
27 "(C) 2012-2017 Carl Hetherington, Terrence Meiczinger\n"
28 " Ole Laursen, Brecht Sanders"
29 msgstr ""
30 "© 2012-2016 Carl Hetherington, Terrence Meiczinger\n"
31 " Ole Laursen, Brecht Sanders"
32
33 #: src/wx/file_picker_ctrl.cc:42 src/wx/file_picker_ctrl.cc:58
34 msgid "(None)"
35 msgstr "(Ничего)"
36
37 #: src/wx/config_dialog.cc:188
38 msgid "(restart DCP-o-matic to see language changes)"
39 msgstr "(перезапустите программу для изменения языка)"
40
41 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:167
42 msgid "-6dB"
43 msgstr "-6 дБ"
44
45 #: src/wx/wx_util.cc:377
46 msgid "12 - 7.1/HI/VI"
47 msgstr "12 - 7.1/HI/VI"
48
49 #: src/wx/wx_util.cc:369
50 msgid "2 - stereo"
51 msgstr "2 - стерео"
52
53 #: src/wx/rgba_colour_picker.cc:36
54 msgid "255"
55 msgstr "255"
56
57 #: src/wx/video_panel.cc:234
58 msgid "2D"
59 msgstr "2D"
60
61 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:67
62 msgid "2D version of content available in 3D"
63 msgstr "2D версия контента, доступного в 3D"
64
65 #: src/wx/dcp_panel.cc:712
66 msgid "2K"
67 msgstr "2K"
68
69 #: src/wx/dcp_panel.cc:670 src/wx/video_panel.cc:235
70 msgid "3D"
71 msgstr "3D"
72
73 #: src/wx/video_panel.cc:238
74 msgid "3D alternate"
75 msgstr "3D альтернатива"
76
77 #: src/wx/video_panel.cc:239
78 msgid "3D left only"
79 msgstr "3D только левый"
80
81 #: src/wx/video_panel.cc:236
82 msgid "3D left/right"
83 msgstr "3D левый/правый"
84
85 #: src/wx/video_panel.cc:240
86 msgid "3D right only"
87 msgstr "3D только правый"
88
89 #: src/wx/video_panel.cc:237
90 msgid "3D top/bottom"
91 msgstr "3D верх/низ"
92
93 #: src/wx/wx_util.cc:371
94 msgid "4 - L/C/R/Lfe"
95 msgstr "4 - Л/Ц/П/НЧ"
96
97 #: src/wx/dcp_panel.cc:713
98 msgid "4K"
99 msgstr "4K"
100
101 #: src/wx/wx_util.cc:373
102 msgid "6 - 5.1"
103 msgstr "6 - 5.1"
104
105 #: src/wx/wx_util.cc:375
106 msgid "8 - 5.1/HI/VI"
107 msgstr "8 - 5.1/HI/VI"
108
109 #: src/wx/image_subtitle_colour_dialog.cc:54
110 msgid "<b>New colour</b>"
111 msgstr "<b>Новый цвет</b>"
112
113 #: src/wx/image_subtitle_colour_dialog.cc:51
114 msgid "<b>Original colour</b>"
115 msgstr "<b>Исходный цвет</b>"
116
117 #. //trac.wxwidgets.org/ticket/13389
118 #.
119 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:75
120 msgid ""
121 "<i>It is important that you enter a valid email address here, otherwise I "
122 "can't ask you for more details on your problem.</i>"
123 msgstr ""
124 "<i>Введите правильный email, иначе автор не сможет связаться с вами в случае "
125 "возникновения ошибки.</i>"
126
127 #. //trac.wxwidgets.org/ticket/13389
128 #.
129 #: src/wx/timing_panel.cc:132
130 msgid ""
131 "<i>Only change this if the content's frame rate has been read incorrectly.</"
132 "i>"
133 msgstr ""
134 "<i>Изменяйте это только в том случае, если была неверно определена частота "
135 "кадров контента.</i>"
136
137 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:79
138 msgid "A"
139 msgstr "A"
140
141 #: src/wx/update_dialog.cc:36
142 msgid "A new version of DCP-o-matic is available."
143 msgstr "Доступна новая версия DCP-o-matic."
144
145 #: src/wx/about_dialog.cc:35
146 msgid "About DCP-o-matic"
147 msgstr "О программе"
148
149 #: src/wx/screens_panel.cc:150
150 msgid "Add Cinema"
151 msgstr "Добавить кинотеатр"
152
153 #: src/wx/screens_panel.cc:57
154 msgid "Add Cinema..."
155 msgstr "Добавить кинотеатр..."
156
157 #: src/wx/content_menu.cc:77
158 msgid "Add KDM..."
159 msgstr "Добавить KDM..."
160
161 #: src/wx/content_menu.cc:78
162 msgid "Add OV..."
163 msgstr "Добавить OV..."
164
165 #: src/wx/screens_panel.cc:206
166 msgid "Add Screen"
167 msgstr "Добавить экран"
168
169 #: src/wx/screens_panel.cc:63
170 msgid "Add Screen..."
171 msgstr "Добавить экран..."
172
173 #: src/wx/content_panel.cc:86
174 msgid ""
175 "Add a folder of image files (which will be used as a moving image sequence) "
176 "or a DCP."
177 msgstr "Добавить папку последовательности изображений или DCP."
178
179 #: src/wx/content_panel.cc:81
180 msgid "Add file(s)..."
181 msgstr "Добавить файл(ы)..."
182
183 #: src/wx/content_panel.cc:85
184 msgid "Add folder..."
185 msgstr "Добавить папку..."
186
187 #: src/wx/image_sequence_dialog.cc:28
188 msgid "Add image sequence"
189 msgstr "Добавить последовательность изображений"
190
191 #: src/wx/content_panel.cc:82
192 msgid "Add video, image or sound files to the film."
193 msgstr "Добавить видео, изображение или звук в проект."
194
195 #: src/wx/config_dialog.cc:727 src/wx/editable_list.h:74
196 msgid "Add..."
197 msgstr "Добавить..."
198
199 #: src/wx/cinema_dialog.cc:71 src/wx/config_dialog.cc:1288
200 msgid "Address"
201 msgstr "Адрес"
202
203 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:177
204 msgid "Adjust white point to"
205 msgstr "Отрегулировать белую точку по"
206
207 #: src/wx/config_dialog.cc:1447
208 msgid "Allow any DCP frame rate"
209 msgstr "Разрешить любую частоту кадров DCP"
210
211 #: src/wx/rgba_colour_picker.cc:33
212 msgid "Alpha   0"
213 msgstr "Альфа 0"
214
215 #: src/wx/kdm_dialog.cc:201
216 msgid "An unknown exception occurred."
217 msgstr "Произошла неизвестная ошибка."
218
219 #: src/wx/subtitle_panel.cc:135
220 msgid "Appearance..."
221 msgstr "Внешний вид..."
222
223 #: src/wx/job_view.cc:134
224 msgid "Are you sure you want to cancel this job?"
225 msgstr "Вы точно хотите отменить эту задачу?"
226
227 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:35
228 msgid ""
229 "Are you sure you want to send emails to the following addresses?\n"
230 "\n"
231 msgstr ""
232 "Вы точно хотите отправить электронные письма на эти адреса?\n"
233 "\n"
234
235 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:41 src/wx/timeline_labels_view.cc:80
236 msgid "Atmos"
237 msgstr "Atmos"
238
239 #: src/wx/audio_dialog.cc:49 src/wx/audio_panel.cc:48
240 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:76 src/wx/dcp_panel.cc:115
241 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:39 src/wx/timeline_labels_view.cc:85
242 msgid "Audio"
243 msgstr "Аудио"
244
245 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:37
246 msgid "Audio Language (e.g. EN)"
247 msgstr "Язык аудио (напр. RU)"
248
249 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:342
250 #, c-format
251 msgid ""
252 "Audio will be passed from content channel %d to DCP channel %d unaltered."
253 msgstr ""
254 "Аудио будет переведено из канала %d контента в канал %d DCP без изменений."
255
256 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:345
257 #, c-format
258 msgid ""
259 "Audio will be passed from content channel %d to DCP channel %d with gain "
260 "%.1fdB."
261 msgstr ""
262 "Аудио будет переведено из канала %d контента в канал %d DCP с усилением "
263 "%.1fdB."
264
265 #: src/wx/config_dialog.cc:212
266 msgid "Automatically analyse content audio"
267 msgstr "Автоматически анализировать аудио-контент"
268
269 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:82
270 msgid "B"
271 msgstr "B"
272
273 #: src/wx/config_dialog.cc:1299
274 msgid "BCC address"
275 msgstr "Скрытая копия"
276
277 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:144
278 msgid "Blue chromaticity"
279 msgstr "Синяя цветность"
280
281 #: src/wx/fonts_dialog.cc:70
282 msgid "Bold file"
283 msgstr "Файл жирного шрифта"
284
285 #: src/wx/font_files_dialog.cc:37
286 msgid "Bold font"
287 msgstr "Жирный шрифт"
288
289 #: src/wx/video_panel.cc:140
290 msgid "Bottom"
291 msgstr "Снизу"
292
293 #: src/wx/dir_picker_ctrl.cc:38 src/wx/kdm_cpl_panel.cc:38
294 msgid "Browse..."
295 msgstr "Выбрать...."
296
297 #: src/wx/subtitle_panel.cc:64
298 msgid "Burn subtitles into image"
299 msgstr "Вшить субтитры в изображение"
300
301 #: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:31
302 msgid "But I have to use fader"
303 msgstr "Но я должен использовать микшер"
304
305 #: src/wx/config_dialog.cc:1289
306 msgid "CC addresses"
307 msgstr "Получатели"
308
309 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:35 src/wx/kdm_dialog.cc:85
310 #: src/wx/self_dkdm_dialog.cc:59
311 msgid "CPL"
312 msgstr "CPL"
313
314 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:47
315 msgid "CPL ID"
316 msgstr "CPL ID"
317
318 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:50
319 msgid "CPL annotation text"
320 msgstr "CPL аннотация"
321
322 #: src/wx/kdm_dialog.cc:197
323 msgid "CPL's content is not encrypted."
324 msgstr "Содержание CPL-файла не зашифровано."
325
326 #: src/wx/audio_panel.cc:78
327 msgid "Calculate..."
328 msgstr "Просчитать..."
329
330 #: src/wx/job_view.cc:58
331 msgid "Cancel"
332 msgstr "Отмена"
333
334 #: src/wx/content_sub_panel.cc:64
335 msgid "Cannot reference this DCP.  "
336 msgstr "Не удается сделать ссылку на этот DCP.  "
337
338 #: src/wx/dolby_doremi_certificate_panel.cc:204
339 msgid "Certificate downloaded"
340 msgstr "Сертификат загружен"
341
342 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:64
343 msgid "Chain"
344 msgstr "Цепочка"
345
346 #: src/wx/audio_gain_dialog.cc:27
347 msgid "Channel gain"
348 msgstr "Усиление канала"
349
350 #: src/wx/audio_dialog.cc:90 src/wx/dcp_panel.cc:744
351 msgid "Channels"
352 msgstr "Канала(ов)"
353
354 #: src/wx/config_dialog.cc:220
355 msgid "Check for testing updates on startup"
356 msgstr "Проверять тестовые обновления при запуске"
357
358 #: src/wx/config_dialog.cc:216
359 msgid "Check for updates on startup"
360 msgstr "Проверять обновления при запуске"
361
362 #: src/wx/content_menu.cc:80
363 msgid "Choose CPL..."
364 msgstr "Выберите CPL..."
365
366 #: src/wx/content_menu.cc:294
367 msgid "Choose a file"
368 msgstr "Выбрать файл"
369
370 #: src/wx/content_panel.cc:276
371 msgid "Choose a file or files"
372 msgstr "Выбрать файл или файлы"
373
374 #: src/wx/content_menu.cc:289 src/wx/content_panel.cc:304
375 msgid "Choose a folder"
376 msgstr "Выбрать папку"
377
378 #: src/wx/system_font_dialog.cc:33
379 msgid "Choose a font"
380 msgstr "Выбрать шрифт"
381
382 #: src/wx/font_files_dialog.cc:80
383 msgid "Choose a font file"
384 msgstr "Выбрать файл шрифта"
385
386 #: src/wx/config_dialog.cc:201
387 msgid "Cinema and screen database file"
388 msgstr "Файл БД кинотеатров и экранов"
389
390 #: src/wx/content_widget.h:76
391 msgid "Click the button to set all selected content to the same value."
392 msgstr ""
393 "Нажмите кнопку, чтобы применить одинаковые значения ко всему выделенному "
394 "контенту."
395
396 #: src/wx/text_subtitle_appearance_dialog.cc:49
397 msgid "Colour"
398 msgstr "Цвет"
399
400 #: src/wx/content_colour_conversion_dialog.cc:37 src/wx/video_panel.cc:195
401 msgid "Colour conversion"
402 msgstr "Преобразование цвета"
403
404 #. / TRANSLATORS: translate the word "Custom" here; do not include the "Colour|" prefix
405 #: src/wx/video_panel.cc:206
406 msgid "Colour|Custom"
407 msgstr "Пользовательское"
408
409 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:58
410 msgid "Component"
411 msgstr "Компонент"
412
413 #. / TRANSLATORS: translate the word "Timing" here; do not include the "Config|" prefix
414 #: src/wx/config_dialog.cc:1495
415 msgid "Config|Timing"
416 msgstr "Тайминг"
417
418 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:31
419 msgid "Confirm KDM email"
420 msgstr "Подтверждение email KDM"
421
422 #: src/wx/dcp_panel.cc:645
423 msgid "Container"
424 msgstr "Контейнер"
425
426 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:437 src/wx/audio_mapping_view.cc:439
427 #: src/wx/film_editor.cc:54
428 msgid "Content"
429 msgstr "Контент"
430
431 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:37
432 msgid "Content Properties"
433 msgstr "Свойства контента"
434
435 #: src/wx/dcp_panel.cc:106
436 msgid "Content Type"
437 msgstr "Тип контента"
438
439 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:34
440 msgid "Content version"
441 msgstr "Версия контента"
442
443 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:61
444 msgid "Contrast"
445 msgstr "Контраст"
446
447 #: src/wx/dcp_panel.cc:89
448 msgid "Copy as name"
449 msgstr "Копировать в название"
450
451 #: src/wx/audio_dialog.cc:247
452 msgid "Could not analyse audio."
453 msgstr "Не удалось проанализировать аудио."
454
455 #: src/wx/film_viewer.cc:203
456 #, c-format
457 msgid "Could not get video for view (%s)"
458 msgstr "Не удалось вывести предпросмотр видео (%s)"
459
460 #: src/wx/content_menu.cc:374
461 #, c-format
462 msgid "Could not load KDM (%s)"
463 msgstr "Не удалось загрузить KDM (%s)"
464
465 #: src/wx/config_dialog.cc:805 src/wx/config_dialog.cc:973
466 #: src/wx/download_certificate_panel.cc:56 src/wx/screen_dialog.cc:158
467 #, c-format
468 msgid "Could not read certificate file (%s)"
469 msgstr "Не удалось прочитать файл сертификата (%s)"
470
471 #: src/wx/config_dialog.cc:964
472 #, c-format
473 msgid "Could not read key file; file is too long (%s)"
474 msgstr "Не удалось прочитать файл ключа; файл слишком длинный (%s)"
475
476 #: src/wx/new_film_dialog.cc:42
477 msgid "Create in folder"
478 msgstr "Создать в папке"
479
480 #: src/wx/config_dialog.cc:231
481 msgid "Creator"
482 msgstr "Создатель"
483
484 #: src/wx/video_panel.cc:100
485 msgid "Crop"
486 msgstr "Кадрирование"
487
488 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:472 src/wx/audio_mapping_view.cc:474
489 #: src/wx/film_editor.cc:56
490 msgid "DCP"
491 msgstr "DCP"
492
493 #: src/wx/config_dialog.cc:1468
494 msgid "DCP asset filename format"
495 msgstr "Формат именования данных DCP"
496
497 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:44
498 msgid "DCP directory"
499 msgstr "Папка DCP"
500
501 #: src/wx/config_dialog.cc:1456
502 msgid "DCP metadata filename format"
503 msgstr "Формат именования метаданных DCP"
504
505 #: src/wx/about_dialog.cc:50 src/wx/wx_util.cc:90 src/wx/wx_util.cc:102
506 #: src/wx/wx_util.cc:110
507 msgid "DCP-o-matic"
508 msgstr "DCP-o-matic"
509
510 #: src/wx/audio_dialog.cc:148
511 msgid "DCP-o-matic audio"
512 msgstr "Аудио DCP-o-matic"
513
514 #: src/wx/config_dialog.cc:1497
515 msgid "Debug: decode"
516 msgstr "Отладка: декодирование"
517
518 #: src/wx/config_dialog.cc:1501
519 msgid "Debug: email sending"
520 msgstr "Отладка: отправка email"
521
522 #: src/wx/config_dialog.cc:1499
523 msgid "Debug: encode"
524 msgstr "Отладка: кодирование"
525
526 #: src/wx/config_dialog.cc:1054
527 msgid "Decrypting DCPs"
528 msgstr "Расшифровка DCP"
529
530 #: src/wx/config_dialog.cc:437
531 msgid "Default DCP audio channels"
532 msgstr "Аудиоканалы DCP по умолчанию"
533
534 #: src/wx/config_dialog.cc:425
535 msgid "Default ISDCF name details"
536 msgstr "Стандартные поля ISDCF (Inter-Society Digital Cinema Forum)"
537
538 #: src/wx/config_dialog.cc:442
539 msgid "Default JPEG2000 bandwidth"
540 msgstr "Стандартная пропускная способность JPEG2000"
541
542 #: src/wx/config_dialog.cc:463
543 msgid "Default KDM directory"
544 msgstr "Стандартный папка KDM"
545
546 #: src/wx/config_dialog.cc:451
547 msgid "Default audio delay"
548 msgstr "Стандартная задержка аудио"
549
550 #: src/wx/config_dialog.cc:429
551 msgid "Default container"
552 msgstr "Стандартный формат кадра"
553
554 #: src/wx/config_dialog.cc:433
555 msgid "Default content type"
556 msgstr "Стандартный тип контента"
557
558 #: src/wx/config_dialog.cc:417
559 msgid "Default directory for new films"
560 msgstr "Стандартная папка для новых проектов"
561
562 #: src/wx/config_dialog.cc:409
563 msgid "Default duration of still images"
564 msgstr "Стандартная длительность статичного изображения"
565
566 #: src/wx/config_dialog.cc:459
567 msgid "Default standard"
568 msgstr "Стандарт по умолчанию"
569
570 #: src/wx/config_dialog.cc:391
571 msgid "Defaults"
572 msgstr "Стандартные"
573
574 #: src/wx/audio_panel.cc:82
575 msgid "Delay"
576 msgstr "Задержка"
577
578 #: src/wx/dcp_panel.cc:87 src/wx/job_view.cc:62
579 msgid "Details..."
580 msgstr "Детали..."
581
582 #: src/wx/download_certificate_dialog.cc:37
583 msgid "Dolby / Doremi"
584 msgstr "Dolby / Doremi"
585
586 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:42
587 msgid "Don't ask this again"
588 msgstr "Больше не спрашивать"
589
590 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:50
591 msgid "Don't send emails"
592 msgstr "Не отправлять email-ы"
593
594 #: src/wx/hints_dialog.cc:45
595 msgid "Don't show hints again"
596 msgstr "Больше не показывать подсказки"
597
598 #: src/wx/download_certificate_dialog.cc:39
599 msgid "Download"
600 msgstr "Скачать"
601
602 #: src/wx/download_certificate_dialog.cc:28
603 msgid "Download certificate"
604 msgstr "Скачать сертификат"
605
606 #: src/wx/screen_dialog.cc:91
607 msgid "Download..."
608 msgstr "Загрузка..."
609
610 #: src/wx/dolby_doremi_certificate_panel.cc:56
611 msgid "Downloading certificate"
612 msgstr "Скачивание сертификата"
613
614 #: src/wx/content_panel.cc:93
615 msgid "Earlier"
616 msgstr "Выше"
617
618 #: src/wx/screens_panel.cc:59
619 msgid "Edit Cinema..."
620 msgstr "Редактировать кинотеатр..."
621
622 #: src/wx/screens_panel.cc:65
623 msgid "Edit Screen..."
624 msgstr "Редактировать экран..."
625
626 #: src/wx/screens_panel.cc:170
627 msgid "Edit cinema"
628 msgstr "Редактировать кинотеатр"
629
630 #: src/wx/screens_panel.cc:246
631 msgid "Edit screen"
632 msgstr "Редактировать экран"
633
634 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:168 src/wx/config_dialog.cc:426
635 #: src/wx/dcp_panel.cc:134 src/wx/fonts_dialog.cc:78 src/wx/video_panel.cc:188
636 #: src/wx/video_panel.cc:209 src/wx/editable_list.h:77
637 msgid "Edit..."
638 msgstr "Редактировать..."
639
640 #: src/wx/text_subtitle_appearance_dialog.cc:54
641 msgid "Effect"
642 msgstr "Эффект"
643
644 #: src/wx/text_subtitle_appearance_dialog.cc:59
645 msgid "Effect colour"
646 msgstr "Цвет эффекта"
647
648 #: src/wx/email_dialog.cc:29 src/wx/email_dialog.cc:31
649 msgid "Email address"
650 msgstr "E-mail адрес"
651
652 #: src/wx/cinema_dialog.cc:65
653 msgid "Email addresses for KDM delivery"
654 msgstr "Email адреса для доставки ключей (KDM)"
655
656 #: src/wx/servers_list_dialog.cc:33
657 msgid "Encoding Servers"
658 msgstr "Сервера кодирования"
659
660 #: src/wx/dcp_panel.cc:121
661 msgid "Encrypted"
662 msgstr "Зашифрованный"
663
664 #: src/wx/subtitle_view.cc:48
665 msgid "End"
666 msgstr "Конец"
667
668 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:107
669 #, c-format
670 msgid "Enter your email address for the contact, not %s"
671 msgstr "Введите ваш email для связи, не %s"
672
673 #: src/wx/config_dialog.cc:1492
674 msgid "Errors"
675 msgstr "Ошибки"
676
677 #: src/wx/config_dialog.cc:731
678 msgid "Export"
679 msgstr "Экспорт"
680
681 #: src/wx/config_dialog.cc:1061
682 msgid ""
683 "Export DCP decryption\n"
684 "certificate..."
685 msgstr ""
686 "Экспортировать сертификат\n"
687 "расшифровки DCP..."
688
689 #: src/wx/config_dialog.cc:1063
690 msgid ""
691 "Export DCP decryption\n"
692 "chain..."
693 msgstr ""
694 "Экспортировать цепочку\n"
695 "расшифровки DCP..."
696
697 #: src/wx/config_dialog.cc:748
698 msgid "Export..."
699 msgstr "Экспорт..."
700
701 #: src/wx/config_dialog.cc:1169
702 msgid "FTP (for Dolby)"
703 msgstr "FTP (для Dolby)"
704
705 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:52
706 msgid "Facility (e.g. DLA)"
707 msgstr "Предприятие (напр. DLA)"
708
709 #: src/wx/video_panel.cc:154
710 msgid "Fade in"
711 msgstr "Постепенное появление"
712
713 #: src/wx/text_subtitle_appearance_dialog.cc:69
714 msgid "Fade in time"
715 msgstr "Время постепенного появления"
716
717 #: src/wx/video_panel.cc:159
718 msgid "Fade out"
719 msgstr "Постепенное затухание"
720
721 #: src/wx/text_subtitle_appearance_dialog.cc:74
722 msgid "Fade out time"
723 msgstr "Время постепенного затухания"
724
725 #: src/wx/kdm_dialog.cc:132
726 #, c-format
727 msgid "File %s already exists.  Do you want to overwrite it?"
728 msgstr "Файл %s уже существует. Вы хотите перезаписать его?"
729
730 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:51
731 msgid "Filename format"
732 msgstr "Формат названия файла"
733
734 #: src/wx/new_film_dialog.cc:39
735 msgid "Film name"
736 msgstr "Название проекта"
737
738 #: src/wx/filter_dialog.cc:33 src/wx/video_panel.cc:182
739 msgid "Filters"
740 msgstr "Фильтры"
741
742 #: src/wx/config_dialog.cc:207
743 msgid ""
744 "Find integrated loudness, true peak and loudness range when analysing audio"
745 msgstr ""
746 "Искать интегрированную громкость, истинный пик и диапазон громкости при "
747 "анализе аудио"
748
749 #: src/wx/content_menu.cc:73
750 msgid "Find missing..."
751 msgstr "Найти отсутствующее..."
752
753 #: src/wx/fonts_dialog.cc:38 src/wx/font_files_dialog.cc:28
754 #: src/wx/font_files_dialog.cc:30
755 msgid "Fonts"
756 msgstr "Шрифты"
757
758 #: src/wx/subtitle_panel.cc:133
759 msgid "Fonts..."
760 msgstr "Шрифты..."
761
762 #: src/wx/dcp_panel.cc:656
763 msgid "Frame Rate"
764 msgstr "Частота Кадров"
765
766 #: src/wx/image_sequence_dialog.cc:30
767 msgid "Frame rate"
768 msgstr "Частота кадров"
769
770 #: src/wx/about_dialog.cc:66
771 msgid "Free, open-source DCP creation from almost anything."
772 msgstr ""
773 "Свободное ПО с открытым исходным кодом\n"
774 "для создания DCP практически из чего угодно."
775
776 #: src/wx/kdm_timing_panel.cc:36
777 msgid "From"
778 msgstr "От"
779
780 #: src/wx/config_dialog.cc:1283
781 msgid "From address"
782 msgstr "Отправитель"
783
784 #: src/wx/new_film_dialog.cc:57
785 msgid "From template"
786 msgstr "Из шаблона"
787
788 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:166
789 msgid "Full"
790 msgstr "Full"
791
792 #: src/wx/timing_panel.cc:96
793 msgid "Full length"
794 msgstr "Полная длительность"
795
796 #: src/wx/dcp_panel.cc:151
797 msgid "GB"
798 msgstr "ГБ"
799
800 #: src/wx/audio_panel.cc:66
801 msgid "Gain"
802 msgstr "Усиление"
803
804 #: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:26
805 msgid "Gain Calculator"
806 msgstr "Калькулятор усиления"
807
808 #: src/wx/audio_gain_dialog.cc:29
809 #, c-format
810 msgid "Gain for content channel %d in DCP channel %d"
811 msgstr "Усиление для канала %d контента в канале %d DCP"
812
813 #: src/wx/config_dialog.cc:1488 src/wx/content_properties_dialog.cc:70
814 msgid "General"
815 msgstr "Основные"
816
817 #: src/wx/screen_dialog.cc:90
818 msgid "Get from file..."
819 msgstr "Выбрать из файла..."
820
821 #: src/wx/hints_dialog.cc:56
822 msgid "Go back"
823 msgstr "Назад"
824
825 #: src/wx/playhead_to_timecode_dialog.cc:27
826 #: src/wx/playhead_to_frame_dialog.cc:30
827 msgid "Go to"
828 msgstr "Перейти к"
829
830 #: src/wx/playhead_to_frame_dialog.cc:27
831 msgid "Go to frame"
832 msgstr "Перейти к кадру"
833
834 #: src/wx/playhead_to_timecode_dialog.cc:24
835 msgid "Go to timecode"
836 msgstr "Перейти к таймкоду"
837
838 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:137
839 msgid "Green chromaticity"
840 msgstr "Зеленая цветность"
841
842 #: src/wx/batch_job_view.cc:44
843 msgid "Higher priority"
844 msgstr ""
845
846 #: src/wx/hints_dialog.cc:37
847 msgid "Hints"
848 msgstr "Подсказки"
849
850 #: src/wx/servers_list_dialog.cc:43
851 msgid "Host"
852 msgstr "Хост"
853
854 #: src/wx/server_dialog.cc:40
855 msgid "Host name or IP address"
856 msgstr "Имя хоста или IP адрес"
857
858 #: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:28
859 msgid "I want to play this back at fader"
860 msgstr "Я хочу воспроизвести это в микшере"
861
862 #: src/wx/fonts_dialog.cc:46
863 msgid "ID"
864 msgstr "ID"
865
866 #: src/wx/config_dialog.cc:1152
867 msgid "IP address"
868 msgstr "IP адрес"
869
870 #: src/wx/config_dialog.cc:638
871 msgid "IP address / host name"
872 msgstr "IP адрес / имя хоста"
873
874 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:32
875 msgid "ISDCF name"
876 msgstr "Имя ISDCF"
877
878 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:68
879 msgid "Image X position"
880 msgstr "Горизонтальное положение изображения"
881
882 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:66
883 msgid "Input gamma"
884 msgstr "Входная гамма"
885
886 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:56
887 msgid "Input gamma correction"
888 msgstr "Коррекция входной гаммы"
889
890 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:71
891 msgid "Input power"
892 msgstr "Входная мощность"
893
894 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:58
895 msgid "Input transfer function"
896 msgstr "Входная функция передачи"
897
898 #: src/wx/audio_dialog.cc:351
899 #, c-format
900 msgid "Integrated loudness %.2f LUFS"
901 msgstr "Интегрированная громкость %.2f LUFS"
902
903 #: src/wx/config_dialog.cc:875
904 msgid "Intermediate"
905 msgstr "Intermediate"
906
907 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:67
908 msgid "Intermediate common name"
909 msgstr "Intermediate common name"
910
911 #: src/wx/config_dialog.cc:503 src/wx/dcp_panel.cc:191
912 msgid "Interop"
913 msgstr "Interop"
914
915 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:205
916 msgid "Inverse 2.6 gamma correction on output"
917 msgstr "Коррекция инверсии 2.6 гаммы на выходе"
918
919 #: src/wx/config_dialog.cc:227
920 msgid "Issuer"
921 msgstr "Издатель"
922
923 #: src/wx/fonts_dialog.cc:62
924 msgid "Italic file"
925 msgstr "Файл курсивного шрифта"
926
927 #: src/wx/font_files_dialog.cc:36
928 msgid "Italic font"
929 msgstr "Курсивный шрифт"
930
931 #: src/wx/dcp_panel.cc:680
932 msgid ""
933 "JPEG2000 bandwidth\n"
934 "for newly-encoded data"
935 msgstr ""
936 "Пропускная способность JPEG2000\n"
937 "для свеже-кодированных данных"
938
939 #: src/wx/content_menu.cc:72
940 msgid "Join"
941 msgstr "Подсоединить"
942
943 #: src/wx/config_dialog.cc:1242
944 msgid "KDM Email"
945 msgstr "Почта KDM"
946
947 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:38
948 msgid "KDM type"
949 msgstr "Тип KDM"
950
951 #. / TRANSLATORS: translate the word "Timing" here; do not include the "KDM|" prefix
952 #: src/wx/kdm_dialog.cc:78
953 msgid "KDM|Timing"
954 msgstr "Тайминг"
955
956 #: src/wx/timeline_dialog.cc:58
957 msgid "Keep video and subtitles in sequence"
958 msgstr "Хранить видео и субтитры в последовательности"
959
960 #: src/wx/dcp_panel.cc:130 src/wx/key_dialog.cc:28 src/wx/key_dialog.cc:30
961 msgid "Key"
962 msgstr "Ключ"
963
964 #: src/wx/config_dialog.cc:1031
965 msgid "Keys"
966 msgstr "Ключи"
967
968 #: src/wx/subtitle_panel.cc:118
969 msgid "Language"
970 msgstr "Язык"
971
972 #: src/wx/content_panel.cc:97
973 msgid "Later"
974 msgstr "Ниже"
975
976 #: src/wx/config_dialog.cc:873
977 msgid "Leaf"
978 msgstr "Leaf"
979
980 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:78
981 msgid "Leaf common name"
982 msgstr "Leaf common name"
983
984 #: src/wx/config_dialog.cc:740
985 msgid "Leaf private key"
986 msgstr "Leaf private key"
987
988 #: src/wx/video_panel.cc:105
989 msgid "Left"
990 msgstr "Слева"
991
992 #: src/wx/film_viewer.cc:70
993 msgid "Left eye"
994 msgstr "Левый глаз"
995
996 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:79
997 msgid "Length"
998 msgstr "Продолжительность"
999
1000 #: src/wx/subtitle_panel.cc:109
1001 msgid "Line spacing"
1002 msgstr "Интервал между рядами"
1003
1004 #: src/wx/config_dialog.cc:746
1005 msgid "Load..."
1006 msgstr "Загрузить..."
1007
1008 #: src/wx/config_dialog.cc:1486
1009 msgid "Log"
1010 msgstr "Лог"
1011
1012 #: src/wx/audio_dialog.cc:360
1013 #, c-format
1014 msgid "Loudness range %.2f LU"
1015 msgstr "Диапазон громкости %.2f LU"
1016
1017 #: src/wx/batch_job_view.cc:47
1018 msgid "Lower priority"
1019 msgstr ""
1020
1021 #: src/wx/content_panel.cc:528
1022 msgid "MISSING: "
1023 msgstr "ОТСУТСТВУЕТ:"
1024
1025 #: src/wx/config_dialog.cc:1275
1026 msgid "Mail password"
1027 msgstr "Пароль почты"
1028
1029 #: src/wx/config_dialog.cc:1271
1030 msgid "Mail user name"
1031 msgstr "Пользователь почты"
1032
1033 #: src/wx/hints_dialog.cc:55
1034 msgid "Make DCP anyway"
1035 msgstr "Сделать DCP в любом случае"
1036
1037 #: src/wx/self_dkdm_dialog.cc:49
1038 msgid "Make DKDM for DCP-o-matic"
1039 msgstr "Сгенерировать DKDM для DCP-o-matic"
1040
1041 #: src/wx/kdm_dialog.cc:54 src/wx/kdm_dialog.cc:98
1042 msgid "Make KDMs"
1043 msgstr "Сгенерировать ключи KDM"
1044
1045 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:34
1046 msgid "Make certificate chain"
1047 msgstr "Создать цепочку сертификатов"
1048
1049 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:74
1050 msgid "Mastered luminance (e.g. 14fl)"
1051 msgstr "Яркость (напр. 14 фут-ламберт)"
1052
1053 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:127
1054 msgid "Matrix"
1055 msgstr "Матрица"
1056
1057 #: src/wx/config_dialog.cc:1439
1058 msgid "Maximum JPEG2000 bandwidth"
1059 msgstr "Максимальная пропускная способность JPEG2000"
1060
1061 #: src/wx/config_dialog.cc:446 src/wx/config_dialog.cc:1443
1062 #: src/wx/dcp_panel.cc:684
1063 msgid "Mbit/s"
1064 msgstr "МБит/с"
1065
1066 #: src/wx/move_to_dialog.cc:31
1067 msgid "Move content"
1068 msgstr "Передвинуть контент"
1069
1070 #: src/wx/content_panel.cc:94
1071 msgid "Move the selected piece of content earlier in the film."
1072 msgstr "Переместить выбранный элемент контента ранее в проекте."
1073
1074 #: src/wx/content_panel.cc:98
1075 msgid "Move the selected piece of content later in the film."
1076 msgstr "Переместить выбранный элемент контента позднее в проекте."
1077
1078 #: src/wx/timing_panel.cc:93
1079 msgid "Move to start of reel"
1080 msgstr "Передвинуть к началу катушки"
1081
1082 #: src/wx/video_panel.cc:378
1083 msgid "Multiple content selected"
1084 msgstr "Множественное выделение контента"
1085
1086 #: src/wx/content_widget.h:67
1087 msgid "Multiple values"
1088 msgstr "Несколько значений"
1089
1090 #: src/wx/dir_picker_ctrl.cc:52
1091 msgid "My Documents"
1092 msgstr "Мои документы"
1093
1094 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:49
1095 msgid "My problem is"
1096 msgstr "Моя проблема"
1097
1098 #: src/wx/content_panel.cc:532
1099 msgid "NEEDS KDM: "
1100 msgstr "НЕОБХОДИМ KDM:"
1101
1102 #: src/wx/content_panel.cc:536
1103 msgid "NEEDS OV: "
1104 msgstr "НЕОБХОДИМ OV:"
1105
1106 #: src/wx/cinema_dialog.cc:50 src/wx/dcp_panel.cc:72 src/wx/screen_dialog.cc:68
1107 msgid "Name"
1108 msgstr "Название"
1109
1110 #: src/wx/new_film_dialog.cc:37
1111 msgid "New Film"
1112 msgstr "Новый проект"
1113
1114 #: src/wx/rename_template_dialog.cc:26
1115 msgid "New name"
1116 msgstr "Новое название"
1117
1118 #: src/wx/update_dialog.cc:38
1119 msgid "New versions of DCP-o-matic are available."
1120 msgstr "Доступны новые версии DCP-o-matic."
1121
1122 #: src/wx/content_sub_panel.cc:62
1123 msgid "No DCP selected."
1124 msgstr "Не выбран DCP."
1125
1126 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:340
1127 #, c-format
1128 msgid "No audio will be passed from content channel %d to DCP channel %d."
1129 msgstr "Аудио не будет перемещено из канала %d контента в канал %d DCP."
1130
1131 #: src/wx/content_panel.cc:323
1132 msgid "No content found in this folder."
1133 msgstr "В данной папке не обнаружен контент."
1134
1135 #. /OUTLINE/SHADOW variables
1136 #: src/wx/dcp_panel.cc:752 src/wx/text_subtitle_appearance_dialog.cc:88
1137 #: src/wx/video_panel.cc:186 src/wx/video_panel.cc:200
1138 #: src/wx/video_panel.cc:307
1139 msgid "None"
1140 msgstr "Ничего"
1141
1142 #: src/wx/fonts_dialog.cc:54
1143 msgid "Normal file"
1144 msgstr "Файл обычного шрифта"
1145
1146 #: src/wx/font_files_dialog.cc:35
1147 msgid "Normal font"
1148 msgstr "Обычный шрифт"
1149
1150 #: src/wx/cinema_dialog.cc:60 src/wx/screen_dialog.cc:73
1151 msgid "Notes"
1152 msgstr "Заметки"
1153
1154 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:165
1155 msgid "Off"
1156 msgstr "Выключен"
1157
1158 #: src/wx/config_dialog.cc:1451
1159 msgid "Only servers encode"
1160 msgstr "Кодирование только серверами"
1161
1162 #: src/wx/config_dialog.cc:1507
1163 msgid "Open console window"
1164 msgstr "Открыть консольное окно"
1165
1166 #: src/wx/content_panel.cc:102
1167 msgid "Open the timeline for the film."
1168 msgstr "Открыть таймлайн проекта."
1169
1170 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:51
1171 msgid "Organisation"
1172 msgstr "Organisation"
1173
1174 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:53
1175 msgid "Organisational unit"
1176 msgstr "Organisational unit"
1177
1178 #: src/wx/screen_dialog.cc:98
1179 msgid "Other trusted devices"
1180 msgstr "Иные доверенные устройства"
1181
1182 #: src/wx/config_dialog.cc:1259
1183 msgid "Outgoing mail server"
1184 msgstr "Исходящий почтовый сервер"
1185
1186 #: src/wx/text_subtitle_appearance_dialog.cc:89
1187 msgid "Outline"
1188 msgstr "Контур"
1189
1190 #: src/wx/film_viewer.cc:69
1191 msgid "Outline content"
1192 msgstr "Очертить контент"
1193
1194 #: src/wx/text_subtitle_appearance_dialog.cc:64
1195 msgid "Outline width"
1196 msgstr "Ширина обводки"
1197
1198 #: src/wx/text_subtitle_appearance_dialog.cc:137
1199 msgid "Outline width cannot be set unless you are burning in subtitles"
1200 msgstr "Ширина обводки может быть установлена только для вшитых субтитров"
1201
1202 #: src/wx/kdm_dialog.cc:92 src/wx/self_dkdm_dialog.cc:66
1203 msgid "Output"
1204 msgstr "Вывод"
1205
1206 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:203
1207 #, fuzzy
1208 msgid "Output gamma correction"
1209 msgstr "Коррекция входной гаммы"
1210
1211 #: src/wx/config_dialog.cc:1164
1212 msgid "Password"
1213 msgstr "Пароль"
1214
1215 #: src/wx/normal_job_view.cc:37 src/wx/normal_job_view.cc:53
1216 msgid "Pause"
1217 msgstr "Пазуа"
1218
1219 #: src/wx/audio_dialog.cc:112
1220 msgid "Peak"
1221 msgstr "Вершина"
1222
1223 #: src/wx/audio_panel.cc:327
1224 #, c-format
1225 msgid "Peak: %.2fdB"
1226 msgstr "Пиковая громкость %.2fдБ"
1227
1228 #: src/wx/audio_panel.cc:329
1229 msgid "Peak: unknown"
1230 msgstr "Пиковая громкость: неизвестна"
1231
1232 #: src/wx/film_viewer.cc:77
1233 msgid "Play"
1234 msgstr "Вопроизведение"
1235
1236 #: src/wx/timing_panel.cc:111
1237 msgid "Play length"
1238 msgstr "Длительность воспроизведения"
1239
1240 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:102
1241 msgid ""
1242 "Please enter an email address so that we can contact you with any queries "
1243 "about the problem."
1244 msgstr ""
1245 "Пожалуйста, введите контактный e-mail, чтобы мы могли связаться с вами по "
1246 "поводу вашей проблемы."
1247
1248 #: src/wx/audio_plot.cc:93
1249 msgid "Please wait; audio is being analysed..."
1250 msgstr "Пожалуйста подождите - аудио анализируется..."
1251
1252 #: src/wx/timing_panel.cc:90
1253 msgid "Position"
1254 msgstr "Позиция"
1255
1256 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:58
1257 msgid "Pre-release"
1258 msgstr "Пре-релиз"
1259
1260 #: src/wx/dcp_panel.cc:750
1261 msgid "Processor"
1262 msgstr "Обработка"
1263
1264 #: src/wx/content_menu.cc:74
1265 msgid "Properties..."
1266 msgstr "Свойства..."
1267
1268 #: src/wx/config_dialog.cc:1148
1269 msgid "Protocol"
1270 msgstr "Протокол"
1271
1272 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:123
1273 msgid "RGB to XYZ conversion"
1274 msgstr "Преобразование RGB в XYZ"
1275
1276 #: src/wx/audio_dialog.cc:113
1277 msgid "RMS"
1278 msgstr "Rated Maximum Sinusoidal"
1279
1280 #: src/wx/key_dialog.cc:50
1281 msgid "Random"
1282 msgstr "Случайный"
1283
1284 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:46
1285 msgid "Rating (e.g. 15)"
1286 msgstr "Рейтинг (напр. NR)"
1287
1288 #: src/wx/content_menu.cc:75
1289 msgid "Re-examine..."
1290 msgstr "Перепроверить..."
1291
1292 #: src/wx/config_dialog.cc:753
1293 msgid ""
1294 "Re-make certificates\n"
1295 "and key..."
1296 msgstr "Пересоздать сертификаты и ключ..."
1297
1298 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:110
1299 msgid "Rec. 601"
1300 msgstr "Rec. 601"
1301
1302 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:111
1303 msgid "Rec. 709"
1304 msgstr "Rec. 709"
1305
1306 #: src/wx/screen_dialog.cc:85
1307 msgid "Recipient certificate"
1308 msgstr "Сертификат получателя"
1309
1310 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:61
1311 msgid "Red band"
1312 msgstr "Red band"
1313
1314 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:130
1315 msgid "Red chromaticity"
1316 msgstr "Красная цветность"
1317
1318 #: src/wx/timeline_reels_view.cc:84
1319 #, c-format
1320 msgid "Reel %d"
1321 msgstr "Бобина %d"
1322
1323 #: src/wx/dcp_panel.cc:145
1324 msgid "Reel length"
1325 msgstr "Длительность бобины"
1326
1327 #: src/wx/dcp_panel.cc:140
1328 msgid "Reels"
1329 msgstr "Бобины"
1330
1331 #. / TRANSLATORS: translate the word "Custom" here; do not include the "Reel|" prefix
1332 #: src/wx/dcp_panel.cc:186
1333 msgid "Reel|Custom"
1334 msgstr "Пользовательское"
1335
1336 #: src/wx/audio_panel.cc:56 src/wx/subtitle_panel.cc:56
1337 #: src/wx/video_panel.cc:82
1338 msgid "Refer to existing DCP"
1339 msgstr "Ссылаться на существующий DCP"
1340
1341 #: src/wx/config_dialog.cc:729 src/wx/content_menu.cc:82
1342 #: src/wx/content_panel.cc:89 src/wx/templates_dialog.cc:52
1343 #: src/wx/editable_list.h:80
1344 msgid "Remove"
1345 msgstr "Убрать"
1346
1347 #: src/wx/screens_panel.cc:61
1348 msgid "Remove Cinema"
1349 msgstr "Убрать кинотеатр"
1350
1351 #: src/wx/screens_panel.cc:67
1352 msgid "Remove Screen"
1353 msgstr "Убрать экран"
1354
1355 #: src/wx/content_panel.cc:90
1356 msgid "Remove the selected piece of content from the film."
1357 msgstr "Убрать выбранный элемент контента из проекта."
1358
1359 #: src/wx/rename_template_dialog.cc:24
1360 msgid "Rename template"
1361 msgstr "Переименовать шаблон"
1362
1363 #: src/wx/templates_dialog.cc:50
1364 msgid "Rename..."
1365 msgstr "Переименовать..."
1366
1367 #: src/wx/repeat_dialog.cc:27
1368 msgid "Repeat"
1369 msgstr "Повторить"
1370
1371 #: src/wx/repeat_dialog.cc:25
1372 msgid "Repeat Content"
1373 msgstr "Повторить контент"
1374
1375 #: src/wx/content_menu.cc:71
1376 msgid "Repeat..."
1377 msgstr "Повторить..."
1378
1379 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:33
1380 msgid "Report A Problem"
1381 msgstr "Сообщить Об Ошибке"
1382
1383 #: src/wx/config_dialog.cc:1306
1384 msgid "Reset to default subject and text"
1385 msgstr "Сбросить по умолчанию тему и текст"
1386
1387 #: src/wx/dcp_panel.cc:674
1388 msgid "Resolution"
1389 msgstr "Разрешение"
1390
1391 #: src/wx/image_subtitle_colour_dialog.cc:70
1392 msgid "Restore to original colours"
1393 msgstr "Восстановить исходные цвета"
1394
1395 #: src/wx/normal_job_view.cc:56
1396 msgid "Resume"
1397 msgstr "Продолжить"
1398
1399 #: src/wx/video_panel.cc:116
1400 msgid "Right"
1401 msgstr "Справа"
1402
1403 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:348
1404 msgid "Right click to change gain."
1405 msgstr "Правый клик для изменения усиления"
1406
1407 #: src/wx/film_viewer.cc:71
1408 msgid "Right eye"
1409 msgstr "Правый глаз"
1410
1411 #: src/wx/config_dialog.cc:871
1412 msgid "Root"
1413 msgstr "Root"
1414
1415 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:56
1416 msgid "Root common name"
1417 msgstr "Root common name"
1418
1419 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:62
1420 msgid "S-Gamut3"
1421 msgstr "S-Gamut3"
1422
1423 #: src/wx/config_dialog.cc:1168
1424 msgid "SCP (for AAM and Doremi)"
1425 msgstr "SCP (для AAM и Doremi)"
1426
1427 #: src/wx/config_dialog.cc:502 src/wx/dcp_panel.cc:190
1428 msgid "SMPTE"
1429 msgstr "SMPTE"
1430
1431 #: src/wx/audio_dialog.cc:320
1432 #, c-format
1433 msgid "Sample peak is %.2fdB at %s on %s"
1434 msgstr "Пиковая громкость сэмпла %.2fдБ в %s на %s"
1435
1436 #: src/wx/save_template_dialog.cc:29
1437 msgid "Save template"
1438 msgstr "Сохранить шаблон"
1439
1440 #: src/wx/self_dkdm_dialog.cc:70
1441 msgid "Save to KDM Creator tool's list"
1442 msgstr "Сохранить в список инструмента генерации KDM"
1443
1444 #: src/wx/video_panel.cc:164
1445 msgid "Scale to"
1446 msgstr "Масштабирование"
1447
1448 #: src/wx/kdm_dialog.cc:70
1449 msgid "Screens"
1450 msgstr "Экраны"
1451
1452 #: src/wx/config_dialog.cc:634
1453 msgid "Search network for servers"
1454 msgstr "Искать сервера в сети"
1455
1456 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:95
1457 msgid "Select CPL XML file"
1458 msgstr "Выберите XML-файл CPL"
1459
1460 #: src/wx/config_dialog.cc:788 src/wx/config_dialog.cc:836
1461 #: src/wx/config_dialog.cc:1073 src/wx/screen_dialog.cc:165
1462 msgid "Select Certificate File"
1463 msgstr "Выберите файл сертификата"
1464
1465 #: src/wx/config_dialog.cc:1093
1466 msgid "Select Chain File"
1467 msgstr "Выберите файл цепочки"
1468
1469 #: src/wx/content_menu.cc:368
1470 msgid "Select KDM"
1471 msgstr "Выберите KDM"
1472
1473 #: src/wx/config_dialog.cc:956 src/wx/config_dialog.cc:990
1474 msgid "Select Key File"
1475 msgstr "Выберите файл ключа"
1476
1477 #: src/wx/content_menu.cc:394
1478 msgid "Select OV"
1479 msgstr "Выберите OV"
1480
1481 #: src/wx/screen_dialog.cc:49
1482 msgid "Select certificate file"
1483 msgstr "Выберите файл сертификата"
1484
1485 #: src/wx/config_dialog.cc:202
1486 msgid "Select cinema and screen database file"
1487 msgstr "Выберите файл БД кинотеатров и залов"
1488
1489 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:93
1490 msgid "Send by email"
1491 msgstr "Отправить по email"
1492
1493 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:49
1494 msgid "Send emails"
1495 msgstr "Отправить email-ы"
1496
1497 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:61
1498 msgid "Send logs"
1499 msgstr "Отправить логи"
1500
1501 #: src/wx/dolby_doremi_certificate_panel.cc:44
1502 msgid "Serial number"
1503 msgstr "Серийный номер"
1504
1505 #: src/wx/server_dialog.cc:30
1506 msgid "Server"
1507 msgstr "Сервер"
1508
1509 #: src/wx/config_dialog.cc:621
1510 msgid "Servers"
1511 msgstr "Сервера"
1512
1513 #: src/wx/timecode.cc:65 src/wx/timing_panel.cc:120
1514 msgid "Set"
1515 msgstr "Назначить"
1516
1517 #: src/wx/font_files_dialog.cc:51
1518 msgid "Set from file..."
1519 msgstr "Выбрать из файла..."
1520
1521 #: src/wx/font_files_dialog.cc:54
1522 msgid "Set from system font..."
1523 msgstr "Выбрать системный шрифт"
1524
1525 #: src/wx/config_dialog.cc:163
1526 msgid "Set language"
1527 msgstr "Выбрать язык"
1528
1529 #: src/wx/text_subtitle_appearance_dialog.cc:90
1530 msgid "Shadow"
1531 msgstr "Тень"
1532
1533 #: src/wx/dcp_panel.cc:759
1534 msgid "Show audio..."
1535 msgstr "Показать аудио..."
1536
1537 #: src/wx/audio_panel.cc:60
1538 msgid "Show graph of audio levels..."
1539 msgstr "Показать график и уровни аудио..."
1540
1541 #: src/wx/dcp_panel.cc:117
1542 msgid "Signed"
1543 msgstr "Подписанный"
1544
1545 #: src/wx/config_dialog.cc:1046
1546 msgid "Signing DCPs and KDMs"
1547 msgstr "Подпись DCP и KDM:"
1548
1549 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:60
1550 #, fuzzy
1551 msgid "Simple gamma"
1552 msgstr "Входная гамма"
1553
1554 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:61
1555 #, fuzzy
1556 msgid "Simple gamma, linearised for small values"
1557 msgstr "Гамма, выровненная для малых значений"
1558
1559 #: src/wx/dcp_panel.cc:183
1560 msgid "Single reel"
1561 msgstr "Одна бобина"
1562
1563 #: src/wx/audio_dialog.cc:123
1564 msgid "Smoothing"
1565 msgstr "Сглаживание"
1566
1567 #: src/wx/timeline_dialog.cc:56
1568 msgid "Snap"
1569 msgstr "Присоединять"
1570
1571 #: src/wx/dcp_panel.cc:184
1572 msgid "Split by video content"
1573 msgstr "Разделять по видео-контенту"
1574
1575 #: src/wx/update_dialog.cc:46
1576 msgid "Stable version "
1577 msgstr "Стабильная версия"
1578
1579 #: src/wx/dcp_panel.cc:156
1580 msgid "Standard"
1581 msgstr "Стандарт"
1582
1583 #: src/wx/subtitle_view.cc:40
1584 msgid "Start"
1585 msgstr "Начало"
1586
1587 #: src/wx/move_to_dialog.cc:34
1588 msgid "Start of reel"
1589 msgstr "Начало катушки"
1590
1591 #: src/wx/subtitle_panel.cc:123
1592 msgid "Stream"
1593 msgstr "Поток"
1594
1595 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:49
1596 msgid "Studio (e.g. TCF)"
1597 msgstr "Студия (напр. TCF)"
1598
1599 #: src/wx/config_dialog.cc:1279
1600 msgid "Subject"
1601 msgstr "Тема"
1602
1603 #: src/wx/subtitle_view.cc:56
1604 msgid "Subtitle"
1605 msgstr "Субтитр"
1606
1607 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:40
1608 msgid "Subtitle Language (e.g. FR)"
1609 msgstr "Язык субтитров (напр. FR)"
1610
1611 #: src/wx/text_subtitle_appearance_dialog.cc:37
1612 msgid "Subtitle appearance"
1613 msgstr "Внешний вид субтитров"
1614
1615 #: src/wx/image_subtitle_colour_dialog.cc:33
1616 msgid "Subtitle colours"
1617 msgstr "Цвета субтитров"
1618
1619 #: src/wx/subtitle_panel.cc:48 src/wx/subtitle_view.cc:33
1620 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:40 src/wx/timeline_labels_view.cc:74
1621 msgid "Subtitles"
1622 msgstr "Субтитры"
1623
1624 #: src/wx/about_dialog.cc:288
1625 msgid "Supported by"
1626 msgstr "Финансовая поддержка"
1627
1628 #: src/wx/config_dialog.cc:1131
1629 msgid "TMS"
1630 msgstr "TMS"
1631
1632 #: src/wx/config_dialog.cc:1156
1633 msgid "Target path"
1634 msgstr "Целевой путь"
1635
1636 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:55
1637 msgid "Temp version"
1638 msgstr "Временная версия"
1639
1640 #: src/wx/templates_dialog.cc:42
1641 msgid "Template"
1642 msgstr "Шаблон"
1643
1644 #: src/wx/save_template_dialog.cc:31
1645 msgid "Template name"
1646 msgstr "Название шаблона"
1647
1648 #: src/wx/save_template_dialog.cc:52 src/wx/templates_dialog.cc:125
1649 msgid "Template names must not be empty."
1650 msgstr "Названия шаблонов не должны быть пустыми."
1651
1652 #: src/wx/templates_dialog.cc:32
1653 msgid "Templates"
1654 msgstr "Шаблоны"
1655
1656 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:43
1657 msgid "Territory (e.g. UK)"
1658 msgstr "Территория (напр. UA)"
1659
1660 #: src/wx/update_dialog.cc:52
1661 msgid "Test version "
1662 msgstr "Тестовая версия"
1663
1664 #: src/wx/about_dialog.cc:345
1665 msgid "Tested by"
1666 msgstr "Тестирование"
1667
1668 #: src/wx/kdm_timing_panel.cc:114
1669 msgid "The 'until' time must be after the 'from' time."
1670 msgstr "Время \"до\" должно быть после времени \"от\""
1671
1672 #: src/wx/content_menu.cc:354
1673 msgid ""
1674 "The content file(s) you specified are not the same as those that are "
1675 "missing.  Either try again with the correct content file or remove the "
1676 "missing content."
1677 msgstr ""
1678 "Файлы, которые вы выбрали - не те, которые отсутствуют. Либо попробуйте "
1679 "снова, выбрав правильные файлы, либо удалите отсутствующий контент."
1680
1681 #: src/wx/hints_dialog.cc:89
1682 msgid "There are no hints: everything looks good!"
1683 msgstr "Нет подсказок: похоже всё хорошо!"
1684
1685 #: src/wx/save_template_dialog.cc:55
1686 msgid ""
1687 "There is already a template with this name.  Do you want to overwrite it?"
1688 msgstr "Уже есть шаблон с таким названием. Вы хотите перезаписать его?"
1689
1690 #: src/wx/film_viewer.cc:163
1691 msgid "There is not enough free memory to do that."
1692 msgstr "Недостаточно памяти, чтобы сделать это."
1693
1694 #: src/wx/config_dialog.cc:797
1695 msgid ""
1696 "This file contains other certificates (or other data) after its first "
1697 "certificate. Only the first certificate will be used."
1698 msgstr ""
1699 "В файле содержатся другие сертификаты (или иные данные) после первого "
1700 "сертификата. Будет использован только первый сертификат."
1701
1702 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:120
1703 msgid "This is not a valid CPL file"
1704 msgstr "Это не правильный CPL файл"
1705
1706 #: src/wx/servers_list_dialog.cc:51
1707 msgid "Threads"
1708 msgstr "Потоки"
1709
1710 #: src/wx/config_dialog.cc:196
1711 msgid "Threads to use for encoding on this host"
1712 msgstr "Кол-во потоков кодирования на хосте"
1713
1714 #: src/wx/config_dialog.cc:713 src/wx/screen_dialog.cc:102
1715 msgid "Thumbprint"
1716 msgstr "Отпечаток"
1717
1718 #: src/wx/audio_plot.cc:172
1719 msgid "Time"
1720 msgstr "Время"
1721
1722 #: src/wx/timeline_dialog.cc:38
1723 msgid "Timeline"
1724 msgstr "Линейка"
1725
1726 #: src/wx/content_panel.cc:101
1727 msgid "Timeline..."
1728 msgstr "Линейка..."
1729
1730 #. / TRANSLATORS: translate the word "Timing" here; do not include the "Timing|" prefix
1731 #: src/wx/timing_panel.cc:50
1732 msgid "Timing|Timing"
1733 msgstr "Тайминг"
1734
1735 #: src/wx/video_panel.cc:129
1736 msgid "Top"
1737 msgstr "Верх"
1738
1739 #: src/wx/about_dialog.cc:128
1740 msgid "Translated by"
1741 msgstr "Перевод"
1742
1743 #: src/wx/timing_panel.cc:108
1744 msgid "Trim after current position"
1745 msgstr "Обрезать с текущей позиции"
1746
1747 #: src/wx/timing_panel.cc:105
1748 msgid "Trim from end"
1749 msgstr "Обрезать с конца"
1750
1751 #: src/wx/timing_panel.cc:99
1752 msgid "Trim from start"
1753 msgstr "Обрезать с начала"
1754
1755 #: src/wx/timing_panel.cc:102
1756 msgid "Trim up to current position"
1757 msgstr "Обрезать до текущей позиции"
1758
1759 #: src/wx/audio_dialog.cc:337
1760 #, c-format
1761 msgid "True peak is %.2fdB"
1762 msgstr "Пиковая громкость %.2fдБ"
1763
1764 #: src/wx/audio_dialog.cc:106 src/wx/config_dialog.cc:705
1765 #: src/wx/video_panel.cc:86
1766 msgid "Type"
1767 msgstr "Тип"
1768
1769 #: src/wx/cinema_dialog.cc:99
1770 msgid "UTC"
1771 msgstr "UTC"
1772
1773 #: src/wx/cinema_dialog.cc:55
1774 msgid "UTC offset (time zone)"
1775 msgstr "Смещение UTC (часовой пояс)"
1776
1777 #: src/wx/cinema_dialog.cc:100
1778 msgid "UTC+1"
1779 msgstr "UTC+1"
1780
1781 #: src/wx/cinema_dialog.cc:110
1782 msgid "UTC+10"
1783 msgstr "UTC+10"
1784
1785 #: src/wx/cinema_dialog.cc:111
1786 msgid "UTC+11"
1787 msgstr "UTC+11"
1788
1789 #: src/wx/cinema_dialog.cc:112
1790 msgid "UTC+12"
1791 msgstr "UTC+12"
1792
1793 #: src/wx/cinema_dialog.cc:101
1794 msgid "UTC+2"
1795 msgstr "UTC+2"
1796
1797 #: src/wx/cinema_dialog.cc:102
1798 msgid "UTC+3"
1799 msgstr "UTC+3"
1800
1801 #: src/wx/cinema_dialog.cc:103
1802 msgid "UTC+4"
1803 msgstr "UTC+4"
1804
1805 #: src/wx/cinema_dialog.cc:104
1806 msgid "UTC+5"
1807 msgstr "UTC+5"
1808
1809 #: src/wx/cinema_dialog.cc:105
1810 msgid "UTC+5:30"
1811 msgstr "UTC+5:30"
1812
1813 #: src/wx/cinema_dialog.cc:106
1814 msgid "UTC+6"
1815 msgstr "UTC+6"
1816
1817 #: src/wx/cinema_dialog.cc:107
1818 msgid "UTC+7"
1819 msgstr "UTC+7"
1820
1821 #: src/wx/cinema_dialog.cc:108
1822 msgid "UTC+8"
1823 msgstr "UTC+8"
1824
1825 #: src/wx/cinema_dialog.cc:109
1826 msgid "UTC+9"
1827 msgstr "UTC+9"
1828
1829 #: src/wx/cinema_dialog.cc:98
1830 msgid "UTC-1"
1831 msgstr "UTC-1"
1832
1833 #: src/wx/cinema_dialog.cc:87
1834 msgid "UTC-10"
1835 msgstr "UTC-10"
1836
1837 #: src/wx/cinema_dialog.cc:86
1838 msgid "UTC-11"
1839 msgstr "UTC-11"
1840
1841 #: src/wx/cinema_dialog.cc:97
1842 msgid "UTC-2"
1843 msgstr "UTC-2"
1844
1845 #: src/wx/cinema_dialog.cc:96
1846 msgid "UTC-3"
1847 msgstr "UTC-3"
1848
1849 #: src/wx/cinema_dialog.cc:95
1850 msgid "UTC-3:30"
1851 msgstr "UTC-3:30"
1852
1853 #: src/wx/cinema_dialog.cc:94
1854 msgid "UTC-4"
1855 msgstr "UTC-4"
1856
1857 #: src/wx/cinema_dialog.cc:93
1858 msgid "UTC-4:30"
1859 msgstr "UTC-4:30"
1860
1861 #: src/wx/cinema_dialog.cc:92
1862 msgid "UTC-5"
1863 msgstr "UTC-5"
1864
1865 #: src/wx/cinema_dialog.cc:91
1866 msgid "UTC-6"
1867 msgstr "UTC-6"
1868
1869 #: src/wx/cinema_dialog.cc:90
1870 msgid "UTC-7"
1871 msgstr "UTC-7"
1872
1873 #: src/wx/cinema_dialog.cc:89
1874 msgid "UTC-8"
1875 msgstr "UTC-8"
1876
1877 #: src/wx/cinema_dialog.cc:88
1878 msgid "UTC-9"
1879 msgstr "UTC-9"
1880
1881 #: src/wx/update_dialog.cc:29
1882 msgid "Update"
1883 msgstr "Обновление"
1884
1885 #: src/wx/dcp_panel.cc:161
1886 msgid "Upload DCP to TMS after it is made"
1887 msgstr "Загрузить DCP на TMS после окончания конвертации"
1888
1889 #: src/wx/dcp_panel.cc:82
1890 msgid "Use ISDCF name"
1891 msgstr "Использовать ISDCF"
1892
1893 #: src/wx/dcp_panel.cc:664
1894 msgid "Use best"
1895 msgstr "Использовать лучшее"
1896
1897 #: src/wx/content_colour_conversion_dialog.cc:45
1898 msgid "Use preset"
1899 msgstr "Использовать заготовку"
1900
1901 #: src/wx/subtitle_panel.cc:60
1902 msgid "Use subtitles"
1903 msgstr "Использовать субтитры"
1904
1905 #: src/wx/config_dialog.cc:1160
1906 msgid "User name"
1907 msgstr "Имя пользователя"
1908
1909 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:73 src/wx/dcp_panel.cc:114
1910 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:38 src/wx/timeline_labels_view.cc:69
1911 #: src/wx/video_panel.cc:75
1912 msgid "Video"
1913 msgstr "Видео"
1914
1915 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:36
1916 msgid "Video Waveform"
1917 msgstr "График видео"
1918
1919 #: src/wx/timing_panel.cc:116
1920 msgid "Video frame rate"
1921 msgstr "Частота кадров видео"
1922
1923 #: src/wx/subtitle_panel.cc:131
1924 msgid "View..."
1925 msgstr "Просмотр..."
1926
1927 #: src/wx/config_dialog.cc:1490
1928 msgid "Warnings"
1929 msgstr "Предупреждения"
1930
1931 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:151
1932 msgid "White point"
1933 msgstr "Белая точка"
1934
1935 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:175
1936 msgid "White point adjustment"
1937 msgstr "Регулировка белой точки"
1938
1939 #: src/wx/about_dialog.cc:135
1940 msgid "With help from"
1941 msgstr "Помощь в разработке"
1942
1943 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:75 src/wx/self_dkdm_dialog.cc:75
1944 msgid "Write to"
1945 msgstr "Сохранить в..."
1946
1947 #: src/wx/about_dialog.cc:97
1948 msgid "Written by"
1949 msgstr "Программирование"
1950
1951 #: src/wx/subtitle_panel.cc:69
1952 msgid "X Offset"
1953 msgstr "Смещение X"
1954
1955 #: src/wx/subtitle_panel.cc:89
1956 msgid "X Scale"
1957 msgstr "Размер X"
1958
1959 #: src/wx/subtitle_panel.cc:79
1960 msgid "Y Offset"
1961 msgstr "Смещение Y"
1962
1963 #: src/wx/subtitle_panel.cc:99
1964 msgid "Y Scale"
1965 msgstr "Размер Y"
1966
1967 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:106
1968 msgid "YUV to RGB conversion"
1969 msgstr "Преобразование YUV в RGB"
1970
1971 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:108
1972 msgid "YUV to RGB matrix"
1973 msgstr "Матрица YUV в RGB"
1974
1975 #: src/wx/screens_panel.cc:217
1976 #, c-format
1977 msgid ""
1978 "You cannot add a screen called '%s' as the cinema already has a screen with "
1979 "this name."
1980 msgstr ""
1981 "Вы не можете добавить экран с названием '%s', так как у данного кинотеатра "
1982 "уже есть экран с таким названием."
1983
1984 #: src/wx/screens_panel.cc:258
1985 #, c-format
1986 msgid ""
1987 "You cannot change this screen's name to '%s' as the cinema already has a "
1988 "screen with this name."
1989 msgstr ""
1990 "Вы не можете изменить название экрана на '%s', так как у данного кинотеатра "
1991 "уже есть экран с таким названием."
1992
1993 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:66
1994 msgid "Your email address"
1995 msgstr "Ваш e-mail адрес"
1996
1997 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:72
1998 msgid "component value"
1999 msgstr "значение компонента"
2000
2001 #: src/wx/audio_gain_dialog.cc:31 src/wx/audio_panel.cc:77
2002 msgid "dB"
2003 msgstr "дБ"
2004
2005 #: src/wx/name_format_editor.cc:67
2006 #, c-format
2007 msgid "e.g. %s"
2008 msgstr "напр. %s"
2009
2010 #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "frames"
2011 #: src/wx/timing_panel.cc:82
2012 msgid "f"
2013 msgstr "к"
2014
2015 #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "hours"
2016 #: src/wx/timing_panel.cc:60
2017 msgid "h"
2018 msgstr "ч"
2019
2020 #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "minutes"
2021 #: src/wx/timing_panel.cc:68
2022 msgid "m"
2023 msgstr "м"
2024
2025 #. / TRANSLATORS: this is an abbreviation for milliseconds, the unit of time
2026 #: src/wx/audio_panel.cc:94 src/wx/config_dialog.cc:455
2027 msgid "ms"
2028 msgstr "мс"
2029
2030 #: src/wx/config_dialog.cc:1264
2031 msgid "port"
2032 msgstr "порт"
2033
2034 #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "seconds"
2035 #: src/wx/config_dialog.cc:413 src/wx/timing_panel.cc:75
2036 msgid "s"
2037 msgstr "с"
2038
2039 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:76
2040 msgid "threshold"
2041 msgstr "порог"
2042
2043 #: src/wx/repeat_dialog.cc:29
2044 msgid "times"
2045 msgstr "раз"
2046
2047 #: src/wx/kdm_timing_panel.cc:49
2048 msgid "until"
2049 msgstr "до"
2050
2051 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:125
2052 msgid "x"
2053 msgstr "x"
2054
2055 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:126
2056 msgid "y"
2057 msgstr "y"
2058
2059 #~ msgid "Gamma"
2060 #~ msgstr "Гамма"
2061
2062 #~ msgid "Contact email"
2063 #~ msgstr "Контактный email"
2064
2065 #~ msgid "Outline / shadow colour"
2066 #~ msgstr "Обводка / Цвет тени"
2067
2068 #~ msgid "Down"
2069 #~ msgstr "Вниз"
2070
2071 #~ msgid "Up"
2072 #~ msgstr "Вверх"
2073
2074 #~ msgid ""
2075 #~ "A few projectors have problems playing back very high bit-rate DCPs.  It "
2076 #~ "is a good idea to drop the JPEG2000 bandwidth down to about 200Mbit/s; "
2077 #~ "this is unlikely to have any visible effect on the image."
2078 #~ msgstr ""
2079 #~ "У некоторых проекторов имеются проблемы воспроизведения DCP с очень "
2080 #~ "высоким битрейтом. Разумным будет установить пропускную способность "
2081 #~ "JPEG2000 примерно до 200 МБит/с. Вряд ли это заметно скажется на "
2082 #~ "изображении."
2083
2084 #~ msgid ""
2085 #~ "All of your content is at 1.85:1 or narrower but your DCP's container is "
2086 #~ "Scope (2.39:1).  This will pillar-box your content inside a Flat (1.85:1) "
2087 #~ "frame.  You may prefer to set your DCP's container to Flat (1.85:1) in "
2088 #~ "the \"DCP\" tab."
2089 #~ msgstr ""
2090 #~ "Весь ваш контент имеет соотношение 1.85:1 или около того, но ваш DCP "
2091 #~ "контейнер - SCOPE (2.39:1). Это значит, что в кадре по бокам вашего "
2092 #~ "контента будут черные области. Вы можете изменить настройки вашего DCP "
2093 #~ "контейнера на FLAT (1.85:1) на вкладке \"DCP\"."
2094
2095 #~ msgid ""
2096 #~ "All of your content is in Scope (2.39:1) but your DCP's container is Flat "
2097 #~ "(1.85:1).  This will letter-box your content inside a Flat (1.85:1) "
2098 #~ "frame.  You may prefer to set your DCP's container to Scope (2.39:1) in "
2099 #~ "the \"DCP\" tab."
2100 #~ msgstr ""
2101 #~ "Весь ваш контент в SCOPE (2.39:1), но ваш DCP контейнер - FLAT (1.85:1). "
2102 #~ "Это значит, что в кадре по верху и низу вашего контента будут черные "
2103 #~ "области. Вы можете изменить настройки вашего DCP контейнера на SCOPE "
2104 #~ "(2.39:1) на вкладке \"DCP\"."
2105
2106 #~ msgid "Log:"
2107 #~ msgstr "Лог:"
2108
2109 #~ msgid ""
2110 #~ "You are set up for an Interop DCP at a frame rate which is not officially "
2111 #~ "supported.  You are advised to make a SMPTE DCP instead."
2112 #~ msgstr ""
2113 #~ "Вы выбрали для Interop DCP частоту кадров, которая официально не "
2114 #~ "поддерживается. Советуем вместо этого сделать SMPTE DCP."
2115
2116 #~ msgid ""
2117 #~ "You are using 3D content but your DCP is set to 2D.  Set the DCP to 3D if "
2118 #~ "you want to play it back on a 3D system (e.g. Real-D, MasterImage etc.)"
2119 #~ msgstr ""
2120 #~ "Вы используете 3D контент, но тип вашего DCP - 2D. Измените тип DCP на "
2121 #~ "3D, если хотите воспроизвести его на 3D-системе (напр. Real-D, "
2122 #~ "MasterImage и т.п.)"
2123
2124 #~ msgid ""
2125 #~ "You have %d files that look like they are VOB files from DVD. You should "
2126 #~ "join them to ensure smooth joins between the files."
2127 #~ msgstr ""
2128 #~ "Ваши файлы %d похожи на VOB из DVD. Вам необходимо объединить "
2129 #~ "(присоединить) их, чтобы гарантировать гладкие соединения между файлами."
2130
2131 #~ msgid ""
2132 #~ "You have specified a font file which is larger than 640kB.  This is very "
2133 #~ "likely to cause problems on playback."
2134 #~ msgstr ""
2135 #~ "Вы выбрали шрифт, размер которого больше 640 кБ. Весьма вероятно, что это "
2136 #~ "вызовет проблемы при воспроизведении."
2137
2138 #~ msgid ""
2139 #~ "Your DCP frame rate (%d fps) may cause problems in a few (mostly older) "
2140 #~ "projectors.  Use 24 or 48 frames per second to be on the safe side."
2141 #~ msgstr ""
2142 #~ "Частота кадров вашего DCP (%d fps) может вызвать проблемы на некоторых (в "
2143 #~ "основном старых) проекторах. Используйте 24 или 48 кадров в секунду для "
2144 #~ "полной уверенности."
2145
2146 #~ msgid ""
2147 #~ "Your DCP has fewer than 6 audio channels.  This may cause problems on "
2148 #~ "some projectors."
2149 #~ msgstr ""
2150 #~ "У Вашего DCP меньше 6 аудио каналов. Это может вызвать проблемы на "
2151 #~ "некоторых проекторах."
2152
2153 #~ msgid ""
2154 #~ "Your audio level is very close to clipping.  You should reduce the gain "
2155 #~ "of your audio content."
2156 #~ msgstr ""
2157 #~ "Уровень вашего аудио очень близок к пикам. Вам необходимо снизить уровень "
2158 #~ "вашего аудио-контента."
2159
2160 #~ msgid ""
2161 #~ "Your audio level is very high.  You should reduce the gain of your audio "
2162 #~ "content."
2163 #~ msgstr ""
2164 #~ "Уровень вашего аудио очень высокий. Вам необходимо снизить уровень вашего "
2165 #~ "аудио-контента."
2166
2167 #~ msgid "Server serial number"
2168 #~ msgstr "Серийный номер сервера"
2169
2170 #~ msgid ""
2171 #~ "Your DCP has an odd number of audio channels.  This is very likely to "
2172 #~ "cause problems on playback."
2173 #~ msgstr ""
2174 #~ "У вашего DCP нечетное количество аудиоканалов. Вероятнее всего это "
2175 #~ "вызовет проблемы при воспроизведении."
2176
2177 #~ msgid ""
2178 #~ "Your DCP has no audio channels.  This is likely to cause problems on "
2179 #~ "playback."
2180 #~ msgstr ""
2181 #~ "У вашего DCP нет аудиоканалов. Вероятно это может вызвать проблемы при "
2182 #~ "воспроизведении."
2183
2184 #~ msgid "Cinema"
2185 #~ msgstr "Кинотеатр"
2186
2187 #~ msgid "Could not get cinema list (%s)"
2188 #~ msgstr "Не удалось получить список кинотеатров (%s)"
2189
2190 #~ msgid "Could not get country list (%s)"
2191 #~ msgstr "Не удалось получить список стран (%s)"
2192
2193 #~ msgid "Could not get screen list (%s)"
2194 #~ msgstr "Не удалось получит список экранов (%s)"
2195
2196 #~ msgid "Country"
2197 #~ msgstr "Страна"
2198
2199 #~ msgid "Dolby"
2200 #~ msgstr "Dolby"
2201
2202 #~ msgid "Fetching..."
2203 #~ msgstr "Установка..."
2204
2205 #~ msgid "Unexpected certificate filename form"
2206 #~ msgstr "Неожиданная форма имени файл сертификата"
2207
2208 #~ msgid "Doremi serial numbers must have 6 digits"
2209 #~ msgstr "Серийные номера Doremi должны содержать 6 цифр"
2210
2211 #~ msgid "audio"
2212 #~ msgstr "аудио"
2213
2214 #~ msgid "still"
2215 #~ msgstr "статичный"
2216
2217 #~ msgid "subtitles"
2218 #~ msgstr "субтитры"
2219
2220 #~ msgid "video"
2221 #~ msgstr "видео"
2222
2223 #~ msgid "Certificate"
2224 #~ msgstr "Сертификат"
2225
2226 #~ msgid "Check for testing updates as well as stable ones"
2227 #~ msgstr "Проверять наличие тестовых обновлений так же, как и стабильных"
2228
2229 #~ msgid "Copy..."
2230 #~ msgstr "Копировать..."
2231
2232 #~ msgid "Load from file..."
2233 #~ msgstr "Загрузить из файла..."
2234
2235 #~ msgid "Other"
2236 #~ msgstr "Другое"
2237
2238 #~ msgid "Server manufacturer"
2239 #~ msgstr "Изготовитель сервера"
2240
2241 #~ msgid "Unknown"
2242 #~ msgstr "Неизвестный"
2243
2244 #~ msgid "Use all servers"
2245 #~ msgstr "Использовать все сервера"
2246
2247 #~ msgid "Package Type (e.g. OV)"
2248 #~ msgstr "Тип пакета (напр. OV)"
2249
2250 #~ msgid "Default issuer"
2251 #~ msgstr "Стандартный издатель"
2252
2253 #~ msgid "Show Audio..."
2254 #~ msgstr "Показать звук..."
2255
2256 #~ msgid "Could not find a DCP nor a set of images in that folder."
2257 #~ msgstr "Не удалось найти ни DCP, ни ряд изображений в этой папке."
2258
2259 #~ msgid "Could not find any images in that folder"
2260 #~ msgstr "Не удалось найти изображения в этой папке."
2261
2262 #~ msgid "Private key for decrypting DCPs"
2263 #~ msgstr "Приватный ключ для расшифровки DCP"
2264
2265 #~ msgid "Private key for leaf certificate"
2266 #~ msgstr "Приватный ключ для leaf-сертификата"