1 # Igor V <iva_co@ukr.net>, 2015. #zanata
4 "Project-Id-Version: \n"
5 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
6 "POT-Creation-Date: 2019-03-24 00:53+0000\n"
7 "PO-Revision-Date: 2019-03-27 00:14+0200\n"
8 "Last-Translator: Igor Voytovich <i.voyt@dualvfilms.com>\n"
9 "Language-Team: Russian\n"
12 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
13 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
14 "X-Generator: Poedit 2.2.1\n"
15 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
16 "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
18 #: src/wx/initial_setup_dialog.cc:62
21 "You can change the mode at any time from the General page of Preferences."
24 "Вы можете изменить режим в любое время на вкладке «Основные» в Настройках."
26 #: src/wx/timeline_audio_content_view.cc:68
28 msgid " advanced by %dms"
31 #: src/wx/timeline_audio_content_view.cc:66
33 msgid " delayed by %dms"
36 #: src/wx/text_panel.cc:82 src/wx/text_panel.cc:85 src/wx/text_panel.cc:90
37 #: src/wx/text_panel.cc:93 src/wx/text_panel.cc:97
41 #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:131
42 msgid "%1 already exists as a file, so you cannot use it for a film."
44 "%1 уже существует как файл, поэтому вы не можете использовать его в проекте."
46 #: src/wx/kdm_dialog.cc:172
48 msgid "%d KDM written to %s"
49 msgstr "%d KDM записан в %s"
51 #: src/wx/kdm_dialog.cc:172
53 msgid "%d KDMs written to %s"
54 msgstr "%d KDM записаны в %s"
56 #: src/wx/about_dialog.cc:84
58 "(C) 2012-2019 Carl Hetherington, Terrence Meiczinger\n"
59 " Ole Laursen, Brecht Sanders"
61 "(C) 2012-2019 Carl Hetherington, Terrence Meiczinger\n"
62 " Ole Laursen, Brecht Sanders"
64 #: src/wx/file_picker_ctrl.cc:44 src/wx/file_picker_ctrl.cc:59
68 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1373
69 msgid "(restart DCP-o-matic to see all ratios)"
70 msgstr "(перезапустите DCP-o-matic, чтобы увидеть все соотношения)"
72 #: src/wx/config_dialog.cc:143
73 msgid "(restart DCP-o-matic to see language changes)"
74 msgstr "(перезапустите программу для изменения языка)"
76 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:171
80 #: src/wx/export_dialog.cc:68
81 msgid "0 is best, 51 is worst"
82 msgstr "0 - лучшее, 51 - худшее"
84 #: src/wx/wx_util.cc:444
85 msgid "12 - 7.1/HI/VI"
86 msgstr "12 - 7.1/HI/VI"
88 #: src/wx/wx_util.cc:436
92 #: src/wx/rgba_colour_picker.cc:37
96 #: src/wx/video_panel.cc:190
100 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:71
101 msgid "2D version of content available in 3D"
102 msgstr "2D версия контента, доступного в 3D"
104 #: src/wx/dcp_panel.cc:795
108 #: src/wx/dcp_panel.cc:765 src/wx/video_panel.cc:191
112 #: src/wx/video_panel.cc:194
114 msgstr "3D альтернатива"
116 #: src/wx/video_panel.cc:195
118 msgstr "3D только левый"
120 #: src/wx/video_panel.cc:192
121 msgid "3D left/right"
122 msgstr "3D левый/правый"
124 #: src/wx/video_panel.cc:196
125 msgid "3D right only"
126 msgstr "3D только правый"
128 #: src/wx/video_panel.cc:193
129 msgid "3D top/bottom"
132 #: src/wx/wx_util.cc:438
133 msgid "4 - L/C/R/Lfe"
134 msgstr "4 - Л/Ц/П/НЧ"
136 #: src/wx/dcp_panel.cc:796
140 #: src/wx/wx_util.cc:440
144 #: src/wx/wx_util.cc:442
145 msgid "8 - 5.1/HI/VI"
146 msgstr "8 - 5.1/HI/VI"
148 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:107
149 msgid "<b>New colour</b>"
150 msgstr "<b>Новый цвет</b>"
152 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:104
153 msgid "<b>Original colour</b>"
154 msgstr "<b>Исходный цвет</b>"
156 #. //trac.wxwidgets.org/ticket/13389
158 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:79
160 "<i>It is important that you enter a valid email address here, otherwise I "
161 "can't ask you for more details on your problem.</i>"
163 "<i>Введите правильный email, иначе автор не сможет связаться с вами в случае "
164 "возникновения ошибки.</i>"
166 #. //trac.wxwidgets.org/ticket/13389
168 #: src/wx/timing_panel.cc:107
170 "<i>Only change this if the content's frame rate has been read incorrectly.</"
173 "<i>Изменяйте это только в том случае, если была неверно определена частота "
174 "кадров контента.</i>"
176 #: src/wx/initial_setup_dialog.cc:35
178 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Welcome to DCP-o-matic!</span>\n"
180 "DCP-o-matic can work in two modes: '<i>simple</i>' or '<i>full</i>'.\n"
182 "<i>Simple mode</i> is ideal for producing straightforward DCPs without too "
183 "many confusing options.\n"
185 "<i>Full mode</i> gives you the most control over the DCPs you make.\n"
187 "Please choose which mode you would like to start DCP-o-matic in:"
189 "<span weight=«bold» size=«larger»>Добро пожаловать в DCP-o-matic!</span>\n"
191 "DCP-o-matic может работать в двух режимах: ‘<i>простом</i>’ или ‘<i>полном</"
194 "<i>Простой режим</i> подходит для создания простых DCP без особых настроек.\n"
196 "<i>Полный режим</i> даёт вам больше контроля над DCP, которые вы делаете.\n"
198 "Выберите пожалуйста режим, в котором вы бы хотели запустить DCP-o-matic:"
200 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:81
204 #: src/wx/update_dialog.cc:37
205 msgid "A new version of DCP-o-matic is available."
206 msgstr "Доступна новая версия DCP-o-matic."
208 #: src/wx/about_dialog.cc:36
209 msgid "About DCP-o-matic"
212 #: src/wx/full_config_dialog.cc:952
216 #: src/wx/player_config_dialog.cc:109
217 msgid "Activity log file"
218 msgstr "Лог-файл активности"
220 #: src/wx/screens_panel.cc:151
222 msgstr "Добавить кинотеатр"
224 #: src/wx/screens_panel.cc:58
225 msgid "Add Cinema..."
226 msgstr "Добавить кинотеатр..."
228 #: src/wx/content_panel.cc:124
230 msgstr "Добавить DCP..."
232 #: src/wx/new_dkdm_folder_dialog.cc:24
233 msgid "Add DKDM folder"
234 msgstr "Добавить папку DKDM"
236 #: src/wx/content_menu.cc:78
238 msgstr "Добавить KDM..."
240 #: src/wx/content_menu.cc:79
242 msgstr "Добавить OV..."
244 #: src/wx/screens_panel.cc:207
246 msgstr "Добавить экран"
248 #: src/wx/screens_panel.cc:64
249 msgid "Add Screen..."
250 msgstr "Добавить экран..."
252 #: src/wx/content_panel.cc:125
254 msgstr "Добавить DCP."
256 #: src/wx/content_panel.cc:121
258 "Add a folder of image files (which will be used as a moving image sequence) "
259 "or a folder of sound files."
261 "Добавить папку последовательности изображений или папку звуковых файлов."
263 #: src/wx/content_panel.cc:116
264 msgid "Add file(s)..."
265 msgstr "Добавить файл(ы)..."
267 #: src/wx/content_panel.cc:120
268 msgid "Add folder..."
269 msgstr "Добавить папку..."
271 #: src/wx/image_sequence_dialog.cc:28
272 msgid "Add image sequence"
273 msgstr "Добавить последовательность изображений"
275 #: src/wx/text_panel.cc:262
277 msgstr "Добавить новый…"
279 #: src/wx/content_panel.cc:117
280 msgid "Add video, image, sound or subtitle files to the film."
281 msgstr "Добавить видео, изображение, звук или субтитры в проект."
283 #: src/wx/config_dialog.cc:383 src/wx/editable_list.h:76
287 #: src/wx/config_dialog.cc:481
289 "Adding this certificate would make the chain inconsistent, so it will not be "
290 "added. Add certificates in order from root to intermediate to leaf."
292 "Добавление данного сертификата может нарушить целостность цепочки, поэтому "
293 "он не будет добавлен. Добавляйте сертификаты в порядке «Root» -> "
294 "«Intermediate» -> «Leaf»."
296 #: src/wx/cinema_dialog.cc:71 src/wx/full_config_dialog.cc:863
297 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1134
301 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:179
302 msgid "Adjust white point to"
303 msgstr "Отрегулировать белую точку по"
305 #: src/wx/kdm_advanced_dialog.cc:25
306 msgid "Advanced KDM options"
307 msgstr "Продвинутые опции KDM"
309 #: src/wx/config_dialog.cc:770 src/wx/config_dialog.cc:784
310 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:70
312 msgstr "Продвинутые…"
314 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1365
315 msgid "Allow any DCP frame rate"
316 msgstr "Разрешить любую частоту кадров DCP"
318 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1369
319 msgid "Allow non-standard container ratios"
320 msgstr "Разрешить нестандартные соотношения контейнера"
322 #: src/wx/rgba_colour_picker.cc:34
326 #: src/wx/about_dialog.cc:149
327 msgid "Also supported by"
328 msgstr "Также поддерживается"
330 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:293
331 msgid "An unknown exception occurred."
332 msgstr "Произошла неизвестная ошибка."
334 #: src/wx/text_panel.cc:110
335 msgid "Appearance..."
336 msgstr "Внешний вид..."
338 #: src/wx/job_view.cc:176
339 msgid "Are you sure you want to cancel this job?"
340 msgstr "Вы точно хотите отменить эту задачу?"
342 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:35
344 "Are you sure you want to send emails to the following addresses?\n"
347 "Вы точно хотите отправить электронные письма на эти адреса?\n"
350 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:42 src/wx/timeline_labels_view.cc:81
354 #: src/wx/audio_dialog.cc:54 src/wx/audio_panel.cc:51
355 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:77 src/wx/dcp_panel.cc:121
356 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:40 src/wx/timeline_labels_view.cc:87
360 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:41
361 msgid "Audio Language (e.g. EN)"
362 msgstr "Язык аудио (напр. RU)"
364 #: src/wx/player_information.cc:142
366 msgid "Audio channels: %d"
367 msgstr "Аудио каналы: %d"
369 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:348
372 "Audio will be passed from content channel %d to DCP channel %d unaltered."
374 "Аудио будет переведено из канала %d контента в канал %d DCP без изменений."
376 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:351
379 "Audio will be passed from content channel %d to DCP channel %d with gain "
382 "Аудио будет переведено из канала %d контента в канал %d DCP с усилением "
385 #: src/wx/full_config_dialog.cc:126
386 msgid "Automatically analyse content audio"
387 msgstr "Автоматически анализировать аудио-контент"
389 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:84
393 #: src/wx/full_config_dialog.cc:874 src/wx/full_config_dialog.cc:1145
395 msgstr "Скрытая копия"
397 #: src/wx/player_config_dialog.cc:279
398 msgid "Background image"
399 msgstr "Фоновая картинка"
401 #: src/wx/barco_alchemy_certificate_panel.cc:76
402 msgid "Barco Alchemy"
403 msgstr "Barco Alchemy"
405 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:146
406 msgid "Blue chromaticity"
407 msgstr "Синяя цветность"
409 #: src/wx/video_panel.cc:130
411 msgstr "Обрезка снизу"
413 #: src/wx/dir_picker_ctrl.cc:40 src/wx/kdm_cpl_panel.cc:41
417 #: src/wx/text_panel.cc:77
418 msgid "Burn subtitles into image"
419 msgstr "Вшить субтитры в изображение"
421 #: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:31
422 msgid "But I have to use fader"
423 msgstr "Но я должен использовать микшер"
425 #: src/wx/full_config_dialog.cc:864 src/wx/full_config_dialog.cc:1135
429 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:38 src/wx/kdm_dialog.cc:87
430 #: src/wx/self_dkdm_dialog.cc:61
434 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:50
438 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:53
439 msgid "CPL annotation text"
440 msgstr "CPL аннотация"
442 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:289
443 msgid "CPL's content is not encrypted."
444 msgstr "Содержание CPL-файла не зашифровано."
446 #: src/wx/audio_panel.cc:76
448 msgstr "Просчитать..."
450 #: src/wx/job_view.cc:70
454 #: src/wx/content_sub_panel.cc:68
455 msgid "Cannot reference this DCP."
456 msgstr "Нельзя ссылаться на этот DCP."
458 #: src/wx/content_sub_panel.cc:70
459 msgid "Cannot reference this DCP: "
460 msgstr "Нельзя ссылаться на этот DCP: "
462 #: src/wx/text_view.cc:67
466 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:49
467 msgid "Caption appearance"
468 msgstr "Внешний вид титров"
470 #: src/wx/text_view.cc:42
474 #: src/wx/recreate_chain_dialog.cc:33
475 msgid "Certificate chain"
476 msgstr "Цепочка сертификатов"
478 #: src/wx/barco_alchemy_certificate_panel.cc:68
479 #: src/wx/christie_certificate_panel.cc:76
480 #: src/wx/dolby_doremi_certificate_panel.cc:189
481 #: src/wx/gdc_certificate_panel.cc:60
482 msgid "Certificate downloaded"
483 msgstr "Сертификат загружен"
485 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:68
489 #: src/wx/audio_gain_dialog.cc:27
491 msgstr "Усиление канала"
493 #: src/wx/audio_dialog.cc:97 src/wx/dcp_panel.cc:875
497 #: src/wx/config_dialog.cc:183
498 msgid "Check for testing updates on startup"
499 msgstr "Проверять тестовые обновления при запуске"
501 #: src/wx/config_dialog.cc:179
502 msgid "Check for updates on startup"
503 msgstr "Проверять обновления при запуске"
505 #: src/wx/content_menu.cc:81
506 msgid "Choose CPL..."
507 msgstr "Выберите CPL..."
509 #: src/wx/content_panel.cc:508
510 msgid "Choose a DCP folder"
511 msgstr "Выбрать папку DCP"
513 #: src/wx/content_menu.cc:299
514 msgid "Choose a file"
515 msgstr "Выбрать файл"
517 #: src/wx/content_panel.cc:435
518 msgid "Choose a file or files"
519 msgstr "Выбрать файл или файлы"
521 #: src/wx/content_menu.cc:294 src/wx/content_panel.cc:463
522 msgid "Choose a folder"
523 msgstr "Выбрать папку"
525 #: src/wx/system_font_dialog.cc:33
526 msgid "Choose a font"
527 msgstr "Выбрать шрифт"
529 #: src/wx/fonts_dialog.cc:158
530 msgid "Choose a font file"
531 msgstr "Выбрать файл шрифта"
533 #: src/wx/christie_certificate_panel.cc:84
537 #: src/wx/full_config_dialog.cc:111
538 msgid "Cinema and screen database file"
539 msgstr "Файл БД кинотеатров и экранов"
541 #: src/wx/content_widget.h:79
542 msgid "Click the button to set all selected content to the same value."
544 "Нажмите кнопку, чтобы применить одинаковые значения ко всему выделенному "
547 #: src/wx/closed_captions_dialog.cc:37
548 msgid "Closed captions"
549 msgstr "Скрытые титры"
551 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:74
555 #: src/wx/content_colour_conversion_dialog.cc:38 src/wx/video_panel.cc:166
556 msgid "Colour conversion"
557 msgstr "Преобразование цвета"
559 #. / TRANSLATORS: translate the word "Custom" here; do not include the "Colour|" prefix
560 #: src/wx/video_panel.cc:174
561 msgid "Colour|Custom"
562 msgstr "Пользовательское"
564 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:60
568 #: src/wx/full_config_dialog.cc:106
569 msgid "Configuration file"
570 msgstr "Конфигурационный файл"
572 #. / TRANSLATORS: translate the word "Timing" here; do not include the "Config|" prefix
573 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1432
574 msgid "Config|Timing"
577 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:33
578 msgid "Confirm KDM email"
579 msgstr "Подтверждение email KDM"
581 #: src/wx/dcp_panel.cc:748
585 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:454 src/wx/audio_mapping_view.cc:456
586 #: src/wx/film_editor.cc:54
590 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:38
591 msgid "Content Properties"
592 msgstr "Свойства контента"
594 #: src/wx/dcp_panel.cc:91
596 msgstr "Тип контента"
598 #: src/wx/player_config_dialog.cc:263
599 msgid "Content directory"
600 msgstr "Папка контента"
602 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:38
603 msgid "Content version"
604 msgstr "Версия контента"
606 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:63
610 #: src/wx/text_panel.cc:91
613 msgstr "Координата|Y"
615 #: src/wx/dcp_panel.cc:81
617 msgstr "Копировать в название"
619 #: src/wx/audio_dialog.cc:278
620 msgid "Could not analyse audio."
621 msgstr "Не удалось проанализировать аудио."
623 #: src/wx/config_dialog.cc:464
625 msgid "Could not import certificate (%s)"
626 msgstr "Не удалось импортировать сертификат (%s)"
628 #: src/wx/content_menu.cc:383
629 msgid "Could not load KDM"
630 msgstr "Не удалось загрузить KDM"
632 #: src/wx/screen_dialog.cc:71
634 msgid "Could not load certficate (%s)"
635 msgstr "Не удалось загрузить сертификат (%s)"
637 #: src/wx/player_config_dialog.cc:333
638 msgid "Could not load image file."
639 msgstr "Не удалось загрузить изображение."
641 #: src/wx/config_dialog.cc:490 src/wx/config_dialog.cc:708
642 #: src/wx/download_certificate_panel.cc:60 src/wx/screen_dialog.cc:201
643 #: src/wx/screen_dialog.cc:206
644 msgid "Could not read certificate file."
645 msgstr "Не удалось прочитать файл сертификата."
647 #: src/wx/config_dialog.cc:698
649 msgid "Could not read key file; file is too long (%s)"
650 msgstr "Не удалось прочитать файл ключа; файл слишком длинный (%s)"
652 #: src/wx/film_viewer.cc:669
654 "Could not set up audio output. There will be no audio during the preview."
655 msgstr "Не удалось настроить вывод аудио. При предпросмотре не будет звука."
657 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1267
662 #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:44
663 msgid "Create in folder"
664 msgstr "Создать в папке"
666 #: src/wx/full_config_dialog.cc:139
670 #: src/wx/audio_dialog.cc:436
672 msgid "Cursor: %.1fdB at %s"
673 msgstr "Указатель: %.1fдБ на %s"
675 #: src/wx/audio_dialog.cc:430
677 msgstr "Указатель: ничего"
679 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:492 src/wx/audio_mapping_view.cc:494
680 #: src/wx/film_editor.cc:56 src/wx/player_information.cc:55
684 #: src/wx/dcp_text_track_dialog.cc:27
685 msgid "DCP Text Track"
686 msgstr "Текстовая дорожка DCP"
688 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1405
689 msgid "DCP asset filename format"
690 msgstr "Формат именования данных DCP"
692 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:47
693 msgid "DCP directory"
696 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1393
697 msgid "DCP metadata filename format"
698 msgstr "Формат именования метаданных DCP"
700 #: src/wx/text_panel.cc:99
704 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:51
705 msgid "DCP validates OK."
706 msgstr "Валидация DCP - OK."
708 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:32
709 msgid "DCP verification"
710 msgstr "Проверка DCP"
712 #: src/wx/about_dialog.cc:51 src/wx/content_view.cc:77 src/wx/job_view.cc:154
713 #: src/wx/wx_util.cc:138 src/wx/wx_util.cc:155 src/wx/wx_util.cc:163
717 #: src/wx/audio_dialog.cc:154
719 msgid "DCP-o-matic audio - %s"
720 msgstr "DCP-o-matic аудио - %s"
722 #: src/wx/initial_setup_dialog.cc:27
723 msgid "DCP-o-matic setup"
724 msgstr "Настройка DCP-o-matic"
726 #: src/wx/player_config_dialog.cc:114
727 msgid "Debug log file"
728 msgstr "Отладочный лог-файл"
730 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1434
731 msgid "Debug: decode"
732 msgstr "Отладка: декодирование"
734 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1438
735 msgid "Debug: email sending"
736 msgstr "Отладка: отправка email"
738 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1436
739 msgid "Debug: encode"
740 msgstr "Отладка: кодирование"
742 #: src/wx/player_information.cc:169
744 msgid "Decode resolution: %dx%d"
745 msgstr "Разрешение декодирования: %dx%d"
747 #: src/wx/config_dialog.cc:759 src/wx/config_dialog.cc:793
748 msgid "Decrypting KDMs"
749 msgstr "Ключи расшифровки (KDM)"
751 #: src/wx/full_config_dialog.cc:352
752 msgid "Default DCP audio channels"
753 msgstr "Аудиоканалы DCP по умолчанию"
755 #: src/wx/full_config_dialog.cc:336
756 msgid "Default ISDCF name details"
757 msgstr "Значения ISDCF по умолчанию"
759 #: src/wx/full_config_dialog.cc:357
760 msgid "Default JPEG2000 bandwidth"
761 msgstr "Стандартная пропускная способность JPEG2000"
763 #: src/wx/full_config_dialog.cc:378
764 msgid "Default KDM directory"
765 msgstr "Стандартный папка KDM"
767 #: src/wx/full_config_dialog.cc:366
768 msgid "Default audio delay"
769 msgstr "Стандартная задержка аудио"
771 #: src/wx/full_config_dialog.cc:340
772 msgid "Default container"
773 msgstr "Стандартный формат кадра"
775 #: src/wx/full_config_dialog.cc:348
776 msgid "Default content type"
777 msgstr "Стандартный тип контента"
779 #: src/wx/full_config_dialog.cc:328
780 msgid "Default directory for new films"
781 msgstr "Стандартная папка для новых проектов"
783 #: src/wx/full_config_dialog.cc:320
784 msgid "Default duration of still images"
785 msgstr "Стандартная длительность статичного изображения"
787 #: src/wx/full_config_dialog.cc:344
788 msgid "Default scale-to"
789 msgstr "Стандартное масштабирование"
791 #: src/wx/full_config_dialog.cc:374
792 msgid "Default standard"
793 msgstr "Стандарт по умолчанию"
795 #: src/wx/full_config_dialog.cc:387
796 msgid "Default to enabling upload of DCP to TMS"
797 msgstr "По-умолчанию загружать DCP на TMS"
799 #: src/wx/full_config_dialog.cc:302
803 #: src/wx/audio_panel.cc:78
807 #: src/wx/dcp_panel.cc:80 src/wx/job_view.cc:74
811 #: src/wx/monitor_dialog.cc:32
815 #: src/wx/player_config_dialog.cc:434
819 #: src/wx/recreate_chain_dialog.cc:33
821 msgstr "Ничего не делать"
823 #: src/wx/dolby_doremi_certificate_panel.cc:206
824 msgid "Dolby / Doremi"
825 msgstr "Dolby / Doremi"
827 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:42 src/wx/recreate_chain_dialog.cc:41
828 msgid "Don't ask this again"
829 msgstr "Больше не спрашивать"
831 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:33
832 msgid "Don't send emails"
833 msgstr "Не отправлять email-ы"
835 #: src/wx/hints_dialog.cc:57
836 msgid "Don't show hints again"
837 msgstr "Больше не показывать подсказки"
839 #: src/wx/nag_dialog.cc:38
840 msgid "Don't show this message again"
841 msgstr "Больше не показывать это сообщение"
843 #: src/wx/download_certificate_dialog.cc:40
847 #: src/wx/download_certificate_dialog.cc:33
848 msgid "Download certificate"
849 msgstr "Скачать сертификат"
851 #: src/wx/screen_dialog.cc:135
855 #: src/wx/download_certificate_panel.cc:73
856 msgid "Downloading certificate"
857 msgstr "Скачивание сертификата"
859 #: src/wx/player_information.cc:93
861 msgid "Dropped frames: %d"
862 msgstr "Потерянные кадры: %d"
864 #: src/wx/player_config_dialog.cc:98
865 msgid "Dual-screen displays"
866 msgstr "Двойной экран"
868 #: src/wx/player_config_dialog.cc:385
870 msgstr "Длительность"
872 #: src/wx/content_panel.cc:132
876 #: src/wx/screens_panel.cc:60
877 msgid "Edit Cinema..."
878 msgstr "Редактировать кинотеатр..."
880 #: src/wx/screens_panel.cc:66
881 msgid "Edit Screen..."
882 msgstr "Редактировать экран..."
884 #: src/wx/screens_panel.cc:171
886 msgstr "Редактировать кинотеатр"
888 #: src/wx/screens_panel.cc:247
890 msgstr "Редактировать экран"
892 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:172 src/wx/dcp_panel.cc:103
893 #: src/wx/fonts_dialog.cc:63 src/wx/full_config_dialog.cc:337
894 #: src/wx/video_panel.cc:164 src/wx/video_panel.cc:175
895 #: src/wx/editable_list.h:79
897 msgstr "Редактировать..."
899 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:77
903 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:80
904 msgid "Effect colour"
905 msgstr "Цвет эффекта"
907 #: src/wx/full_config_dialog.cc:743 src/wx/full_config_dialog.cc:1117
911 #: src/wx/email_dialog.cc:29 src/wx/email_dialog.cc:31
912 msgid "Email address"
913 msgstr "E-mail адрес"
915 #: src/wx/cinema_dialog.cc:65
916 msgid "Email addresses for KDM delivery"
917 msgstr "Email адреса для доставки KDM"
919 #: src/wx/servers_list_dialog.cc:33
920 msgid "Encoding Servers"
921 msgstr "Сервера кодирования"
923 #: src/wx/dcp_panel.cc:95
925 msgstr "Зашифрованный"
927 #: src/wx/text_view.cc:59
931 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:111
933 msgid "Enter your email address for the contact, not %s"
934 msgstr "Введите ваш email для связи, не %s"
936 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1429
940 #: src/wx/config_dialog.cc:387
944 #: src/wx/config_dialog.cc:764
945 msgid "Export KDM decryption certificate..."
946 msgstr "Экспортировать сертификат расшифровки KDM…"
948 #: src/wx/config_dialog.cc:766
949 msgid "Export all KDM decryption settings..."
950 msgstr "Экспортировать все настройки расшифровки KDM…"
952 #: src/wx/config_dialog.cc:411
953 msgid "Export chain..."
954 msgstr "Экспортировать цепочку…"
956 #: src/wx/export_dialog.cc:53
958 msgstr "Экспортировать проект"
960 #: src/wx/config_dialog.cc:404 src/wx/full_config_dialog.cc:114
964 #: src/wx/full_config_dialog.cc:676
965 msgid "FTP (for Dolby)"
966 msgstr "FTP (для Dolby)"
968 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:56
969 msgid "Facility (e.g. DLA)"
970 msgstr "Предприятие (напр. DLA)"
972 #: src/wx/video_panel.cc:140
974 msgstr "Постепенное появление"
976 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:88
978 msgstr "Время постепенного появления"
980 #: src/wx/video_panel.cc:143
982 msgstr "Постепенное затухание"
984 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:91
985 msgid "Fade out time"
986 msgstr "Время постепенного затухания"
988 #: src/wx/fonts_dialog.cc:55
992 #: src/wx/kdm_dialog.cc:142
994 msgid "File %s already exists. Do you want to overwrite it?"
995 msgstr "Файл %s уже существует. Вы хотите перезаписать его?"
997 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:78
998 msgid "Filename format"
999 msgstr "Формат названия файла"
1001 #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:41
1003 msgstr "Название проекта"
1005 #: src/wx/filter_dialog.cc:33 src/wx/video_panel.cc:162
1009 #: src/wx/full_config_dialog.cc:121
1011 "Find integrated loudness, true peak and loudness range when analysing audio"
1013 "Искать интегрированную громкость, истинный пик и диапазон громкости при "
1016 #: src/wx/content_menu.cc:74
1017 msgid "Find missing..."
1018 msgstr "Найти отсутствующее..."
1020 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:119
1021 msgid "Finding the colours in these subtitles..."
1022 msgstr "Поиск цветов в данных субтитрах…"
1024 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:74
1025 msgid "Folder / ZIP name format"
1026 msgstr "Формат именования Папки / ZIP-файла"
1028 #: src/wx/new_dkdm_folder_dialog.cc:26
1032 #: src/wx/fonts_dialog.cc:38
1036 #: src/wx/text_panel.cc:109
1040 #: src/wx/kdm_advanced_dialog.cc:31
1041 msgid "Forensically mark audio"
1042 msgstr "Форензик-метка аудио"
1044 #: src/wx/kdm_advanced_dialog.cc:27
1045 msgid "Forensically mark video"
1046 msgstr "Форензик-метка видео"
1048 #: src/wx/export_dialog.cc:55
1052 #: src/wx/dcp_panel.cc:755
1054 msgstr "Частота Кадров"
1056 #: src/wx/image_sequence_dialog.cc:30
1058 msgstr "Частота кадров"
1060 #: src/wx/player_information.cc:139
1062 msgid "Frame rate: %d"
1063 msgstr "Частота кадров: %d"
1065 #: src/wx/about_dialog.cc:67
1066 msgid "Free, open-source DCP creation from almost anything."
1068 "Свободное ПО с открытым исходным кодом\n"
1069 "для создания DCP практически из чего угодно."
1071 #: src/wx/kdm_timing_panel.cc:37
1075 #: src/wx/full_config_dialog.cc:858 src/wx/full_config_dialog.cc:1125
1076 msgid "From address"
1077 msgstr "Отправитель"
1079 #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:60
1080 msgid "From template"
1083 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:170 src/wx/full_config_dialog.cc:150
1087 #: src/wx/timing_panel.cc:87
1089 msgstr "Полная длительность"
1091 #: src/wx/initial_setup_dialog.cc:48
1093 msgstr "Полный режим"
1095 #: src/wx/dcp_panel.cc:110
1099 #: src/wx/gdc_certificate_panel.cc:68
1103 #: src/wx/full_config_dialog.cc:988
1104 msgid "GDC password"
1107 #: src/wx/full_config_dialog.cc:984
1108 msgid "GDC user name"
1109 msgstr "Пользователь GDC"
1111 #: src/wx/audio_panel.cc:65
1115 #: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:26
1116 msgid "Gain Calculator"
1117 msgstr "Калькулятор усиления"
1119 #: src/wx/audio_gain_dialog.cc:29
1121 msgid "Gain for content channel %d in DCP channel %d"
1122 msgstr "Усиление для канала %d контента в канале %d DCP"
1124 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:71 src/wx/full_config_dialog.cc:1425
1128 #: src/wx/screen_dialog.cc:134
1129 msgid "Get from file..."
1130 msgstr "Выбрать из файла..."
1132 #: src/wx/hints_dialog.cc:68
1136 #: src/wx/playhead_to_timecode_dialog.cc:27
1137 #: src/wx/playhead_to_frame_dialog.cc:30
1141 #: src/wx/playhead_to_frame_dialog.cc:27
1143 msgstr "Перейти к кадру"
1145 #: src/wx/playhead_to_timecode_dialog.cc:24
1146 msgid "Go to timecode"
1147 msgstr "Перейти к таймкоду"
1149 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:139
1150 msgid "Green chromaticity"
1151 msgstr "Зеленая цветность"
1153 #: src/wx/full_config_dialog.cc:404
1154 msgid "Guess from content"
1155 msgstr "Угадать из контента"
1157 #: src/wx/batch_job_view.cc:45
1158 msgid "Higher priority"
1159 msgstr "Более высокий приоритет"
1161 #: src/wx/hints_dialog.cc:41
1165 #: src/wx/servers_list_dialog.cc:43
1169 #: src/wx/server_dialog.cc:40
1170 msgid "Host name or IP address"
1171 msgstr "Имя хоста или IP адрес"
1173 #: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:28
1174 msgid "I want to play this back at fader"
1175 msgstr "Я хочу воспроизвести это в микшере"
1177 #: src/wx/fonts_dialog.cc:47
1181 #: src/wx/full_config_dialog.cc:659
1185 #: src/wx/full_config_dialog.cc:595
1186 msgid "IP address / host name"
1187 msgstr "IP адрес / имя хоста"
1189 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:36
1193 #: src/wx/config_dialog.cc:847
1195 "If you continue with this operation you will no longer be able to use any "
1196 "DKDMs that you have created with the current certificates and key. Also, "
1197 "any KDMs that have been sent to you for those certificates will become "
1198 "useless. Proceed with caution!"
1200 "Если вы продолжите эту операцию, вы больше не сможете использовать ни один "
1201 "DKDM, который вы создали с использованием данных сертификатов и ключа. "
1202 "Также, любые KDM, отправленные вам, станут бесполезны. Действуйте с "
1205 #: src/wx/config_dialog.cc:897
1207 "If you continue with this operation you will no longer be able to use any "
1208 "DKDMs that you have created. Also, any KDMs that have been sent to you will "
1209 "become useless. Proceed with caution!"
1211 "Если вы продолжите эту операцию, вы больше не сможете использовать ни один "
1212 "DKDM, который вы создали ранее. Также, любые KDM, отправленные вам, станут "
1213 "бесполезны. Действуйте с осторожностью!"
1215 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:70
1216 msgid "Image X position"
1217 msgstr "Горизонтальное положение изображения"
1219 #: src/wx/player_config_dialog.cc:100
1220 msgid "Image on primary, controls on secondary"
1221 msgstr "Изображение на основном, управление на второстепенном"
1223 #: src/wx/player_config_dialog.cc:101
1224 msgid "Image on secondary, controls on primary"
1225 msgstr "Изображение на второстепенном, управление на основном"
1227 #: src/wx/config_dialog.cc:768
1228 msgid "Import all KDM decryption settings..."
1229 msgstr "Импортировать все настройки расшифровки KDM…"
1231 #: src/wx/config_dialog.cc:402
1233 msgstr "Импортировать…"
1235 #: src/wx/nag_dialog.cc:31
1236 msgid "Important notice"
1237 msgstr "Важное замечание"
1239 #: src/wx/servers_list_dialog.cc:89
1240 msgid "Incorrect version"
1241 msgstr "Неправильная версия"
1243 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:68
1245 msgstr "Входная гамма"
1247 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:58
1248 msgid "Input gamma correction"
1249 msgstr "Коррекция входной гаммы"
1251 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:73
1253 msgstr "Входная мощность"
1255 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:60
1256 msgid "Input transfer function"
1257 msgstr "Входная функция передачи"
1259 #: src/wx/audio_dialog.cc:402
1261 msgid "Integrated loudness %.2f LUFS"
1262 msgstr "Интегрированная громкость %.2f LUFS"
1264 #: src/wx/full_config_dialog.cc:91
1265 msgid "Interface complexity"
1266 msgstr "Сложность интерфейса"
1268 #: src/wx/config_dialog.cc:588
1269 msgid "Intermediate"
1270 msgstr "Intermediate"
1272 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:68
1273 msgid "Intermediate common name"
1274 msgstr "Intermediate common name"
1276 #: src/wx/dcp_panel.cc:148 src/wx/full_config_dialog.cc:428
1280 #: src/wx/config_dialog.cc:885
1281 msgid "Invalid DCP-o-matic export file"
1282 msgstr "Неверный файл экспорта DCP-o-matic"
1284 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:207
1285 msgid "Inverse 2.6 gamma correction on output"
1286 msgstr "Коррекция инверсии 2.6 гаммы на выходе"
1288 #: src/wx/full_config_dialog.cc:135
1292 #: src/wx/dcp_panel.cc:767
1294 "JPEG2000 bandwidth\n"
1295 "for newly-encoded data"
1297 "Пропускная способность JPEG2000\n"
1298 "для свеже-кодированных данных"
1300 #: src/wx/content_menu.cc:73
1302 msgstr "Подсоединить"
1304 #: src/wx/controls.cc:83
1305 msgid "Jump to selected content"
1306 msgstr "Перейти к выбранному контенту"
1308 #: src/wx/full_config_dialog.cc:837
1312 #: src/wx/player_config_dialog.cc:273
1313 msgid "KDM directory"
1316 #: src/wx/player_config_dialog.cc:120
1317 msgid "KDM server URL"
1318 msgstr "URL KDM-сервера"
1320 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:57
1324 #. / TRANSLATORS: translate the word "Timing" here; do not include the "KDM|" prefix
1325 #: src/wx/kdm_dialog.cc:80
1329 #: src/wx/timeline_dialog.cc:70
1330 msgid "Keep video and subtitles in sequence"
1331 msgstr "Хранить видео и субтитры в последовательности"
1333 #: src/wx/dcp_panel.cc:101 src/wx/key_dialog.cc:29 src/wx/key_dialog.cc:31
1337 #: src/wx/config_dialog.cc:747
1341 #: src/wx/dcp_text_track_dialog.cc:31 src/wx/send_i18n_dialog.cc:45
1342 #: src/wx/text_panel.cc:102
1346 #: src/wx/content_panel.cc:136
1350 #: src/wx/config_dialog.cc:586
1354 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:79
1355 msgid "Leaf common name"
1356 msgstr "Leaf common name"
1358 #: src/wx/config_dialog.cc:396
1359 msgid "Leaf private key"
1360 msgstr "Leaf private key"
1362 #: src/wx/config_dialog.cc:416
1363 msgid "Leaf private key does not match leaf certificate!"
1364 msgstr "Приватный leaf-ключ не соответствует leaf-сертификату!"
1366 #: src/wx/controls.cc:79
1370 #: src/wx/video_panel.cc:100
1372 msgstr "Обрезка слева"
1374 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:80
1376 msgstr "Продолжительность"
1378 #: src/wx/player_information.cc:155
1379 msgid "Length: %1 (%2 frames)"
1380 msgstr "Продолжительность: %1 (%2 frames)"
1382 #: src/wx/text_panel.cc:95
1383 msgid "Line spacing"
1384 msgstr "Интервал между рядами"
1386 #: src/wx/screen_dialog.cc:56
1387 msgid "Load certificate..."
1388 msgstr "Скачать сертификат…"
1390 #: src/wx/player_config_dialog.cc:244
1392 msgstr "Расположения"
1394 #: src/wx/player_config_dialog.cc:125
1396 msgstr "Файл блокировки"
1398 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1423
1402 #: src/wx/audio_dialog.cc:411
1404 msgid "Loudness range %.2f LU"
1405 msgstr "Диапазон громкости %.2f LU"
1407 #: src/wx/batch_job_view.cc:48
1408 msgid "Lower priority"
1409 msgstr "Более низкий приоритет"
1411 #: src/wx/content_panel.cc:721
1413 msgstr "ОТСУТСТВУЕТ: "
1415 #: src/wx/export_dialog.cc:38
1416 msgid "MOV files (*.mov)|*.mov"
1417 msgstr "MOV файлы (*.mov)|*.mov"
1419 #: src/wx/export_dialog.cc:34
1421 msgstr "MP4 / H.264"
1423 #: src/wx/export_dialog.cc:39
1424 msgid "MP4 files (*.mp4)|*.mp4"
1425 msgstr "MP4 файлы (*.mp4)|*.mp4"
1427 #: src/wx/hints_dialog.cc:67
1429 msgstr "Сделать DCP"
1431 #: src/wx/self_dkdm_dialog.cc:51
1432 msgid "Make DKDM for DCP-o-matic"
1433 msgstr "Сгенерировать DKDM для DCP-o-matic"
1435 #: src/wx/kdm_dialog.cc:56 src/wx/kdm_dialog.cc:108
1437 msgstr "Сгенерировать ключи KDM"
1439 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:35
1440 msgid "Make certificate chain"
1441 msgstr "Создать цепочку сертификатов"
1443 #: src/wx/player_config_dialog.cc:444
1444 msgid "Manufacture week"
1445 msgstr "Неделя изготовления"
1447 #: src/wx/player_config_dialog.cc:445
1448 msgid "Manufacture year"
1449 msgstr "Год изготовления"
1451 #: src/wx/monitor_dialog.cc:34 src/wx/player_config_dialog.cc:441
1452 msgid "Manufacturer ID"
1453 msgstr "ID изготовителя"
1455 #: src/wx/monitor_dialog.cc:36
1456 msgid "Manufacturer product code"
1457 msgstr "Код продукта изготовителя"
1459 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:78
1460 msgid "Mastered luminance (e.g. 14fl)"
1461 msgstr "Яркость (напр. 14 фут-ламберт)"
1463 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:129
1467 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1357
1468 msgid "Maximum JPEG2000 bandwidth"
1469 msgstr "Максимальная пропускная способность JPEG2000"
1471 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1385
1472 msgid "Maximum number of frames to store per thread"
1473 msgstr "Максимальное число хранимых кадров на поток"
1475 #: src/wx/dcp_panel.cc:769 src/wx/full_config_dialog.cc:361
1476 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1361
1480 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1113
1482 msgstr "Диалоговое окно"
1484 #: src/wx/export_dialog.cc:59
1485 msgid "Mix audio down to stereo"
1486 msgstr "Смикшировать аудио в стерео"
1488 #: src/wx/config_move_dialog.cc:29
1489 msgid "Move configuration"
1490 msgstr "Переместить конфигурацию"
1492 #: src/wx/move_to_dialog.cc:31
1493 msgid "Move content"
1494 msgstr "Передвинуть контент"
1496 #: src/wx/content_panel.cc:133
1497 msgid "Move the selected piece of content earlier in the film."
1498 msgstr "Переместить выбранный элемент контента ранее в проекте."
1500 #: src/wx/content_panel.cc:137
1501 msgid "Move the selected piece of content later in the film."
1502 msgstr "Переместить выбранный элемент контента позднее в проекте."
1504 #: src/wx/timing_panel.cc:86
1505 msgid "Move to start of reel"
1506 msgstr "Передвинуть к началу катушки"
1508 #: src/wx/video_panel.cc:418
1509 msgid "Multiple content selected"
1510 msgstr "Множественное выделение контента"
1512 #: src/wx/content_widget.h:70
1513 msgid "Multiple values"
1514 msgstr "Несколько значений"
1516 #: src/wx/dir_picker_ctrl.cc:54
1517 msgid "My Documents"
1518 msgstr "Мои документы"
1520 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:53
1521 msgid "My problem is"
1522 msgstr "Моя проблема"
1524 #: src/wx/content_panel.cc:725
1526 msgstr "НЕОБХОДИМ KDM: "
1528 #: src/wx/content_panel.cc:729
1530 msgstr "НЕОБХОДИМ OV: "
1532 #: src/wx/cinema_dialog.cc:50 src/wx/dcp_panel.cc:75
1533 #: src/wx/dcp_text_track_dialog.cc:29 src/wx/screen_dialog.cc:112
1537 #: src/wx/player_information.cc:131
1539 msgstr "Необходим KDM"
1541 #: src/wx/player_information.cc:126
1543 msgstr "Необходим OV"
1545 #: src/wx/rename_template_dialog.cc:26
1547 msgstr "Новое название"
1549 #: src/wx/update_dialog.cc:39
1550 msgid "New versions of DCP-o-matic are available."
1551 msgstr "Доступны новые версии DCP-o-matic."
1553 #: src/wx/barco_alchemy_certificate_panel.cc:49
1555 "No Barco username/password configured. Add your account details to the "
1556 "Accounts page in Preferences."
1558 "Имя пользователя/пароль Barco не настроены. Добавьте ваши учетные данные на "
1559 "вкладке «Аккаунты» в Настройках."
1561 #: src/wx/christie_certificate_panel.cc:43
1563 "No Christie username/password configured. Add your account details to the "
1564 "Accounts page in Preferences."
1566 "Имя пользователя/пароль Christie не настроены. Добавьте ваши учетные данные "
1567 "на вкладке «Аккаунты» в Настройках."
1569 #: src/wx/player_information.cc:114
1570 msgid "No DCP loaded."
1571 msgstr "Нет загруженных DCP."
1573 #: src/wx/gdc_certificate_panel.cc:43
1575 "No GDC username/password configured. Add your account details to the "
1576 "Accounts page in Preferences."
1578 "Имя пользователя/пароль GDC не настроены. Добавьте ваши учетные данные на "
1579 "вкладке «Аккаунты» в Настройках."
1581 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:346
1583 msgid "No audio will be passed from content channel %d to DCP channel %d."
1584 msgstr "Аудио не будет перемещено из канала %d контента в канал %d DCP."
1586 #: src/wx/content_panel.cc:482
1587 msgid "No content found in this folder."
1588 msgstr "В данной папке не обнаружен контент."
1590 #. /OUTLINE/SHADOW variables
1591 #: src/wx/dcp_panel.cc:881 src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:140
1592 #: src/wx/video_panel.cc:163 src/wx/video_panel.cc:168
1593 #: src/wx/video_panel.cc:347
1597 #: src/wx/cinema_dialog.cc:60 src/wx/screen_dialog.cc:117
1601 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1096
1602 msgid "Notifications"
1603 msgstr "Уведомления"
1605 #: src/wx/job_view.cc:83
1606 msgid "Notify when complete"
1607 msgstr "Уведомить по завершении"
1609 #: src/wx/full_config_dialog.cc:101
1610 msgid "Number of threads DCP-o-matic encode server should use"
1612 "Количество потоков, которое должен использовать сервер кодирования DCP-o-"
1615 #: src/wx/full_config_dialog.cc:96
1616 msgid "Number of threads DCP-o-matic should use"
1617 msgstr "Количество потоков, которое должен использовать DCP-o-matic"
1619 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:169
1623 #: src/wx/text_panel.cc:79
1627 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1380
1628 msgid "Only servers encode"
1629 msgstr "Кодирование только серверами"
1631 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1444
1632 msgid "Open console window"
1633 msgstr "Открыть консольное окно"
1635 #: src/wx/content_panel.cc:141
1636 msgid "Open the timeline for the film."
1637 msgstr "Открыть таймлайн проекта."
1639 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:52
1640 msgid "Organisation"
1641 msgstr "Organisation"
1643 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:54
1644 msgid "Organisational unit"
1645 msgstr "Organisational unit"
1647 #: src/wx/screen_dialog.cc:142
1648 msgid "Other trusted devices"
1649 msgstr "Иные доверенные устройства"
1651 #: src/wx/full_config_dialog.cc:760
1652 msgid "Outgoing mail server"
1653 msgstr "Исходящий почтовый сервер"
1655 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:141
1659 #: src/wx/controls.cc:76
1660 msgid "Outline content"
1661 msgstr "Очертить контент"
1663 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:83
1664 msgid "Outline width"
1665 msgstr "Ширина обводки"
1667 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:305
1668 msgid "Outline width cannot be set unless you are burning in captions"
1670 "Ширина обводки не может быть установлена, если вы не делаете вшитые титры"
1672 #: src/wx/kdm_dialog.cc:102 src/wx/self_dkdm_dialog.cc:68
1676 #: src/wx/export_dialog.cc:74
1678 msgstr "Выходной файл"
1680 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:205
1681 msgid "Output gamma correction"
1682 msgstr "Коррекция выходной гаммы"
1684 #: src/wx/config_move_dialog.cc:31
1685 msgid "Overwrite this file with current configuration"
1686 msgstr "Перезаписать этот файл текущей конфиграцией"
1688 #: src/wx/full_config_dialog.cc:671 src/wx/full_config_dialog.cc:776
1692 #: src/wx/paste_dialog.cc:25
1696 #: src/wx/paste_dialog.cc:30
1697 msgid "Paste audio settings"
1698 msgstr "Вставить настройки аудио"
1700 #: src/wx/paste_dialog.cc:33
1701 msgid "Paste subtitle and caption settings"
1702 msgstr "Вставить настройки субтитров и титров"
1704 #: src/wx/paste_dialog.cc:27
1705 msgid "Paste video settings"
1706 msgstr "Вставить настройки видео"
1708 #: src/wx/normal_job_view.cc:38 src/wx/normal_job_view.cc:54
1712 #: src/wx/audio_dialog.cc:116
1716 #: src/wx/audio_panel.cc:375
1718 msgid "Peak: %.2fdB"
1719 msgstr "Пиковая громкость %.2fдБ"
1721 #: src/wx/audio_panel.cc:377
1722 msgid "Peak: unknown"
1723 msgstr "Пиковая громкость: неизвестна"
1725 #: src/wx/player_information.cc:73
1727 msgstr "Производительность"
1729 #: src/wx/player_config_dialog.cc:378
1733 #: src/wx/standard_controls.cc:30
1735 msgstr "Вопроизведение"
1737 #: src/wx/timing_panel.cc:95
1739 msgstr "Длительность воспроизведения"
1741 #: src/wx/config_dialog.cc:158
1742 msgid "Play sound via"
1743 msgstr "Вопроизводить звук через"
1745 #: src/wx/player_config_dialog.cc:268
1746 msgid "Playlist directory"
1747 msgstr "Папка плейлиста"
1749 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:106
1751 "Please enter an email address so that we can contact you with any queries "
1752 "about the problem."
1754 "Пожалуйста, введите контактный e-mail, чтобы мы могли связаться с вами по "
1755 "поводу вашей проблемы."
1757 #: src/wx/audio_plot.cc:99
1758 msgid "Please wait; audio is being analysed..."
1759 msgstr "Пожалуйста подождите - аудио анализируется..."
1761 #: src/wx/timing_panel.cc:84
1765 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:62
1769 #: src/wx/export_dialog.cc:33
1773 #: src/wx/dcp_panel.cc:879
1777 #: src/wx/player_config_dialog.cc:442
1778 msgid "Product code"
1779 msgstr "Код продукта"
1781 #: src/wx/content_menu.cc:75
1782 msgid "Properties..."
1783 msgstr "Свойства..."
1785 #: src/wx/full_config_dialog.cc:655
1789 #: src/wx/export_dialog.cc:64
1793 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:125
1794 msgid "RGB to XYZ conversion"
1795 msgstr "Преобразование RGB в XYZ"
1797 #: src/wx/audio_dialog.cc:117
1799 msgstr "Rated Maximum Sinusoidal"
1801 #: src/wx/key_dialog.cc:51
1805 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:50
1806 msgid "Rating (e.g. 15)"
1807 msgstr "Рейтинг (напр. NR)"
1809 #: src/wx/dcp_panel.cc:771
1810 msgid "Re-encode JPEG2000 data from input"
1811 msgstr "Перекодировать данные JPEG2000"
1813 #: src/wx/content_menu.cc:76
1814 msgid "Re-examine..."
1815 msgstr "Перепроверить..."
1817 #: src/wx/config_dialog.cc:409
1818 msgid "Re-make certificates and key..."
1819 msgstr "Пересоздать сертификаты и ключ..."
1821 #: src/wx/player_config_dialog.cc:458
1822 msgid "Read current devices"
1823 msgstr "Прочитать текущие устройства"
1825 #: src/wx/content_view.cc:77
1826 msgid "Reading content directory"
1827 msgstr "Чтение папки контента"
1829 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:112
1833 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:113
1837 #: src/wx/screen_dialog.cc:129
1838 msgid "Recipient certificate"
1839 msgstr "Сертификат получателя"
1841 #: src/wx/recreate_chain_dialog.cc:33
1842 msgid "Recreate signing certificates"
1843 msgstr "Пересоздать сертификаты подписи"
1845 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:65
1849 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:132
1850 msgid "Red chromaticity"
1851 msgstr "Красная цветность"
1853 #: src/wx/timeline_reels_view.cc:84
1858 #: src/wx/dcp_panel.cc:108
1860 msgstr "Длительность бобины"
1862 #: src/wx/dcp_panel.cc:105
1866 #. / TRANSLATORS: translate the word "Custom" here; do not include the "Reel|" prefix
1867 #: src/wx/dcp_panel.cc:143
1869 msgstr "Пользовательское"
1871 #: src/wx/config_dialog.cc:385 src/wx/content_menu.cc:83
1872 #: src/wx/content_panel.cc:128 src/wx/templates_dialog.cc:53
1873 #: src/wx/editable_list.h:82
1877 #: src/wx/screens_panel.cc:62
1878 msgid "Remove Cinema"
1879 msgstr "Убрать кинотеатр"
1881 #: src/wx/screens_panel.cc:68
1882 msgid "Remove Screen"
1883 msgstr "Убрать экран"
1885 #: src/wx/content_panel.cc:129
1886 msgid "Remove the selected piece of content from the film."
1887 msgstr "Убрать выбранный элемент контента из проекта."
1889 #: src/wx/rename_template_dialog.cc:24
1890 msgid "Rename template"
1891 msgstr "Переименовать шаблон"
1893 #: src/wx/templates_dialog.cc:51
1895 msgstr "Переименовать..."
1897 #: src/wx/repeat_dialog.cc:27
1901 #: src/wx/repeat_dialog.cc:25
1902 msgid "Repeat Content"
1903 msgstr "Повторить контент"
1905 #: src/wx/content_menu.cc:72
1907 msgstr "Повторить..."
1909 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:37
1910 msgid "Report A Problem"
1911 msgstr "Сообщить Об Ошибке"
1913 #: src/wx/full_config_dialog.cc:881 src/wx/full_config_dialog.cc:1152
1914 msgid "Reset to default subject and text"
1915 msgstr "Сбросить по умолчанию тему и текст"
1917 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1283
1918 msgid "Reset to default text"
1919 msgstr "Сбросить по умолчанию текст"
1921 #: src/wx/dcp_panel.cc:752
1925 #: src/wx/player_config_dialog.cc:105
1926 msgid "Respect KDM validity periods"
1929 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:126
1930 msgid "Restore to original colours"
1931 msgstr "Восстановить исходные цвета"
1933 #: src/wx/normal_job_view.cc:57
1937 #: src/wx/controls.cc:80
1941 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:354
1942 msgid "Right click to change gain."
1943 msgstr "Правый клик для изменения усиления."
1945 #: src/wx/video_panel.cc:110
1947 msgstr "Обрезка справа"
1949 #: src/wx/config_dialog.cc:584
1953 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:57
1954 msgid "Root common name"
1955 msgstr "Root common name"
1957 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:64
1961 #: src/wx/full_config_dialog.cc:675
1962 msgid "SCP (for AAM and Doremi)"
1963 msgstr "SCP (для AAM и Doremi)"
1965 #: src/wx/dcp_panel.cc:147 src/wx/full_config_dialog.cc:427
1969 #: src/wx/audio_dialog.cc:371
1971 msgid "Sample peak is %.2fdB at %s on %s"
1972 msgstr "Пиковая громкость сэмпла %.2fдБ в %s на %s"
1974 #: src/wx/save_template_dialog.cc:29
1975 msgid "Save template"
1976 msgstr "Сохранить шаблон"
1978 #: src/wx/self_dkdm_dialog.cc:72
1979 msgid "Save to KDM Creator tool's list"
1980 msgstr "Сохранить в список инструмента генерации KDM"
1982 #: src/wx/text_panel.cc:87
1984 msgstr "Масштабировать"
1986 #: src/wx/video_panel.cc:146
1988 msgstr "Масштабирование"
1990 #: src/wx/kdm_dialog.cc:72
1994 #: src/wx/full_config_dialog.cc:591
1995 msgid "Search network for servers"
1996 msgstr "Искать сервера в сети"
1998 #: src/wx/timeline_dialog.cc:66
2002 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:98
2003 msgid "Select CPL XML file"
2004 msgstr "Выберите XML-файл CPL"
2006 #: src/wx/config_dialog.cc:455 src/wx/config_dialog.cc:524
2007 #: src/wx/config_dialog.cc:906 src/wx/screen_dialog.cc:213
2008 msgid "Select Certificate File"
2009 msgstr "Выберите файл сертификата"
2011 #: src/wx/config_dialog.cc:552
2012 msgid "Select Chain File"
2013 msgstr "Выберите файл цепочки"
2015 #: src/wx/full_config_dialog.cc:197
2016 msgid "Select Cinemas File"
2017 msgstr "Выберите файл Кинотеатров"
2019 #: src/wx/config_dialog.cc:819
2020 msgid "Select Export File"
2021 msgstr "Выберите файл экспорта"
2023 #: src/wx/config_dialog.cc:854
2024 msgid "Select File To Import"
2025 msgstr "Выберите импортируемый файл"
2027 #: src/wx/content_menu.cc:377
2029 msgstr "Выберите KDM"
2031 #: src/wx/config_dialog.cc:690 src/wx/config_dialog.cc:726
2032 msgid "Select Key File"
2033 msgstr "Выберите файл ключа"
2035 #: src/wx/content_menu.cc:403
2037 msgstr "Выберите OV"
2039 #: src/wx/player_config_dialog.cc:110
2040 msgid "Select activity log file"
2041 msgstr "Выберите лог-файл активности"
2043 #: src/wx/timeline_dialog.cc:66
2044 msgid "Select and move content"
2045 msgstr "Выберите и переместите контент"
2047 #: src/wx/full_config_dialog.cc:112
2048 msgid "Select cinema and screen database file"
2049 msgstr "Выберите файл БД кинотеатров и залов"
2051 #: src/wx/full_config_dialog.cc:107
2052 msgid "Select configuration file"
2053 msgstr "Выберите файл конфигурации"
2055 #: src/wx/player_config_dialog.cc:115
2056 msgid "Select debug log file"
2057 msgstr "Выберите отладочный лог-файл"
2059 #: src/wx/player_config_dialog.cc:280
2060 msgid "Select image file"
2061 msgstr "Выберите файл изображения"
2063 #: src/wx/player_config_dialog.cc:126
2064 msgid "Select lock file"
2065 msgstr "Выберите файл блокировки"
2067 #: src/wx/export_dialog.cc:75
2068 msgid "Select output file"
2069 msgstr "Выберите выходной файл"
2071 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:122
2072 msgid "Send by email"
2073 msgstr "Отправить по email"
2075 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:33
2077 msgstr "Отправить email-ы"
2079 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:65
2081 msgstr "Отправить логи"
2083 #: src/wx/send_i18n_dialog.cc:30
2084 msgid "Send translations"
2085 msgstr "Отправить перевод"
2087 #: src/wx/timeline_dialog.cc:70
2089 msgstr "Последовательность"
2091 #: src/wx/player_config_dialog.cc:443
2095 #: src/wx/download_certificate_panel.cc:44 src/wx/monitor_dialog.cc:38
2096 msgid "Serial number"
2097 msgstr "Серийный номер"
2099 #: src/wx/server_dialog.cc:30
2103 #: src/wx/full_config_dialog.cc:578
2107 #: src/wx/timecode.cc:66 src/wx/timing_panel.cc:100
2111 #: src/wx/config_dialog.cc:118
2112 msgid "Set language"
2113 msgstr "Выбрать язык"
2115 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:219
2119 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:142
2123 #: src/wx/dcp_panel.cc:886
2124 msgid "Show audio..."
2125 msgstr "Показать аудио..."
2127 #: src/wx/audio_panel.cc:62
2128 msgid "Show graph of audio levels..."
2129 msgstr "Показать график и уровни аудио..."
2131 #: src/wx/dcp_panel.cc:94
2133 msgstr "Подписанный"
2135 #: src/wx/config_dialog.cc:779 src/wx/config_dialog.cc:806
2136 msgid "Signing DCPs and KDMs"
2137 msgstr "Подписывание DCP и KDM"
2139 #: src/wx/full_config_dialog.cc:149
2143 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:62
2144 msgid "Simple gamma"
2145 msgstr "Простая гамма"
2147 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:63
2148 msgid "Simple gamma, linearised for small values"
2149 msgstr "Простая гамма, выровненная для малых значений"
2151 #: src/wx/initial_setup_dialog.cc:46
2153 msgstr "Простой режим"
2155 #: src/wx/dcp_panel.cc:140
2157 msgstr "Одна бобина"
2159 #: src/wx/player_information.cc:137
2162 msgstr "Размер: %dx%d"
2164 #: src/wx/audio_dialog.cc:127
2166 msgstr "Сглаживание"
2168 #: src/wx/timeline_dialog.cc:69
2170 msgstr "Присоединять"
2172 #: src/wx/dcp_panel.cc:141
2173 msgid "Split by video content"
2174 msgstr "Разделять по видео-контенту"
2176 #: src/wx/update_dialog.cc:47
2177 msgid "Stable version "
2178 msgstr "Стабильная версия "
2180 #: src/wx/dcp_panel.cc:112
2184 #: src/wx/text_view.cc:51
2188 #: src/wx/move_to_dialog.cc:34
2189 msgid "Start of reel"
2190 msgstr "Начало катушки"
2192 #: src/wx/player_config_dialog.cc:90
2193 msgid "Start player as"
2194 msgstr "Запустить плеер как"
2196 #: src/wx/text_panel.cc:105
2200 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:53
2201 msgid "Studio (e.g. TCF)"
2202 msgstr "Студия (напр. TCF)"
2204 #: src/wx/full_config_dialog.cc:854 src/wx/full_config_dialog.cc:1121
2208 #: src/wx/about_dialog.cc:145
2212 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:44
2213 msgid "Subtitle Language (e.g. FR)"
2214 msgstr "Язык субтитров (напр. FR)"
2216 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:41 src/wx/timeline_labels_view.cc:75
2217 msgid "Subtitles/captions"
2218 msgstr "Субтитры/титры"
2220 #: src/wx/player_information.cc:147
2221 msgid "Subtitles: no"
2222 msgstr "Субтитры: нет"
2224 #: src/wx/player_information.cc:145
2225 msgid "Subtitles: yes"
2226 msgstr "Субтитры: да"
2228 #: src/wx/full_config_dialog.cc:638
2232 #: src/wx/full_config_dialog.cc:663
2234 msgstr "Целевой путь"
2236 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:59
2237 msgid "Temp version"
2238 msgstr "Временная версия"
2240 #: src/wx/templates_dialog.cc:43
2244 #: src/wx/save_template_dialog.cc:31
2245 msgid "Template name"
2246 msgstr "Название шаблона"
2248 #: src/wx/save_template_dialog.cc:52 src/wx/templates_dialog.cc:126
2249 msgid "Template names must not be empty."
2250 msgstr "Названия шаблонов не должны быть пустыми."
2252 #: src/wx/templates_dialog.cc:33
2256 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:47
2257 msgid "Territory (e.g. UK)"
2258 msgstr "Территория (напр. UA)"
2260 #: src/wx/update_dialog.cc:53
2261 msgid "Test version "
2262 msgstr "Тестовая версия "
2264 #: src/wx/about_dialog.cc:207
2266 msgstr "Тестирование"
2268 #: src/wx/kdm_timing_panel.cc:115
2269 msgid "The 'until' time must be after the 'from' time."
2270 msgstr "Время \"до\" должно быть после времени \"от\"."
2272 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:91
2274 msgid "The PKL and CPL hashes disagree for a picture asset."
2275 msgstr "Хэши PKL и CPL несогласованны с изображением."
2277 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:100
2279 msgid "The PKL and CPL hashes disagree for a sound asset."
2280 msgstr "Хэши PKL и CPL несогласованны со звуком."
2282 #: src/wx/recreate_chain_dialog.cc:35
2284 "The certificate chain that DCP-o-matic uses for signing DCPs and KDMs "
2285 "contains a small error\n"
2286 "which will prevent DCPs from being validated correctly on some systems. Do "
2287 "you want to re-create\n"
2288 "the certificate chain for signing DCPs and KDMs?"
2290 "Цепочка сертификатов, которую использует DCP-o-matic для подписи DCP и KDM-"
2291 "ключей, содержит небольшую ошибку\n"
2292 "которая не позволит созданным DCP пройти проверку на некоторых системах. Вы "
2293 "хотите пересоздать\n"
2294 "цепочку сертификатов для подписи DCP и KDM-ключей?"
2296 #: src/wx/content_menu.cc:363
2298 "The content file(s) you specified are not the same as those that are "
2299 "missing. Either try again with the correct content file or remove the "
2302 "Файлы, которые вы выбрали - не те, которые отсутствуют. Либо попробуйте "
2303 "снова, выбрав правильные файлы, либо удалите отсутствующий контент."
2305 #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:121
2307 "The directory %1 already exists and is not empty. Are you sure you want to "
2309 msgstr "Папка %s уже существует и не пуста. Вы точно хотите использовать её?"
2311 #: src/wx/config_move_dialog.cc:35
2314 "The file %s already exists. Do you want to use it as your new configuration "
2315 "or overwrite it with your current configuration?"
2317 "Файл %s уже существует. Вы хотите использовать его в качестве новой "
2318 "конфигурации или перезаписать его текущей конфигурацией?"
2320 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:79
2323 "The hash of the CPL in the PKL does not agree with the CPL file. This "
2324 "probably means that the CPL file is corrupt."
2326 "Хэш CPL в PKL несогласован с CPL-файлом. Возможно это значит, что CPL-файл "
2329 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:86
2332 "The hash of the picture asset %s does not agree with the PKL file. This "
2333 "probably means that the asset file is corrupt."
2335 "Хэш изображения %s несогласован с PKL-файлом. Возможно это значит, что файл "
2338 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:95
2341 "The hash of the sound asset %s does not agree with the PKL file. This "
2342 "probably means that the asset file is corrupt."
2344 "Хэш звука %s несогласован с PKL-файлом. Возможно это значит, что файл "
2347 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:82
2348 msgid "The picture in a reel has an invalid frame rate"
2349 msgstr "У изображения в бобине неверная частота кадров"
2351 #: src/wx/player_config_dialog.cc:373
2352 msgid "Theatre name"
2353 msgstr "Название кинотеатра"
2355 #: src/wx/hints_dialog.cc:132
2356 msgid "There are no hints yet: project check in progress."
2357 msgstr "Подсказок пока нет: проект проверяется."
2359 #: src/wx/hints_dialog.cc:130
2360 msgid "There are no hints: everything looks good!"
2361 msgstr "Нет подсказок: похоже всё хорошо!"
2363 #: src/wx/save_template_dialog.cc:55
2365 "There is already a template with this name. Do you want to overwrite it?"
2366 msgstr "Уже есть шаблон с таким названием. Вы хотите перезаписать его?"
2368 #: src/wx/film_viewer.cc:148
2369 msgid "There is not enough free memory to do that."
2370 msgstr "Недостаточно памяти, чтобы сделать это."
2372 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:127
2373 msgid "This CPL contains no encrypted assets."
2374 msgstr "Данный CPL не имеет зашифрованного содержимого."
2376 #: src/wx/config_dialog.cc:472
2378 "This file contains other certificates (or other data) after its first "
2379 "certificate. Only the first certificate will be used."
2381 "В файле содержатся другие сертификаты (или иные данные) после первого "
2382 "сертификата. Будет использован только первый сертификат."
2384 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:142
2385 msgid "This is not a valid CPL file"
2386 msgstr "Это не правильный CPL файл"
2388 #: src/wx/servers_list_dialog.cc:51
2392 #: src/wx/config_dialog.cc:369 src/wx/screen_dialog.cc:54
2393 #: src/wx/screen_dialog.cc:146
2397 #: src/wx/timeline_dialog.cc:41
2401 #: src/wx/content_panel.cc:140
2405 #: src/wx/content_panel.cc:156
2410 #. / TRANSLATORS: translate the word "Timing" here; do not include the "Timing|" prefix
2411 #: src/wx/timing_panel.cc:53
2412 msgid "Timing|Timing"
2415 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1129
2419 #: src/wx/video_panel.cc:120
2421 msgstr "Обрезка сверху"
2423 #: src/wx/instant_i18n_dialog.cc:28
2427 #: src/wx/about_dialog.cc:141
2428 msgid "Translated by"
2431 #: src/wx/timing_panel.cc:94
2432 msgid "Trim after current position"
2433 msgstr "Обрезать с текущей позиции"
2435 #: src/wx/timing_panel.cc:92
2436 msgid "Trim from end"
2437 msgstr "Обрезать с конца"
2439 #: src/wx/timing_panel.cc:89
2440 msgid "Trim from start"
2441 msgstr "Обрезать с начала"
2443 #: src/wx/timing_panel.cc:91
2444 msgid "Trim up to current position"
2445 msgstr "Обрезать до текущей позиции"
2447 #: src/wx/audio_dialog.cc:388
2449 msgid "True peak is %.2fdB"
2450 msgstr "Пиковая громкость %.2fдБ"
2452 #: src/wx/screen_dialog.cc:52
2453 msgid "Trusted Device"
2454 msgstr "Доверенные устройства"
2456 #: src/wx/screen_dialog.cc:65
2457 msgid "Trusted Device certificate"
2458 msgstr "Сертификат Доверенного Устройства"
2460 #: src/wx/audio_dialog.cc:110 src/wx/config_dialog.cc:361
2461 #: src/wx/video_panel.cc:88
2465 #: src/wx/cinema_dialog.cc:99
2469 #: src/wx/cinema_dialog.cc:55
2470 msgid "UTC offset (time zone)"
2471 msgstr "Смещение UTC (часовой пояс)"
2473 #: src/wx/cinema_dialog.cc:100
2477 #: src/wx/cinema_dialog.cc:111
2481 #: src/wx/cinema_dialog.cc:112
2485 #: src/wx/cinema_dialog.cc:113
2489 #: src/wx/cinema_dialog.cc:101
2493 #: src/wx/cinema_dialog.cc:102
2497 #: src/wx/cinema_dialog.cc:103
2501 #: src/wx/cinema_dialog.cc:104
2505 #: src/wx/cinema_dialog.cc:105
2509 #: src/wx/cinema_dialog.cc:106
2513 #: src/wx/cinema_dialog.cc:107
2517 #: src/wx/cinema_dialog.cc:108
2521 #: src/wx/cinema_dialog.cc:109
2525 #: src/wx/cinema_dialog.cc:110
2529 #: src/wx/cinema_dialog.cc:98
2533 #: src/wx/cinema_dialog.cc:87
2537 #: src/wx/cinema_dialog.cc:86
2541 #: src/wx/cinema_dialog.cc:97
2545 #: src/wx/cinema_dialog.cc:96
2549 #: src/wx/cinema_dialog.cc:95
2553 #: src/wx/cinema_dialog.cc:94
2557 #: src/wx/cinema_dialog.cc:93
2561 #: src/wx/cinema_dialog.cc:92
2565 #: src/wx/cinema_dialog.cc:91
2569 #: src/wx/cinema_dialog.cc:90
2573 #: src/wx/cinema_dialog.cc:89
2577 #: src/wx/cinema_dialog.cc:88
2581 #: src/wx/update_dialog.cc:30
2585 #: src/wx/dcp_panel.cc:115
2586 msgid "Upload DCP to TMS after it is made"
2587 msgstr "Загрузить DCP на TMS после окончания конвертации"
2589 #: src/wx/dcp_panel.cc:79
2590 msgid "Use ISDCF name"
2591 msgstr "Использовать ISDCF"
2593 #: src/wx/text_panel.cc:72
2595 msgstr "Использовать как"
2597 #: src/wx/dcp_panel.cc:762
2599 msgstr "Использовать лучшее"
2601 #: src/wx/content_colour_conversion_dialog.cc:46
2603 msgstr "Использовать заготовку"
2605 #: src/wx/audio_panel.cc:54
2606 msgid "Use this DCP's audio as OV and make VF"
2607 msgstr "Использовать аудио этого DCP как OV и сделать VF"
2609 #: src/wx/text_panel.cc:61
2610 msgid "Use this DCP's closed caption as OV and make VF"
2611 msgstr "Использовать титры этого DCP как OV и сделать VF"
2613 #: src/wx/text_panel.cc:59
2614 msgid "Use this DCP's subtitle as OV and make VF"
2615 msgstr "Использовать субтитры этого DCP как OV и сделать VF"
2617 #: src/wx/video_panel.cc:80
2618 msgid "Use this DCP's video as OV and make VF"
2619 msgstr "Использовать видео этого DCP как OV и сделать VF"
2621 #: src/wx/config_move_dialog.cc:30
2622 msgid "Use this file as new configuration"
2623 msgstr "Использовать этот файл как новую конфигурацию"
2625 #: src/wx/full_config_dialog.cc:667 src/wx/full_config_dialog.cc:772
2627 msgstr "Имя пользователя"
2629 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:74 src/wx/dcp_panel.cc:120
2630 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:39 src/wx/timeline_labels_view.cc:70
2631 #: src/wx/video_panel.cc:78
2635 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:38
2636 msgid "Video Waveform"
2637 msgstr "График видео"
2639 #: src/wx/timing_panel.cc:98
2640 msgid "Video frame rate"
2641 msgstr "Частота кадров видео"
2643 #: src/wx/text_panel.cc:108
2645 msgstr "Просмотр..."
2647 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1427
2649 msgstr "Предупреждения"
2651 #: src/wx/player_config_dialog.cc:362
2653 msgstr "Водяной знак"
2655 #: src/wx/monitor_dialog.cc:40
2656 msgid "Week of manufacture"
2657 msgstr "Неделя изготовления"
2659 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:153
2661 msgstr "Белая точка"
2663 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:177
2664 msgid "White point adjustment"
2665 msgstr "Регулировка белой точки"
2667 #: src/wx/about_dialog.cc:107
2668 msgid "With help from"
2669 msgstr "Помощь в разработке"
2671 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:117
2672 msgid "Write a ZIP file for each cinema's KDMs"
2673 msgstr "Создать zip-файл для каждого KDM кинотеатра"
2675 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:115
2676 msgid "Write a folder for each cinema's KDMs"
2677 msgstr "Создать папку для каждого KDM кинотеатра"
2679 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:113
2680 msgid "Write all KDMs to the same folder"
2681 msgstr "Записать все KDM в одну папку"
2683 #: src/wx/export_dialog.cc:62
2684 msgid "Write reels into separate files"
2685 msgstr "Записать бобины в отдельные файлы"
2687 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:94 src/wx/self_dkdm_dialog.cc:77
2689 msgstr "Сохранить в"
2691 #: src/wx/about_dialog.cc:99
2693 msgstr "Программирование"
2695 #: src/wx/text_panel.cc:80 src/wx/text_panel.cc:88
2699 #: src/wx/text_panel.cc:83
2703 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:108
2704 msgid "YUV to RGB conversion"
2705 msgstr "Преобразование YUV в RGB"
2707 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:110
2708 msgid "YUV to RGB matrix"
2709 msgstr "Матрица YUV в RGB"
2711 #: src/wx/monitor_dialog.cc:42
2712 msgid "Year of manufacture"
2713 msgstr "Год изготовления"
2715 #: src/wx/screens_panel.cc:218
2718 "You cannot add a screen called '%s' as the cinema already has a screen with "
2721 "Вы не можете добавить экран с названием '%s', так как у данного кинотеатра "
2722 "уже есть экран с таким названием."
2724 #: src/wx/screens_panel.cc:259
2727 "You cannot change this screen's name to '%s' as the cinema already has a "
2728 "screen with this name."
2730 "Вы не можете изменить название экрана на '%s', так как у данного кинотеатра "
2731 "уже есть экран с таким названием."
2733 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:209
2735 "You have selected some cinemas that have no configured email address. Do "
2736 "you want to continue?"
2738 "Вы выбрали некоторые кинотеатры, у которых не настроен email-адрес. Вы "
2739 "хотите продолжить?"
2741 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:197
2743 "You must set up a mail server in Preferences before you can send emails."
2745 "Вы должны настроить почтовый сервер в Настройках прежде чем вы сможете "
2746 "отправлять письма."
2748 #: src/wx/send_i18n_dialog.cc:41
2752 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:70
2753 msgid "Your email address"
2754 msgstr "Ваш e-mail адрес"
2756 #: src/wx/send_i18n_dialog.cc:37
2760 #: src/wx/timeline_dialog.cc:67
2764 #: src/wx/timeline_dialog.cc:68
2766 msgstr "Увеличить всё"
2768 #: src/wx/timeline_dialog.cc:67
2769 msgid "Zoom in / out"
2770 msgstr "Увеличить/уменьшить"
2772 #: src/wx/timeline_dialog.cc:68
2774 msgid "Zoom out to whole film"
2775 msgstr "Уменьшить до всего проекта"
2777 #: src/wx/full_config_dialog.cc:972
2778 msgid "certificates.barco.com password"
2779 msgstr "пароль certificates.barco.com"
2781 #: src/wx/full_config_dialog.cc:968
2782 msgid "certificates.barco.com user name"
2783 msgstr "имя пользователя certificates.barco.com"
2785 #: src/wx/full_config_dialog.cc:980
2786 msgid "certificates.christiedigital.com password"
2787 msgstr "пароль certificates.christiedigital.com"
2789 #: src/wx/full_config_dialog.cc:976
2790 msgid "certificates.christiedigital.com user name"
2791 msgstr "имя пользователя certificates.christiedigital.com"
2793 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:81
2797 #: src/wx/text_panel.cc:75 src/wx/text_panel.cc:475
2798 msgid "closed captions"
2799 msgstr "скрытые титры"
2801 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:74
2802 msgid "component value"
2803 msgstr "значение компонента"
2805 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1410
2806 msgid "content filename"
2807 msgstr "имя файла контента"
2809 #: src/wx/audio_gain_dialog.cc:31 src/wx/audio_panel.cc:75
2813 #: src/wx/config_dialog.cc:906
2814 msgid "dcpomatic_kdm_decryption_cert.pem"
2815 msgstr "dcpomatic_kdm_decryption_cert.pem"
2817 #: src/wx/name_format_editor.cc:75
2822 #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "frames"
2823 #: src/wx/timing_panel.cc:79
2827 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:80
2829 msgstr "название проекта"
2831 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:83
2832 msgid "from date/time"
2833 msgstr "от даты/времени"
2835 #: src/wx/player_config_dialog.cc:93
2837 msgstr "полный экран"
2839 #: src/wx/player_config_dialog.cc:94
2840 msgid "full screen with controls on other monitor"
2841 msgstr "полный экран с управлением на другом мониторе"
2843 #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "hours"
2844 #: src/wx/timing_panel.cc:63
2848 #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "minutes"
2849 #: src/wx/timing_panel.cc:69
2853 #: src/wx/player_config_dialog.cc:389
2854 msgid "milliseconds"
2855 msgstr "миллисекунды"
2857 #: src/wx/player_config_dialog.cc:382
2861 #. / TRANSLATORS: this is an abbreviation for milliseconds, the unit of time
2862 #: src/wx/audio_panel.cc:89 src/wx/full_config_dialog.cc:370
2866 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1409
2867 msgid "number of reels"
2868 msgstr "количество бобин"
2870 #: src/wx/text_panel.cc:74 src/wx/text_panel.cc:473
2871 msgid "open subtitles"
2872 msgstr "открыть субтитры"
2874 #: src/wx/full_config_dialog.cc:765
2878 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1408
2880 msgstr "номер бобины"
2882 #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "seconds"
2883 #: src/wx/full_config_dialog.cc:324 src/wx/timing_panel.cc:74
2887 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:82
2891 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:78
2895 #: src/wx/repeat_dialog.cc:29
2899 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:84
2900 msgid "to date/time"
2901 msgstr "до даты/времени"
2903 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1395
2904 msgid "type (cpl/pkl)"
2905 msgstr "тип (cpl/pkl)"
2907 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1407
2908 msgid "type (j2c/pcm/sub)"
2909 msgstr "тип (j2c/pcm/sub)"
2911 #: src/wx/kdm_timing_panel.cc:50
2915 #: src/wx/player_config_dialog.cc:92
2919 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:127
2923 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:128
2929 #~ msgstr "Файл жирного шрифта"
2931 #~ msgid "Export KDM decryption chain..."
2932 #~ msgstr "Экспортировать цепочку расшифровки KDM…"
2934 #~ msgid "Bold file"
2935 #~ msgstr "Файл жирного шрифта"
2937 #~ msgid "Bold font"
2938 #~ msgstr "Жирный шрифт"
2940 #~ msgid "Italic file"
2941 #~ msgstr "Файл курсивного шрифта"
2943 #~ msgid "Italic font"
2944 #~ msgstr "Курсивный шрифт"
2946 #~ msgid "Normal file"
2947 #~ msgstr "Файл обычного шрифта"
2949 #~ msgid "Normal font"
2950 #~ msgstr "Обычный шрифт"
2952 #~ msgid "Set from file..."
2953 #~ msgstr "Выбрать из файла..."
2955 #~ msgid "Set from system font..."
2956 #~ msgstr "Выбрать системный шрифт..."
2960 #~ msgstr "Добавить..."
2963 #~ msgstr "Загрузить..."
2967 #~ msgstr "Переименовать..."
2969 #~ msgid "Select certificate file"
2970 #~ msgstr "Выберите файл сертификата"
2973 #~ msgid "Select playlist file"
2974 #~ msgstr "Выберите выходной файл"
2977 #~ msgstr "Кадрирование"
2983 #~ msgid "Subtitle/captions"
2984 #~ msgstr "Субтитры"
2987 #~ msgstr "Левый глаз"
2989 #~ msgid "Make DCP anyway"
2990 #~ msgstr "Сделать DCP в любом случае"
2992 #~ msgid "Right eye"
2993 #~ msgstr "Правый глаз"
2999 #~ msgstr "Смещение Y"
3002 #~ msgstr "Размер Y"
3004 #~ msgid "No DCP selected."
3005 #~ msgstr "Не выбран DCP."
3010 #~ msgid "Refer to existing DCP"
3011 #~ msgstr "Ссылаться на существующий DCP"
3014 #~ msgstr "Новый проект"
3016 #~ msgid "Could not get video for view (%s)"
3017 #~ msgstr "Не удалось вывести предпросмотр видео (%s)"
3019 #~ msgid "Subtitle colours"
3020 #~ msgstr "Цвета субтитров"
3022 #~ msgid "Threads to use for encoding on this host"
3023 #~ msgstr "Кол-во потоков кодирования на хосте"
3028 #~ msgid "Contact email"
3029 #~ msgstr "Контактный email"
3031 #~ msgid "Outline / shadow colour"
3032 #~ msgstr "Обводка / Цвет тени"
3041 #~ "A few projectors have problems playing back very high bit-rate DCPs. It "
3042 #~ "is a good idea to drop the JPEG2000 bandwidth down to about 200Mbit/s; "
3043 #~ "this is unlikely to have any visible effect on the image."
3045 #~ "У некоторых проекторов имеются проблемы воспроизведения DCP с очень "
3046 #~ "высоким битрейтом. Разумным будет установить пропускную способность "
3047 #~ "JPEG2000 примерно до 200 МБит/с. Вряд ли это заметно скажется на "
3051 #~ "All of your content is at 1.85:1 or narrower but your DCP's container is "
3052 #~ "Scope (2.39:1). This will pillar-box your content inside a Flat (1.85:1) "
3053 #~ "frame. You may prefer to set your DCP's container to Flat (1.85:1) in "
3054 #~ "the \"DCP\" tab."
3056 #~ "Весь ваш контент имеет соотношение 1.85:1 или около того, но ваш DCP "
3057 #~ "контейнер - SCOPE (2.39:1). Это значит, что в кадре по бокам вашего "
3058 #~ "контента будут черные области. Вы можете изменить настройки вашего DCP "
3059 #~ "контейнера на FLAT (1.85:1) на вкладке \"DCP\"."
3062 #~ "All of your content is in Scope (2.39:1) but your DCP's container is Flat "
3063 #~ "(1.85:1). This will letter-box your content inside a Flat (1.85:1) "
3064 #~ "frame. You may prefer to set your DCP's container to Scope (2.39:1) in "
3065 #~ "the \"DCP\" tab."
3067 #~ "Весь ваш контент в SCOPE (2.39:1), но ваш DCP контейнер - FLAT (1.85:1). "
3068 #~ "Это значит, что в кадре по верху и низу вашего контента будут черные "
3069 #~ "области. Вы можете изменить настройки вашего DCP контейнера на SCOPE "
3070 #~ "(2.39:1) на вкладке \"DCP\"."
3076 #~ "You are set up for an Interop DCP at a frame rate which is not officially "
3077 #~ "supported. You are advised to make a SMPTE DCP instead."
3079 #~ "Вы выбрали для Interop DCP частоту кадров, которая официально не "
3080 #~ "поддерживается. Советуем вместо этого сделать SMPTE DCP."
3083 #~ "You are using 3D content but your DCP is set to 2D. Set the DCP to 3D if "
3084 #~ "you want to play it back on a 3D system (e.g. Real-D, MasterImage etc.)"
3086 #~ "Вы используете 3D контент, но тип вашего DCP - 2D. Измените тип DCP на "
3087 #~ "3D, если хотите воспроизвести его на 3D-системе (напр. Real-D, "
3088 #~ "MasterImage и т.п.)"
3091 #~ "You have %d files that look like they are VOB files from DVD. You should "
3092 #~ "join them to ensure smooth joins between the files."
3094 #~ "Ваши файлы %d похожи на VOB из DVD. Вам необходимо объединить "
3095 #~ "(присоединить) их, чтобы гарантировать гладкие соединения между файлами."
3098 #~ "You have specified a font file which is larger than 640kB. This is very "
3099 #~ "likely to cause problems on playback."
3101 #~ "Вы выбрали шрифт, размер которого больше 640 кБ. Весьма вероятно, что это "
3102 #~ "вызовет проблемы при воспроизведении."
3105 #~ "Your DCP frame rate (%d fps) may cause problems in a few (mostly older) "
3106 #~ "projectors. Use 24 or 48 frames per second to be on the safe side."
3108 #~ "Частота кадров вашего DCP (%d fps) может вызвать проблемы на некоторых (в "
3109 #~ "основном старых) проекторах. Используйте 24 или 48 кадров в секунду для "
3110 #~ "полной уверенности."
3113 #~ "Your DCP has fewer than 6 audio channels. This may cause problems on "
3114 #~ "some projectors."
3116 #~ "У Вашего DCP меньше 6 аудио каналов. Это может вызвать проблемы на "
3117 #~ "некоторых проекторах."
3120 #~ "Your audio level is very close to clipping. You should reduce the gain "
3121 #~ "of your audio content."
3123 #~ "Уровень вашего аудио очень близок к пикам. Вам необходимо снизить уровень "
3124 #~ "вашего аудио-контента."
3127 #~ "Your audio level is very high. You should reduce the gain of your audio "
3130 #~ "Уровень вашего аудио очень высокий. Вам необходимо снизить уровень вашего "
3131 #~ "аудио-контента."
3133 #~ msgid "Server serial number"
3134 #~ msgstr "Серийный номер сервера"
3137 #~ "Your DCP has an odd number of audio channels. This is very likely to "
3138 #~ "cause problems on playback."
3140 #~ "У вашего DCP нечетное количество аудиоканалов. Вероятнее всего это "
3141 #~ "вызовет проблемы при воспроизведении."
3144 #~ "Your DCP has no audio channels. This is likely to cause problems on "
3147 #~ "У вашего DCP нет аудиоканалов. Вероятно это может вызвать проблемы при "
3148 #~ "воспроизведении."
3150 #~ msgid "Could not get cinema list (%s)"
3151 #~ msgstr "Не удалось получить список кинотеатров (%s)"
3153 #~ msgid "Could not get country list (%s)"
3154 #~ msgstr "Не удалось получить список стран (%s)"
3156 #~ msgid "Could not get screen list (%s)"
3157 #~ msgstr "Не удалось получит список экранов (%s)"
3165 #~ msgid "Fetching..."
3166 #~ msgstr "Установка..."
3168 #~ msgid "Unexpected certificate filename form"
3169 #~ msgstr "Неожиданная форма имени файл сертификата"
3171 #~ msgid "Doremi serial numbers must have 6 digits"
3172 #~ msgstr "Серийные номера Doremi должны содержать 6 цифр"
3178 #~ msgstr "статичный"
3180 #~ msgid "subtitles"
3181 #~ msgstr "субтитры"
3186 #~ msgid "Check for testing updates as well as stable ones"
3187 #~ msgstr "Проверять наличие тестовых обновлений так же, как и стабильных"
3190 #~ msgstr "Копировать..."
3192 #~ msgid "Load from file..."
3193 #~ msgstr "Загрузить из файла..."
3199 #~ msgstr "Неизвестный"
3201 #~ msgid "Use all servers"
3202 #~ msgstr "Использовать все сервера"
3204 #~ msgid "Package Type (e.g. OV)"
3205 #~ msgstr "Тип пакета (напр. OV)"
3207 #~ msgid "Default issuer"
3208 #~ msgstr "Стандартный издатель"
3210 #~ msgid "Show Audio..."
3211 #~ msgstr "Показать звук..."
3213 #~ msgid "Could not find a DCP nor a set of images in that folder."
3214 #~ msgstr "Не удалось найти ни DCP, ни ряд изображений в этой папке."
3216 #~ msgid "Could not find any images in that folder"
3217 #~ msgstr "Не удалось найти изображения в этой папке."
3219 #~ msgid "Private key for decrypting DCPs"
3220 #~ msgstr "Приватный ключ для расшифровки DCP"