Updated ru_RU translation from Igor Voytovich.
[dcpomatic.git] / src / wx / po / ru_RU.po
1 # Igor V <iva_co@ukr.net>, 2015. #zanata
2 msgid ""
3 msgstr ""
4 "Project-Id-Version: \n"
5 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
6 "POT-Creation-Date: 2019-03-24 00:53+0000\n"
7 "PO-Revision-Date: 2019-03-27 00:14+0200\n"
8 "Last-Translator: Igor Voytovich <i.voyt@dualvfilms.com>\n"
9 "Language-Team: Russian\n"
10 "Language: ru\n"
11 "MIME-Version: 1.0\n"
12 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
13 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
14 "X-Generator: Poedit 2.2.1\n"
15 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
16 "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
17
18 #: src/wx/initial_setup_dialog.cc:62
19 msgid ""
20 "\n"
21 "You can change the mode at any time from the General page of Preferences."
22 msgstr ""
23 "\n"
24 "Вы можете изменить режим в любое время на вкладке «Основные» в Настройках."
25
26 #: src/wx/timeline_audio_content_view.cc:68
27 #, c-format
28 msgid " advanced by %dms"
29 msgstr ""
30
31 #: src/wx/timeline_audio_content_view.cc:66
32 #, c-format
33 msgid " delayed by %dms"
34 msgstr ""
35
36 #: src/wx/text_panel.cc:82 src/wx/text_panel.cc:85 src/wx/text_panel.cc:90
37 #: src/wx/text_panel.cc:93 src/wx/text_panel.cc:97
38 msgid "%"
39 msgstr "%"
40
41 #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:131
42 msgid "%1 already exists as a file, so you cannot use it for a film."
43 msgstr ""
44 "%1 уже существует как файл, поэтому вы не можете использовать его в проекте."
45
46 #: src/wx/kdm_dialog.cc:172
47 #, c-format
48 msgid "%d KDM written to %s"
49 msgstr "%d KDM записан в %s"
50
51 #: src/wx/kdm_dialog.cc:172
52 #, c-format
53 msgid "%d KDMs written to %s"
54 msgstr "%d KDM записаны в %s"
55
56 #: src/wx/about_dialog.cc:84
57 msgid ""
58 "(C) 2012-2019 Carl Hetherington, Terrence Meiczinger\n"
59 " Ole Laursen, Brecht Sanders"
60 msgstr ""
61 "(C) 2012-2019 Carl Hetherington, Terrence Meiczinger\n"
62 " Ole Laursen, Brecht Sanders"
63
64 #: src/wx/file_picker_ctrl.cc:44 src/wx/file_picker_ctrl.cc:59
65 msgid "(None)"
66 msgstr "(Ничего)"
67
68 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1373
69 msgid "(restart DCP-o-matic to see all ratios)"
70 msgstr "(перезапустите DCP-o-matic, чтобы увидеть все соотношения)"
71
72 #: src/wx/config_dialog.cc:143
73 msgid "(restart DCP-o-matic to see language changes)"
74 msgstr "(перезапустите программу для изменения языка)"
75
76 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:171
77 msgid "-6dB"
78 msgstr "-6 дБ"
79
80 #: src/wx/export_dialog.cc:68
81 msgid "0 is best, 51 is worst"
82 msgstr "0 - лучшее, 51 - худшее"
83
84 #: src/wx/wx_util.cc:444
85 msgid "12 - 7.1/HI/VI"
86 msgstr "12 - 7.1/HI/VI"
87
88 #: src/wx/wx_util.cc:436
89 msgid "2 - stereo"
90 msgstr "2 - стерео"
91
92 #: src/wx/rgba_colour_picker.cc:37
93 msgid "255"
94 msgstr "255"
95
96 #: src/wx/video_panel.cc:190
97 msgid "2D"
98 msgstr "2D"
99
100 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:71
101 msgid "2D version of content available in 3D"
102 msgstr "2D версия контента, доступного в 3D"
103
104 #: src/wx/dcp_panel.cc:795
105 msgid "2K"
106 msgstr "2K"
107
108 #: src/wx/dcp_panel.cc:765 src/wx/video_panel.cc:191
109 msgid "3D"
110 msgstr "3D"
111
112 #: src/wx/video_panel.cc:194
113 msgid "3D alternate"
114 msgstr "3D альтернатива"
115
116 #: src/wx/video_panel.cc:195
117 msgid "3D left only"
118 msgstr "3D только левый"
119
120 #: src/wx/video_panel.cc:192
121 msgid "3D left/right"
122 msgstr "3D левый/правый"
123
124 #: src/wx/video_panel.cc:196
125 msgid "3D right only"
126 msgstr "3D только правый"
127
128 #: src/wx/video_panel.cc:193
129 msgid "3D top/bottom"
130 msgstr "3D верх/низ"
131
132 #: src/wx/wx_util.cc:438
133 msgid "4 - L/C/R/Lfe"
134 msgstr "4 - Л/Ц/П/НЧ"
135
136 #: src/wx/dcp_panel.cc:796
137 msgid "4K"
138 msgstr "4K"
139
140 #: src/wx/wx_util.cc:440
141 msgid "6 - 5.1"
142 msgstr "6 - 5.1"
143
144 #: src/wx/wx_util.cc:442
145 msgid "8 - 5.1/HI/VI"
146 msgstr "8 - 5.1/HI/VI"
147
148 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:107
149 msgid "<b>New colour</b>"
150 msgstr "<b>Новый цвет</b>"
151
152 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:104
153 msgid "<b>Original colour</b>"
154 msgstr "<b>Исходный цвет</b>"
155
156 #. //trac.wxwidgets.org/ticket/13389
157 #.
158 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:79
159 msgid ""
160 "<i>It is important that you enter a valid email address here, otherwise I "
161 "can't ask you for more details on your problem.</i>"
162 msgstr ""
163 "<i>Введите правильный email, иначе автор не сможет связаться с вами в случае "
164 "возникновения ошибки.</i>"
165
166 #. //trac.wxwidgets.org/ticket/13389
167 #.
168 #: src/wx/timing_panel.cc:107
169 msgid ""
170 "<i>Only change this if the content's frame rate has been read incorrectly.</"
171 "i>"
172 msgstr ""
173 "<i>Изменяйте это только в том случае, если была неверно определена частота "
174 "кадров контента.</i>"
175
176 #: src/wx/initial_setup_dialog.cc:35
177 msgid ""
178 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Welcome to DCP-o-matic!</span>\n"
179 "\n"
180 "DCP-o-matic can work in two modes: '<i>simple</i>' or '<i>full</i>'.\n"
181 "\n"
182 "<i>Simple mode</i> is ideal for producing straightforward DCPs without too "
183 "many confusing options.\n"
184 "\n"
185 "<i>Full mode</i> gives you the most control over the DCPs you make.\n"
186 "\n"
187 "Please choose which mode you would like to start DCP-o-matic in:"
188 msgstr ""
189 "<span weight=«bold» size=«larger»>Добро пожаловать в DCP-o-matic!</span>\n"
190 "\n"
191 "DCP-o-matic может работать в двух режимах: ‘<i>простом</i>’ или ‘<i>полном</"
192 "i>’.\n"
193 "\n"
194 "<i>Простой режим</i> подходит для создания простых DCP без особых настроек.\n"
195 "\n"
196 "<i>Полный режим</i> даёт вам больше контроля над DCP, которые вы делаете.\n"
197 "\n"
198 "Выберите пожалуйста режим, в котором вы бы хотели запустить DCP-o-matic:"
199
200 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:81
201 msgid "A"
202 msgstr "A"
203
204 #: src/wx/update_dialog.cc:37
205 msgid "A new version of DCP-o-matic is available."
206 msgstr "Доступна новая версия DCP-o-matic."
207
208 #: src/wx/about_dialog.cc:36
209 msgid "About DCP-o-matic"
210 msgstr "О программе"
211
212 #: src/wx/full_config_dialog.cc:952
213 msgid "Accounts"
214 msgstr "Аккаунты"
215
216 #: src/wx/player_config_dialog.cc:109
217 msgid "Activity log file"
218 msgstr "Лог-файл активности"
219
220 #: src/wx/screens_panel.cc:151
221 msgid "Add Cinema"
222 msgstr "Добавить кинотеатр"
223
224 #: src/wx/screens_panel.cc:58
225 msgid "Add Cinema..."
226 msgstr "Добавить кинотеатр..."
227
228 #: src/wx/content_panel.cc:124
229 msgid "Add DCP..."
230 msgstr "Добавить DCP..."
231
232 #: src/wx/new_dkdm_folder_dialog.cc:24
233 msgid "Add DKDM folder"
234 msgstr "Добавить папку DKDM"
235
236 #: src/wx/content_menu.cc:78
237 msgid "Add KDM..."
238 msgstr "Добавить KDM..."
239
240 #: src/wx/content_menu.cc:79
241 msgid "Add OV..."
242 msgstr "Добавить OV..."
243
244 #: src/wx/screens_panel.cc:207
245 msgid "Add Screen"
246 msgstr "Добавить экран"
247
248 #: src/wx/screens_panel.cc:64
249 msgid "Add Screen..."
250 msgstr "Добавить экран..."
251
252 #: src/wx/content_panel.cc:125
253 msgid "Add a DCP."
254 msgstr "Добавить DCP."
255
256 #: src/wx/content_panel.cc:121
257 msgid ""
258 "Add a folder of image files (which will be used as a moving image sequence) "
259 "or a folder of sound files."
260 msgstr ""
261 "Добавить папку последовательности изображений или папку звуковых файлов."
262
263 #: src/wx/content_panel.cc:116
264 msgid "Add file(s)..."
265 msgstr "Добавить файл(ы)..."
266
267 #: src/wx/content_panel.cc:120
268 msgid "Add folder..."
269 msgstr "Добавить папку..."
270
271 #: src/wx/image_sequence_dialog.cc:28
272 msgid "Add image sequence"
273 msgstr "Добавить последовательность изображений"
274
275 #: src/wx/text_panel.cc:262
276 msgid "Add new..."
277 msgstr "Добавить новый…"
278
279 #: src/wx/content_panel.cc:117
280 msgid "Add video, image, sound or subtitle files to the film."
281 msgstr "Добавить видео, изображение, звук или субтитры в проект."
282
283 #: src/wx/config_dialog.cc:383 src/wx/editable_list.h:76
284 msgid "Add..."
285 msgstr "Добавить..."
286
287 #: src/wx/config_dialog.cc:481
288 msgid ""
289 "Adding this certificate would make the chain inconsistent, so it will not be "
290 "added. Add certificates in order from root to intermediate to leaf."
291 msgstr ""
292 "Добавление данного сертификата может нарушить целостность цепочки, поэтому "
293 "он не будет добавлен. Добавляйте сертификаты в порядке «Root» -> "
294 "«Intermediate» -> «Leaf»."
295
296 #: src/wx/cinema_dialog.cc:71 src/wx/full_config_dialog.cc:863
297 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1134
298 msgid "Address"
299 msgstr "Адрес"
300
301 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:179
302 msgid "Adjust white point to"
303 msgstr "Отрегулировать белую точку по"
304
305 #: src/wx/kdm_advanced_dialog.cc:25
306 msgid "Advanced KDM options"
307 msgstr "Продвинутые опции KDM"
308
309 #: src/wx/config_dialog.cc:770 src/wx/config_dialog.cc:784
310 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:70
311 msgid "Advanced..."
312 msgstr "Продвинутые…"
313
314 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1365
315 msgid "Allow any DCP frame rate"
316 msgstr "Разрешить любую частоту кадров DCP"
317
318 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1369
319 msgid "Allow non-standard container ratios"
320 msgstr "Разрешить нестандартные соотношения контейнера"
321
322 #: src/wx/rgba_colour_picker.cc:34
323 msgid "Alpha   0"
324 msgstr "Альфа  0"
325
326 #: src/wx/about_dialog.cc:149
327 msgid "Also supported by"
328 msgstr "Также поддерживается"
329
330 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:293
331 msgid "An unknown exception occurred."
332 msgstr "Произошла неизвестная ошибка."
333
334 #: src/wx/text_panel.cc:110
335 msgid "Appearance..."
336 msgstr "Внешний вид..."
337
338 #: src/wx/job_view.cc:176
339 msgid "Are you sure you want to cancel this job?"
340 msgstr "Вы точно хотите отменить эту задачу?"
341
342 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:35
343 msgid ""
344 "Are you sure you want to send emails to the following addresses?\n"
345 "\n"
346 msgstr ""
347 "Вы точно хотите отправить электронные письма на эти адреса?\n"
348 "\n"
349
350 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:42 src/wx/timeline_labels_view.cc:81
351 msgid "Atmos"
352 msgstr "Atmos"
353
354 #: src/wx/audio_dialog.cc:54 src/wx/audio_panel.cc:51
355 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:77 src/wx/dcp_panel.cc:121
356 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:40 src/wx/timeline_labels_view.cc:87
357 msgid "Audio"
358 msgstr "Аудио"
359
360 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:41
361 msgid "Audio Language (e.g. EN)"
362 msgstr "Язык аудио (напр. RU)"
363
364 #: src/wx/player_information.cc:142
365 #, c-format
366 msgid "Audio channels: %d"
367 msgstr "Аудио каналы: %d"
368
369 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:348
370 #, c-format
371 msgid ""
372 "Audio will be passed from content channel %d to DCP channel %d unaltered."
373 msgstr ""
374 "Аудио будет переведено из канала %d контента в канал %d DCP без изменений."
375
376 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:351
377 #, c-format
378 msgid ""
379 "Audio will be passed from content channel %d to DCP channel %d with gain "
380 "%.1fdB."
381 msgstr ""
382 "Аудио будет переведено из канала %d контента в канал %d DCP с усилением "
383 "%.1fdB."
384
385 #: src/wx/full_config_dialog.cc:126
386 msgid "Automatically analyse content audio"
387 msgstr "Автоматически анализировать аудио-контент"
388
389 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:84
390 msgid "B"
391 msgstr "B"
392
393 #: src/wx/full_config_dialog.cc:874 src/wx/full_config_dialog.cc:1145
394 msgid "BCC address"
395 msgstr "Скрытая копия"
396
397 #: src/wx/player_config_dialog.cc:279
398 msgid "Background image"
399 msgstr "Фоновая картинка"
400
401 #: src/wx/barco_alchemy_certificate_panel.cc:76
402 msgid "Barco Alchemy"
403 msgstr "Barco Alchemy"
404
405 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:146
406 msgid "Blue chromaticity"
407 msgstr "Синяя цветность"
408
409 #: src/wx/video_panel.cc:130
410 msgid "Bottom crop"
411 msgstr "Обрезка снизу"
412
413 #: src/wx/dir_picker_ctrl.cc:40 src/wx/kdm_cpl_panel.cc:41
414 msgid "Browse..."
415 msgstr "Выбрать...."
416
417 #: src/wx/text_panel.cc:77
418 msgid "Burn subtitles into image"
419 msgstr "Вшить субтитры в изображение"
420
421 #: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:31
422 msgid "But I have to use fader"
423 msgstr "Но я должен использовать микшер"
424
425 #: src/wx/full_config_dialog.cc:864 src/wx/full_config_dialog.cc:1135
426 msgid "CC addresses"
427 msgstr "Получатели"
428
429 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:38 src/wx/kdm_dialog.cc:87
430 #: src/wx/self_dkdm_dialog.cc:61
431 msgid "CPL"
432 msgstr "CPL"
433
434 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:50
435 msgid "CPL ID"
436 msgstr "CPL ID"
437
438 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:53
439 msgid "CPL annotation text"
440 msgstr "CPL аннотация"
441
442 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:289
443 msgid "CPL's content is not encrypted."
444 msgstr "Содержание CPL-файла не зашифровано."
445
446 #: src/wx/audio_panel.cc:76
447 msgid "Calculate..."
448 msgstr "Просчитать..."
449
450 #: src/wx/job_view.cc:70
451 msgid "Cancel"
452 msgstr "Отмена"
453
454 #: src/wx/content_sub_panel.cc:68
455 msgid "Cannot reference this DCP."
456 msgstr "Нельзя ссылаться на этот DCP."
457
458 #: src/wx/content_sub_panel.cc:70
459 msgid "Cannot reference this DCP: "
460 msgstr "Нельзя ссылаться на этот DCP: "
461
462 #: src/wx/text_view.cc:67
463 msgid "Caption"
464 msgstr "Титр"
465
466 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:49
467 msgid "Caption appearance"
468 msgstr "Внешний вид титров"
469
470 #: src/wx/text_view.cc:42
471 msgid "Captions"
472 msgstr "Титры"
473
474 #: src/wx/recreate_chain_dialog.cc:33
475 msgid "Certificate chain"
476 msgstr "Цепочка сертификатов"
477
478 #: src/wx/barco_alchemy_certificate_panel.cc:68
479 #: src/wx/christie_certificate_panel.cc:76
480 #: src/wx/dolby_doremi_certificate_panel.cc:189
481 #: src/wx/gdc_certificate_panel.cc:60
482 msgid "Certificate downloaded"
483 msgstr "Сертификат загружен"
484
485 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:68
486 msgid "Chain"
487 msgstr "Цепочка"
488
489 #: src/wx/audio_gain_dialog.cc:27
490 msgid "Channel gain"
491 msgstr "Усиление канала"
492
493 #: src/wx/audio_dialog.cc:97 src/wx/dcp_panel.cc:875
494 msgid "Channels"
495 msgstr "Каналы"
496
497 #: src/wx/config_dialog.cc:183
498 msgid "Check for testing updates on startup"
499 msgstr "Проверять тестовые обновления при запуске"
500
501 #: src/wx/config_dialog.cc:179
502 msgid "Check for updates on startup"
503 msgstr "Проверять обновления при запуске"
504
505 #: src/wx/content_menu.cc:81
506 msgid "Choose CPL..."
507 msgstr "Выберите CPL..."
508
509 #: src/wx/content_panel.cc:508
510 msgid "Choose a DCP folder"
511 msgstr "Выбрать папку DCP"
512
513 #: src/wx/content_menu.cc:299
514 msgid "Choose a file"
515 msgstr "Выбрать файл"
516
517 #: src/wx/content_panel.cc:435
518 msgid "Choose a file or files"
519 msgstr "Выбрать файл или файлы"
520
521 #: src/wx/content_menu.cc:294 src/wx/content_panel.cc:463
522 msgid "Choose a folder"
523 msgstr "Выбрать папку"
524
525 #: src/wx/system_font_dialog.cc:33
526 msgid "Choose a font"
527 msgstr "Выбрать шрифт"
528
529 #: src/wx/fonts_dialog.cc:158
530 msgid "Choose a font file"
531 msgstr "Выбрать файл шрифта"
532
533 #: src/wx/christie_certificate_panel.cc:84
534 msgid "Christie"
535 msgstr "Christie"
536
537 #: src/wx/full_config_dialog.cc:111
538 msgid "Cinema and screen database file"
539 msgstr "Файл БД кинотеатров и экранов"
540
541 #: src/wx/content_widget.h:79
542 msgid "Click the button to set all selected content to the same value."
543 msgstr ""
544 "Нажмите кнопку, чтобы применить одинаковые значения ко всему выделенному "
545 "контенту."
546
547 #: src/wx/closed_captions_dialog.cc:37
548 msgid "Closed captions"
549 msgstr "Скрытые титры"
550
551 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:74
552 msgid "Colour"
553 msgstr "Цвет"
554
555 #: src/wx/content_colour_conversion_dialog.cc:38 src/wx/video_panel.cc:166
556 msgid "Colour conversion"
557 msgstr "Преобразование цвета"
558
559 #. / TRANSLATORS: translate the word "Custom" here; do not include the "Colour|" prefix
560 #: src/wx/video_panel.cc:174
561 msgid "Colour|Custom"
562 msgstr "Пользовательское"
563
564 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:60
565 msgid "Component"
566 msgstr "Компонент"
567
568 #: src/wx/full_config_dialog.cc:106
569 msgid "Configuration file"
570 msgstr "Конфигурационный файл"
571
572 #. / TRANSLATORS: translate the word "Timing" here; do not include the "Config|" prefix
573 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1432
574 msgid "Config|Timing"
575 msgstr "Тайминг"
576
577 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:33
578 msgid "Confirm KDM email"
579 msgstr "Подтверждение email KDM"
580
581 #: src/wx/dcp_panel.cc:748
582 msgid "Container"
583 msgstr "Контейнер"
584
585 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:454 src/wx/audio_mapping_view.cc:456
586 #: src/wx/film_editor.cc:54
587 msgid "Content"
588 msgstr "Контент"
589
590 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:38
591 msgid "Content Properties"
592 msgstr "Свойства контента"
593
594 #: src/wx/dcp_panel.cc:91
595 msgid "Content Type"
596 msgstr "Тип контента"
597
598 #: src/wx/player_config_dialog.cc:263
599 msgid "Content directory"
600 msgstr "Папка контента"
601
602 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:38
603 msgid "Content version"
604 msgstr "Версия контента"
605
606 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:63
607 msgid "Contrast"
608 msgstr "Контраст"
609
610 #: src/wx/text_panel.cc:91
611 #, fuzzy
612 msgid "Coord|Y"
613 msgstr "Координата|Y"
614
615 #: src/wx/dcp_panel.cc:81
616 msgid "Copy as name"
617 msgstr "Копировать в название"
618
619 #: src/wx/audio_dialog.cc:278
620 msgid "Could not analyse audio."
621 msgstr "Не удалось проанализировать аудио."
622
623 #: src/wx/config_dialog.cc:464
624 #, c-format
625 msgid "Could not import certificate (%s)"
626 msgstr "Не удалось импортировать сертификат (%s)"
627
628 #: src/wx/content_menu.cc:383
629 msgid "Could not load KDM"
630 msgstr "Не удалось загрузить KDM"
631
632 #: src/wx/screen_dialog.cc:71
633 #, c-format
634 msgid "Could not load certficate (%s)"
635 msgstr "Не удалось загрузить сертификат (%s)"
636
637 #: src/wx/player_config_dialog.cc:333
638 msgid "Could not load image file."
639 msgstr "Не удалось загрузить изображение."
640
641 #: src/wx/config_dialog.cc:490 src/wx/config_dialog.cc:708
642 #: src/wx/download_certificate_panel.cc:60 src/wx/screen_dialog.cc:201
643 #: src/wx/screen_dialog.cc:206
644 msgid "Could not read certificate file."
645 msgstr "Не удалось прочитать файл сертификата."
646
647 #: src/wx/config_dialog.cc:698
648 #, c-format
649 msgid "Could not read key file; file is too long (%s)"
650 msgstr "Не удалось прочитать файл ключа; файл слишком длинный (%s)"
651
652 #: src/wx/film_viewer.cc:669
653 msgid ""
654 "Could not set up audio output.  There will be no audio during the preview."
655 msgstr "Не удалось настроить вывод аудио.  При предпросмотре не будет звука."
656
657 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1267
658 #, fuzzy
659 msgid "Cover Sheet"
660 msgstr "Обложка"
661
662 #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:44
663 msgid "Create in folder"
664 msgstr "Создать в папке"
665
666 #: src/wx/full_config_dialog.cc:139
667 msgid "Creator"
668 msgstr "Создатель"
669
670 #: src/wx/audio_dialog.cc:436
671 #, c-format
672 msgid "Cursor: %.1fdB at %s"
673 msgstr "Указатель: %.1fдБ на %s"
674
675 #: src/wx/audio_dialog.cc:430
676 msgid "Cursor: none"
677 msgstr "Указатель: ничего"
678
679 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:492 src/wx/audio_mapping_view.cc:494
680 #: src/wx/film_editor.cc:56 src/wx/player_information.cc:55
681 msgid "DCP"
682 msgstr "DCP"
683
684 #: src/wx/dcp_text_track_dialog.cc:27
685 msgid "DCP Text Track"
686 msgstr "Текстовая дорожка DCP"
687
688 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1405
689 msgid "DCP asset filename format"
690 msgstr "Формат именования данных DCP"
691
692 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:47
693 msgid "DCP directory"
694 msgstr "Папка DCP"
695
696 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1393
697 msgid "DCP metadata filename format"
698 msgstr "Формат именования метаданных DCP"
699
700 #: src/wx/text_panel.cc:99
701 msgid "DCP track"
702 msgstr "Дорожка DCP"
703
704 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:51
705 msgid "DCP validates OK."
706 msgstr "Валидация DCP - OK."
707
708 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:32
709 msgid "DCP verification"
710 msgstr "Проверка DCP"
711
712 #: src/wx/about_dialog.cc:51 src/wx/content_view.cc:77 src/wx/job_view.cc:154
713 #: src/wx/wx_util.cc:138 src/wx/wx_util.cc:155 src/wx/wx_util.cc:163
714 msgid "DCP-o-matic"
715 msgstr "DCP-o-matic"
716
717 #: src/wx/audio_dialog.cc:154
718 #, c-format
719 msgid "DCP-o-matic audio - %s"
720 msgstr "DCP-o-matic аудио - %s"
721
722 #: src/wx/initial_setup_dialog.cc:27
723 msgid "DCP-o-matic setup"
724 msgstr "Настройка DCP-o-matic"
725
726 #: src/wx/player_config_dialog.cc:114
727 msgid "Debug log file"
728 msgstr "Отладочный лог-файл"
729
730 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1434
731 msgid "Debug: decode"
732 msgstr "Отладка: декодирование"
733
734 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1438
735 msgid "Debug: email sending"
736 msgstr "Отладка: отправка email"
737
738 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1436
739 msgid "Debug: encode"
740 msgstr "Отладка: кодирование"
741
742 #: src/wx/player_information.cc:169
743 #, c-format
744 msgid "Decode resolution: %dx%d"
745 msgstr "Разрешение декодирования: %dx%d"
746
747 #: src/wx/config_dialog.cc:759 src/wx/config_dialog.cc:793
748 msgid "Decrypting KDMs"
749 msgstr "Ключи расшифровки (KDM)"
750
751 #: src/wx/full_config_dialog.cc:352
752 msgid "Default DCP audio channels"
753 msgstr "Аудиоканалы DCP по умолчанию"
754
755 #: src/wx/full_config_dialog.cc:336
756 msgid "Default ISDCF name details"
757 msgstr "Значения ISDCF по умолчанию"
758
759 #: src/wx/full_config_dialog.cc:357
760 msgid "Default JPEG2000 bandwidth"
761 msgstr "Стандартная пропускная способность JPEG2000"
762
763 #: src/wx/full_config_dialog.cc:378
764 msgid "Default KDM directory"
765 msgstr "Стандартный папка KDM"
766
767 #: src/wx/full_config_dialog.cc:366
768 msgid "Default audio delay"
769 msgstr "Стандартная задержка аудио"
770
771 #: src/wx/full_config_dialog.cc:340
772 msgid "Default container"
773 msgstr "Стандартный формат кадра"
774
775 #: src/wx/full_config_dialog.cc:348
776 msgid "Default content type"
777 msgstr "Стандартный тип контента"
778
779 #: src/wx/full_config_dialog.cc:328
780 msgid "Default directory for new films"
781 msgstr "Стандартная папка для новых проектов"
782
783 #: src/wx/full_config_dialog.cc:320
784 msgid "Default duration of still images"
785 msgstr "Стандартная длительность статичного изображения"
786
787 #: src/wx/full_config_dialog.cc:344
788 msgid "Default scale-to"
789 msgstr "Стандартное масштабирование"
790
791 #: src/wx/full_config_dialog.cc:374
792 msgid "Default standard"
793 msgstr "Стандарт по умолчанию"
794
795 #: src/wx/full_config_dialog.cc:387
796 msgid "Default to enabling upload of DCP to TMS"
797 msgstr "По-умолчанию загружать DCP на TMS"
798
799 #: src/wx/full_config_dialog.cc:302
800 msgid "Defaults"
801 msgstr "Стандартные"
802
803 #: src/wx/audio_panel.cc:78
804 msgid "Delay"
805 msgstr "Задержка"
806
807 #: src/wx/dcp_panel.cc:80 src/wx/job_view.cc:74
808 msgid "Details..."
809 msgstr "Детали..."
810
811 #: src/wx/monitor_dialog.cc:32
812 msgid "Device"
813 msgstr "Устройство"
814
815 #: src/wx/player_config_dialog.cc:434
816 msgid "Devices"
817 msgstr "Устройства"
818
819 #: src/wx/recreate_chain_dialog.cc:33
820 msgid "Do nothing"
821 msgstr "Ничего не делать"
822
823 #: src/wx/dolby_doremi_certificate_panel.cc:206
824 msgid "Dolby / Doremi"
825 msgstr "Dolby / Doremi"
826
827 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:42 src/wx/recreate_chain_dialog.cc:41
828 msgid "Don't ask this again"
829 msgstr "Больше не спрашивать"
830
831 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:33
832 msgid "Don't send emails"
833 msgstr "Не отправлять email-ы"
834
835 #: src/wx/hints_dialog.cc:57
836 msgid "Don't show hints again"
837 msgstr "Больше не показывать подсказки"
838
839 #: src/wx/nag_dialog.cc:38
840 msgid "Don't show this message again"
841 msgstr "Больше не показывать это сообщение"
842
843 #: src/wx/download_certificate_dialog.cc:40
844 msgid "Download"
845 msgstr "Скачать"
846
847 #: src/wx/download_certificate_dialog.cc:33
848 msgid "Download certificate"
849 msgstr "Скачать сертификат"
850
851 #: src/wx/screen_dialog.cc:135
852 msgid "Download..."
853 msgstr "Загрузка..."
854
855 #: src/wx/download_certificate_panel.cc:73
856 msgid "Downloading certificate"
857 msgstr "Скачивание сертификата"
858
859 #: src/wx/player_information.cc:93
860 #, c-format
861 msgid "Dropped frames: %d"
862 msgstr "Потерянные кадры: %d"
863
864 #: src/wx/player_config_dialog.cc:98
865 msgid "Dual-screen displays"
866 msgstr "Двойной экран"
867
868 #: src/wx/player_config_dialog.cc:385
869 msgid "Duration"
870 msgstr "Длительность"
871
872 #: src/wx/content_panel.cc:132
873 msgid "Earlier"
874 msgstr "Выше"
875
876 #: src/wx/screens_panel.cc:60
877 msgid "Edit Cinema..."
878 msgstr "Редактировать кинотеатр..."
879
880 #: src/wx/screens_panel.cc:66
881 msgid "Edit Screen..."
882 msgstr "Редактировать экран..."
883
884 #: src/wx/screens_panel.cc:171
885 msgid "Edit cinema"
886 msgstr "Редактировать кинотеатр"
887
888 #: src/wx/screens_panel.cc:247
889 msgid "Edit screen"
890 msgstr "Редактировать экран"
891
892 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:172 src/wx/dcp_panel.cc:103
893 #: src/wx/fonts_dialog.cc:63 src/wx/full_config_dialog.cc:337
894 #: src/wx/video_panel.cc:164 src/wx/video_panel.cc:175
895 #: src/wx/editable_list.h:79
896 msgid "Edit..."
897 msgstr "Редактировать..."
898
899 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:77
900 msgid "Effect"
901 msgstr "Эффект"
902
903 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:80
904 msgid "Effect colour"
905 msgstr "Цвет эффекта"
906
907 #: src/wx/full_config_dialog.cc:743 src/wx/full_config_dialog.cc:1117
908 msgid "Email"
909 msgstr "E-mail"
910
911 #: src/wx/email_dialog.cc:29 src/wx/email_dialog.cc:31
912 msgid "Email address"
913 msgstr "E-mail адрес"
914
915 #: src/wx/cinema_dialog.cc:65
916 msgid "Email addresses for KDM delivery"
917 msgstr "Email адреса для доставки KDM"
918
919 #: src/wx/servers_list_dialog.cc:33
920 msgid "Encoding Servers"
921 msgstr "Сервера кодирования"
922
923 #: src/wx/dcp_panel.cc:95
924 msgid "Encrypted"
925 msgstr "Зашифрованный"
926
927 #: src/wx/text_view.cc:59
928 msgid "End"
929 msgstr "Конец"
930
931 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:111
932 #, c-format
933 msgid "Enter your email address for the contact, not %s"
934 msgstr "Введите ваш email для связи, не %s"
935
936 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1429
937 msgid "Errors"
938 msgstr "Ошибки"
939
940 #: src/wx/config_dialog.cc:387
941 msgid "Export"
942 msgstr "Экспорт"
943
944 #: src/wx/config_dialog.cc:764
945 msgid "Export KDM decryption certificate..."
946 msgstr "Экспортировать сертификат расшифровки KDM…"
947
948 #: src/wx/config_dialog.cc:766
949 msgid "Export all KDM decryption settings..."
950 msgstr "Экспортировать все настройки расшифровки KDM…"
951
952 #: src/wx/config_dialog.cc:411
953 msgid "Export chain..."
954 msgstr "Экспортировать цепочку…"
955
956 #: src/wx/export_dialog.cc:53
957 msgid "Export film"
958 msgstr "Экспортировать проект"
959
960 #: src/wx/config_dialog.cc:404 src/wx/full_config_dialog.cc:114
961 msgid "Export..."
962 msgstr "Экспорт..."
963
964 #: src/wx/full_config_dialog.cc:676
965 msgid "FTP (for Dolby)"
966 msgstr "FTP (для Dolby)"
967
968 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:56
969 msgid "Facility (e.g. DLA)"
970 msgstr "Предприятие (напр. DLA)"
971
972 #: src/wx/video_panel.cc:140
973 msgid "Fade in"
974 msgstr "Постепенное появление"
975
976 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:88
977 msgid "Fade in time"
978 msgstr "Время постепенного появления"
979
980 #: src/wx/video_panel.cc:143
981 msgid "Fade out"
982 msgstr "Постепенное затухание"
983
984 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:91
985 msgid "Fade out time"
986 msgstr "Время постепенного затухания"
987
988 #: src/wx/fonts_dialog.cc:55
989 msgid "File"
990 msgstr "Файл"
991
992 #: src/wx/kdm_dialog.cc:142
993 #, c-format
994 msgid "File %s already exists.  Do you want to overwrite it?"
995 msgstr "Файл %s уже существует. Вы хотите перезаписать его?"
996
997 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:78
998 msgid "Filename format"
999 msgstr "Формат названия файла"
1000
1001 #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:41
1002 msgid "Film name"
1003 msgstr "Название проекта"
1004
1005 #: src/wx/filter_dialog.cc:33 src/wx/video_panel.cc:162
1006 msgid "Filters"
1007 msgstr "Фильтры"
1008
1009 #: src/wx/full_config_dialog.cc:121
1010 msgid ""
1011 "Find integrated loudness, true peak and loudness range when analysing audio"
1012 msgstr ""
1013 "Искать интегрированную громкость, истинный пик и диапазон громкости при "
1014 "анализе аудио"
1015
1016 #: src/wx/content_menu.cc:74
1017 msgid "Find missing..."
1018 msgstr "Найти отсутствующее..."
1019
1020 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:119
1021 msgid "Finding the colours in these subtitles..."
1022 msgstr "Поиск цветов в данных субтитрах…"
1023
1024 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:74
1025 msgid "Folder / ZIP name format"
1026 msgstr "Формат именования Папки / ZIP-файла"
1027
1028 #: src/wx/new_dkdm_folder_dialog.cc:26
1029 msgid "Folder name"
1030 msgstr "Имя папки"
1031
1032 #: src/wx/fonts_dialog.cc:38
1033 msgid "Fonts"
1034 msgstr "Шрифты"
1035
1036 #: src/wx/text_panel.cc:109
1037 msgid "Fonts..."
1038 msgstr "Шрифты..."
1039
1040 #: src/wx/kdm_advanced_dialog.cc:31
1041 msgid "Forensically mark audio"
1042 msgstr "Форензик-метка аудио"
1043
1044 #: src/wx/kdm_advanced_dialog.cc:27
1045 msgid "Forensically mark video"
1046 msgstr "Форензик-метка видео"
1047
1048 #: src/wx/export_dialog.cc:55
1049 msgid "Format"
1050 msgstr "Формат"
1051
1052 #: src/wx/dcp_panel.cc:755
1053 msgid "Frame Rate"
1054 msgstr "Частота Кадров"
1055
1056 #: src/wx/image_sequence_dialog.cc:30
1057 msgid "Frame rate"
1058 msgstr "Частота кадров"
1059
1060 #: src/wx/player_information.cc:139
1061 #, c-format
1062 msgid "Frame rate: %d"
1063 msgstr "Частота кадров: %d"
1064
1065 #: src/wx/about_dialog.cc:67
1066 msgid "Free, open-source DCP creation from almost anything."
1067 msgstr ""
1068 "Свободное ПО с открытым исходным кодом\n"
1069 "для создания DCP практически из чего угодно."
1070
1071 #: src/wx/kdm_timing_panel.cc:37
1072 msgid "From"
1073 msgstr "От"
1074
1075 #: src/wx/full_config_dialog.cc:858 src/wx/full_config_dialog.cc:1125
1076 msgid "From address"
1077 msgstr "Отправитель"
1078
1079 #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:60
1080 msgid "From template"
1081 msgstr "Из шаблона"
1082
1083 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:170 src/wx/full_config_dialog.cc:150
1084 msgid "Full"
1085 msgstr "Full"
1086
1087 #: src/wx/timing_panel.cc:87
1088 msgid "Full length"
1089 msgstr "Полная длительность"
1090
1091 #: src/wx/initial_setup_dialog.cc:48
1092 msgid "Full mode"
1093 msgstr "Полный режим"
1094
1095 #: src/wx/dcp_panel.cc:110
1096 msgid "GB"
1097 msgstr "ГБ"
1098
1099 #: src/wx/gdc_certificate_panel.cc:68
1100 msgid "GDC"
1101 msgstr "GDC"
1102
1103 #: src/wx/full_config_dialog.cc:988
1104 msgid "GDC password"
1105 msgstr "Пароль GDC"
1106
1107 #: src/wx/full_config_dialog.cc:984
1108 msgid "GDC user name"
1109 msgstr "Пользователь GDC"
1110
1111 #: src/wx/audio_panel.cc:65
1112 msgid "Gain"
1113 msgstr "Усиление"
1114
1115 #: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:26
1116 msgid "Gain Calculator"
1117 msgstr "Калькулятор усиления"
1118
1119 #: src/wx/audio_gain_dialog.cc:29
1120 #, c-format
1121 msgid "Gain for content channel %d in DCP channel %d"
1122 msgstr "Усиление для канала %d контента в канале %d DCP"
1123
1124 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:71 src/wx/full_config_dialog.cc:1425
1125 msgid "General"
1126 msgstr "Основные"
1127
1128 #: src/wx/screen_dialog.cc:134
1129 msgid "Get from file..."
1130 msgstr "Выбрать из файла..."
1131
1132 #: src/wx/hints_dialog.cc:68
1133 msgid "Go back"
1134 msgstr "Назад"
1135
1136 #: src/wx/playhead_to_timecode_dialog.cc:27
1137 #: src/wx/playhead_to_frame_dialog.cc:30
1138 msgid "Go to"
1139 msgstr "Перейти к"
1140
1141 #: src/wx/playhead_to_frame_dialog.cc:27
1142 msgid "Go to frame"
1143 msgstr "Перейти к кадру"
1144
1145 #: src/wx/playhead_to_timecode_dialog.cc:24
1146 msgid "Go to timecode"
1147 msgstr "Перейти к таймкоду"
1148
1149 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:139
1150 msgid "Green chromaticity"
1151 msgstr "Зеленая цветность"
1152
1153 #: src/wx/full_config_dialog.cc:404
1154 msgid "Guess from content"
1155 msgstr "Угадать из контента"
1156
1157 #: src/wx/batch_job_view.cc:45
1158 msgid "Higher priority"
1159 msgstr "Более высокий приоритет"
1160
1161 #: src/wx/hints_dialog.cc:41
1162 msgid "Hints"
1163 msgstr "Подсказки"
1164
1165 #: src/wx/servers_list_dialog.cc:43
1166 msgid "Host"
1167 msgstr "Хост"
1168
1169 #: src/wx/server_dialog.cc:40
1170 msgid "Host name or IP address"
1171 msgstr "Имя хоста или IP адрес"
1172
1173 #: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:28
1174 msgid "I want to play this back at fader"
1175 msgstr "Я хочу воспроизвести это в микшере"
1176
1177 #: src/wx/fonts_dialog.cc:47
1178 msgid "ID"
1179 msgstr "ID"
1180
1181 #: src/wx/full_config_dialog.cc:659
1182 msgid "IP address"
1183 msgstr "IP адрес"
1184
1185 #: src/wx/full_config_dialog.cc:595
1186 msgid "IP address / host name"
1187 msgstr "IP адрес / имя хоста"
1188
1189 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:36
1190 msgid "ISDCF name"
1191 msgstr "Имя ISDCF"
1192
1193 #: src/wx/config_dialog.cc:847
1194 msgid ""
1195 "If you continue with this operation you will no longer be able to use any "
1196 "DKDMs that you have created with the current certificates and key.  Also, "
1197 "any KDMs that have been sent to you for those certificates will become "
1198 "useless.  Proceed with caution!"
1199 msgstr ""
1200 "Если вы продолжите эту операцию, вы больше не сможете использовать ни один "
1201 "DKDM, который вы создали с использованием данных сертификатов и ключа.  "
1202 "Также, любые KDM, отправленные вам, станут бесполезны. Действуйте с "
1203 "осторожностью!"
1204
1205 #: src/wx/config_dialog.cc:897
1206 msgid ""
1207 "If you continue with this operation you will no longer be able to use any "
1208 "DKDMs that you have created.  Also, any KDMs that have been sent to you will "
1209 "become useless.  Proceed with caution!"
1210 msgstr ""
1211 "Если вы продолжите эту операцию, вы больше не сможете использовать ни один "
1212 "DKDM, который вы создали ранее. Также, любые KDM, отправленные вам, станут "
1213 "бесполезны. Действуйте с осторожностью!"
1214
1215 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:70
1216 msgid "Image X position"
1217 msgstr "Горизонтальное положение изображения"
1218
1219 #: src/wx/player_config_dialog.cc:100
1220 msgid "Image on primary, controls on secondary"
1221 msgstr "Изображение на основном, управление на второстепенном"
1222
1223 #: src/wx/player_config_dialog.cc:101
1224 msgid "Image on secondary, controls on primary"
1225 msgstr "Изображение на второстепенном, управление на основном"
1226
1227 #: src/wx/config_dialog.cc:768
1228 msgid "Import all KDM decryption settings..."
1229 msgstr "Импортировать все настройки расшифровки KDM…"
1230
1231 #: src/wx/config_dialog.cc:402
1232 msgid "Import..."
1233 msgstr "Импортировать…"
1234
1235 #: src/wx/nag_dialog.cc:31
1236 msgid "Important notice"
1237 msgstr "Важное замечание"
1238
1239 #: src/wx/servers_list_dialog.cc:89
1240 msgid "Incorrect version"
1241 msgstr "Неправильная версия"
1242
1243 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:68
1244 msgid "Input gamma"
1245 msgstr "Входная гамма"
1246
1247 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:58
1248 msgid "Input gamma correction"
1249 msgstr "Коррекция входной гаммы"
1250
1251 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:73
1252 msgid "Input power"
1253 msgstr "Входная мощность"
1254
1255 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:60
1256 msgid "Input transfer function"
1257 msgstr "Входная функция передачи"
1258
1259 #: src/wx/audio_dialog.cc:402
1260 #, c-format
1261 msgid "Integrated loudness %.2f LUFS"
1262 msgstr "Интегрированная громкость %.2f LUFS"
1263
1264 #: src/wx/full_config_dialog.cc:91
1265 msgid "Interface complexity"
1266 msgstr "Сложность интерфейса"
1267
1268 #: src/wx/config_dialog.cc:588
1269 msgid "Intermediate"
1270 msgstr "Intermediate"
1271
1272 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:68
1273 msgid "Intermediate common name"
1274 msgstr "Intermediate common name"
1275
1276 #: src/wx/dcp_panel.cc:148 src/wx/full_config_dialog.cc:428
1277 msgid "Interop"
1278 msgstr "Interop"
1279
1280 #: src/wx/config_dialog.cc:885
1281 msgid "Invalid DCP-o-matic export file"
1282 msgstr "Неверный файл экспорта DCP-o-matic"
1283
1284 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:207
1285 msgid "Inverse 2.6 gamma correction on output"
1286 msgstr "Коррекция инверсии 2.6 гаммы на выходе"
1287
1288 #: src/wx/full_config_dialog.cc:135
1289 msgid "Issuer"
1290 msgstr "Издатель"
1291
1292 #: src/wx/dcp_panel.cc:767
1293 msgid ""
1294 "JPEG2000 bandwidth\n"
1295 "for newly-encoded data"
1296 msgstr ""
1297 "Пропускная способность JPEG2000\n"
1298 "для свеже-кодированных данных"
1299
1300 #: src/wx/content_menu.cc:73
1301 msgid "Join"
1302 msgstr "Подсоединить"
1303
1304 #: src/wx/controls.cc:83
1305 msgid "Jump to selected content"
1306 msgstr "Перейти к выбранному контенту"
1307
1308 #: src/wx/full_config_dialog.cc:837
1309 msgid "KDM Email"
1310 msgstr "Почта KDM"
1311
1312 #: src/wx/player_config_dialog.cc:273
1313 msgid "KDM directory"
1314 msgstr "Папка KDM"
1315
1316 #: src/wx/player_config_dialog.cc:120
1317 msgid "KDM server URL"
1318 msgstr "URL KDM-сервера"
1319
1320 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:57
1321 msgid "KDM type"
1322 msgstr "Тип KDM"
1323
1324 #. / TRANSLATORS: translate the word "Timing" here; do not include the "KDM|" prefix
1325 #: src/wx/kdm_dialog.cc:80
1326 msgid "KDM|Timing"
1327 msgstr "Тайминг"
1328
1329 #: src/wx/timeline_dialog.cc:70
1330 msgid "Keep video and subtitles in sequence"
1331 msgstr "Хранить видео и субтитры в последовательности"
1332
1333 #: src/wx/dcp_panel.cc:101 src/wx/key_dialog.cc:29 src/wx/key_dialog.cc:31
1334 msgid "Key"
1335 msgstr "Ключ"
1336
1337 #: src/wx/config_dialog.cc:747
1338 msgid "Keys"
1339 msgstr "Ключи"
1340
1341 #: src/wx/dcp_text_track_dialog.cc:31 src/wx/send_i18n_dialog.cc:45
1342 #: src/wx/text_panel.cc:102
1343 msgid "Language"
1344 msgstr "Язык"
1345
1346 #: src/wx/content_panel.cc:136
1347 msgid "Later"
1348 msgstr "Ниже"
1349
1350 #: src/wx/config_dialog.cc:586
1351 msgid "Leaf"
1352 msgstr "Leaf"
1353
1354 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:79
1355 msgid "Leaf common name"
1356 msgstr "Leaf common name"
1357
1358 #: src/wx/config_dialog.cc:396
1359 msgid "Leaf private key"
1360 msgstr "Leaf private key"
1361
1362 #: src/wx/config_dialog.cc:416
1363 msgid "Leaf private key does not match leaf certificate!"
1364 msgstr "Приватный leaf-ключ не соответствует leaf-сертификату!"
1365
1366 #: src/wx/controls.cc:79
1367 msgid "Left"
1368 msgstr "Слева"
1369
1370 #: src/wx/video_panel.cc:100
1371 msgid "Left crop"
1372 msgstr "Обрезка слева"
1373
1374 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:80
1375 msgid "Length"
1376 msgstr "Продолжительность"
1377
1378 #: src/wx/player_information.cc:155
1379 msgid "Length: %1 (%2 frames)"
1380 msgstr "Продолжительность: %1 (%2 frames)"
1381
1382 #: src/wx/text_panel.cc:95
1383 msgid "Line spacing"
1384 msgstr "Интервал между рядами"
1385
1386 #: src/wx/screen_dialog.cc:56
1387 msgid "Load certificate..."
1388 msgstr "Скачать сертификат…"
1389
1390 #: src/wx/player_config_dialog.cc:244
1391 msgid "Locations"
1392 msgstr "Расположения"
1393
1394 #: src/wx/player_config_dialog.cc:125
1395 msgid "Lock file"
1396 msgstr "Файл блокировки"
1397
1398 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1423
1399 msgid "Log"
1400 msgstr "Лог"
1401
1402 #: src/wx/audio_dialog.cc:411
1403 #, c-format
1404 msgid "Loudness range %.2f LU"
1405 msgstr "Диапазон громкости %.2f LU"
1406
1407 #: src/wx/batch_job_view.cc:48
1408 msgid "Lower priority"
1409 msgstr "Более низкий приоритет"
1410
1411 #: src/wx/content_panel.cc:721
1412 msgid "MISSING: "
1413 msgstr "ОТСУТСТВУЕТ: "
1414
1415 #: src/wx/export_dialog.cc:38
1416 msgid "MOV files (*.mov)|*.mov"
1417 msgstr "MOV файлы (*.mov)|*.mov"
1418
1419 #: src/wx/export_dialog.cc:34
1420 msgid "MP4 / H.264"
1421 msgstr "MP4 / H.264"
1422
1423 #: src/wx/export_dialog.cc:39
1424 msgid "MP4 files (*.mp4)|*.mp4"
1425 msgstr "MP4 файлы  (*.mp4)|*.mp4"
1426
1427 #: src/wx/hints_dialog.cc:67
1428 msgid "Make DCP"
1429 msgstr "Сделать DCP"
1430
1431 #: src/wx/self_dkdm_dialog.cc:51
1432 msgid "Make DKDM for DCP-o-matic"
1433 msgstr "Сгенерировать DKDM для DCP-o-matic"
1434
1435 #: src/wx/kdm_dialog.cc:56 src/wx/kdm_dialog.cc:108
1436 msgid "Make KDMs"
1437 msgstr "Сгенерировать ключи KDM"
1438
1439 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:35
1440 msgid "Make certificate chain"
1441 msgstr "Создать цепочку сертификатов"
1442
1443 #: src/wx/player_config_dialog.cc:444
1444 msgid "Manufacture week"
1445 msgstr "Неделя изготовления"
1446
1447 #: src/wx/player_config_dialog.cc:445
1448 msgid "Manufacture year"
1449 msgstr "Год изготовления"
1450
1451 #: src/wx/monitor_dialog.cc:34 src/wx/player_config_dialog.cc:441
1452 msgid "Manufacturer ID"
1453 msgstr "ID изготовителя"
1454
1455 #: src/wx/monitor_dialog.cc:36
1456 msgid "Manufacturer product code"
1457 msgstr "Код продукта изготовителя"
1458
1459 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:78
1460 msgid "Mastered luminance (e.g. 14fl)"
1461 msgstr "Яркость (напр. 14 фут-ламберт)"
1462
1463 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:129
1464 msgid "Matrix"
1465 msgstr "Матрица"
1466
1467 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1357
1468 msgid "Maximum JPEG2000 bandwidth"
1469 msgstr "Максимальная пропускная способность JPEG2000"
1470
1471 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1385
1472 msgid "Maximum number of frames to store per thread"
1473 msgstr "Максимальное число хранимых кадров на поток"
1474
1475 #: src/wx/dcp_panel.cc:769 src/wx/full_config_dialog.cc:361
1476 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1361
1477 msgid "Mbit/s"
1478 msgstr "МБит/с"
1479
1480 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1113
1481 msgid "Message box"
1482 msgstr "Диалоговое окно"
1483
1484 #: src/wx/export_dialog.cc:59
1485 msgid "Mix audio down to stereo"
1486 msgstr "Смикшировать аудио в стерео"
1487
1488 #: src/wx/config_move_dialog.cc:29
1489 msgid "Move configuration"
1490 msgstr "Переместить конфигурацию"
1491
1492 #: src/wx/move_to_dialog.cc:31
1493 msgid "Move content"
1494 msgstr "Передвинуть контент"
1495
1496 #: src/wx/content_panel.cc:133
1497 msgid "Move the selected piece of content earlier in the film."
1498 msgstr "Переместить выбранный элемент контента ранее в проекте."
1499
1500 #: src/wx/content_panel.cc:137
1501 msgid "Move the selected piece of content later in the film."
1502 msgstr "Переместить выбранный элемент контента позднее в проекте."
1503
1504 #: src/wx/timing_panel.cc:86
1505 msgid "Move to start of reel"
1506 msgstr "Передвинуть к началу катушки"
1507
1508 #: src/wx/video_panel.cc:418
1509 msgid "Multiple content selected"
1510 msgstr "Множественное выделение контента"
1511
1512 #: src/wx/content_widget.h:70
1513 msgid "Multiple values"
1514 msgstr "Несколько значений"
1515
1516 #: src/wx/dir_picker_ctrl.cc:54
1517 msgid "My Documents"
1518 msgstr "Мои документы"
1519
1520 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:53
1521 msgid "My problem is"
1522 msgstr "Моя проблема"
1523
1524 #: src/wx/content_panel.cc:725
1525 msgid "NEEDS KDM: "
1526 msgstr "НЕОБХОДИМ KDM: "
1527
1528 #: src/wx/content_panel.cc:729
1529 msgid "NEEDS OV: "
1530 msgstr "НЕОБХОДИМ OV: "
1531
1532 #: src/wx/cinema_dialog.cc:50 src/wx/dcp_panel.cc:75
1533 #: src/wx/dcp_text_track_dialog.cc:29 src/wx/screen_dialog.cc:112
1534 msgid "Name"
1535 msgstr "Название"
1536
1537 #: src/wx/player_information.cc:131
1538 msgid "Needs KDM"
1539 msgstr "Необходим KDM"
1540
1541 #: src/wx/player_information.cc:126
1542 msgid "Needs OV"
1543 msgstr "Необходим OV"
1544
1545 #: src/wx/rename_template_dialog.cc:26
1546 msgid "New name"
1547 msgstr "Новое название"
1548
1549 #: src/wx/update_dialog.cc:39
1550 msgid "New versions of DCP-o-matic are available."
1551 msgstr "Доступны новые версии DCP-o-matic."
1552
1553 #: src/wx/barco_alchemy_certificate_panel.cc:49
1554 msgid ""
1555 "No Barco username/password configured.  Add your account details to the "
1556 "Accounts page in Preferences."
1557 msgstr ""
1558 "Имя пользователя/пароль Barco не настроены.  Добавьте ваши учетные данные на "
1559 "вкладке «Аккаунты» в Настройках."
1560
1561 #: src/wx/christie_certificate_panel.cc:43
1562 msgid ""
1563 "No Christie username/password configured.  Add your account details to the "
1564 "Accounts page in Preferences."
1565 msgstr ""
1566 "Имя пользователя/пароль Christie не настроены.  Добавьте ваши учетные данные "
1567 "на вкладке «Аккаунты» в Настройках."
1568
1569 #: src/wx/player_information.cc:114
1570 msgid "No DCP loaded."
1571 msgstr "Нет загруженных DCP."
1572
1573 #: src/wx/gdc_certificate_panel.cc:43
1574 msgid ""
1575 "No GDC username/password configured.  Add your account details to the "
1576 "Accounts page in Preferences."
1577 msgstr ""
1578 "Имя пользователя/пароль GDC не настроены.  Добавьте ваши учетные данные на "
1579 "вкладке «Аккаунты» в Настройках."
1580
1581 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:346
1582 #, c-format
1583 msgid "No audio will be passed from content channel %d to DCP channel %d."
1584 msgstr "Аудио не будет перемещено из канала %d контента в канал %d DCP."
1585
1586 #: src/wx/content_panel.cc:482
1587 msgid "No content found in this folder."
1588 msgstr "В данной папке не обнаружен контент."
1589
1590 #. /OUTLINE/SHADOW variables
1591 #: src/wx/dcp_panel.cc:881 src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:140
1592 #: src/wx/video_panel.cc:163 src/wx/video_panel.cc:168
1593 #: src/wx/video_panel.cc:347
1594 msgid "None"
1595 msgstr "Ничего"
1596
1597 #: src/wx/cinema_dialog.cc:60 src/wx/screen_dialog.cc:117
1598 msgid "Notes"
1599 msgstr "Заметки"
1600
1601 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1096
1602 msgid "Notifications"
1603 msgstr "Уведомления"
1604
1605 #: src/wx/job_view.cc:83
1606 msgid "Notify when complete"
1607 msgstr "Уведомить по завершении"
1608
1609 #: src/wx/full_config_dialog.cc:101
1610 msgid "Number of threads DCP-o-matic encode server should use"
1611 msgstr ""
1612 "Количество потоков, которое должен использовать сервер кодирования DCP-o-"
1613 "matic"
1614
1615 #: src/wx/full_config_dialog.cc:96
1616 msgid "Number of threads DCP-o-matic should use"
1617 msgstr "Количество потоков, которое должен использовать DCP-o-matic"
1618
1619 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:169
1620 msgid "Off"
1621 msgstr "Выключен"
1622
1623 #: src/wx/text_panel.cc:79
1624 msgid "Offset"
1625 msgstr "Смещение"
1626
1627 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1380
1628 msgid "Only servers encode"
1629 msgstr "Кодирование только серверами"
1630
1631 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1444
1632 msgid "Open console window"
1633 msgstr "Открыть консольное окно"
1634
1635 #: src/wx/content_panel.cc:141
1636 msgid "Open the timeline for the film."
1637 msgstr "Открыть таймлайн проекта."
1638
1639 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:52
1640 msgid "Organisation"
1641 msgstr "Organisation"
1642
1643 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:54
1644 msgid "Organisational unit"
1645 msgstr "Organisational unit"
1646
1647 #: src/wx/screen_dialog.cc:142
1648 msgid "Other trusted devices"
1649 msgstr "Иные доверенные устройства"
1650
1651 #: src/wx/full_config_dialog.cc:760
1652 msgid "Outgoing mail server"
1653 msgstr "Исходящий почтовый сервер"
1654
1655 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:141
1656 msgid "Outline"
1657 msgstr "Контур"
1658
1659 #: src/wx/controls.cc:76
1660 msgid "Outline content"
1661 msgstr "Очертить контент"
1662
1663 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:83
1664 msgid "Outline width"
1665 msgstr "Ширина обводки"
1666
1667 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:305
1668 msgid "Outline width cannot be set unless you are burning in captions"
1669 msgstr ""
1670 "Ширина обводки не может быть установлена, если вы не делаете вшитые титры"
1671
1672 #: src/wx/kdm_dialog.cc:102 src/wx/self_dkdm_dialog.cc:68
1673 msgid "Output"
1674 msgstr "Вывод"
1675
1676 #: src/wx/export_dialog.cc:74
1677 msgid "Output file"
1678 msgstr "Выходной файл"
1679
1680 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:205
1681 msgid "Output gamma correction"
1682 msgstr "Коррекция выходной гаммы"
1683
1684 #: src/wx/config_move_dialog.cc:31
1685 msgid "Overwrite this file with current configuration"
1686 msgstr "Перезаписать этот файл текущей конфиграцией"
1687
1688 #: src/wx/full_config_dialog.cc:671 src/wx/full_config_dialog.cc:776
1689 msgid "Password"
1690 msgstr "Пароль"
1691
1692 #: src/wx/paste_dialog.cc:25
1693 msgid "Paste"
1694 msgstr "Вставить"
1695
1696 #: src/wx/paste_dialog.cc:30
1697 msgid "Paste audio settings"
1698 msgstr "Вставить настройки аудио"
1699
1700 #: src/wx/paste_dialog.cc:33
1701 msgid "Paste subtitle and caption settings"
1702 msgstr "Вставить настройки субтитров и титров"
1703
1704 #: src/wx/paste_dialog.cc:27
1705 msgid "Paste video settings"
1706 msgstr "Вставить настройки видео"
1707
1708 #: src/wx/normal_job_view.cc:38 src/wx/normal_job_view.cc:54
1709 msgid "Pause"
1710 msgstr "Пазуа"
1711
1712 #: src/wx/audio_dialog.cc:116
1713 msgid "Peak"
1714 msgstr "Вершина"
1715
1716 #: src/wx/audio_panel.cc:375
1717 #, c-format
1718 msgid "Peak: %.2fdB"
1719 msgstr "Пиковая громкость %.2fдБ"
1720
1721 #: src/wx/audio_panel.cc:377
1722 msgid "Peak: unknown"
1723 msgstr "Пиковая громкость: неизвестна"
1724
1725 #: src/wx/player_information.cc:73
1726 msgid "Performance"
1727 msgstr "Производительность"
1728
1729 #: src/wx/player_config_dialog.cc:378
1730 msgid "Period"
1731 msgstr "Период"
1732
1733 #: src/wx/standard_controls.cc:30
1734 msgid "Play"
1735 msgstr "Вопроизведение"
1736
1737 #: src/wx/timing_panel.cc:95
1738 msgid "Play length"
1739 msgstr "Длительность воспроизведения"
1740
1741 #: src/wx/config_dialog.cc:158
1742 msgid "Play sound via"
1743 msgstr "Вопроизводить звук через"
1744
1745 #: src/wx/player_config_dialog.cc:268
1746 msgid "Playlist directory"
1747 msgstr "Папка плейлиста"
1748
1749 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:106
1750 msgid ""
1751 "Please enter an email address so that we can contact you with any queries "
1752 "about the problem."
1753 msgstr ""
1754 "Пожалуйста, введите контактный e-mail, чтобы мы могли связаться с вами по "
1755 "поводу вашей проблемы."
1756
1757 #: src/wx/audio_plot.cc:99
1758 msgid "Please wait; audio is being analysed..."
1759 msgstr "Пожалуйста подождите - аудио анализируется..."
1760
1761 #: src/wx/timing_panel.cc:84
1762 msgid "Position"
1763 msgstr "Позиция"
1764
1765 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:62
1766 msgid "Pre-release"
1767 msgstr "Пре-релиз"
1768
1769 #: src/wx/export_dialog.cc:33
1770 msgid "ProRes"
1771 msgstr "ProRes"
1772
1773 #: src/wx/dcp_panel.cc:879
1774 msgid "Processor"
1775 msgstr "Обработка"
1776
1777 #: src/wx/player_config_dialog.cc:442
1778 msgid "Product code"
1779 msgstr "Код продукта"
1780
1781 #: src/wx/content_menu.cc:75
1782 msgid "Properties..."
1783 msgstr "Свойства..."
1784
1785 #: src/wx/full_config_dialog.cc:655
1786 msgid "Protocol"
1787 msgstr "Протокол"
1788
1789 #: src/wx/export_dialog.cc:64
1790 msgid "Quality"
1791 msgstr "Качество"
1792
1793 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:125
1794 msgid "RGB to XYZ conversion"
1795 msgstr "Преобразование RGB в XYZ"
1796
1797 #: src/wx/audio_dialog.cc:117
1798 msgid "RMS"
1799 msgstr "Rated Maximum Sinusoidal"
1800
1801 #: src/wx/key_dialog.cc:51
1802 msgid "Random"
1803 msgstr "Случайный"
1804
1805 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:50
1806 msgid "Rating (e.g. 15)"
1807 msgstr "Рейтинг (напр. NR)"
1808
1809 #: src/wx/dcp_panel.cc:771
1810 msgid "Re-encode JPEG2000 data from input"
1811 msgstr "Перекодировать данные JPEG2000"
1812
1813 #: src/wx/content_menu.cc:76
1814 msgid "Re-examine..."
1815 msgstr "Перепроверить..."
1816
1817 #: src/wx/config_dialog.cc:409
1818 msgid "Re-make certificates and key..."
1819 msgstr "Пересоздать сертификаты и ключ..."
1820
1821 #: src/wx/player_config_dialog.cc:458
1822 msgid "Read current devices"
1823 msgstr "Прочитать текущие устройства"
1824
1825 #: src/wx/content_view.cc:77
1826 msgid "Reading content directory"
1827 msgstr "Чтение папки контента"
1828
1829 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:112
1830 msgid "Rec. 601"
1831 msgstr "Rec. 601"
1832
1833 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:113
1834 msgid "Rec. 709"
1835 msgstr "Rec. 709"
1836
1837 #: src/wx/screen_dialog.cc:129
1838 msgid "Recipient certificate"
1839 msgstr "Сертификат получателя"
1840
1841 #: src/wx/recreate_chain_dialog.cc:33
1842 msgid "Recreate signing certificates"
1843 msgstr "Пересоздать сертификаты подписи"
1844
1845 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:65
1846 msgid "Red band"
1847 msgstr "Red band"
1848
1849 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:132
1850 msgid "Red chromaticity"
1851 msgstr "Красная цветность"
1852
1853 #: src/wx/timeline_reels_view.cc:84
1854 #, c-format
1855 msgid "Reel %d"
1856 msgstr "Бобина %d"
1857
1858 #: src/wx/dcp_panel.cc:108
1859 msgid "Reel length"
1860 msgstr "Длительность бобины"
1861
1862 #: src/wx/dcp_panel.cc:105
1863 msgid "Reels"
1864 msgstr "Бобины"
1865
1866 #. / TRANSLATORS: translate the word "Custom" here; do not include the "Reel|" prefix
1867 #: src/wx/dcp_panel.cc:143
1868 msgid "Reel|Custom"
1869 msgstr "Пользовательское"
1870
1871 #: src/wx/config_dialog.cc:385 src/wx/content_menu.cc:83
1872 #: src/wx/content_panel.cc:128 src/wx/templates_dialog.cc:53
1873 #: src/wx/editable_list.h:82
1874 msgid "Remove"
1875 msgstr "Убрать"
1876
1877 #: src/wx/screens_panel.cc:62
1878 msgid "Remove Cinema"
1879 msgstr "Убрать кинотеатр"
1880
1881 #: src/wx/screens_panel.cc:68
1882 msgid "Remove Screen"
1883 msgstr "Убрать экран"
1884
1885 #: src/wx/content_panel.cc:129
1886 msgid "Remove the selected piece of content from the film."
1887 msgstr "Убрать выбранный элемент контента из проекта."
1888
1889 #: src/wx/rename_template_dialog.cc:24
1890 msgid "Rename template"
1891 msgstr "Переименовать шаблон"
1892
1893 #: src/wx/templates_dialog.cc:51
1894 msgid "Rename..."
1895 msgstr "Переименовать..."
1896
1897 #: src/wx/repeat_dialog.cc:27
1898 msgid "Repeat"
1899 msgstr "Повторить"
1900
1901 #: src/wx/repeat_dialog.cc:25
1902 msgid "Repeat Content"
1903 msgstr "Повторить контент"
1904
1905 #: src/wx/content_menu.cc:72
1906 msgid "Repeat..."
1907 msgstr "Повторить..."
1908
1909 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:37
1910 msgid "Report A Problem"
1911 msgstr "Сообщить Об Ошибке"
1912
1913 #: src/wx/full_config_dialog.cc:881 src/wx/full_config_dialog.cc:1152
1914 msgid "Reset to default subject and text"
1915 msgstr "Сбросить по умолчанию тему и текст"
1916
1917 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1283
1918 msgid "Reset to default text"
1919 msgstr "Сбросить по умолчанию текст"
1920
1921 #: src/wx/dcp_panel.cc:752
1922 msgid "Resolution"
1923 msgstr "Разрешение"
1924
1925 #: src/wx/player_config_dialog.cc:105
1926 msgid "Respect KDM validity periods"
1927 msgstr ""
1928
1929 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:126
1930 msgid "Restore to original colours"
1931 msgstr "Восстановить исходные цвета"
1932
1933 #: src/wx/normal_job_view.cc:57
1934 msgid "Resume"
1935 msgstr "Продолжить"
1936
1937 #: src/wx/controls.cc:80
1938 msgid "Right"
1939 msgstr "Справа"
1940
1941 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:354
1942 msgid "Right click to change gain."
1943 msgstr "Правый клик для изменения усиления."
1944
1945 #: src/wx/video_panel.cc:110
1946 msgid "Right crop"
1947 msgstr "Обрезка справа"
1948
1949 #: src/wx/config_dialog.cc:584
1950 msgid "Root"
1951 msgstr "Root"
1952
1953 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:57
1954 msgid "Root common name"
1955 msgstr "Root common name"
1956
1957 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:64
1958 msgid "S-Gamut3"
1959 msgstr "S-Gamut3"
1960
1961 #: src/wx/full_config_dialog.cc:675
1962 msgid "SCP (for AAM and Doremi)"
1963 msgstr "SCP (для AAM и Doremi)"
1964
1965 #: src/wx/dcp_panel.cc:147 src/wx/full_config_dialog.cc:427
1966 msgid "SMPTE"
1967 msgstr "SMPTE"
1968
1969 #: src/wx/audio_dialog.cc:371
1970 #, c-format
1971 msgid "Sample peak is %.2fdB at %s on %s"
1972 msgstr "Пиковая громкость сэмпла %.2fдБ в %s на %s"
1973
1974 #: src/wx/save_template_dialog.cc:29
1975 msgid "Save template"
1976 msgstr "Сохранить шаблон"
1977
1978 #: src/wx/self_dkdm_dialog.cc:72
1979 msgid "Save to KDM Creator tool's list"
1980 msgstr "Сохранить в список инструмента генерации KDM"
1981
1982 #: src/wx/text_panel.cc:87
1983 msgid "Scale"
1984 msgstr "Масштабировать"
1985
1986 #: src/wx/video_panel.cc:146
1987 msgid "Scale to"
1988 msgstr "Масштабирование"
1989
1990 #: src/wx/kdm_dialog.cc:72
1991 msgid "Screens"
1992 msgstr "Экраны"
1993
1994 #: src/wx/full_config_dialog.cc:591
1995 msgid "Search network for servers"
1996 msgstr "Искать сервера в сети"
1997
1998 #: src/wx/timeline_dialog.cc:66
1999 msgid "Select"
2000 msgstr "Выбрать"
2001
2002 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:98
2003 msgid "Select CPL XML file"
2004 msgstr "Выберите XML-файл CPL"
2005
2006 #: src/wx/config_dialog.cc:455 src/wx/config_dialog.cc:524
2007 #: src/wx/config_dialog.cc:906 src/wx/screen_dialog.cc:213
2008 msgid "Select Certificate File"
2009 msgstr "Выберите файл сертификата"
2010
2011 #: src/wx/config_dialog.cc:552
2012 msgid "Select Chain File"
2013 msgstr "Выберите файл цепочки"
2014
2015 #: src/wx/full_config_dialog.cc:197
2016 msgid "Select Cinemas File"
2017 msgstr "Выберите файл Кинотеатров"
2018
2019 #: src/wx/config_dialog.cc:819
2020 msgid "Select Export File"
2021 msgstr "Выберите файл экспорта"
2022
2023 #: src/wx/config_dialog.cc:854
2024 msgid "Select File To Import"
2025 msgstr "Выберите импортируемый файл"
2026
2027 #: src/wx/content_menu.cc:377
2028 msgid "Select KDM"
2029 msgstr "Выберите KDM"
2030
2031 #: src/wx/config_dialog.cc:690 src/wx/config_dialog.cc:726
2032 msgid "Select Key File"
2033 msgstr "Выберите файл ключа"
2034
2035 #: src/wx/content_menu.cc:403
2036 msgid "Select OV"
2037 msgstr "Выберите OV"
2038
2039 #: src/wx/player_config_dialog.cc:110
2040 msgid "Select activity log file"
2041 msgstr "Выберите лог-файл активности"
2042
2043 #: src/wx/timeline_dialog.cc:66
2044 msgid "Select and move content"
2045 msgstr "Выберите и переместите контент"
2046
2047 #: src/wx/full_config_dialog.cc:112
2048 msgid "Select cinema and screen database file"
2049 msgstr "Выберите файл БД кинотеатров и залов"
2050
2051 #: src/wx/full_config_dialog.cc:107
2052 msgid "Select configuration file"
2053 msgstr "Выберите файл конфигурации"
2054
2055 #: src/wx/player_config_dialog.cc:115
2056 msgid "Select debug log file"
2057 msgstr "Выберите отладочный лог-файл"
2058
2059 #: src/wx/player_config_dialog.cc:280
2060 msgid "Select image file"
2061 msgstr "Выберите файл изображения"
2062
2063 #: src/wx/player_config_dialog.cc:126
2064 msgid "Select lock file"
2065 msgstr "Выберите файл блокировки"
2066
2067 #: src/wx/export_dialog.cc:75
2068 msgid "Select output file"
2069 msgstr "Выберите выходной файл"
2070
2071 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:122
2072 msgid "Send by email"
2073 msgstr "Отправить по email"
2074
2075 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:33
2076 msgid "Send emails"
2077 msgstr "Отправить email-ы"
2078
2079 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:65
2080 msgid "Send logs"
2081 msgstr "Отправить логи"
2082
2083 #: src/wx/send_i18n_dialog.cc:30
2084 msgid "Send translations"
2085 msgstr "Отправить перевод"
2086
2087 #: src/wx/timeline_dialog.cc:70
2088 msgid "Sequence"
2089 msgstr "Последовательность"
2090
2091 #: src/wx/player_config_dialog.cc:443
2092 msgid "Serial"
2093 msgstr "Серийный"
2094
2095 #: src/wx/download_certificate_panel.cc:44 src/wx/monitor_dialog.cc:38
2096 msgid "Serial number"
2097 msgstr "Серийный номер"
2098
2099 #: src/wx/server_dialog.cc:30
2100 msgid "Server"
2101 msgstr "Сервер"
2102
2103 #: src/wx/full_config_dialog.cc:578
2104 msgid "Servers"
2105 msgstr "Сервера"
2106
2107 #: src/wx/timecode.cc:66 src/wx/timing_panel.cc:100
2108 msgid "Set"
2109 msgstr "Назначить"
2110
2111 #: src/wx/config_dialog.cc:118
2112 msgid "Set language"
2113 msgstr "Выбрать язык"
2114
2115 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:219
2116 msgid "Set to"
2117 msgstr "Назначить"
2118
2119 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:142
2120 msgid "Shadow"
2121 msgstr "Тень"
2122
2123 #: src/wx/dcp_panel.cc:886
2124 msgid "Show audio..."
2125 msgstr "Показать аудио..."
2126
2127 #: src/wx/audio_panel.cc:62
2128 msgid "Show graph of audio levels..."
2129 msgstr "Показать график и уровни аудио..."
2130
2131 #: src/wx/dcp_panel.cc:94
2132 msgid "Signed"
2133 msgstr "Подписанный"
2134
2135 #: src/wx/config_dialog.cc:779 src/wx/config_dialog.cc:806
2136 msgid "Signing DCPs and KDMs"
2137 msgstr "Подписывание DCP и KDM"
2138
2139 #: src/wx/full_config_dialog.cc:149
2140 msgid "Simple"
2141 msgstr "Простой"
2142
2143 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:62
2144 msgid "Simple gamma"
2145 msgstr "Простая гамма"
2146
2147 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:63
2148 msgid "Simple gamma, linearised for small values"
2149 msgstr "Простая гамма, выровненная для малых значений"
2150
2151 #: src/wx/initial_setup_dialog.cc:46
2152 msgid "Simple mode"
2153 msgstr "Простой режим"
2154
2155 #: src/wx/dcp_panel.cc:140
2156 msgid "Single reel"
2157 msgstr "Одна бобина"
2158
2159 #: src/wx/player_information.cc:137
2160 #, c-format
2161 msgid "Size: %dx%d"
2162 msgstr "Размер: %dx%d"
2163
2164 #: src/wx/audio_dialog.cc:127
2165 msgid "Smoothing"
2166 msgstr "Сглаживание"
2167
2168 #: src/wx/timeline_dialog.cc:69
2169 msgid "Snap"
2170 msgstr "Присоединять"
2171
2172 #: src/wx/dcp_panel.cc:141
2173 msgid "Split by video content"
2174 msgstr "Разделять по видео-контенту"
2175
2176 #: src/wx/update_dialog.cc:47
2177 msgid "Stable version "
2178 msgstr "Стабильная версия "
2179
2180 #: src/wx/dcp_panel.cc:112
2181 msgid "Standard"
2182 msgstr "Стандарт"
2183
2184 #: src/wx/text_view.cc:51
2185 msgid "Start"
2186 msgstr "Начало"
2187
2188 #: src/wx/move_to_dialog.cc:34
2189 msgid "Start of reel"
2190 msgstr "Начало катушки"
2191
2192 #: src/wx/player_config_dialog.cc:90
2193 msgid "Start player as"
2194 msgstr "Запустить плеер как"
2195
2196 #: src/wx/text_panel.cc:105
2197 msgid "Stream"
2198 msgstr "Поток"
2199
2200 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:53
2201 msgid "Studio (e.g. TCF)"
2202 msgstr "Студия (напр. TCF)"
2203
2204 #: src/wx/full_config_dialog.cc:854 src/wx/full_config_dialog.cc:1121
2205 msgid "Subject"
2206 msgstr "Тема"
2207
2208 #: src/wx/about_dialog.cc:145
2209 msgid "Subscribers"
2210 msgstr "Подписчики"
2211
2212 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:44
2213 msgid "Subtitle Language (e.g. FR)"
2214 msgstr "Язык субтитров (напр. FR)"
2215
2216 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:41 src/wx/timeline_labels_view.cc:75
2217 msgid "Subtitles/captions"
2218 msgstr "Субтитры/титры"
2219
2220 #: src/wx/player_information.cc:147
2221 msgid "Subtitles: no"
2222 msgstr "Субтитры: нет"
2223
2224 #: src/wx/player_information.cc:145
2225 msgid "Subtitles: yes"
2226 msgstr "Субтитры: да"
2227
2228 #: src/wx/full_config_dialog.cc:638
2229 msgid "TMS"
2230 msgstr "TMS"
2231
2232 #: src/wx/full_config_dialog.cc:663
2233 msgid "Target path"
2234 msgstr "Целевой путь"
2235
2236 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:59
2237 msgid "Temp version"
2238 msgstr "Временная версия"
2239
2240 #: src/wx/templates_dialog.cc:43
2241 msgid "Template"
2242 msgstr "Шаблон"
2243
2244 #: src/wx/save_template_dialog.cc:31
2245 msgid "Template name"
2246 msgstr "Название шаблона"
2247
2248 #: src/wx/save_template_dialog.cc:52 src/wx/templates_dialog.cc:126
2249 msgid "Template names must not be empty."
2250 msgstr "Названия шаблонов не должны быть пустыми."
2251
2252 #: src/wx/templates_dialog.cc:33
2253 msgid "Templates"
2254 msgstr "Шаблоны"
2255
2256 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:47
2257 msgid "Territory (e.g. UK)"
2258 msgstr "Территория (напр. UA)"
2259
2260 #: src/wx/update_dialog.cc:53
2261 msgid "Test version "
2262 msgstr "Тестовая версия "
2263
2264 #: src/wx/about_dialog.cc:207
2265 msgid "Tested by"
2266 msgstr "Тестирование"
2267
2268 #: src/wx/kdm_timing_panel.cc:115
2269 msgid "The 'until' time must be after the 'from' time."
2270 msgstr "Время \"до\" должно быть после времени \"от\"."
2271
2272 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:91
2273 #, fuzzy
2274 msgid "The PKL and CPL hashes disagree for a picture asset."
2275 msgstr "Хэши PKL и CPL несогласованны с изображением."
2276
2277 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:100
2278 #, fuzzy
2279 msgid "The PKL and CPL hashes disagree for a sound asset."
2280 msgstr "Хэши PKL и CPL несогласованны со звуком."
2281
2282 #: src/wx/recreate_chain_dialog.cc:35
2283 msgid ""
2284 "The certificate chain that DCP-o-matic uses for signing DCPs and KDMs "
2285 "contains a small error\n"
2286 "which will prevent DCPs from being validated correctly on some systems.  Do "
2287 "you want to re-create\n"
2288 "the certificate chain for signing DCPs and KDMs?"
2289 msgstr ""
2290 "Цепочка сертификатов, которую использует DCP-o-matic для подписи DCP и KDM-"
2291 "ключей, содержит небольшую ошибку\n"
2292 "которая не позволит созданным DCP пройти проверку на некоторых системах. Вы "
2293 "хотите пересоздать\n"
2294 "цепочку сертификатов для подписи DCP и KDM-ключей?"
2295
2296 #: src/wx/content_menu.cc:363
2297 msgid ""
2298 "The content file(s) you specified are not the same as those that are "
2299 "missing.  Either try again with the correct content file or remove the "
2300 "missing content."
2301 msgstr ""
2302 "Файлы, которые вы выбрали - не те, которые отсутствуют. Либо попробуйте "
2303 "снова, выбрав правильные файлы, либо удалите отсутствующий контент."
2304
2305 #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:121
2306 msgid ""
2307 "The directory %1 already exists and is not empty.  Are you sure you want to "
2308 "use it?"
2309 msgstr "Папка %s уже существует и не пуста. Вы точно хотите использовать её?"
2310
2311 #: src/wx/config_move_dialog.cc:35
2312 #, c-format
2313 msgid ""
2314 "The file %s already exists.  Do you want to use it as your new configuration "
2315 "or overwrite it with your current configuration?"
2316 msgstr ""
2317 "Файл %s уже существует. Вы хотите использовать его в качестве новой "
2318 "конфигурации или перезаписать его текущей конфигурацией?"
2319
2320 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:79
2321 #, fuzzy
2322 msgid ""
2323 "The hash of the CPL in the PKL does not agree with the CPL file.  This "
2324 "probably means that the CPL file is corrupt."
2325 msgstr ""
2326 "Хэш CPL в PKL несогласован с CPL-файлом.  Возможно это значит, что CPL-файл "
2327 "повреждён.."
2328
2329 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:86
2330 #, fuzzy, c-format
2331 msgid ""
2332 "The hash of the picture asset %s does not agree with the PKL file.  This "
2333 "probably means that the asset file is corrupt."
2334 msgstr ""
2335 "Хэш изображения %s несогласован с PKL-файлом.  Возможно это значит, что файл "
2336 "повреждён."
2337
2338 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:95
2339 #, fuzzy, c-format
2340 msgid ""
2341 "The hash of the sound asset %s does not agree with the PKL file.  This "
2342 "probably means that the asset file is corrupt."
2343 msgstr ""
2344 "Хэш звука %s несогласован с PKL-файлом.  Возможно это значит, что файл "
2345 "повреждён.."
2346
2347 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:82
2348 msgid "The picture in a reel has an invalid frame rate"
2349 msgstr "У изображения в бобине неверная частота кадров"
2350
2351 #: src/wx/player_config_dialog.cc:373
2352 msgid "Theatre name"
2353 msgstr "Название кинотеатра"
2354
2355 #: src/wx/hints_dialog.cc:132
2356 msgid "There are no hints yet: project check in progress."
2357 msgstr "Подсказок пока нет: проект проверяется."
2358
2359 #: src/wx/hints_dialog.cc:130
2360 msgid "There are no hints: everything looks good!"
2361 msgstr "Нет подсказок: похоже всё хорошо!"
2362
2363 #: src/wx/save_template_dialog.cc:55
2364 msgid ""
2365 "There is already a template with this name.  Do you want to overwrite it?"
2366 msgstr "Уже есть шаблон с таким названием. Вы хотите перезаписать его?"
2367
2368 #: src/wx/film_viewer.cc:148
2369 msgid "There is not enough free memory to do that."
2370 msgstr "Недостаточно памяти, чтобы сделать это."
2371
2372 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:127
2373 msgid "This CPL contains no encrypted assets."
2374 msgstr "Данный CPL не имеет зашифрованного содержимого."
2375
2376 #: src/wx/config_dialog.cc:472
2377 msgid ""
2378 "This file contains other certificates (or other data) after its first "
2379 "certificate. Only the first certificate will be used."
2380 msgstr ""
2381 "В файле содержатся другие сертификаты (или иные данные) после первого "
2382 "сертификата. Будет использован только первый сертификат."
2383
2384 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:142
2385 msgid "This is not a valid CPL file"
2386 msgstr "Это не правильный CPL файл"
2387
2388 #: src/wx/servers_list_dialog.cc:51
2389 msgid "Threads"
2390 msgstr "Потоки"
2391
2392 #: src/wx/config_dialog.cc:369 src/wx/screen_dialog.cc:54
2393 #: src/wx/screen_dialog.cc:146
2394 msgid "Thumbprint"
2395 msgstr "Отпечаток"
2396
2397 #: src/wx/timeline_dialog.cc:41
2398 msgid "Timeline"
2399 msgstr "Линейка"
2400
2401 #: src/wx/content_panel.cc:140
2402 msgid "Timeline..."
2403 msgstr "Линейка..."
2404
2405 #: src/wx/content_panel.cc:156
2406 #, fuzzy
2407 msgid "Timing"
2408 msgstr "Тайминг"
2409
2410 #. / TRANSLATORS: translate the word "Timing" here; do not include the "Timing|" prefix
2411 #: src/wx/timing_panel.cc:53
2412 msgid "Timing|Timing"
2413 msgstr "Тайминг"
2414
2415 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1129
2416 msgid "To address"
2417 msgstr "Кому адрес"
2418
2419 #: src/wx/video_panel.cc:120
2420 msgid "Top crop"
2421 msgstr "Обрезка сверху"
2422
2423 #: src/wx/instant_i18n_dialog.cc:28
2424 msgid "Translate"
2425 msgstr "Перевести"
2426
2427 #: src/wx/about_dialog.cc:141
2428 msgid "Translated by"
2429 msgstr "Перевод"
2430
2431 #: src/wx/timing_panel.cc:94
2432 msgid "Trim after current position"
2433 msgstr "Обрезать с текущей позиции"
2434
2435 #: src/wx/timing_panel.cc:92
2436 msgid "Trim from end"
2437 msgstr "Обрезать с конца"
2438
2439 #: src/wx/timing_panel.cc:89
2440 msgid "Trim from start"
2441 msgstr "Обрезать с начала"
2442
2443 #: src/wx/timing_panel.cc:91
2444 msgid "Trim up to current position"
2445 msgstr "Обрезать до текущей позиции"
2446
2447 #: src/wx/audio_dialog.cc:388
2448 #, c-format
2449 msgid "True peak is %.2fdB"
2450 msgstr "Пиковая громкость %.2fдБ"
2451
2452 #: src/wx/screen_dialog.cc:52
2453 msgid "Trusted Device"
2454 msgstr "Доверенные устройства"
2455
2456 #: src/wx/screen_dialog.cc:65
2457 msgid "Trusted Device certificate"
2458 msgstr "Сертификат Доверенного Устройства"
2459
2460 #: src/wx/audio_dialog.cc:110 src/wx/config_dialog.cc:361
2461 #: src/wx/video_panel.cc:88
2462 msgid "Type"
2463 msgstr "Тип"
2464
2465 #: src/wx/cinema_dialog.cc:99
2466 msgid "UTC"
2467 msgstr "UTC"
2468
2469 #: src/wx/cinema_dialog.cc:55
2470 msgid "UTC offset (time zone)"
2471 msgstr "Смещение UTC (часовой пояс)"
2472
2473 #: src/wx/cinema_dialog.cc:100
2474 msgid "UTC+1"
2475 msgstr "UTC+1"
2476
2477 #: src/wx/cinema_dialog.cc:111
2478 msgid "UTC+10"
2479 msgstr "UTC+10"
2480
2481 #: src/wx/cinema_dialog.cc:112
2482 msgid "UTC+11"
2483 msgstr "UTC+11"
2484
2485 #: src/wx/cinema_dialog.cc:113
2486 msgid "UTC+12"
2487 msgstr "UTC+12"
2488
2489 #: src/wx/cinema_dialog.cc:101
2490 msgid "UTC+2"
2491 msgstr "UTC+2"
2492
2493 #: src/wx/cinema_dialog.cc:102
2494 msgid "UTC+3"
2495 msgstr "UTC+3"
2496
2497 #: src/wx/cinema_dialog.cc:103
2498 msgid "UTC+4"
2499 msgstr "UTC+4"
2500
2501 #: src/wx/cinema_dialog.cc:104
2502 msgid "UTC+5"
2503 msgstr "UTC+5"
2504
2505 #: src/wx/cinema_dialog.cc:105
2506 msgid "UTC+5:30"
2507 msgstr "UTC+5:30"
2508
2509 #: src/wx/cinema_dialog.cc:106
2510 msgid "UTC+6"
2511 msgstr "UTC+6"
2512
2513 #: src/wx/cinema_dialog.cc:107
2514 msgid "UTC+7"
2515 msgstr "UTC+7"
2516
2517 #: src/wx/cinema_dialog.cc:108
2518 msgid "UTC+8"
2519 msgstr "UTC+8"
2520
2521 #: src/wx/cinema_dialog.cc:109
2522 msgid "UTC+9"
2523 msgstr "UTC+9"
2524
2525 #: src/wx/cinema_dialog.cc:110
2526 msgid "UTC+9:30"
2527 msgstr "UTC+9:30"
2528
2529 #: src/wx/cinema_dialog.cc:98
2530 msgid "UTC-1"
2531 msgstr "UTC-1"
2532
2533 #: src/wx/cinema_dialog.cc:87
2534 msgid "UTC-10"
2535 msgstr "UTC-10"
2536
2537 #: src/wx/cinema_dialog.cc:86
2538 msgid "UTC-11"
2539 msgstr "UTC-11"
2540
2541 #: src/wx/cinema_dialog.cc:97
2542 msgid "UTC-2"
2543 msgstr "UTC-2"
2544
2545 #: src/wx/cinema_dialog.cc:96
2546 msgid "UTC-3"
2547 msgstr "UTC-3"
2548
2549 #: src/wx/cinema_dialog.cc:95
2550 msgid "UTC-3:30"
2551 msgstr "UTC-3:30"
2552
2553 #: src/wx/cinema_dialog.cc:94
2554 msgid "UTC-4"
2555 msgstr "UTC-4"
2556
2557 #: src/wx/cinema_dialog.cc:93
2558 msgid "UTC-4:30"
2559 msgstr "UTC-4:30"
2560
2561 #: src/wx/cinema_dialog.cc:92
2562 msgid "UTC-5"
2563 msgstr "UTC-5"
2564
2565 #: src/wx/cinema_dialog.cc:91
2566 msgid "UTC-6"
2567 msgstr "UTC-6"
2568
2569 #: src/wx/cinema_dialog.cc:90
2570 msgid "UTC-7"
2571 msgstr "UTC-7"
2572
2573 #: src/wx/cinema_dialog.cc:89
2574 msgid "UTC-8"
2575 msgstr "UTC-8"
2576
2577 #: src/wx/cinema_dialog.cc:88
2578 msgid "UTC-9"
2579 msgstr "UTC-9"
2580
2581 #: src/wx/update_dialog.cc:30
2582 msgid "Update"
2583 msgstr "Обновление"
2584
2585 #: src/wx/dcp_panel.cc:115
2586 msgid "Upload DCP to TMS after it is made"
2587 msgstr "Загрузить DCP на TMS после окончания конвертации"
2588
2589 #: src/wx/dcp_panel.cc:79
2590 msgid "Use ISDCF name"
2591 msgstr "Использовать ISDCF"
2592
2593 #: src/wx/text_panel.cc:72
2594 msgid "Use as"
2595 msgstr "Использовать как"
2596
2597 #: src/wx/dcp_panel.cc:762
2598 msgid "Use best"
2599 msgstr "Использовать лучшее"
2600
2601 #: src/wx/content_colour_conversion_dialog.cc:46
2602 msgid "Use preset"
2603 msgstr "Использовать заготовку"
2604
2605 #: src/wx/audio_panel.cc:54
2606 msgid "Use this DCP's audio as OV and make VF"
2607 msgstr "Использовать аудио этого DCP как OV и сделать VF"
2608
2609 #: src/wx/text_panel.cc:61
2610 msgid "Use this DCP's closed caption as OV and make VF"
2611 msgstr "Использовать титры этого DCP как OV и сделать VF"
2612
2613 #: src/wx/text_panel.cc:59
2614 msgid "Use this DCP's subtitle as OV and make VF"
2615 msgstr "Использовать субтитры этого DCP как OV и сделать VF"
2616
2617 #: src/wx/video_panel.cc:80
2618 msgid "Use this DCP's video as OV and make VF"
2619 msgstr "Использовать видео этого DCP как OV и сделать VF"
2620
2621 #: src/wx/config_move_dialog.cc:30
2622 msgid "Use this file as new configuration"
2623 msgstr "Использовать этот файл как новую конфигурацию"
2624
2625 #: src/wx/full_config_dialog.cc:667 src/wx/full_config_dialog.cc:772
2626 msgid "User name"
2627 msgstr "Имя пользователя"
2628
2629 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:74 src/wx/dcp_panel.cc:120
2630 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:39 src/wx/timeline_labels_view.cc:70
2631 #: src/wx/video_panel.cc:78
2632 msgid "Video"
2633 msgstr "Видео"
2634
2635 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:38
2636 msgid "Video Waveform"
2637 msgstr "График видео"
2638
2639 #: src/wx/timing_panel.cc:98
2640 msgid "Video frame rate"
2641 msgstr "Частота кадров видео"
2642
2643 #: src/wx/text_panel.cc:108
2644 msgid "View..."
2645 msgstr "Просмотр..."
2646
2647 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1427
2648 msgid "Warnings"
2649 msgstr "Предупреждения"
2650
2651 #: src/wx/player_config_dialog.cc:362
2652 msgid "Watermark"
2653 msgstr "Водяной знак"
2654
2655 #: src/wx/monitor_dialog.cc:40
2656 msgid "Week of manufacture"
2657 msgstr "Неделя изготовления"
2658
2659 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:153
2660 msgid "White point"
2661 msgstr "Белая точка"
2662
2663 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:177
2664 msgid "White point adjustment"
2665 msgstr "Регулировка белой точки"
2666
2667 #: src/wx/about_dialog.cc:107
2668 msgid "With help from"
2669 msgstr "Помощь в разработке"
2670
2671 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:117
2672 msgid "Write a ZIP file for each cinema's KDMs"
2673 msgstr "Создать zip-файл для каждого KDM кинотеатра"
2674
2675 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:115
2676 msgid "Write a folder for each cinema's KDMs"
2677 msgstr "Создать папку для каждого KDM кинотеатра"
2678
2679 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:113
2680 msgid "Write all KDMs to the same folder"
2681 msgstr "Записать все KDM в одну папку"
2682
2683 #: src/wx/export_dialog.cc:62
2684 msgid "Write reels into separate files"
2685 msgstr "Записать бобины в отдельные файлы"
2686
2687 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:94 src/wx/self_dkdm_dialog.cc:77
2688 msgid "Write to"
2689 msgstr "Сохранить в"
2690
2691 #: src/wx/about_dialog.cc:99
2692 msgid "Written by"
2693 msgstr "Программирование"
2694
2695 #: src/wx/text_panel.cc:80 src/wx/text_panel.cc:88
2696 msgid "X"
2697 msgstr "X"
2698
2699 #: src/wx/text_panel.cc:83
2700 msgid "Y"
2701 msgstr "Y"
2702
2703 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:108
2704 msgid "YUV to RGB conversion"
2705 msgstr "Преобразование YUV в RGB"
2706
2707 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:110
2708 msgid "YUV to RGB matrix"
2709 msgstr "Матрица YUV в RGB"
2710
2711 #: src/wx/monitor_dialog.cc:42
2712 msgid "Year of manufacture"
2713 msgstr "Год изготовления"
2714
2715 #: src/wx/screens_panel.cc:218
2716 #, c-format
2717 msgid ""
2718 "You cannot add a screen called '%s' as the cinema already has a screen with "
2719 "this name."
2720 msgstr ""
2721 "Вы не можете добавить экран с названием '%s', так как у данного кинотеатра "
2722 "уже есть экран с таким названием."
2723
2724 #: src/wx/screens_panel.cc:259
2725 #, c-format
2726 msgid ""
2727 "You cannot change this screen's name to '%s' as the cinema already has a "
2728 "screen with this name."
2729 msgstr ""
2730 "Вы не можете изменить название экрана на '%s', так как у данного кинотеатра "
2731 "уже есть экран с таким названием."
2732
2733 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:209
2734 msgid ""
2735 "You have selected some cinemas that have no configured email address.  Do "
2736 "you want to continue?"
2737 msgstr ""
2738 "Вы выбрали некоторые кинотеатры, у которых не настроен email-адрес. Вы "
2739 "хотите продолжить?"
2740
2741 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:197
2742 msgid ""
2743 "You must set up a mail server in Preferences before you can send emails."
2744 msgstr ""
2745 "Вы должны настроить почтовый сервер в Настройках прежде чем вы сможете "
2746 "отправлять письма."
2747
2748 #: src/wx/send_i18n_dialog.cc:41
2749 msgid "Your email"
2750 msgstr "Ваш e-mail"
2751
2752 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:70
2753 msgid "Your email address"
2754 msgstr "Ваш e-mail адрес"
2755
2756 #: src/wx/send_i18n_dialog.cc:37
2757 msgid "Your name"
2758 msgstr "Ваше имя"
2759
2760 #: src/wx/timeline_dialog.cc:67
2761 msgid "Zoom"
2762 msgstr "Увеличить"
2763
2764 #: src/wx/timeline_dialog.cc:68
2765 msgid "Zoom all"
2766 msgstr "Увеличить всё"
2767
2768 #: src/wx/timeline_dialog.cc:67
2769 msgid "Zoom in / out"
2770 msgstr "Увеличить/уменьшить"
2771
2772 #: src/wx/timeline_dialog.cc:68
2773 #, fuzzy
2774 msgid "Zoom out to whole film"
2775 msgstr "Уменьшить до всего проекта"
2776
2777 #: src/wx/full_config_dialog.cc:972
2778 msgid "certificates.barco.com password"
2779 msgstr "пароль certificates.barco.com"
2780
2781 #: src/wx/full_config_dialog.cc:968
2782 msgid "certificates.barco.com user name"
2783 msgstr "имя пользователя certificates.barco.com"
2784
2785 #: src/wx/full_config_dialog.cc:980
2786 msgid "certificates.christiedigital.com password"
2787 msgstr "пароль certificates.christiedigital.com"
2788
2789 #: src/wx/full_config_dialog.cc:976
2790 msgid "certificates.christiedigital.com user name"
2791 msgstr "имя пользователя certificates.christiedigital.com"
2792
2793 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:81
2794 msgid "cinema"
2795 msgstr "кинотеатр"
2796
2797 #: src/wx/text_panel.cc:75 src/wx/text_panel.cc:475
2798 msgid "closed captions"
2799 msgstr "скрытые титры"
2800
2801 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:74
2802 msgid "component value"
2803 msgstr "значение компонента"
2804
2805 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1410
2806 msgid "content filename"
2807 msgstr "имя файла контента"
2808
2809 #: src/wx/audio_gain_dialog.cc:31 src/wx/audio_panel.cc:75
2810 msgid "dB"
2811 msgstr "дБ"
2812
2813 #: src/wx/config_dialog.cc:906
2814 msgid "dcpomatic_kdm_decryption_cert.pem"
2815 msgstr "dcpomatic_kdm_decryption_cert.pem"
2816
2817 #: src/wx/name_format_editor.cc:75
2818 #, c-format
2819 msgid "e.g. %s"
2820 msgstr "напр. %s"
2821
2822 #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "frames"
2823 #: src/wx/timing_panel.cc:79
2824 msgid "f"
2825 msgstr "к"
2826
2827 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:80
2828 msgid "film name"
2829 msgstr "название проекта"
2830
2831 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:83
2832 msgid "from date/time"
2833 msgstr "от даты/времени"
2834
2835 #: src/wx/player_config_dialog.cc:93
2836 msgid "full screen"
2837 msgstr "полный экран"
2838
2839 #: src/wx/player_config_dialog.cc:94
2840 msgid "full screen with controls on other monitor"
2841 msgstr "полный экран с управлением на другом мониторе"
2842
2843 #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "hours"
2844 #: src/wx/timing_panel.cc:63
2845 msgid "h"
2846 msgstr "ч"
2847
2848 #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "minutes"
2849 #: src/wx/timing_panel.cc:69
2850 msgid "m"
2851 msgstr "м"
2852
2853 #: src/wx/player_config_dialog.cc:389
2854 msgid "milliseconds"
2855 msgstr "миллисекунды"
2856
2857 #: src/wx/player_config_dialog.cc:382
2858 msgid "minutes"
2859 msgstr "минуты"
2860
2861 #. / TRANSLATORS: this is an abbreviation for milliseconds, the unit of time
2862 #: src/wx/audio_panel.cc:89 src/wx/full_config_dialog.cc:370
2863 msgid "ms"
2864 msgstr "мс"
2865
2866 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1409
2867 msgid "number of reels"
2868 msgstr "количество бобин"
2869
2870 #: src/wx/text_panel.cc:74 src/wx/text_panel.cc:473
2871 msgid "open subtitles"
2872 msgstr "открыть субтитры"
2873
2874 #: src/wx/full_config_dialog.cc:765
2875 msgid "port"
2876 msgstr "порт"
2877
2878 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1408
2879 msgid "reel number"
2880 msgstr "номер бобины"
2881
2882 #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "seconds"
2883 #: src/wx/full_config_dialog.cc:324 src/wx/timing_panel.cc:74
2884 msgid "s"
2885 msgstr "с"
2886
2887 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:82
2888 msgid "screen"
2889 msgstr "экран"
2890
2891 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:78
2892 msgid "threshold"
2893 msgstr "порог"
2894
2895 #: src/wx/repeat_dialog.cc:29
2896 msgid "times"
2897 msgstr "раз"
2898
2899 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:84
2900 msgid "to date/time"
2901 msgstr "до даты/времени"
2902
2903 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1395
2904 msgid "type (cpl/pkl)"
2905 msgstr "тип (cpl/pkl)"
2906
2907 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1407
2908 msgid "type (j2c/pcm/sub)"
2909 msgstr "тип (j2c/pcm/sub)"
2910
2911 #: src/wx/kdm_timing_panel.cc:50
2912 msgid "until"
2913 msgstr "до"
2914
2915 #: src/wx/player_config_dialog.cc:92
2916 msgid "window"
2917 msgstr "окно"
2918
2919 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:127
2920 msgid "x"
2921 msgstr "x"
2922
2923 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:128
2924 msgid "y"
2925 msgstr "y"
2926
2927 #, fuzzy
2928 #~ msgid "Log file"
2929 #~ msgstr "Файл жирного шрифта"
2930
2931 #~ msgid "Export KDM decryption chain..."
2932 #~ msgstr "Экспортировать цепочку расшифровки KDM…"
2933
2934 #~ msgid "Bold file"
2935 #~ msgstr "Файл жирного шрифта"
2936
2937 #~ msgid "Bold font"
2938 #~ msgstr "Жирный шрифт"
2939
2940 #~ msgid "Italic file"
2941 #~ msgstr "Файл курсивного шрифта"
2942
2943 #~ msgid "Italic font"
2944 #~ msgstr "Курсивный шрифт"
2945
2946 #~ msgid "Normal file"
2947 #~ msgstr "Файл обычного шрифта"
2948
2949 #~ msgid "Normal font"
2950 #~ msgstr "Обычный шрифт"
2951
2952 #~ msgid "Set from file..."
2953 #~ msgstr "Выбрать из файла..."
2954
2955 #~ msgid "Set from system font..."
2956 #~ msgstr "Выбрать системный шрифт..."
2957
2958 #, fuzzy
2959 #~ msgid "Add"
2960 #~ msgstr "Добавить..."
2961
2962 #~ msgid "Load..."
2963 #~ msgstr "Загрузить..."
2964
2965 #, fuzzy
2966 #~ msgid "Save..."
2967 #~ msgstr "Переименовать..."
2968
2969 #~ msgid "Select certificate file"
2970 #~ msgstr "Выберите файл сертификата"
2971
2972 #, fuzzy
2973 #~ msgid "Select playlist file"
2974 #~ msgstr "Выберите выходной файл"
2975
2976 #~ msgid "Crop"
2977 #~ msgstr "Кадрирование"
2978
2979 #~ msgid "Top"
2980 #~ msgstr "Верх"
2981
2982 #, fuzzy
2983 #~ msgid "Subtitle/captions"
2984 #~ msgstr "Субтитры"
2985
2986 #~ msgid "Left eye"
2987 #~ msgstr "Левый глаз"
2988
2989 #~ msgid "Make DCP anyway"
2990 #~ msgstr "Сделать DCP в любом случае"
2991
2992 #~ msgid "Right eye"
2993 #~ msgstr "Правый глаз"
2994
2995 #~ msgid "Subtitle"
2996 #~ msgstr "Субтитр"
2997
2998 #~ msgid "Y Offset"
2999 #~ msgstr "Смещение Y"
3000
3001 #~ msgid "Y Scale"
3002 #~ msgstr "Размер Y"
3003
3004 #~ msgid "No DCP selected."
3005 #~ msgstr "Не выбран DCP."
3006
3007 #~ msgid "Time"
3008 #~ msgstr "Время"
3009
3010 #~ msgid "Refer to existing DCP"
3011 #~ msgstr "Ссылаться на существующий DCP"
3012
3013 #~ msgid "New Film"
3014 #~ msgstr "Новый проект"
3015
3016 #~ msgid "Could not get video for view (%s)"
3017 #~ msgstr "Не удалось вывести предпросмотр видео (%s)"
3018
3019 #~ msgid "Subtitle colours"
3020 #~ msgstr "Цвета субтитров"
3021
3022 #~ msgid "Threads to use for encoding on this host"
3023 #~ msgstr "Кол-во потоков кодирования на хосте"
3024
3025 #~ msgid "Gamma"
3026 #~ msgstr "Гамма"
3027
3028 #~ msgid "Contact email"
3029 #~ msgstr "Контактный email"
3030
3031 #~ msgid "Outline / shadow colour"
3032 #~ msgstr "Обводка / Цвет тени"
3033
3034 #~ msgid "Down"
3035 #~ msgstr "Вниз"
3036
3037 #~ msgid "Up"
3038 #~ msgstr "Вверх"
3039
3040 #~ msgid ""
3041 #~ "A few projectors have problems playing back very high bit-rate DCPs.  It "
3042 #~ "is a good idea to drop the JPEG2000 bandwidth down to about 200Mbit/s; "
3043 #~ "this is unlikely to have any visible effect on the image."
3044 #~ msgstr ""
3045 #~ "У некоторых проекторов имеются проблемы воспроизведения DCP с очень "
3046 #~ "высоким битрейтом. Разумным будет установить пропускную способность "
3047 #~ "JPEG2000 примерно до 200 МБит/с. Вряд ли это заметно скажется на "
3048 #~ "изображении."
3049
3050 #~ msgid ""
3051 #~ "All of your content is at 1.85:1 or narrower but your DCP's container is "
3052 #~ "Scope (2.39:1).  This will pillar-box your content inside a Flat (1.85:1) "
3053 #~ "frame.  You may prefer to set your DCP's container to Flat (1.85:1) in "
3054 #~ "the \"DCP\" tab."
3055 #~ msgstr ""
3056 #~ "Весь ваш контент имеет соотношение 1.85:1 или около того, но ваш DCP "
3057 #~ "контейнер - SCOPE (2.39:1). Это значит, что в кадре по бокам вашего "
3058 #~ "контента будут черные области. Вы можете изменить настройки вашего DCP "
3059 #~ "контейнера на FLAT (1.85:1) на вкладке \"DCP\"."
3060
3061 #~ msgid ""
3062 #~ "All of your content is in Scope (2.39:1) but your DCP's container is Flat "
3063 #~ "(1.85:1).  This will letter-box your content inside a Flat (1.85:1) "
3064 #~ "frame.  You may prefer to set your DCP's container to Scope (2.39:1) in "
3065 #~ "the \"DCP\" tab."
3066 #~ msgstr ""
3067 #~ "Весь ваш контент в SCOPE (2.39:1), но ваш DCP контейнер - FLAT (1.85:1). "
3068 #~ "Это значит, что в кадре по верху и низу вашего контента будут черные "
3069 #~ "области. Вы можете изменить настройки вашего DCP контейнера на SCOPE "
3070 #~ "(2.39:1) на вкладке \"DCP\"."
3071
3072 #~ msgid "Log:"
3073 #~ msgstr "Лог:"
3074
3075 #~ msgid ""
3076 #~ "You are set up for an Interop DCP at a frame rate which is not officially "
3077 #~ "supported.  You are advised to make a SMPTE DCP instead."
3078 #~ msgstr ""
3079 #~ "Вы выбрали для Interop DCP частоту кадров, которая официально не "
3080 #~ "поддерживается. Советуем вместо этого сделать SMPTE DCP."
3081
3082 #~ msgid ""
3083 #~ "You are using 3D content but your DCP is set to 2D.  Set the DCP to 3D if "
3084 #~ "you want to play it back on a 3D system (e.g. Real-D, MasterImage etc.)"
3085 #~ msgstr ""
3086 #~ "Вы используете 3D контент, но тип вашего DCP - 2D. Измените тип DCP на "
3087 #~ "3D, если хотите воспроизвести его на 3D-системе (напр. Real-D, "
3088 #~ "MasterImage и т.п.)"
3089
3090 #~ msgid ""
3091 #~ "You have %d files that look like they are VOB files from DVD. You should "
3092 #~ "join them to ensure smooth joins between the files."
3093 #~ msgstr ""
3094 #~ "Ваши файлы %d похожи на VOB из DVD. Вам необходимо объединить "
3095 #~ "(присоединить) их, чтобы гарантировать гладкие соединения между файлами."
3096
3097 #~ msgid ""
3098 #~ "You have specified a font file which is larger than 640kB.  This is very "
3099 #~ "likely to cause problems on playback."
3100 #~ msgstr ""
3101 #~ "Вы выбрали шрифт, размер которого больше 640 кБ. Весьма вероятно, что это "
3102 #~ "вызовет проблемы при воспроизведении."
3103
3104 #~ msgid ""
3105 #~ "Your DCP frame rate (%d fps) may cause problems in a few (mostly older) "
3106 #~ "projectors.  Use 24 or 48 frames per second to be on the safe side."
3107 #~ msgstr ""
3108 #~ "Частота кадров вашего DCP (%d fps) может вызвать проблемы на некоторых (в "
3109 #~ "основном старых) проекторах. Используйте 24 или 48 кадров в секунду для "
3110 #~ "полной уверенности."
3111
3112 #~ msgid ""
3113 #~ "Your DCP has fewer than 6 audio channels.  This may cause problems on "
3114 #~ "some projectors."
3115 #~ msgstr ""
3116 #~ "У Вашего DCP меньше 6 аудио каналов. Это может вызвать проблемы на "
3117 #~ "некоторых проекторах."
3118
3119 #~ msgid ""
3120 #~ "Your audio level is very close to clipping.  You should reduce the gain "
3121 #~ "of your audio content."
3122 #~ msgstr ""
3123 #~ "Уровень вашего аудио очень близок к пикам. Вам необходимо снизить уровень "
3124 #~ "вашего аудио-контента."
3125
3126 #~ msgid ""
3127 #~ "Your audio level is very high.  You should reduce the gain of your audio "
3128 #~ "content."
3129 #~ msgstr ""
3130 #~ "Уровень вашего аудио очень высокий. Вам необходимо снизить уровень вашего "
3131 #~ "аудио-контента."
3132
3133 #~ msgid "Server serial number"
3134 #~ msgstr "Серийный номер сервера"
3135
3136 #~ msgid ""
3137 #~ "Your DCP has an odd number of audio channels.  This is very likely to "
3138 #~ "cause problems on playback."
3139 #~ msgstr ""
3140 #~ "У вашего DCP нечетное количество аудиоканалов. Вероятнее всего это "
3141 #~ "вызовет проблемы при воспроизведении."
3142
3143 #~ msgid ""
3144 #~ "Your DCP has no audio channels.  This is likely to cause problems on "
3145 #~ "playback."
3146 #~ msgstr ""
3147 #~ "У вашего DCP нет аудиоканалов. Вероятно это может вызвать проблемы при "
3148 #~ "воспроизведении."
3149
3150 #~ msgid "Could not get cinema list (%s)"
3151 #~ msgstr "Не удалось получить список кинотеатров (%s)"
3152
3153 #~ msgid "Could not get country list (%s)"
3154 #~ msgstr "Не удалось получить список стран (%s)"
3155
3156 #~ msgid "Could not get screen list (%s)"
3157 #~ msgstr "Не удалось получит список экранов (%s)"
3158
3159 #~ msgid "Country"
3160 #~ msgstr "Страна"
3161
3162 #~ msgid "Dolby"
3163 #~ msgstr "Dolby"
3164
3165 #~ msgid "Fetching..."
3166 #~ msgstr "Установка..."
3167
3168 #~ msgid "Unexpected certificate filename form"
3169 #~ msgstr "Неожиданная форма имени файл сертификата"
3170
3171 #~ msgid "Doremi serial numbers must have 6 digits"
3172 #~ msgstr "Серийные номера Doremi должны содержать 6 цифр"
3173
3174 #~ msgid "audio"
3175 #~ msgstr "аудио"
3176
3177 #~ msgid "still"
3178 #~ msgstr "статичный"
3179
3180 #~ msgid "subtitles"
3181 #~ msgstr "субтитры"
3182
3183 #~ msgid "video"
3184 #~ msgstr "видео"
3185
3186 #~ msgid "Check for testing updates as well as stable ones"
3187 #~ msgstr "Проверять наличие тестовых обновлений так же, как и стабильных"
3188
3189 #~ msgid "Copy..."
3190 #~ msgstr "Копировать..."
3191
3192 #~ msgid "Load from file..."
3193 #~ msgstr "Загрузить из файла..."
3194
3195 #~ msgid "Other"
3196 #~ msgstr "Другое"
3197
3198 #~ msgid "Unknown"
3199 #~ msgstr "Неизвестный"
3200
3201 #~ msgid "Use all servers"
3202 #~ msgstr "Использовать все сервера"
3203
3204 #~ msgid "Package Type (e.g. OV)"
3205 #~ msgstr "Тип пакета (напр. OV)"
3206
3207 #~ msgid "Default issuer"
3208 #~ msgstr "Стандартный издатель"
3209
3210 #~ msgid "Show Audio..."
3211 #~ msgstr "Показать звук..."
3212
3213 #~ msgid "Could not find a DCP nor a set of images in that folder."
3214 #~ msgstr "Не удалось найти ни DCP, ни ряд изображений в этой папке."
3215
3216 #~ msgid "Could not find any images in that folder"
3217 #~ msgstr "Не удалось найти изображения в этой папке."
3218
3219 #~ msgid "Private key for decrypting DCPs"
3220 #~ msgstr "Приватный ключ для расшифровки DCP"