1 # Igor V <iva_co@ukr.net>, 2015. #zanata
4 "Project-Id-Version: \n"
5 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
6 "POT-Creation-Date: 2018-01-17 00:30+0000\n"
7 "PO-Revision-Date: 2017-05-14 22:41+0300\n"
8 "Last-Translator: Igor Voytovich <i.voyt@dualvfilms.com>\n"
9 "Language-Team: Russian\n"
12 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
13 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
14 "X-Generator: Poedit 2.0.1\n"
15 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
16 "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
18 #: src/wx/subtitle_panel.cc:72 src/wx/subtitle_panel.cc:82
19 #: src/wx/subtitle_panel.cc:92 src/wx/subtitle_panel.cc:102
20 #: src/wx/subtitle_panel.cc:112
24 #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:130
25 msgid "%1 already exists as a file, so you cannot use it for a film."
27 "%1 уже существует как файл, поэтому вы не можете использовать его в проекте."
29 #: src/wx/kdm_dialog.cc:153
31 msgid "%d KDM written to %s"
32 msgstr "%d KDM записан в %s"
34 #: src/wx/kdm_dialog.cc:153
36 msgid "%d KDMs written to %s"
37 msgstr "%d KDM записаны в %s"
39 #: src/wx/about_dialog.cc:83
42 "(C) 2012-2018 Carl Hetherington, Terrence Meiczinger\n"
43 " Ole Laursen, Brecht Sanders"
45 "(C) 2012-2017 Carl Hetherington, Terrence Meiczinger\n"
46 " Ole Laursen, Brecht Sanders"
48 #: src/wx/file_picker_ctrl.cc:43 src/wx/file_picker_ctrl.cc:58
52 #: src/wx/config_dialog.cc:140
53 msgid "(restart DCP-o-matic to see language changes)"
54 msgstr "(перезапустите программу для изменения языка)"
56 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:168
60 #: src/wx/wx_util.cc:383
61 msgid "12 - 7.1/HI/VI"
62 msgstr "12 - 7.1/HI/VI"
64 #: src/wx/wx_util.cc:375
68 #: src/wx/rgba_colour_picker.cc:36
72 #: src/wx/video_panel.cc:234
76 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:70
77 msgid "2D version of content available in 3D"
78 msgstr "2D версия контента, доступного в 3D"
80 #: src/wx/dcp_panel.cc:710
84 #: src/wx/dcp_panel.cc:675 src/wx/video_panel.cc:235
88 #: src/wx/video_panel.cc:238
90 msgstr "3D альтернатива"
92 #: src/wx/video_panel.cc:239
94 msgstr "3D только левый"
96 #: src/wx/video_panel.cc:236
98 msgstr "3D левый/правый"
100 #: src/wx/video_panel.cc:240
101 msgid "3D right only"
102 msgstr "3D только правый"
104 #: src/wx/video_panel.cc:237
105 msgid "3D top/bottom"
108 #: src/wx/wx_util.cc:377
109 msgid "4 - L/C/R/Lfe"
110 msgstr "4 - Л/Ц/П/НЧ"
112 #: src/wx/dcp_panel.cc:711
116 #: src/wx/wx_util.cc:379
120 #: src/wx/wx_util.cc:381
121 msgid "8 - 5.1/HI/VI"
122 msgstr "8 - 5.1/HI/VI"
124 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:95
125 msgid "<b>New colour</b>"
126 msgstr "<b>Новый цвет</b>"
128 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:92
129 msgid "<b>Original colour</b>"
130 msgstr "<b>Исходный цвет</b>"
132 #. //trac.wxwidgets.org/ticket/13389
134 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:77
136 "<i>It is important that you enter a valid email address here, otherwise I "
137 "can't ask you for more details on your problem.</i>"
139 "<i>Введите правильный email, иначе автор не сможет связаться с вами в случае "
140 "возникновения ошибки.</i>"
142 #. //trac.wxwidgets.org/ticket/13389
144 #: src/wx/timing_panel.cc:132
146 "<i>Only change this if the content's frame rate has been read incorrectly.</"
149 "<i>Изменяйте это только в том случае, если была неверно определена частота "
150 "кадров контента.</i>"
152 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:79
156 #: src/wx/update_dialog.cc:36
157 msgid "A new version of DCP-o-matic is available."
158 msgstr "Доступна новая версия DCP-o-matic."
160 #: src/wx/about_dialog.cc:35
161 msgid "About DCP-o-matic"
164 #: src/wx/screens_panel.cc:150
166 msgstr "Добавить кинотеатр"
168 #: src/wx/screens_panel.cc:57
169 msgid "Add Cinema..."
170 msgstr "Добавить кинотеатр..."
172 #: src/wx/content_panel.cc:96
174 msgstr "Добавить DCP..."
176 #: src/wx/new_dkdm_folder_dialog.cc:24
178 msgid "Add DKDM folder"
179 msgstr "Добавить папку..."
181 #: src/wx/content_menu.cc:77
183 msgstr "Добавить KDM..."
185 #: src/wx/content_menu.cc:78
187 msgstr "Добавить OV..."
189 #: src/wx/screens_panel.cc:206
191 msgstr "Добавить экран"
193 #: src/wx/screens_panel.cc:63
194 msgid "Add Screen..."
195 msgstr "Добавить экран..."
197 #: src/wx/content_panel.cc:97
199 msgstr "Добавить DCP."
201 #: src/wx/content_panel.cc:93
203 "Add a folder of image files (which will be used as a moving image sequence) "
204 "or a folder of sound files."
206 "Добавить папку последовательности изображений или папку звуковых файлов."
208 #: src/wx/content_panel.cc:88
209 msgid "Add file(s)..."
210 msgstr "Добавить файл(ы)..."
212 #: src/wx/content_panel.cc:92
213 msgid "Add folder..."
214 msgstr "Добавить папку..."
216 #: src/wx/image_sequence_dialog.cc:28
217 msgid "Add image sequence"
218 msgstr "Добавить последовательность изображений"
220 #: src/wx/content_panel.cc:89
221 msgid "Add video, image, sound or subtitle files to the film."
222 msgstr "Добавить видео, изображение, звук или субтитры в проект."
224 #: src/wx/config_dialog.cc:380 src/wx/editable_list.h:74
228 #: src/wx/config_dialog.cc:475
230 "Adding this certificate would make the chain inconsistent, so it will not be "
231 "added. Add certificates in order from root to intermediate to leaf."
234 #: src/wx/cinema_dialog.cc:71 src/wx/full_config_dialog.cc:749
238 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:177
239 msgid "Adjust white point to"
240 msgstr "Отрегулировать белую точку по"
242 #: src/wx/config_dialog.cc:741 src/wx/config_dialog.cc:756
247 #: src/wx/full_config_dialog.cc:973
248 msgid "Allow any DCP frame rate"
249 msgstr "Разрешить любую частоту кадров DCP"
251 #: src/wx/rgba_colour_picker.cc:33
255 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:292
256 msgid "An unknown exception occurred."
257 msgstr "Произошла неизвестная ошибка."
259 #: src/wx/subtitle_panel.cc:134
260 msgid "Appearance..."
261 msgstr "Внешний вид..."
263 #: src/wx/job_view.cc:134
264 msgid "Are you sure you want to cancel this job?"
265 msgstr "Вы точно хотите отменить эту задачу?"
267 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:33
269 "Are you sure you want to send emails to the following addresses?\n"
272 "Вы точно хотите отправить электронные письма на эти адреса?\n"
275 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:41 src/wx/timeline_labels_view.cc:80
279 #: src/wx/audio_dialog.cc:52 src/wx/audio_panel.cc:48
280 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:76 src/wx/dcp_panel.cc:115
281 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:39 src/wx/timeline_labels_view.cc:85
285 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:40
286 msgid "Audio Language (e.g. EN)"
287 msgstr "Язык аудио (напр. RU)"
289 #: src/wx/player_information.cc:132
291 msgid "Audio channels: %d"
294 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:345
297 "Audio will be passed from content channel %d to DCP channel %d unaltered."
299 "Аудио будет переведено из канала %d контента в канал %d DCP без изменений."
301 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:348
304 "Audio will be passed from content channel %d to DCP channel %d with gain "
307 "Аудио будет переведено из канала %d контента в канал %d DCP с усилением "
310 #: src/wx/full_config_dialog.cc:116
311 msgid "Automatically analyse content audio"
312 msgstr "Автоматически анализировать аудио-контент"
314 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:82
318 #: src/wx/full_config_dialog.cc:760
320 msgstr "Скрытая копия"
322 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:144
323 msgid "Blue chromaticity"
324 msgstr "Синяя цветность"
326 #: src/wx/fonts_dialog.cc:70
328 msgstr "Файл жирного шрифта"
330 #: src/wx/font_files_dialog.cc:37
332 msgstr "Жирный шрифт"
334 #: src/wx/video_panel.cc:140
338 #: src/wx/dir_picker_ctrl.cc:38 src/wx/kdm_cpl_panel.cc:38
342 #: src/wx/subtitle_panel.cc:63
343 msgid "Burn subtitles into image"
344 msgstr "Вшить субтитры в изображение"
346 #: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:31
347 msgid "But I have to use fader"
348 msgstr "Но я должен использовать микшер"
350 #: src/wx/full_config_dialog.cc:750
354 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:35 src/wx/kdm_dialog.cc:85
355 #: src/wx/self_dkdm_dialog.cc:59
359 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:47
363 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:50
364 msgid "CPL annotation text"
365 msgstr "CPL аннотация"
367 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:288
368 msgid "CPL's content is not encrypted."
369 msgstr "Содержание CPL-файла не зашифровано."
371 #: src/wx/audio_panel.cc:78
373 msgstr "Просчитать..."
375 #: src/wx/job_view.cc:58
379 #: src/wx/content_sub_panel.cc:65
380 msgid "Cannot reference this DCP. "
381 msgstr "Не удается сделать ссылку на этот DCP. "
383 #: src/wx/dolby_doremi_certificate_panel.cc:204
384 msgid "Certificate downloaded"
385 msgstr "Сертификат загружен"
387 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:67
391 #: src/wx/audio_gain_dialog.cc:27
393 msgstr "Усиление канала"
395 #: src/wx/audio_dialog.cc:93 src/wx/dcp_panel.cc:742
399 #: src/wx/config_dialog.cc:180
400 msgid "Check for testing updates on startup"
401 msgstr "Проверять тестовые обновления при запуске"
403 #: src/wx/config_dialog.cc:176
404 msgid "Check for updates on startup"
405 msgstr "Проверять обновления при запуске"
407 #: src/wx/content_menu.cc:80
408 msgid "Choose CPL..."
409 msgstr "Выберите CPL..."
411 #: src/wx/content_panel.cc:374
412 msgid "Choose a DCP folder"
413 msgstr "Выбрать папку DCP"
415 #: src/wx/content_menu.cc:296
416 msgid "Choose a file"
417 msgstr "Выбрать файл"
419 #: src/wx/content_panel.cc:301
420 msgid "Choose a file or files"
421 msgstr "Выбрать файл или файлы"
423 #: src/wx/content_menu.cc:291 src/wx/content_panel.cc:329
424 msgid "Choose a folder"
425 msgstr "Выбрать папку"
427 #: src/wx/system_font_dialog.cc:33
428 msgid "Choose a font"
429 msgstr "Выбрать шрифт"
431 #: src/wx/font_files_dialog.cc:80
432 msgid "Choose a font file"
433 msgstr "Выбрать файл шрифта"
435 #: src/wx/full_config_dialog.cc:103
436 msgid "Cinema and screen database file"
437 msgstr "Файл БД кинотеатров и экранов"
439 #: src/wx/content_widget.h:79
440 msgid "Click the button to set all selected content to the same value."
442 "Нажмите кнопку, чтобы применить одинаковые значения ко всему выделенному "
445 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:60
449 #: src/wx/content_colour_conversion_dialog.cc:37 src/wx/video_panel.cc:195
450 msgid "Colour conversion"
451 msgstr "Преобразование цвета"
453 #. / TRANSLATORS: translate the word "Custom" here; do not include the "Colour|" prefix
454 #: src/wx/video_panel.cc:206
455 msgid "Colour|Custom"
456 msgstr "Пользовательское"
458 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:58
462 #: src/wx/full_config_dialog.cc:98
463 msgid "Configuration file"
466 #. / TRANSLATORS: translate the word "Timing" here; do not include the "Config|" prefix
467 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1029
468 msgid "Config|Timing"
471 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:31
472 msgid "Confirm KDM email"
473 msgstr "Подтверждение email KDM"
475 #: src/wx/dcp_panel.cc:645
479 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:440 src/wx/audio_mapping_view.cc:442
480 #: src/wx/film_editor.cc:53
484 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:37
485 msgid "Content Properties"
486 msgstr "Свойства контента"
488 #: src/wx/dcp_panel.cc:106
490 msgstr "Тип контента"
492 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:37
493 msgid "Content version"
494 msgstr "Версия контента"
496 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:61
500 #: src/wx/dcp_panel.cc:89
502 msgstr "Копировать в название"
504 #: src/wx/audio_dialog.cc:251
505 msgid "Could not analyse audio."
506 msgstr "Не удалось проанализировать аудио."
508 #: src/wx/config_dialog.cc:458
510 msgid "Could not import certificate (%s)"
511 msgstr "Не удалось прочитать файл сертификата (%s)"
513 #: src/wx/content_menu.cc:380
515 msgid "Could not load KDM."
516 msgstr "Не удалось загрузить KDM (%s)"
518 #: src/wx/config_dialog.cc:484 src/wx/config_dialog.cc:678
519 #: src/wx/download_certificate_panel.cc:56 src/wx/screen_dialog.cc:158
521 msgid "Could not read certificate file."
522 msgstr "Не удалось прочитать файл сертификата (%s)"
524 #: src/wx/config_dialog.cc:668
526 msgid "Could not read key file; file is too long (%s)"
527 msgstr "Не удалось прочитать файл ключа; файл слишком длинный (%s)"
529 #: src/wx/film_viewer.cc:789
532 "Could not set up audio output. There will be no audio during the preview."
534 "Не удалось настроить вывод аудио (%s). При предпросмотре не будет звука."
536 #: src/wx/full_config_dialog.cc:876
541 #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:43
542 msgid "Create in folder"
543 msgstr "Создать в папке"
545 #: src/wx/full_config_dialog.cc:129
549 #: src/wx/video_panel.cc:100
551 msgstr "Кадрирование"
553 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:475 src/wx/audio_mapping_view.cc:477
554 #: src/wx/film_editor.cc:55 src/wx/player_information.cc:53
558 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1002
559 msgid "DCP asset filename format"
560 msgstr "Формат именования данных DCP"
562 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:44
563 msgid "DCP directory"
566 #: src/wx/full_config_dialog.cc:990
567 msgid "DCP metadata filename format"
568 msgstr "Формат именования метаданных DCP"
570 #: src/wx/about_dialog.cc:50 src/wx/wx_util.cc:93 src/wx/wx_util.cc:108
571 #: src/wx/wx_util.cc:116
575 #: src/wx/audio_dialog.cc:152
576 msgid "DCP-o-matic audio"
577 msgstr "Аудио DCP-o-matic"
579 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1031
580 msgid "Debug: decode"
581 msgstr "Отладка: декодирование"
583 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1035
584 msgid "Debug: email sending"
585 msgstr "Отладка: отправка email"
587 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1033
588 msgid "Debug: encode"
589 msgstr "Отладка: кодирование"
591 #: src/wx/player_information.cc:159
593 msgid "Decode resolution: %dx%d"
596 #: src/wx/config_dialog.cc:728 src/wx/config_dialog.cc:765
598 msgid "Decrypting KDMs"
599 msgstr "Расшифровка DCP"
601 #: src/wx/full_config_dialog.cc:306
602 msgid "Default DCP audio channels"
603 msgstr "Аудиоканалы DCP по умолчанию"
605 #: src/wx/full_config_dialog.cc:290
606 msgid "Default ISDCF name details"
607 msgstr "Значения ISDCF по умолчанию"
609 #: src/wx/full_config_dialog.cc:311
610 msgid "Default JPEG2000 bandwidth"
611 msgstr "Стандартная пропускная способность JPEG2000"
613 #: src/wx/full_config_dialog.cc:332
614 msgid "Default KDM directory"
615 msgstr "Стандартный папка KDM"
617 #: src/wx/full_config_dialog.cc:320
618 msgid "Default audio delay"
619 msgstr "Стандартная задержка аудио"
621 #: src/wx/full_config_dialog.cc:294
622 msgid "Default container"
623 msgstr "Стандартный формат кадра"
625 #: src/wx/full_config_dialog.cc:302
626 msgid "Default content type"
627 msgstr "Стандартный тип контента"
629 #: src/wx/full_config_dialog.cc:282
630 msgid "Default directory for new films"
631 msgstr "Стандартная папка для новых проектов"
633 #: src/wx/full_config_dialog.cc:274
634 msgid "Default duration of still images"
635 msgstr "Стандартная длительность статичного изображения"
637 #: src/wx/full_config_dialog.cc:298
638 msgid "Default scale-to"
639 msgstr "Стандартное масштабирование"
641 #: src/wx/full_config_dialog.cc:328
642 msgid "Default standard"
643 msgstr "Стандарт по умолчанию"
645 #: src/wx/full_config_dialog.cc:341
646 msgid "Default to enabling upload of DCP to TMS"
649 #: src/wx/full_config_dialog.cc:256
653 #: src/wx/audio_panel.cc:82
657 #: src/wx/dcp_panel.cc:87 src/wx/job_view.cc:62
661 #: src/wx/download_certificate_dialog.cc:37
662 msgid "Dolby / Doremi"
663 msgstr "Dolby / Doremi"
665 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:40
666 msgid "Don't ask this again"
667 msgstr "Больше не спрашивать"
669 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:31
670 msgid "Don't send emails"
671 msgstr "Не отправлять email-ы"
673 #: src/wx/hints_dialog.cc:45
674 msgid "Don't show hints again"
675 msgstr "Больше не показывать подсказки"
677 #: src/wx/nag_dialog.cc:36
678 msgid "Don't show this message again"
679 msgstr "Больше не показывать это сообщение"
681 #: src/wx/download_certificate_dialog.cc:39
685 #: src/wx/download_certificate_dialog.cc:28
686 msgid "Download certificate"
687 msgstr "Скачать сертификат"
689 #: src/wx/screen_dialog.cc:91
693 #: src/wx/dolby_doremi_certificate_panel.cc:56
694 msgid "Downloading certificate"
695 msgstr "Скачивание сертификата"
697 #: src/wx/player_information.cc:89
699 msgid "Dropped frames: %d"
702 #: src/wx/content_panel.cc:104
706 #: src/wx/screens_panel.cc:59
707 msgid "Edit Cinema..."
708 msgstr "Редактировать кинотеатр..."
710 #: src/wx/screens_panel.cc:65
711 msgid "Edit Screen..."
712 msgstr "Редактировать экран..."
714 #: src/wx/screens_panel.cc:170
716 msgstr "Редактировать кинотеатр"
718 #: src/wx/screens_panel.cc:246
720 msgstr "Редактировать экран"
722 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:169 src/wx/dcp_panel.cc:134
723 #: src/wx/fonts_dialog.cc:78 src/wx/full_config_dialog.cc:291
724 #: src/wx/video_panel.cc:188 src/wx/video_panel.cc:209
725 #: src/wx/editable_list.h:77
727 msgstr "Редактировать..."
729 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:63
733 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:66
734 msgid "Effect colour"
735 msgstr "Цвет эффекта"
737 #: src/wx/email_dialog.cc:29 src/wx/email_dialog.cc:31
738 msgid "Email address"
739 msgstr "E-mail адрес"
741 #: src/wx/cinema_dialog.cc:65
742 msgid "Email addresses for KDM delivery"
743 msgstr "Email адреса для доставки KDM"
745 #: src/wx/servers_list_dialog.cc:33
746 msgid "Encoding Servers"
747 msgstr "Сервера кодирования"
749 #: src/wx/dcp_panel.cc:121
751 msgstr "Зашифрованный"
753 #: src/wx/subtitle_view.cc:51
757 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:109
759 msgid "Enter your email address for the contact, not %s"
760 msgstr "Введите ваш email для связи, не %s"
762 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1026
766 #: src/wx/config_dialog.cc:384
770 #: src/wx/config_dialog.cc:733
772 msgid "Export KDM decryption certificate..."
774 "Экспортировать сертификат\n"
777 #: src/wx/config_dialog.cc:735
779 msgid "Export KDM decryption chain..."
781 "Экспортировать цепочку\n"
784 #: src/wx/config_dialog.cc:737
786 msgid "Export all KDM decryption settings..."
788 "Экспортировать цепочку\n"
791 #: src/wx/export_dialog.cc:46
793 msgstr "Экспортировать проект"
795 #: src/wx/config_dialog.cc:401
799 #: src/wx/full_config_dialog.cc:630
800 msgid "FTP (for Dolby)"
801 msgstr "FTP (для Dolby)"
803 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:55
804 msgid "Facility (e.g. DLA)"
805 msgstr "Предприятие (напр. DLA)"
807 #: src/wx/video_panel.cc:154
809 msgstr "Постепенное появление"
811 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:74
813 msgstr "Время постепенного появления"
815 #: src/wx/video_panel.cc:159
817 msgstr "Постепенное затухание"
819 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:77
820 msgid "Fade out time"
821 msgstr "Время постепенного затухания"
823 #: src/wx/kdm_dialog.cc:132
825 msgid "File %s already exists. Do you want to overwrite it?"
826 msgstr "Файл %s уже существует. Вы хотите перезаписать его?"
828 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:79
829 msgid "Filename format"
830 msgstr "Формат названия файла"
832 #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:40
834 msgstr "Название проекта"
836 #: src/wx/filter_dialog.cc:33 src/wx/video_panel.cc:182
840 #: src/wx/full_config_dialog.cc:111
842 "Find integrated loudness, true peak and loudness range when analysing audio"
844 "Искать интегрированную громкость, истинный пик и диапазон громкости при "
847 #: src/wx/content_menu.cc:73
848 msgid "Find missing..."
849 msgstr "Найти отсутствующее..."
851 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:65
852 msgid "Folder / ZIP name format"
853 msgstr "Формат именования Папки / ZIP-файла"
855 #: src/wx/new_dkdm_folder_dialog.cc:26
858 msgstr "Имя пользователя"
860 #: src/wx/fonts_dialog.cc:38 src/wx/font_files_dialog.cc:28
861 #: src/wx/font_files_dialog.cc:30
865 #: src/wx/subtitle_panel.cc:132
869 #: src/wx/export_dialog.cc:48
873 #: src/wx/dcp_panel.cc:661
875 msgstr "Частота Кадров"
877 #: src/wx/image_sequence_dialog.cc:30
879 msgstr "Частота кадров"
881 #: src/wx/player_information.cc:129
882 msgid "Frame rate: %d"
885 #: src/wx/about_dialog.cc:66
886 msgid "Free, open-source DCP creation from almost anything."
888 "Свободное ПО с открытым исходным кодом\n"
889 "для создания DCP практически из чего угодно."
891 #: src/wx/kdm_timing_panel.cc:36
895 #: src/wx/full_config_dialog.cc:744
899 #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:59
900 msgid "From template"
903 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:167
907 #: src/wx/timing_panel.cc:96
909 msgstr "Полная длительность"
911 #: src/wx/dcp_panel.cc:151
915 #: src/wx/audio_panel.cc:66
919 #: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:26
920 msgid "Gain Calculator"
921 msgstr "Калькулятор усиления"
923 #: src/wx/audio_gain_dialog.cc:29
925 msgid "Gain for content channel %d in DCP channel %d"
926 msgstr "Усиление для канала %d контента в канале %d DCP"
928 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:70 src/wx/full_config_dialog.cc:1022
932 #: src/wx/screen_dialog.cc:90
933 msgid "Get from file..."
934 msgstr "Выбрать из файла..."
936 #: src/wx/hints_dialog.cc:56
940 #: src/wx/playhead_to_timecode_dialog.cc:27
941 #: src/wx/playhead_to_frame_dialog.cc:30
945 #: src/wx/playhead_to_frame_dialog.cc:27
947 msgstr "Перейти к кадру"
949 #: src/wx/playhead_to_timecode_dialog.cc:24
950 msgid "Go to timecode"
951 msgstr "Перейти к таймкоду"
953 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:137
954 msgid "Green chromaticity"
955 msgstr "Зеленая цветность"
957 #: src/wx/full_config_dialog.cc:358
959 msgid "Guess from content"
960 msgstr "Очертить контент"
962 #: src/wx/export_dialog.cc:32
966 #: src/wx/batch_job_view.cc:44
967 msgid "Higher priority"
968 msgstr "Более высокий приоритет"
970 #: src/wx/hints_dialog.cc:37
974 #: src/wx/servers_list_dialog.cc:43
978 #: src/wx/server_dialog.cc:40
979 msgid "Host name or IP address"
980 msgstr "Имя хоста или IP адрес"
982 #: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:28
983 msgid "I want to play this back at fader"
984 msgstr "Я хочу воспроизвести это в микшере"
986 #: src/wx/fonts_dialog.cc:46
990 #: src/wx/full_config_dialog.cc:613
994 #: src/wx/full_config_dialog.cc:549
995 msgid "IP address / host name"
996 msgstr "IP адрес / имя хоста"
998 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:35
1002 #: src/wx/config_dialog.cc:859
1004 "If you continue with this operation you will no longer be able to use any "
1005 "DKDMs that you have created. Also, any KDMs that have been sent to you will "
1006 "become useless. Proceed with caution!"
1009 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:68
1010 msgid "Image X position"
1011 msgstr "Горизонтальное положение изображения"
1013 #: src/wx/config_dialog.cc:739
1015 msgid "Import all KDM decryption settings..."
1017 "Экспортировать цепочку\n"
1018 "расшифровки DCP..."
1020 #: src/wx/config_dialog.cc:399
1025 #: src/wx/nag_dialog.cc:29
1026 msgid "Important notice"
1027 msgstr "Важное замечание"
1029 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:66
1031 msgstr "Входная гамма"
1033 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:56
1034 msgid "Input gamma correction"
1035 msgstr "Коррекция входной гаммы"
1037 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:71
1039 msgstr "Входная мощность"
1041 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:58
1042 msgid "Input transfer function"
1043 msgstr "Входная функция передачи"
1045 #: src/wx/audio_dialog.cc:355
1047 msgid "Integrated loudness %.2f LUFS"
1048 msgstr "Интегрированная громкость %.2f LUFS"
1050 #: src/wx/config_dialog.cc:558
1051 msgid "Intermediate"
1052 msgstr "Intermediate"
1054 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:67
1055 msgid "Intermediate common name"
1056 msgstr "Intermediate common name"
1058 #: src/wx/dcp_panel.cc:190 src/wx/full_config_dialog.cc:382
1062 #: src/wx/config_dialog.cc:847
1063 msgid "Invalid DCP-o-matic export file"
1066 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:205
1067 msgid "Inverse 2.6 gamma correction on output"
1068 msgstr "Коррекция инверсии 2.6 гаммы на выходе"
1070 #: src/wx/full_config_dialog.cc:125
1074 #: src/wx/fonts_dialog.cc:62
1076 msgstr "Файл курсивного шрифта"
1078 #: src/wx/font_files_dialog.cc:36
1080 msgstr "Курсивный шрифт"
1082 #: src/wx/dcp_panel.cc:680
1084 "JPEG2000 bandwidth\n"
1085 "for newly-encoded data"
1087 "Пропускная способность JPEG2000\n"
1088 "для свеже-кодированных данных"
1090 #: src/wx/content_menu.cc:72
1092 msgstr "Подсоединить"
1094 #: src/wx/film_viewer.cc:119
1095 msgid "Jump to selected content"
1096 msgstr "Перейти к выбранному контенту"
1098 #: src/wx/full_config_dialog.cc:703
1102 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:52
1106 #. / TRANSLATORS: translate the word "Timing" here; do not include the "KDM|" prefix
1107 #: src/wx/kdm_dialog.cc:78
1111 #: src/wx/timeline_dialog.cc:58
1112 msgid "Keep video and subtitles in sequence"
1113 msgstr "Хранить видео и субтитры в последовательности"
1115 #: src/wx/dcp_panel.cc:130 src/wx/key_dialog.cc:28 src/wx/key_dialog.cc:30
1119 #: src/wx/config_dialog.cc:716
1123 #: src/wx/subtitle_panel.cc:117
1127 #: src/wx/content_panel.cc:108
1131 #: src/wx/config_dialog.cc:556
1135 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:78
1136 msgid "Leaf common name"
1137 msgstr "Leaf common name"
1139 #: src/wx/config_dialog.cc:393
1140 msgid "Leaf private key"
1141 msgstr "Leaf private key"
1143 #: src/wx/config_dialog.cc:411
1145 msgid "Leaf private key does not match leaf certificate!"
1146 msgstr "Приватный ключ для leaf-сертификата"
1148 #: src/wx/video_panel.cc:105
1152 #: src/wx/film_viewer.cc:79
1156 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:79
1158 msgstr "Продолжительность"
1160 #: src/wx/player_information.cc:145
1161 msgid "Length: %1 (%2 frames)"
1164 #: src/wx/subtitle_panel.cc:108
1165 msgid "Line spacing"
1166 msgstr "Интервал между рядами"
1168 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1020
1172 #: src/wx/audio_dialog.cc:364
1174 msgid "Loudness range %.2f LU"
1175 msgstr "Диапазон громкости %.2f LU"
1177 #: src/wx/batch_job_view.cc:47
1178 msgid "Lower priority"
1179 msgstr "Более низкий приоритет"
1181 #: src/wx/content_panel.cc:567
1183 msgstr "ОТСУТСТВУЕТ: "
1185 #: src/wx/export_dialog.cc:36
1186 msgid "MOV files (*.mov)|*.mov"
1187 msgstr "MOV файлы (*.mov)|*.mov"
1189 #: src/wx/export_dialog.cc:37
1190 msgid "MP4 files (*.mp4)|*.mp4"
1191 msgstr "MP4 файлы (*.mp4)|*.mp4"
1193 #: src/wx/full_config_dialog.cc:736
1194 msgid "Mail password"
1195 msgstr "Пароль почты"
1197 #: src/wx/full_config_dialog.cc:732
1198 msgid "Mail user name"
1199 msgstr "Пользователь почты"
1201 #: src/wx/hints_dialog.cc:55
1202 msgid "Make DCP anyway"
1203 msgstr "Сделать DCP в любом случае"
1205 #: src/wx/self_dkdm_dialog.cc:49
1206 msgid "Make DKDM for DCP-o-matic"
1207 msgstr "Сгенерировать DKDM для DCP-o-matic"
1209 #: src/wx/kdm_dialog.cc:54 src/wx/kdm_dialog.cc:98
1211 msgstr "Сгенерировать ключи KDM"
1213 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:34
1214 msgid "Make certificate chain"
1215 msgstr "Создать цепочку сертификатов"
1217 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:77
1218 msgid "Mastered luminance (e.g. 14fl)"
1219 msgstr "Яркость (напр. 14 фут-ламберт)"
1221 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:127
1225 #: src/wx/full_config_dialog.cc:965
1226 msgid "Maximum JPEG2000 bandwidth"
1227 msgstr "Максимальная пропускная способность JPEG2000"
1229 #: src/wx/full_config_dialog.cc:982
1230 msgid "Maximum number of frames to store per thread"
1233 #: src/wx/dcp_panel.cc:684 src/wx/full_config_dialog.cc:315
1234 #: src/wx/full_config_dialog.cc:969
1238 #: src/wx/export_dialog.cc:52
1239 msgid "Mix audio down to stereo"
1242 #: src/wx/config_move_dialog.cc:28
1244 msgid "Move configuration"
1245 msgstr "Передвинуть контент"
1247 #: src/wx/move_to_dialog.cc:31
1248 msgid "Move content"
1249 msgstr "Передвинуть контент"
1251 #: src/wx/content_panel.cc:105
1252 msgid "Move the selected piece of content earlier in the film."
1253 msgstr "Переместить выбранный элемент контента ранее в проекте."
1255 #: src/wx/content_panel.cc:109
1256 msgid "Move the selected piece of content later in the film."
1257 msgstr "Переместить выбранный элемент контента позднее в проекте."
1259 #: src/wx/timing_panel.cc:93
1260 msgid "Move to start of reel"
1261 msgstr "Передвинуть к началу катушки"
1263 #: src/wx/video_panel.cc:378
1264 msgid "Multiple content selected"
1265 msgstr "Множественное выделение контента"
1267 #: src/wx/content_widget.h:70
1268 msgid "Multiple values"
1269 msgstr "Несколько значений"
1271 #: src/wx/dir_picker_ctrl.cc:52
1272 msgid "My Documents"
1273 msgstr "Мои документы"
1275 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:51
1276 msgid "My problem is"
1277 msgstr "Моя проблема"
1279 #: src/wx/content_panel.cc:571
1281 msgstr "НЕОБХОДИМ KDM: "
1283 #: src/wx/content_panel.cc:575
1285 msgstr "НЕОБХОДИМ OV: "
1287 #: src/wx/cinema_dialog.cc:50 src/wx/dcp_panel.cc:72 src/wx/screen_dialog.cc:68
1291 #: src/wx/player_information.cc:121
1294 msgstr "Выберите KDM"
1296 #: src/wx/player_information.cc:116
1300 #: src/wx/rename_template_dialog.cc:26
1302 msgstr "Новое название"
1304 #: src/wx/update_dialog.cc:38
1305 msgid "New versions of DCP-o-matic are available."
1306 msgstr "Доступны новые версии DCP-o-matic."
1308 #: src/wx/player_information.cc:104
1310 msgid "No DCP loaded."
1311 msgstr "Не выбран DCP."
1313 #: src/wx/content_sub_panel.cc:63
1314 msgid "No DCP selected."
1315 msgstr "Не выбран DCP."
1317 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:343
1319 msgid "No audio will be passed from content channel %d to DCP channel %d."
1320 msgstr "Аудио не будет перемещено из канала %d контента в канал %d DCP."
1322 #: src/wx/content_panel.cc:348
1323 msgid "No content found in this folder."
1324 msgstr "В данной папке не обнаружен контент."
1326 #. /OUTLINE/SHADOW variables
1327 #: src/wx/dcp_panel.cc:750 src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:125
1328 #: src/wx/video_panel.cc:186 src/wx/video_panel.cc:200
1329 #: src/wx/video_panel.cc:307
1333 #: src/wx/fonts_dialog.cc:54
1335 msgstr "Файл обычного шрифта"
1337 #: src/wx/font_files_dialog.cc:35
1339 msgstr "Обычный шрифт"
1341 #: src/wx/cinema_dialog.cc:60 src/wx/screen_dialog.cc:73
1345 #: src/wx/full_config_dialog.cc:93
1346 msgid "Number of threads DCP-o-matic encode server should use"
1348 "Количество потоков, которое должен использовать сервер кодирования DCP-o-"
1351 #: src/wx/full_config_dialog.cc:88
1352 msgid "Number of threads DCP-o-matic should use"
1353 msgstr "Количество потоков, которое должен использовать DCP-o-matic"
1355 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:166
1359 #: src/wx/full_config_dialog.cc:977
1360 msgid "Only servers encode"
1361 msgstr "Кодирование только серверами"
1363 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1041
1364 msgid "Open console window"
1365 msgstr "Открыть консольное окно"
1367 #: src/wx/content_panel.cc:113
1368 msgid "Open the timeline for the film."
1369 msgstr "Открыть таймлайн проекта."
1371 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:51
1372 msgid "Organisation"
1373 msgstr "Organisation"
1375 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:53
1376 msgid "Organisational unit"
1377 msgstr "Organisational unit"
1379 #: src/wx/screen_dialog.cc:98
1380 msgid "Other trusted devices"
1381 msgstr "Иные доверенные устройства"
1383 #: src/wx/full_config_dialog.cc:720
1384 msgid "Outgoing mail server"
1385 msgstr "Исходящий почтовый сервер"
1387 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:126
1391 #: src/wx/film_viewer.cc:113
1392 msgid "Outline content"
1393 msgstr "Очертить контент"
1395 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:69
1396 msgid "Outline width"
1397 msgstr "Ширина обводки"
1399 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:276
1400 msgid "Outline width cannot be set unless you are burning in subtitles"
1401 msgstr "Ширина обводки может быть установлена только для вшитых субтитров"
1403 #: src/wx/kdm_dialog.cc:92 src/wx/self_dkdm_dialog.cc:66
1407 #: src/wx/export_dialog.cc:54
1409 msgstr "Выходной файл"
1411 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:203
1413 msgid "Output gamma correction"
1414 msgstr "Коррекция входной гаммы"
1416 #: src/wx/config_move_dialog.cc:30
1417 msgid "Overwrite this file with current configuration"
1420 #: src/wx/full_config_dialog.cc:625
1424 #: src/wx/paste_dialog.cc:24
1428 #: src/wx/paste_dialog.cc:29
1429 msgid "Paste audio settings"
1432 #: src/wx/paste_dialog.cc:32
1434 msgid "Paste subtitle settings"
1435 msgstr "Использовать субтитры"
1437 #: src/wx/paste_dialog.cc:26
1438 msgid "Paste video settings"
1441 #: src/wx/normal_job_view.cc:37 src/wx/normal_job_view.cc:53
1445 #: src/wx/audio_dialog.cc:116
1449 #: src/wx/audio_panel.cc:324
1451 msgid "Peak: %.2fdB"
1452 msgstr "Пиковая громкость %.2fдБ"
1454 #: src/wx/audio_panel.cc:326
1455 msgid "Peak: unknown"
1456 msgstr "Пиковая громкость: неизвестна"
1458 #: src/wx/player_information.cc:71
1462 #: src/wx/film_viewer.cc:88
1464 msgstr "Вопроизведение"
1466 #: src/wx/timing_panel.cc:111
1468 msgstr "Длительность воспроизведения"
1470 #: src/wx/config_dialog.cc:155
1472 msgid "Play sound via"
1473 msgstr "Вопроизводить звук в предпросмотре через"
1475 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:104
1477 "Please enter an email address so that we can contact you with any queries "
1478 "about the problem."
1480 "Пожалуйста, введите контактный e-mail, чтобы мы могли связаться с вами по "
1481 "поводу вашей проблемы."
1483 #: src/wx/audio_plot.cc:93
1484 msgid "Please wait; audio is being analysed..."
1485 msgstr "Пожалуйста подождите - аудио анализируется..."
1487 #: src/wx/timing_panel.cc:90
1491 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:61
1495 #: src/wx/export_dialog.cc:31
1499 #: src/wx/dcp_panel.cc:748
1503 #: src/wx/content_menu.cc:74
1504 msgid "Properties..."
1505 msgstr "Свойства..."
1507 #: src/wx/full_config_dialog.cc:609
1511 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:123
1512 msgid "RGB to XYZ conversion"
1513 msgstr "Преобразование RGB в XYZ"
1515 #: src/wx/audio_dialog.cc:117
1517 msgstr "Rated Maximum Sinusoidal"
1519 #: src/wx/key_dialog.cc:50
1523 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:49
1524 msgid "Rating (e.g. 15)"
1525 msgstr "Рейтинг (напр. NR)"
1527 #: src/wx/content_menu.cc:75
1528 msgid "Re-examine..."
1529 msgstr "Перепроверить..."
1531 #: src/wx/config_dialog.cc:406
1533 msgid "Re-make certificates and key..."
1534 msgstr "Пересоздать сертификаты и ключ..."
1536 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:110
1540 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:111
1544 #: src/wx/screen_dialog.cc:85
1545 msgid "Recipient certificate"
1546 msgstr "Сертификат получателя"
1548 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:64
1552 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:130
1553 msgid "Red chromaticity"
1554 msgstr "Красная цветность"
1556 #: src/wx/timeline_reels_view.cc:84
1561 #: src/wx/dcp_panel.cc:145
1563 msgstr "Длительность бобины"
1565 #: src/wx/dcp_panel.cc:140
1569 #. / TRANSLATORS: translate the word "Custom" here; do not include the "Reel|" prefix
1570 #: src/wx/dcp_panel.cc:185
1572 msgstr "Пользовательское"
1574 #: src/wx/audio_panel.cc:56 src/wx/subtitle_panel.cc:55
1575 #: src/wx/video_panel.cc:82
1576 msgid "Refer to existing DCP"
1577 msgstr "Ссылаться на существующий DCP"
1579 #: src/wx/config_dialog.cc:382 src/wx/content_menu.cc:82
1580 #: src/wx/content_panel.cc:100 src/wx/templates_dialog.cc:52
1581 #: src/wx/editable_list.h:80
1585 #: src/wx/screens_panel.cc:61
1586 msgid "Remove Cinema"
1587 msgstr "Убрать кинотеатр"
1589 #: src/wx/screens_panel.cc:67
1590 msgid "Remove Screen"
1591 msgstr "Убрать экран"
1593 #: src/wx/content_panel.cc:101
1594 msgid "Remove the selected piece of content from the film."
1595 msgstr "Убрать выбранный элемент контента из проекта."
1597 #: src/wx/rename_template_dialog.cc:24
1598 msgid "Rename template"
1599 msgstr "Переименовать шаблон"
1601 #: src/wx/templates_dialog.cc:50
1603 msgstr "Переименовать..."
1605 #: src/wx/repeat_dialog.cc:27
1609 #: src/wx/repeat_dialog.cc:25
1610 msgid "Repeat Content"
1611 msgstr "Повторить контент"
1613 #: src/wx/content_menu.cc:71
1615 msgstr "Повторить..."
1617 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:35
1618 msgid "Report A Problem"
1619 msgstr "Сообщить Об Ошибке"
1621 #: src/wx/full_config_dialog.cc:767
1622 msgid "Reset to default subject and text"
1623 msgstr "Сбросить по умолчанию тему и текст"
1625 #: src/wx/full_config_dialog.cc:892
1626 msgid "Reset to default text"
1627 msgstr "Сбросить по умолчанию текст"
1629 #: src/wx/dcp_panel.cc:656
1633 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:111
1634 msgid "Restore to original colours"
1635 msgstr "Восстановить исходные цвета"
1637 #: src/wx/normal_job_view.cc:56
1641 #: src/wx/video_panel.cc:116
1645 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:351
1646 msgid "Right click to change gain."
1647 msgstr "Правый клик для изменения усиления."
1649 #: src/wx/film_viewer.cc:80
1651 msgstr "Правый глаз"
1653 #: src/wx/config_dialog.cc:554
1657 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:56
1658 msgid "Root common name"
1659 msgstr "Root common name"
1661 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:62
1665 #: src/wx/full_config_dialog.cc:629
1666 msgid "SCP (for AAM and Doremi)"
1667 msgstr "SCP (для AAM и Doremi)"
1669 #: src/wx/dcp_panel.cc:189 src/wx/full_config_dialog.cc:381
1673 #: src/wx/audio_dialog.cc:324
1675 msgid "Sample peak is %.2fdB at %s on %s"
1676 msgstr "Пиковая громкость сэмпла %.2fдБ в %s на %s"
1678 #: src/wx/save_template_dialog.cc:29
1679 msgid "Save template"
1680 msgstr "Сохранить шаблон"
1682 #: src/wx/self_dkdm_dialog.cc:70
1683 msgid "Save to KDM Creator tool's list"
1684 msgstr "Сохранить в список инструмента генерации KDM"
1686 #: src/wx/video_panel.cc:164
1688 msgstr "Масштабирование"
1690 #: src/wx/kdm_dialog.cc:70
1694 #: src/wx/full_config_dialog.cc:545
1695 msgid "Search network for servers"
1696 msgstr "Искать сервера в сети"
1698 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:95
1699 msgid "Select CPL XML file"
1700 msgstr "Выберите XML-файл CPL"
1702 #: src/wx/config_dialog.cc:449 src/wx/config_dialog.cc:518
1703 #: src/wx/config_dialog.cc:889 src/wx/screen_dialog.cc:165
1704 msgid "Select Certificate File"
1705 msgstr "Выберите файл сертификата"
1707 #: src/wx/config_dialog.cc:868
1708 msgid "Select Chain File"
1709 msgstr "Выберите файл цепочки"
1711 #: src/wx/config_dialog.cc:791
1713 msgid "Select Export File"
1714 msgstr "Выберите файл ключа"
1716 #: src/wx/config_dialog.cc:816
1718 msgid "Select File To Import"
1719 msgstr "Выберите файл ключа"
1721 #: src/wx/content_menu.cc:374
1723 msgstr "Выберите KDM"
1725 #: src/wx/config_dialog.cc:660 src/wx/config_dialog.cc:696
1726 msgid "Select Key File"
1727 msgstr "Выберите файл ключа"
1729 #: src/wx/content_menu.cc:400
1731 msgstr "Выберите OV"
1733 #: src/wx/screen_dialog.cc:49
1734 msgid "Select certificate file"
1735 msgstr "Выберите файл сертификата"
1737 #: src/wx/full_config_dialog.cc:104
1738 msgid "Select cinema and screen database file"
1739 msgstr "Выберите файл БД кинотеатров и залов"
1741 #: src/wx/full_config_dialog.cc:99
1743 msgid "Select configuration file"
1744 msgstr "Выберите файл сертификата"
1746 #: src/wx/export_dialog.cc:55
1747 msgid "Select output file"
1748 msgstr "Выберите выходной файл"
1750 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:131
1751 msgid "Send by email"
1752 msgstr "Отправить по email"
1754 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:31
1756 msgstr "Отправить email-ы"
1758 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:63
1760 msgstr "Отправить логи"
1762 #: src/wx/dolby_doremi_certificate_panel.cc:44
1763 msgid "Serial number"
1764 msgstr "Серийный номер"
1766 #: src/wx/server_dialog.cc:30
1770 #: src/wx/full_config_dialog.cc:532
1774 #: src/wx/timecode.cc:65 src/wx/timing_panel.cc:120
1778 #: src/wx/font_files_dialog.cc:51
1779 msgid "Set from file..."
1780 msgstr "Выбрать из файла..."
1782 #: src/wx/font_files_dialog.cc:54
1783 msgid "Set from system font..."
1784 msgstr "Выбрать системный шрифт..."
1786 #: src/wx/config_dialog.cc:115
1787 msgid "Set language"
1788 msgstr "Выбрать язык"
1790 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:196
1794 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:127
1798 #: src/wx/dcp_panel.cc:757
1799 msgid "Show audio..."
1800 msgstr "Показать аудио..."
1802 #: src/wx/audio_panel.cc:60
1803 msgid "Show graph of audio levels..."
1804 msgstr "Показать график и уровни аудио..."
1806 #: src/wx/dcp_panel.cc:117
1808 msgstr "Подписанный"
1810 #: src/wx/config_dialog.cc:751 src/wx/config_dialog.cc:778
1811 msgid "Signing DCPs and KDMs"
1812 msgstr "Подписывание DCP и KDM"
1814 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:60
1815 msgid "Simple gamma"
1816 msgstr "Простая гамма"
1818 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:61
1819 msgid "Simple gamma, linearised for small values"
1820 msgstr "Простая гамма, выровненная для малых значений"
1822 #: src/wx/dcp_panel.cc:182
1824 msgstr "Одна бобина"
1826 #: src/wx/player_information.cc:127
1831 #: src/wx/audio_dialog.cc:127
1833 msgstr "Сглаживание"
1835 #: src/wx/timeline_dialog.cc:56
1837 msgstr "Присоединять"
1839 #: src/wx/dcp_panel.cc:183
1840 msgid "Split by video content"
1841 msgstr "Разделять по видео-контенту"
1843 #: src/wx/update_dialog.cc:46
1844 msgid "Stable version "
1845 msgstr "Стабильная версия "
1847 #: src/wx/dcp_panel.cc:156
1851 #: src/wx/subtitle_view.cc:43
1855 #: src/wx/move_to_dialog.cc:34
1856 msgid "Start of reel"
1857 msgstr "Начало катушки"
1859 #: src/wx/subtitle_panel.cc:122
1863 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:52
1864 msgid "Studio (e.g. TCF)"
1865 msgstr "Студия (напр. TCF)"
1867 #: src/wx/full_config_dialog.cc:740
1871 #: src/wx/subtitle_view.cc:59
1875 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:43
1876 msgid "Subtitle Language (e.g. FR)"
1877 msgstr "Язык субтитров (напр. FR)"
1879 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:43
1880 msgid "Subtitle appearance"
1881 msgstr "Внешний вид субтитров"
1883 #: src/wx/subtitle_panel.cc:47 src/wx/subtitle_view.cc:36
1884 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:40 src/wx/timeline_labels_view.cc:74
1888 #: src/wx/player_information.cc:137
1890 msgid "Subtitles: no"
1893 #: src/wx/player_information.cc:135
1895 msgid "Subtitles: yes"
1898 #: src/wx/about_dialog.cc:332
1899 msgid "Supported by"
1900 msgstr "Финансовая поддержка"
1902 #: src/wx/full_config_dialog.cc:592
1906 #: src/wx/full_config_dialog.cc:617
1908 msgstr "Целевой путь"
1910 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:58
1911 msgid "Temp version"
1912 msgstr "Временная версия"
1914 #: src/wx/templates_dialog.cc:42
1918 #: src/wx/save_template_dialog.cc:31
1919 msgid "Template name"
1920 msgstr "Название шаблона"
1922 #: src/wx/save_template_dialog.cc:52 src/wx/templates_dialog.cc:125
1923 msgid "Template names must not be empty."
1924 msgstr "Названия шаблонов не должны быть пустыми."
1926 #: src/wx/templates_dialog.cc:32
1930 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:46
1931 msgid "Territory (e.g. UK)"
1932 msgstr "Территория (напр. UA)"
1934 #: src/wx/update_dialog.cc:52
1935 msgid "Test version "
1936 msgstr "Тестовая версия "
1938 #: src/wx/about_dialog.cc:389
1940 msgstr "Тестирование"
1942 #: src/wx/kdm_timing_panel.cc:114
1943 msgid "The 'until' time must be after the 'from' time."
1944 msgstr "Время \"до\" должно быть после времени \"от\"."
1946 #: src/wx/content_menu.cc:360
1948 "The content file(s) you specified are not the same as those that are "
1949 "missing. Either try again with the correct content file or remove the "
1952 "Файлы, которые вы выбрали - не те, которые отсутствуют. Либо попробуйте "
1953 "снова, выбрав правильные файлы, либо удалите отсутствующий контент."
1955 #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:120
1957 "The directory %1 already exists and is not empty. Are you sure you want to "
1959 msgstr "Папка %s уже существует и не пуста. Вы точно хотите использовать её?"
1961 #: src/wx/config_move_dialog.cc:34
1964 "The file %s already exists. Do you want to use it as your new configuration "
1965 "or overwrite it with your current configuration?"
1968 #: src/wx/hints_dialog.cc:89
1969 msgid "There are no hints: everything looks good!"
1970 msgstr "Нет подсказок: похоже всё хорошо!"
1972 #: src/wx/save_template_dialog.cc:55
1974 "There is already a template with this name. Do you want to overwrite it?"
1975 msgstr "Уже есть шаблон с таким названием. Вы хотите перезаписать его?"
1977 #: src/wx/film_viewer.cc:213
1978 msgid "There is not enough free memory to do that."
1979 msgstr "Недостаточно памяти, чтобы сделать это."
1981 #: src/wx/config_dialog.cc:466
1983 "This file contains other certificates (or other data) after its first "
1984 "certificate. Only the first certificate will be used."
1986 "В файле содержатся другие сертификаты (или иные данные) после первого "
1987 "сертификата. Будет использован только первый сертификат."
1989 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:120
1990 msgid "This is not a valid CPL file"
1991 msgstr "Это не правильный CPL файл"
1993 #: src/wx/servers_list_dialog.cc:51
1997 #: src/wx/config_dialog.cc:366 src/wx/screen_dialog.cc:102
2001 #: src/wx/audio_plot.cc:172
2005 #: src/wx/timeline_dialog.cc:38
2009 #: src/wx/content_panel.cc:112
2013 #. / TRANSLATORS: translate the word "Timing" here; do not include the "Timing|" prefix
2014 #: src/wx/timing_panel.cc:50
2015 msgid "Timing|Timing"
2018 #: src/wx/video_panel.cc:129
2022 #: src/wx/about_dialog.cc:129
2023 msgid "Translated by"
2026 #: src/wx/timing_panel.cc:108
2027 msgid "Trim after current position"
2028 msgstr "Обрезать с текущей позиции"
2030 #: src/wx/timing_panel.cc:105
2031 msgid "Trim from end"
2032 msgstr "Обрезать с конца"
2034 #: src/wx/timing_panel.cc:99
2035 msgid "Trim from start"
2036 msgstr "Обрезать с начала"
2038 #: src/wx/timing_panel.cc:102
2039 msgid "Trim up to current position"
2040 msgstr "Обрезать до текущей позиции"
2042 #: src/wx/audio_dialog.cc:341
2044 msgid "True peak is %.2fdB"
2045 msgstr "Пиковая громкость %.2fдБ"
2047 #: src/wx/audio_dialog.cc:110 src/wx/config_dialog.cc:358
2048 #: src/wx/video_panel.cc:86
2052 #: src/wx/cinema_dialog.cc:99
2056 #: src/wx/cinema_dialog.cc:55
2057 msgid "UTC offset (time zone)"
2058 msgstr "Смещение UTC (часовой пояс)"
2060 #: src/wx/cinema_dialog.cc:100
2064 #: src/wx/cinema_dialog.cc:111
2068 #: src/wx/cinema_dialog.cc:112
2072 #: src/wx/cinema_dialog.cc:113
2076 #: src/wx/cinema_dialog.cc:101
2080 #: src/wx/cinema_dialog.cc:102
2084 #: src/wx/cinema_dialog.cc:103
2088 #: src/wx/cinema_dialog.cc:104
2092 #: src/wx/cinema_dialog.cc:105
2096 #: src/wx/cinema_dialog.cc:106
2100 #: src/wx/cinema_dialog.cc:107
2104 #: src/wx/cinema_dialog.cc:108
2108 #: src/wx/cinema_dialog.cc:109
2112 #: src/wx/cinema_dialog.cc:110
2117 #: src/wx/cinema_dialog.cc:98
2121 #: src/wx/cinema_dialog.cc:87
2125 #: src/wx/cinema_dialog.cc:86
2129 #: src/wx/cinema_dialog.cc:97
2133 #: src/wx/cinema_dialog.cc:96
2137 #: src/wx/cinema_dialog.cc:95
2141 #: src/wx/cinema_dialog.cc:94
2145 #: src/wx/cinema_dialog.cc:93
2149 #: src/wx/cinema_dialog.cc:92
2153 #: src/wx/cinema_dialog.cc:91
2157 #: src/wx/cinema_dialog.cc:90
2161 #: src/wx/cinema_dialog.cc:89
2165 #: src/wx/cinema_dialog.cc:88
2169 #: src/wx/update_dialog.cc:29
2173 #: src/wx/dcp_panel.cc:161
2174 msgid "Upload DCP to TMS after it is made"
2175 msgstr "Загрузить DCP на TMS после окончания конвертации"
2177 #: src/wx/dcp_panel.cc:82
2178 msgid "Use ISDCF name"
2179 msgstr "Использовать ISDCF"
2181 #: src/wx/dcp_panel.cc:669
2183 msgstr "Использовать лучшее"
2185 #: src/wx/content_colour_conversion_dialog.cc:45
2187 msgstr "Использовать заготовку"
2189 #: src/wx/subtitle_panel.cc:59
2190 msgid "Use subtitles"
2191 msgstr "Использовать субтитры"
2193 #: src/wx/config_move_dialog.cc:29
2194 msgid "Use this file as new configuration"
2197 #: src/wx/full_config_dialog.cc:621
2199 msgstr "Имя пользователя"
2201 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:73 src/wx/dcp_panel.cc:114
2202 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:38 src/wx/timeline_labels_view.cc:69
2203 #: src/wx/video_panel.cc:75
2207 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:36
2208 msgid "Video Waveform"
2209 msgstr "График видео"
2211 #: src/wx/timing_panel.cc:116
2212 msgid "Video frame rate"
2213 msgstr "Частота кадров видео"
2215 #: src/wx/subtitle_panel.cc:130
2217 msgstr "Просмотр..."
2219 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1024
2221 msgstr "Предупреждения"
2223 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:151
2225 msgstr "Белая точка"
2227 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:175
2228 msgid "White point adjustment"
2229 msgstr "Регулировка белой точки"
2231 #: src/wx/about_dialog.cc:136
2232 msgid "With help from"
2233 msgstr "Помощь в разработке"
2235 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:126
2236 msgid "Write a ZIP file for each cinema's KDMs"
2237 msgstr "Создать zip-файл для каждого KDM кинотеатра"
2239 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:124
2240 msgid "Write a folder for each cinema's KDMs"
2241 msgstr "Создать папку для каждого KDM кинотеатра"
2243 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:122
2244 msgid "Write all KDMs to the same folder"
2245 msgstr "Записать все KDM в одну папку"
2247 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:103 src/wx/self_dkdm_dialog.cc:75
2249 msgstr "Сохранить в"
2251 #: src/wx/about_dialog.cc:97
2253 msgstr "Программирование"
2255 #: src/wx/subtitle_panel.cc:68
2259 #: src/wx/subtitle_panel.cc:88
2263 #: src/wx/subtitle_panel.cc:78
2267 #: src/wx/subtitle_panel.cc:98
2271 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:106
2272 msgid "YUV to RGB conversion"
2273 msgstr "Преобразование YUV в RGB"
2275 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:108
2276 msgid "YUV to RGB matrix"
2277 msgstr "Матрица YUV в RGB"
2279 #: src/wx/screens_panel.cc:217
2282 "You cannot add a screen called '%s' as the cinema already has a screen with "
2285 "Вы не можете добавить экран с названием '%s', так как у данного кинотеатра "
2286 "уже есть экран с таким названием."
2288 #: src/wx/screens_panel.cc:258
2291 "You cannot change this screen's name to '%s' as the cinema already has a "
2292 "screen with this name."
2294 "Вы не можете изменить название экрана на '%s', так как у данного кинотеатра "
2295 "уже есть экран с таким названием."
2297 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:207
2299 "You have selected some cinemas that have no configured email address. Do "
2300 "you want to continue?"
2302 "Вы выбрали некоторые кинотеатры, у которых не настроен email-адрес. Вы "
2303 "хотите продолжить?"
2305 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:195
2307 "You must set up a mail server in Preferences before you can send emails."
2309 "Вы должны настроить почтовый сервер в Настройках прежде чем вы сможете "
2310 "отправлять письма."
2312 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:68
2313 msgid "Your email address"
2314 msgstr "Ваш e-mail адрес"
2316 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:72
2317 msgid "component value"
2318 msgstr "значение компонента"
2320 #: src/wx/audio_gain_dialog.cc:31 src/wx/audio_panel.cc:77
2324 #: src/wx/name_format_editor.cc:74
2329 #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "frames"
2330 #: src/wx/timing_panel.cc:82
2334 #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "hours"
2335 #: src/wx/timing_panel.cc:60
2339 #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "minutes"
2340 #: src/wx/timing_panel.cc:68
2344 #. / TRANSLATORS: this is an abbreviation for milliseconds, the unit of time
2345 #: src/wx/audio_panel.cc:94 src/wx/full_config_dialog.cc:324
2349 #: src/wx/full_config_dialog.cc:725
2353 #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "seconds"
2354 #: src/wx/full_config_dialog.cc:278 src/wx/timing_panel.cc:75
2358 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:76
2362 #: src/wx/repeat_dialog.cc:29
2366 #: src/wx/kdm_timing_panel.cc:49
2370 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:125
2374 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:126
2379 #~ msgstr "Загрузить..."
2382 #~ msgstr "Новый проект"
2384 #~ msgid "Could not get video for view (%s)"
2385 #~ msgstr "Не удалось вывести предпросмотр видео (%s)"
2387 #~ msgid "Subtitle colours"
2388 #~ msgstr "Цвета субтитров"
2390 #~ msgid "Threads to use for encoding on this host"
2391 #~ msgstr "Кол-во потоков кодирования на хосте"
2396 #~ msgid "Contact email"
2397 #~ msgstr "Контактный email"
2399 #~ msgid "Outline / shadow colour"
2400 #~ msgstr "Обводка / Цвет тени"
2409 #~ "A few projectors have problems playing back very high bit-rate DCPs. It "
2410 #~ "is a good idea to drop the JPEG2000 bandwidth down to about 200Mbit/s; "
2411 #~ "this is unlikely to have any visible effect on the image."
2413 #~ "У некоторых проекторов имеются проблемы воспроизведения DCP с очень "
2414 #~ "высоким битрейтом. Разумным будет установить пропускную способность "
2415 #~ "JPEG2000 примерно до 200 МБит/с. Вряд ли это заметно скажется на "
2419 #~ "All of your content is at 1.85:1 or narrower but your DCP's container is "
2420 #~ "Scope (2.39:1). This will pillar-box your content inside a Flat (1.85:1) "
2421 #~ "frame. You may prefer to set your DCP's container to Flat (1.85:1) in "
2422 #~ "the \"DCP\" tab."
2424 #~ "Весь ваш контент имеет соотношение 1.85:1 или около того, но ваш DCP "
2425 #~ "контейнер - SCOPE (2.39:1). Это значит, что в кадре по бокам вашего "
2426 #~ "контента будут черные области. Вы можете изменить настройки вашего DCP "
2427 #~ "контейнера на FLAT (1.85:1) на вкладке \"DCP\"."
2430 #~ "All of your content is in Scope (2.39:1) but your DCP's container is Flat "
2431 #~ "(1.85:1). This will letter-box your content inside a Flat (1.85:1) "
2432 #~ "frame. You may prefer to set your DCP's container to Scope (2.39:1) in "
2433 #~ "the \"DCP\" tab."
2435 #~ "Весь ваш контент в SCOPE (2.39:1), но ваш DCP контейнер - FLAT (1.85:1). "
2436 #~ "Это значит, что в кадре по верху и низу вашего контента будут черные "
2437 #~ "области. Вы можете изменить настройки вашего DCP контейнера на SCOPE "
2438 #~ "(2.39:1) на вкладке \"DCP\"."
2444 #~ "You are set up for an Interop DCP at a frame rate which is not officially "
2445 #~ "supported. You are advised to make a SMPTE DCP instead."
2447 #~ "Вы выбрали для Interop DCP частоту кадров, которая официально не "
2448 #~ "поддерживается. Советуем вместо этого сделать SMPTE DCP."
2451 #~ "You are using 3D content but your DCP is set to 2D. Set the DCP to 3D if "
2452 #~ "you want to play it back on a 3D system (e.g. Real-D, MasterImage etc.)"
2454 #~ "Вы используете 3D контент, но тип вашего DCP - 2D. Измените тип DCP на "
2455 #~ "3D, если хотите воспроизвести его на 3D-системе (напр. Real-D, "
2456 #~ "MasterImage и т.п.)"
2459 #~ "You have %d files that look like they are VOB files from DVD. You should "
2460 #~ "join them to ensure smooth joins between the files."
2462 #~ "Ваши файлы %d похожи на VOB из DVD. Вам необходимо объединить "
2463 #~ "(присоединить) их, чтобы гарантировать гладкие соединения между файлами."
2466 #~ "You have specified a font file which is larger than 640kB. This is very "
2467 #~ "likely to cause problems on playback."
2469 #~ "Вы выбрали шрифт, размер которого больше 640 кБ. Весьма вероятно, что это "
2470 #~ "вызовет проблемы при воспроизведении."
2473 #~ "Your DCP frame rate (%d fps) may cause problems in a few (mostly older) "
2474 #~ "projectors. Use 24 or 48 frames per second to be on the safe side."
2476 #~ "Частота кадров вашего DCP (%d fps) может вызвать проблемы на некоторых (в "
2477 #~ "основном старых) проекторах. Используйте 24 или 48 кадров в секунду для "
2478 #~ "полной уверенности."
2481 #~ "Your DCP has fewer than 6 audio channels. This may cause problems on "
2482 #~ "some projectors."
2484 #~ "У Вашего DCP меньше 6 аудио каналов. Это может вызвать проблемы на "
2485 #~ "некоторых проекторах."
2488 #~ "Your audio level is very close to clipping. You should reduce the gain "
2489 #~ "of your audio content."
2491 #~ "Уровень вашего аудио очень близок к пикам. Вам необходимо снизить уровень "
2492 #~ "вашего аудио-контента."
2495 #~ "Your audio level is very high. You should reduce the gain of your audio "
2498 #~ "Уровень вашего аудио очень высокий. Вам необходимо снизить уровень вашего "
2499 #~ "аудио-контента."
2501 #~ msgid "Server serial number"
2502 #~ msgstr "Серийный номер сервера"
2505 #~ "Your DCP has an odd number of audio channels. This is very likely to "
2506 #~ "cause problems on playback."
2508 #~ "У вашего DCP нечетное количество аудиоканалов. Вероятнее всего это "
2509 #~ "вызовет проблемы при воспроизведении."
2512 #~ "Your DCP has no audio channels. This is likely to cause problems on "
2515 #~ "У вашего DCP нет аудиоканалов. Вероятно это может вызвать проблемы при "
2516 #~ "воспроизведении."
2519 #~ msgstr "Кинотеатр"
2521 #~ msgid "Could not get cinema list (%s)"
2522 #~ msgstr "Не удалось получить список кинотеатров (%s)"
2524 #~ msgid "Could not get country list (%s)"
2525 #~ msgstr "Не удалось получить список стран (%s)"
2527 #~ msgid "Could not get screen list (%s)"
2528 #~ msgstr "Не удалось получит список экранов (%s)"
2536 #~ msgid "Fetching..."
2537 #~ msgstr "Установка..."
2539 #~ msgid "Unexpected certificate filename form"
2540 #~ msgstr "Неожиданная форма имени файл сертификата"
2542 #~ msgid "Doremi serial numbers must have 6 digits"
2543 #~ msgstr "Серийные номера Doremi должны содержать 6 цифр"
2549 #~ msgstr "статичный"
2551 #~ msgid "subtitles"
2552 #~ msgstr "субтитры"
2557 #~ msgid "Certificate"
2558 #~ msgstr "Сертификат"
2560 #~ msgid "Check for testing updates as well as stable ones"
2561 #~ msgstr "Проверять наличие тестовых обновлений так же, как и стабильных"
2564 #~ msgstr "Копировать..."
2566 #~ msgid "Load from file..."
2567 #~ msgstr "Загрузить из файла..."
2572 #~ msgid "Server manufacturer"
2573 #~ msgstr "Изготовитель сервера"
2576 #~ msgstr "Неизвестный"
2578 #~ msgid "Use all servers"
2579 #~ msgstr "Использовать все сервера"
2581 #~ msgid "Package Type (e.g. OV)"
2582 #~ msgstr "Тип пакета (напр. OV)"
2584 #~ msgid "Default issuer"
2585 #~ msgstr "Стандартный издатель"
2587 #~ msgid "Show Audio..."
2588 #~ msgstr "Показать звук..."
2590 #~ msgid "Could not find a DCP nor a set of images in that folder."
2591 #~ msgstr "Не удалось найти ни DCP, ни ряд изображений в этой папке."
2593 #~ msgid "Could not find any images in that folder"
2594 #~ msgstr "Не удалось найти изображения в этой папке."
2596 #~ msgid "Private key for decrypting DCPs"
2597 #~ msgstr "Приватный ключ для расшифровки DCP"