Some more bad fuzzy translations.
[dcpomatic.git] / src / wx / po / ru_RU.po
1 # Igor V <iva_co@ukr.net>, 2015. #zanata
2 msgid ""
3 msgstr ""
4 "Project-Id-Version: \n"
5 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
6 "POT-Creation-Date: 2018-01-17 00:30+0000\n"
7 "PO-Revision-Date: 2017-05-14 22:41+0300\n"
8 "Last-Translator: Igor Voytovich <i.voyt@dualvfilms.com>\n"
9 "Language-Team: Russian\n"
10 "Language: ru\n"
11 "MIME-Version: 1.0\n"
12 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
13 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
14 "X-Generator: Poedit 2.0.1\n"
15 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
16 "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
17
18 #: src/wx/subtitle_panel.cc:72 src/wx/subtitle_panel.cc:82
19 #: src/wx/subtitle_panel.cc:92 src/wx/subtitle_panel.cc:102
20 #: src/wx/subtitle_panel.cc:112
21 msgid "%"
22 msgstr "%"
23
24 #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:130
25 msgid "%1 already exists as a file, so you cannot use it for a film."
26 msgstr ""
27 "%1 уже существует как файл, поэтому вы не можете использовать его в проекте."
28
29 #: src/wx/kdm_dialog.cc:153
30 #, c-format
31 msgid "%d KDM written to %s"
32 msgstr "%d KDM записан в %s"
33
34 #: src/wx/kdm_dialog.cc:153
35 #, c-format
36 msgid "%d KDMs written to %s"
37 msgstr "%d KDM записаны в %s"
38
39 #: src/wx/about_dialog.cc:83
40 #, fuzzy
41 msgid ""
42 "(C) 2012-2018 Carl Hetherington, Terrence Meiczinger\n"
43 " Ole Laursen, Brecht Sanders"
44 msgstr ""
45 "(C) 2012-2017 Carl Hetherington, Terrence Meiczinger\n"
46 " Ole Laursen, Brecht Sanders"
47
48 #: src/wx/file_picker_ctrl.cc:43 src/wx/file_picker_ctrl.cc:58
49 msgid "(None)"
50 msgstr "(Ничего)"
51
52 #: src/wx/config_dialog.cc:140
53 msgid "(restart DCP-o-matic to see language changes)"
54 msgstr "(перезапустите программу для изменения языка)"
55
56 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:168
57 msgid "-6dB"
58 msgstr "-6 дБ"
59
60 #: src/wx/wx_util.cc:383
61 msgid "12 - 7.1/HI/VI"
62 msgstr "12 - 7.1/HI/VI"
63
64 #: src/wx/wx_util.cc:375
65 msgid "2 - stereo"
66 msgstr "2 - стерео"
67
68 #: src/wx/rgba_colour_picker.cc:36
69 msgid "255"
70 msgstr "255"
71
72 #: src/wx/video_panel.cc:234
73 msgid "2D"
74 msgstr "2D"
75
76 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:70
77 msgid "2D version of content available in 3D"
78 msgstr "2D версия контента, доступного в 3D"
79
80 #: src/wx/dcp_panel.cc:710
81 msgid "2K"
82 msgstr "2K"
83
84 #: src/wx/dcp_panel.cc:675 src/wx/video_panel.cc:235
85 msgid "3D"
86 msgstr "3D"
87
88 #: src/wx/video_panel.cc:238
89 msgid "3D alternate"
90 msgstr "3D альтернатива"
91
92 #: src/wx/video_panel.cc:239
93 msgid "3D left only"
94 msgstr "3D только левый"
95
96 #: src/wx/video_panel.cc:236
97 msgid "3D left/right"
98 msgstr "3D левый/правый"
99
100 #: src/wx/video_panel.cc:240
101 msgid "3D right only"
102 msgstr "3D только правый"
103
104 #: src/wx/video_panel.cc:237
105 msgid "3D top/bottom"
106 msgstr "3D верх/низ"
107
108 #: src/wx/wx_util.cc:377
109 msgid "4 - L/C/R/Lfe"
110 msgstr "4 - Л/Ц/П/НЧ"
111
112 #: src/wx/dcp_panel.cc:711
113 msgid "4K"
114 msgstr "4K"
115
116 #: src/wx/wx_util.cc:379
117 msgid "6 - 5.1"
118 msgstr "6 - 5.1"
119
120 #: src/wx/wx_util.cc:381
121 msgid "8 - 5.1/HI/VI"
122 msgstr "8 - 5.1/HI/VI"
123
124 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:95
125 msgid "<b>New colour</b>"
126 msgstr "<b>Новый цвет</b>"
127
128 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:92
129 msgid "<b>Original colour</b>"
130 msgstr "<b>Исходный цвет</b>"
131
132 #. //trac.wxwidgets.org/ticket/13389
133 #.
134 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:77
135 msgid ""
136 "<i>It is important that you enter a valid email address here, otherwise I "
137 "can't ask you for more details on your problem.</i>"
138 msgstr ""
139 "<i>Введите правильный email, иначе автор не сможет связаться с вами в случае "
140 "возникновения ошибки.</i>"
141
142 #. //trac.wxwidgets.org/ticket/13389
143 #.
144 #: src/wx/timing_panel.cc:132
145 msgid ""
146 "<i>Only change this if the content's frame rate has been read incorrectly.</"
147 "i>"
148 msgstr ""
149 "<i>Изменяйте это только в том случае, если была неверно определена частота "
150 "кадров контента.</i>"
151
152 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:79
153 msgid "A"
154 msgstr "A"
155
156 #: src/wx/update_dialog.cc:36
157 msgid "A new version of DCP-o-matic is available."
158 msgstr "Доступна новая версия DCP-o-matic."
159
160 #: src/wx/about_dialog.cc:35
161 msgid "About DCP-o-matic"
162 msgstr "О программе"
163
164 #: src/wx/screens_panel.cc:150
165 msgid "Add Cinema"
166 msgstr "Добавить кинотеатр"
167
168 #: src/wx/screens_panel.cc:57
169 msgid "Add Cinema..."
170 msgstr "Добавить кинотеатр..."
171
172 #: src/wx/content_panel.cc:96
173 msgid "Add DCP..."
174 msgstr "Добавить DCP..."
175
176 #: src/wx/new_dkdm_folder_dialog.cc:24
177 #, fuzzy
178 msgid "Add DKDM folder"
179 msgstr "Добавить папку..."
180
181 #: src/wx/content_menu.cc:77
182 msgid "Add KDM..."
183 msgstr "Добавить KDM..."
184
185 #: src/wx/content_menu.cc:78
186 msgid "Add OV..."
187 msgstr "Добавить OV..."
188
189 #: src/wx/screens_panel.cc:206
190 msgid "Add Screen"
191 msgstr "Добавить экран"
192
193 #: src/wx/screens_panel.cc:63
194 msgid "Add Screen..."
195 msgstr "Добавить экран..."
196
197 #: src/wx/content_panel.cc:97
198 msgid "Add a DCP."
199 msgstr "Добавить DCP."
200
201 #: src/wx/content_panel.cc:93
202 msgid ""
203 "Add a folder of image files (which will be used as a moving image sequence) "
204 "or a folder of sound files."
205 msgstr ""
206 "Добавить папку последовательности изображений или папку звуковых файлов."
207
208 #: src/wx/content_panel.cc:88
209 msgid "Add file(s)..."
210 msgstr "Добавить файл(ы)..."
211
212 #: src/wx/content_panel.cc:92
213 msgid "Add folder..."
214 msgstr "Добавить папку..."
215
216 #: src/wx/image_sequence_dialog.cc:28
217 msgid "Add image sequence"
218 msgstr "Добавить последовательность изображений"
219
220 #: src/wx/content_panel.cc:89
221 msgid "Add video, image, sound or subtitle files to the film."
222 msgstr "Добавить видео, изображение, звук или субтитры в проект."
223
224 #: src/wx/config_dialog.cc:380 src/wx/editable_list.h:74
225 msgid "Add..."
226 msgstr "Добавить..."
227
228 #: src/wx/config_dialog.cc:475
229 msgid ""
230 "Adding this certificate would make the chain inconsistent, so it will not be "
231 "added. Add certificates in order from root to intermediate to leaf."
232 msgstr ""
233
234 #: src/wx/cinema_dialog.cc:71 src/wx/full_config_dialog.cc:749
235 msgid "Address"
236 msgstr "Адрес"
237
238 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:177
239 msgid "Adjust white point to"
240 msgstr "Отрегулировать белую точку по"
241
242 #: src/wx/config_dialog.cc:741 src/wx/config_dialog.cc:756
243 #, fuzzy
244 msgid "Advanced..."
245 msgstr "Добавить..."
246
247 #: src/wx/full_config_dialog.cc:973
248 msgid "Allow any DCP frame rate"
249 msgstr "Разрешить любую частоту кадров DCP"
250
251 #: src/wx/rgba_colour_picker.cc:33
252 msgid "Alpha   0"
253 msgstr "Альфа 0"
254
255 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:292
256 msgid "An unknown exception occurred."
257 msgstr "Произошла неизвестная ошибка."
258
259 #: src/wx/subtitle_panel.cc:134
260 msgid "Appearance..."
261 msgstr "Внешний вид..."
262
263 #: src/wx/job_view.cc:134
264 msgid "Are you sure you want to cancel this job?"
265 msgstr "Вы точно хотите отменить эту задачу?"
266
267 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:33
268 msgid ""
269 "Are you sure you want to send emails to the following addresses?\n"
270 "\n"
271 msgstr ""
272 "Вы точно хотите отправить электронные письма на эти адреса?\n"
273 "\n"
274
275 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:41 src/wx/timeline_labels_view.cc:80
276 msgid "Atmos"
277 msgstr "Atmos"
278
279 #: src/wx/audio_dialog.cc:52 src/wx/audio_panel.cc:48
280 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:76 src/wx/dcp_panel.cc:115
281 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:39 src/wx/timeline_labels_view.cc:85
282 msgid "Audio"
283 msgstr "Аудио"
284
285 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:40
286 msgid "Audio Language (e.g. EN)"
287 msgstr "Язык аудио (напр. RU)"
288
289 #: src/wx/player_information.cc:132
290 #, c-format
291 msgid "Audio channels: %d"
292 msgstr ""
293
294 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:345
295 #, c-format
296 msgid ""
297 "Audio will be passed from content channel %d to DCP channel %d unaltered."
298 msgstr ""
299 "Аудио будет переведено из канала %d контента в канал %d DCP без изменений."
300
301 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:348
302 #, c-format
303 msgid ""
304 "Audio will be passed from content channel %d to DCP channel %d with gain "
305 "%.1fdB."
306 msgstr ""
307 "Аудио будет переведено из канала %d контента в канал %d DCP с усилением "
308 "%.1fdB."
309
310 #: src/wx/full_config_dialog.cc:116
311 msgid "Automatically analyse content audio"
312 msgstr "Автоматически анализировать аудио-контент"
313
314 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:82
315 msgid "B"
316 msgstr "B"
317
318 #: src/wx/full_config_dialog.cc:760
319 msgid "BCC address"
320 msgstr "Скрытая копия"
321
322 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:144
323 msgid "Blue chromaticity"
324 msgstr "Синяя цветность"
325
326 #: src/wx/fonts_dialog.cc:70
327 msgid "Bold file"
328 msgstr "Файл жирного шрифта"
329
330 #: src/wx/font_files_dialog.cc:37
331 msgid "Bold font"
332 msgstr "Жирный шрифт"
333
334 #: src/wx/video_panel.cc:140
335 msgid "Bottom"
336 msgstr "Снизу"
337
338 #: src/wx/dir_picker_ctrl.cc:38 src/wx/kdm_cpl_panel.cc:38
339 msgid "Browse..."
340 msgstr "Выбрать...."
341
342 #: src/wx/subtitle_panel.cc:63
343 msgid "Burn subtitles into image"
344 msgstr "Вшить субтитры в изображение"
345
346 #: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:31
347 msgid "But I have to use fader"
348 msgstr "Но я должен использовать микшер"
349
350 #: src/wx/full_config_dialog.cc:750
351 msgid "CC addresses"
352 msgstr "Получатели"
353
354 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:35 src/wx/kdm_dialog.cc:85
355 #: src/wx/self_dkdm_dialog.cc:59
356 msgid "CPL"
357 msgstr "CPL"
358
359 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:47
360 msgid "CPL ID"
361 msgstr "CPL ID"
362
363 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:50
364 msgid "CPL annotation text"
365 msgstr "CPL аннотация"
366
367 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:288
368 msgid "CPL's content is not encrypted."
369 msgstr "Содержание CPL-файла не зашифровано."
370
371 #: src/wx/audio_panel.cc:78
372 msgid "Calculate..."
373 msgstr "Просчитать..."
374
375 #: src/wx/job_view.cc:58
376 msgid "Cancel"
377 msgstr "Отмена"
378
379 #: src/wx/content_sub_panel.cc:65
380 msgid "Cannot reference this DCP.  "
381 msgstr "Не удается сделать ссылку на этот DCP.  "
382
383 #: src/wx/dolby_doremi_certificate_panel.cc:204
384 msgid "Certificate downloaded"
385 msgstr "Сертификат загружен"
386
387 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:67
388 msgid "Chain"
389 msgstr "Цепочка"
390
391 #: src/wx/audio_gain_dialog.cc:27
392 msgid "Channel gain"
393 msgstr "Усиление канала"
394
395 #: src/wx/audio_dialog.cc:93 src/wx/dcp_panel.cc:742
396 msgid "Channels"
397 msgstr "Каналы"
398
399 #: src/wx/config_dialog.cc:180
400 msgid "Check for testing updates on startup"
401 msgstr "Проверять тестовые обновления при запуске"
402
403 #: src/wx/config_dialog.cc:176
404 msgid "Check for updates on startup"
405 msgstr "Проверять обновления при запуске"
406
407 #: src/wx/content_menu.cc:80
408 msgid "Choose CPL..."
409 msgstr "Выберите CPL..."
410
411 #: src/wx/content_panel.cc:374
412 msgid "Choose a DCP folder"
413 msgstr "Выбрать папку DCP"
414
415 #: src/wx/content_menu.cc:296
416 msgid "Choose a file"
417 msgstr "Выбрать файл"
418
419 #: src/wx/content_panel.cc:301
420 msgid "Choose a file or files"
421 msgstr "Выбрать файл или файлы"
422
423 #: src/wx/content_menu.cc:291 src/wx/content_panel.cc:329
424 msgid "Choose a folder"
425 msgstr "Выбрать папку"
426
427 #: src/wx/system_font_dialog.cc:33
428 msgid "Choose a font"
429 msgstr "Выбрать шрифт"
430
431 #: src/wx/font_files_dialog.cc:80
432 msgid "Choose a font file"
433 msgstr "Выбрать файл шрифта"
434
435 #: src/wx/full_config_dialog.cc:103
436 msgid "Cinema and screen database file"
437 msgstr "Файл БД кинотеатров и экранов"
438
439 #: src/wx/content_widget.h:79
440 msgid "Click the button to set all selected content to the same value."
441 msgstr ""
442 "Нажмите кнопку, чтобы применить одинаковые значения ко всему выделенному "
443 "контенту."
444
445 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:60
446 msgid "Colour"
447 msgstr "Цвет"
448
449 #: src/wx/content_colour_conversion_dialog.cc:37 src/wx/video_panel.cc:195
450 msgid "Colour conversion"
451 msgstr "Преобразование цвета"
452
453 #. / TRANSLATORS: translate the word "Custom" here; do not include the "Colour|" prefix
454 #: src/wx/video_panel.cc:206
455 msgid "Colour|Custom"
456 msgstr "Пользовательское"
457
458 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:58
459 msgid "Component"
460 msgstr "Компонент"
461
462 #: src/wx/full_config_dialog.cc:98
463 msgid "Configuration file"
464 msgstr ""
465
466 #. / TRANSLATORS: translate the word "Timing" here; do not include the "Config|" prefix
467 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1029
468 msgid "Config|Timing"
469 msgstr "Тайминг"
470
471 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:31
472 msgid "Confirm KDM email"
473 msgstr "Подтверждение email KDM"
474
475 #: src/wx/dcp_panel.cc:645
476 msgid "Container"
477 msgstr "Контейнер"
478
479 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:440 src/wx/audio_mapping_view.cc:442
480 #: src/wx/film_editor.cc:53
481 msgid "Content"
482 msgstr "Контент"
483
484 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:37
485 msgid "Content Properties"
486 msgstr "Свойства контента"
487
488 #: src/wx/dcp_panel.cc:106
489 msgid "Content Type"
490 msgstr "Тип контента"
491
492 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:37
493 msgid "Content version"
494 msgstr "Версия контента"
495
496 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:61
497 msgid "Contrast"
498 msgstr "Контраст"
499
500 #: src/wx/dcp_panel.cc:89
501 msgid "Copy as name"
502 msgstr "Копировать в название"
503
504 #: src/wx/audio_dialog.cc:251
505 msgid "Could not analyse audio."
506 msgstr "Не удалось проанализировать аудио."
507
508 #: src/wx/config_dialog.cc:458
509 #, fuzzy, c-format
510 msgid "Could not import certificate (%s)"
511 msgstr "Не удалось прочитать файл сертификата (%s)"
512
513 #: src/wx/content_menu.cc:380
514 #, fuzzy
515 msgid "Could not load KDM."
516 msgstr "Не удалось загрузить KDM (%s)"
517
518 #: src/wx/config_dialog.cc:484 src/wx/config_dialog.cc:678
519 #: src/wx/download_certificate_panel.cc:56 src/wx/screen_dialog.cc:158
520 #, fuzzy
521 msgid "Could not read certificate file."
522 msgstr "Не удалось прочитать файл сертификата (%s)"
523
524 #: src/wx/config_dialog.cc:668
525 #, c-format
526 msgid "Could not read key file; file is too long (%s)"
527 msgstr "Не удалось прочитать файл ключа; файл слишком длинный (%s)"
528
529 #: src/wx/film_viewer.cc:789
530 #, fuzzy
531 msgid ""
532 "Could not set up audio output.  There will be no audio during the preview."
533 msgstr ""
534 "Не удалось настроить вывод аудио (%s).  При предпросмотре не будет звука."
535
536 #: src/wx/full_config_dialog.cc:876
537 #, fuzzy
538 msgid "Cover Sheet"
539 msgstr "Обложка"
540
541 #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:43
542 msgid "Create in folder"
543 msgstr "Создать в папке"
544
545 #: src/wx/full_config_dialog.cc:129
546 msgid "Creator"
547 msgstr "Создатель"
548
549 #: src/wx/video_panel.cc:100
550 msgid "Crop"
551 msgstr "Кадрирование"
552
553 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:475 src/wx/audio_mapping_view.cc:477
554 #: src/wx/film_editor.cc:55 src/wx/player_information.cc:53
555 msgid "DCP"
556 msgstr "DCP"
557
558 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1002
559 msgid "DCP asset filename format"
560 msgstr "Формат именования данных DCP"
561
562 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:44
563 msgid "DCP directory"
564 msgstr "Папка DCP"
565
566 #: src/wx/full_config_dialog.cc:990
567 msgid "DCP metadata filename format"
568 msgstr "Формат именования метаданных DCP"
569
570 #: src/wx/about_dialog.cc:50 src/wx/wx_util.cc:93 src/wx/wx_util.cc:108
571 #: src/wx/wx_util.cc:116
572 msgid "DCP-o-matic"
573 msgstr "DCP-o-matic"
574
575 #: src/wx/audio_dialog.cc:152
576 msgid "DCP-o-matic audio"
577 msgstr "Аудио DCP-o-matic"
578
579 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1031
580 msgid "Debug: decode"
581 msgstr "Отладка: декодирование"
582
583 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1035
584 msgid "Debug: email sending"
585 msgstr "Отладка: отправка email"
586
587 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1033
588 msgid "Debug: encode"
589 msgstr "Отладка: кодирование"
590
591 #: src/wx/player_information.cc:159
592 #, c-format
593 msgid "Decode resolution: %dx%d"
594 msgstr ""
595
596 #: src/wx/config_dialog.cc:728 src/wx/config_dialog.cc:765
597 #, fuzzy
598 msgid "Decrypting KDMs"
599 msgstr "Расшифровка DCP"
600
601 #: src/wx/full_config_dialog.cc:306
602 msgid "Default DCP audio channels"
603 msgstr "Аудиоканалы DCP по умолчанию"
604
605 #: src/wx/full_config_dialog.cc:290
606 msgid "Default ISDCF name details"
607 msgstr "Значения ISDCF по умолчанию"
608
609 #: src/wx/full_config_dialog.cc:311
610 msgid "Default JPEG2000 bandwidth"
611 msgstr "Стандартная пропускная способность JPEG2000"
612
613 #: src/wx/full_config_dialog.cc:332
614 msgid "Default KDM directory"
615 msgstr "Стандартный папка KDM"
616
617 #: src/wx/full_config_dialog.cc:320
618 msgid "Default audio delay"
619 msgstr "Стандартная задержка аудио"
620
621 #: src/wx/full_config_dialog.cc:294
622 msgid "Default container"
623 msgstr "Стандартный формат кадра"
624
625 #: src/wx/full_config_dialog.cc:302
626 msgid "Default content type"
627 msgstr "Стандартный тип контента"
628
629 #: src/wx/full_config_dialog.cc:282
630 msgid "Default directory for new films"
631 msgstr "Стандартная папка для новых проектов"
632
633 #: src/wx/full_config_dialog.cc:274
634 msgid "Default duration of still images"
635 msgstr "Стандартная длительность статичного изображения"
636
637 #: src/wx/full_config_dialog.cc:298
638 msgid "Default scale-to"
639 msgstr "Стандартное масштабирование"
640
641 #: src/wx/full_config_dialog.cc:328
642 msgid "Default standard"
643 msgstr "Стандарт по умолчанию"
644
645 #: src/wx/full_config_dialog.cc:341
646 msgid "Default to enabling upload of DCP to TMS"
647 msgstr ""
648
649 #: src/wx/full_config_dialog.cc:256
650 msgid "Defaults"
651 msgstr "Стандартные"
652
653 #: src/wx/audio_panel.cc:82
654 msgid "Delay"
655 msgstr "Задержка"
656
657 #: src/wx/dcp_panel.cc:87 src/wx/job_view.cc:62
658 msgid "Details..."
659 msgstr "Детали..."
660
661 #: src/wx/download_certificate_dialog.cc:37
662 msgid "Dolby / Doremi"
663 msgstr "Dolby / Doremi"
664
665 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:40
666 msgid "Don't ask this again"
667 msgstr "Больше не спрашивать"
668
669 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:31
670 msgid "Don't send emails"
671 msgstr "Не отправлять email-ы"
672
673 #: src/wx/hints_dialog.cc:45
674 msgid "Don't show hints again"
675 msgstr "Больше не показывать подсказки"
676
677 #: src/wx/nag_dialog.cc:36
678 msgid "Don't show this message again"
679 msgstr "Больше не показывать это сообщение"
680
681 #: src/wx/download_certificate_dialog.cc:39
682 msgid "Download"
683 msgstr "Скачать"
684
685 #: src/wx/download_certificate_dialog.cc:28
686 msgid "Download certificate"
687 msgstr "Скачать сертификат"
688
689 #: src/wx/screen_dialog.cc:91
690 msgid "Download..."
691 msgstr "Загрузка..."
692
693 #: src/wx/dolby_doremi_certificate_panel.cc:56
694 msgid "Downloading certificate"
695 msgstr "Скачивание сертификата"
696
697 #: src/wx/player_information.cc:89
698 #, c-format
699 msgid "Dropped frames: %d"
700 msgstr ""
701
702 #: src/wx/content_panel.cc:104
703 msgid "Earlier"
704 msgstr "Выше"
705
706 #: src/wx/screens_panel.cc:59
707 msgid "Edit Cinema..."
708 msgstr "Редактировать кинотеатр..."
709
710 #: src/wx/screens_panel.cc:65
711 msgid "Edit Screen..."
712 msgstr "Редактировать экран..."
713
714 #: src/wx/screens_panel.cc:170
715 msgid "Edit cinema"
716 msgstr "Редактировать кинотеатр"
717
718 #: src/wx/screens_panel.cc:246
719 msgid "Edit screen"
720 msgstr "Редактировать экран"
721
722 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:169 src/wx/dcp_panel.cc:134
723 #: src/wx/fonts_dialog.cc:78 src/wx/full_config_dialog.cc:291
724 #: src/wx/video_panel.cc:188 src/wx/video_panel.cc:209
725 #: src/wx/editable_list.h:77
726 msgid "Edit..."
727 msgstr "Редактировать..."
728
729 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:63
730 msgid "Effect"
731 msgstr "Эффект"
732
733 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:66
734 msgid "Effect colour"
735 msgstr "Цвет эффекта"
736
737 #: src/wx/email_dialog.cc:29 src/wx/email_dialog.cc:31
738 msgid "Email address"
739 msgstr "E-mail адрес"
740
741 #: src/wx/cinema_dialog.cc:65
742 msgid "Email addresses for KDM delivery"
743 msgstr "Email адреса для доставки KDM"
744
745 #: src/wx/servers_list_dialog.cc:33
746 msgid "Encoding Servers"
747 msgstr "Сервера кодирования"
748
749 #: src/wx/dcp_panel.cc:121
750 msgid "Encrypted"
751 msgstr "Зашифрованный"
752
753 #: src/wx/subtitle_view.cc:51
754 msgid "End"
755 msgstr "Конец"
756
757 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:109
758 #, c-format
759 msgid "Enter your email address for the contact, not %s"
760 msgstr "Введите ваш email для связи, не %s"
761
762 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1026
763 msgid "Errors"
764 msgstr "Ошибки"
765
766 #: src/wx/config_dialog.cc:384
767 msgid "Export"
768 msgstr "Экспорт"
769
770 #: src/wx/config_dialog.cc:733
771 #, fuzzy
772 msgid "Export KDM decryption certificate..."
773 msgstr ""
774 "Экспортировать сертификат\n"
775 "расшифровки DCP..."
776
777 #: src/wx/config_dialog.cc:735
778 #, fuzzy
779 msgid "Export KDM decryption chain..."
780 msgstr ""
781 "Экспортировать цепочку\n"
782 "расшифровки DCP..."
783
784 #: src/wx/config_dialog.cc:737
785 #, fuzzy
786 msgid "Export all KDM decryption settings..."
787 msgstr ""
788 "Экспортировать цепочку\n"
789 "расшифровки DCP..."
790
791 #: src/wx/export_dialog.cc:46
792 msgid "Export film"
793 msgstr "Экспортировать проект"
794
795 #: src/wx/config_dialog.cc:401
796 msgid "Export..."
797 msgstr "Экспорт..."
798
799 #: src/wx/full_config_dialog.cc:630
800 msgid "FTP (for Dolby)"
801 msgstr "FTP (для Dolby)"
802
803 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:55
804 msgid "Facility (e.g. DLA)"
805 msgstr "Предприятие (напр. DLA)"
806
807 #: src/wx/video_panel.cc:154
808 msgid "Fade in"
809 msgstr "Постепенное появление"
810
811 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:74
812 msgid "Fade in time"
813 msgstr "Время постепенного появления"
814
815 #: src/wx/video_panel.cc:159
816 msgid "Fade out"
817 msgstr "Постепенное затухание"
818
819 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:77
820 msgid "Fade out time"
821 msgstr "Время постепенного затухания"
822
823 #: src/wx/kdm_dialog.cc:132
824 #, c-format
825 msgid "File %s already exists.  Do you want to overwrite it?"
826 msgstr "Файл %s уже существует. Вы хотите перезаписать его?"
827
828 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:79
829 msgid "Filename format"
830 msgstr "Формат названия файла"
831
832 #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:40
833 msgid "Film name"
834 msgstr "Название проекта"
835
836 #: src/wx/filter_dialog.cc:33 src/wx/video_panel.cc:182
837 msgid "Filters"
838 msgstr "Фильтры"
839
840 #: src/wx/full_config_dialog.cc:111
841 msgid ""
842 "Find integrated loudness, true peak and loudness range when analysing audio"
843 msgstr ""
844 "Искать интегрированную громкость, истинный пик и диапазон громкости при "
845 "анализе аудио"
846
847 #: src/wx/content_menu.cc:73
848 msgid "Find missing..."
849 msgstr "Найти отсутствующее..."
850
851 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:65
852 msgid "Folder / ZIP name format"
853 msgstr "Формат именования Папки / ZIP-файла"
854
855 #: src/wx/new_dkdm_folder_dialog.cc:26
856 #, fuzzy
857 msgid "Folder name"
858 msgstr "Имя пользователя"
859
860 #: src/wx/fonts_dialog.cc:38 src/wx/font_files_dialog.cc:28
861 #: src/wx/font_files_dialog.cc:30
862 msgid "Fonts"
863 msgstr "Шрифты"
864
865 #: src/wx/subtitle_panel.cc:132
866 msgid "Fonts..."
867 msgstr "Шрифты..."
868
869 #: src/wx/export_dialog.cc:48
870 msgid "Format"
871 msgstr "Формат"
872
873 #: src/wx/dcp_panel.cc:661
874 msgid "Frame Rate"
875 msgstr "Частота Кадров"
876
877 #: src/wx/image_sequence_dialog.cc:30
878 msgid "Frame rate"
879 msgstr "Частота кадров"
880
881 #: src/wx/player_information.cc:129
882 msgid "Frame rate: %d"
883 msgstr ""
884
885 #: src/wx/about_dialog.cc:66
886 msgid "Free, open-source DCP creation from almost anything."
887 msgstr ""
888 "Свободное ПО с открытым исходным кодом\n"
889 "для создания DCP практически из чего угодно."
890
891 #: src/wx/kdm_timing_panel.cc:36
892 msgid "From"
893 msgstr "От"
894
895 #: src/wx/full_config_dialog.cc:744
896 msgid "From address"
897 msgstr "Отправитель"
898
899 #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:59
900 msgid "From template"
901 msgstr "Из шаблона"
902
903 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:167
904 msgid "Full"
905 msgstr "Full"
906
907 #: src/wx/timing_panel.cc:96
908 msgid "Full length"
909 msgstr "Полная длительность"
910
911 #: src/wx/dcp_panel.cc:151
912 msgid "GB"
913 msgstr "ГБ"
914
915 #: src/wx/audio_panel.cc:66
916 msgid "Gain"
917 msgstr "Усиление"
918
919 #: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:26
920 msgid "Gain Calculator"
921 msgstr "Калькулятор усиления"
922
923 #: src/wx/audio_gain_dialog.cc:29
924 #, c-format
925 msgid "Gain for content channel %d in DCP channel %d"
926 msgstr "Усиление для канала %d контента в канале %d DCP"
927
928 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:70 src/wx/full_config_dialog.cc:1022
929 msgid "General"
930 msgstr "Основные"
931
932 #: src/wx/screen_dialog.cc:90
933 msgid "Get from file..."
934 msgstr "Выбрать из файла..."
935
936 #: src/wx/hints_dialog.cc:56
937 msgid "Go back"
938 msgstr "Назад"
939
940 #: src/wx/playhead_to_timecode_dialog.cc:27
941 #: src/wx/playhead_to_frame_dialog.cc:30
942 msgid "Go to"
943 msgstr "Перейти к"
944
945 #: src/wx/playhead_to_frame_dialog.cc:27
946 msgid "Go to frame"
947 msgstr "Перейти к кадру"
948
949 #: src/wx/playhead_to_timecode_dialog.cc:24
950 msgid "Go to timecode"
951 msgstr "Перейти к таймкоду"
952
953 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:137
954 msgid "Green chromaticity"
955 msgstr "Зеленая цветность"
956
957 #: src/wx/full_config_dialog.cc:358
958 #, fuzzy
959 msgid "Guess from content"
960 msgstr "Очертить контент"
961
962 #: src/wx/export_dialog.cc:32
963 msgid "H.264"
964 msgstr "H.264"
965
966 #: src/wx/batch_job_view.cc:44
967 msgid "Higher priority"
968 msgstr "Более высокий приоритет"
969
970 #: src/wx/hints_dialog.cc:37
971 msgid "Hints"
972 msgstr "Подсказки"
973
974 #: src/wx/servers_list_dialog.cc:43
975 msgid "Host"
976 msgstr "Хост"
977
978 #: src/wx/server_dialog.cc:40
979 msgid "Host name or IP address"
980 msgstr "Имя хоста или IP адрес"
981
982 #: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:28
983 msgid "I want to play this back at fader"
984 msgstr "Я хочу воспроизвести это в микшере"
985
986 #: src/wx/fonts_dialog.cc:46
987 msgid "ID"
988 msgstr "ID"
989
990 #: src/wx/full_config_dialog.cc:613
991 msgid "IP address"
992 msgstr "IP адрес"
993
994 #: src/wx/full_config_dialog.cc:549
995 msgid "IP address / host name"
996 msgstr "IP адрес / имя хоста"
997
998 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:35
999 msgid "ISDCF name"
1000 msgstr "Имя ISDCF"
1001
1002 #: src/wx/config_dialog.cc:859
1003 msgid ""
1004 "If you continue with this operation you will no longer be able to use any "
1005 "DKDMs that you have created.  Also, any KDMs that have been sent to you will "
1006 "become useless.  Proceed with caution!"
1007 msgstr ""
1008
1009 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:68
1010 msgid "Image X position"
1011 msgstr "Горизонтальное положение изображения"
1012
1013 #: src/wx/config_dialog.cc:739
1014 #, fuzzy
1015 msgid "Import all KDM decryption settings..."
1016 msgstr ""
1017 "Экспортировать цепочку\n"
1018 "расшифровки DCP..."
1019
1020 #: src/wx/config_dialog.cc:399
1021 #, fuzzy
1022 msgid "Import..."
1023 msgstr "Экспорт..."
1024
1025 #: src/wx/nag_dialog.cc:29
1026 msgid "Important notice"
1027 msgstr "Важное замечание"
1028
1029 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:66
1030 msgid "Input gamma"
1031 msgstr "Входная гамма"
1032
1033 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:56
1034 msgid "Input gamma correction"
1035 msgstr "Коррекция входной гаммы"
1036
1037 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:71
1038 msgid "Input power"
1039 msgstr "Входная мощность"
1040
1041 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:58
1042 msgid "Input transfer function"
1043 msgstr "Входная функция передачи"
1044
1045 #: src/wx/audio_dialog.cc:355
1046 #, c-format
1047 msgid "Integrated loudness %.2f LUFS"
1048 msgstr "Интегрированная громкость %.2f LUFS"
1049
1050 #: src/wx/config_dialog.cc:558
1051 msgid "Intermediate"
1052 msgstr "Intermediate"
1053
1054 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:67
1055 msgid "Intermediate common name"
1056 msgstr "Intermediate common name"
1057
1058 #: src/wx/dcp_panel.cc:190 src/wx/full_config_dialog.cc:382
1059 msgid "Interop"
1060 msgstr "Interop"
1061
1062 #: src/wx/config_dialog.cc:847
1063 msgid "Invalid DCP-o-matic export file"
1064 msgstr ""
1065
1066 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:205
1067 msgid "Inverse 2.6 gamma correction on output"
1068 msgstr "Коррекция инверсии 2.6 гаммы на выходе"
1069
1070 #: src/wx/full_config_dialog.cc:125
1071 msgid "Issuer"
1072 msgstr "Издатель"
1073
1074 #: src/wx/fonts_dialog.cc:62
1075 msgid "Italic file"
1076 msgstr "Файл курсивного шрифта"
1077
1078 #: src/wx/font_files_dialog.cc:36
1079 msgid "Italic font"
1080 msgstr "Курсивный шрифт"
1081
1082 #: src/wx/dcp_panel.cc:680
1083 msgid ""
1084 "JPEG2000 bandwidth\n"
1085 "for newly-encoded data"
1086 msgstr ""
1087 "Пропускная способность JPEG2000\n"
1088 "для свеже-кодированных данных"
1089
1090 #: src/wx/content_menu.cc:72
1091 msgid "Join"
1092 msgstr "Подсоединить"
1093
1094 #: src/wx/film_viewer.cc:119
1095 msgid "Jump to selected content"
1096 msgstr "Перейти к выбранному контенту"
1097
1098 #: src/wx/full_config_dialog.cc:703
1099 msgid "KDM Email"
1100 msgstr "Почта KDM"
1101
1102 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:52
1103 msgid "KDM type"
1104 msgstr "Тип KDM"
1105
1106 #. / TRANSLATORS: translate the word "Timing" here; do not include the "KDM|" prefix
1107 #: src/wx/kdm_dialog.cc:78
1108 msgid "KDM|Timing"
1109 msgstr "Тайминг"
1110
1111 #: src/wx/timeline_dialog.cc:58
1112 msgid "Keep video and subtitles in sequence"
1113 msgstr "Хранить видео и субтитры в последовательности"
1114
1115 #: src/wx/dcp_panel.cc:130 src/wx/key_dialog.cc:28 src/wx/key_dialog.cc:30
1116 msgid "Key"
1117 msgstr "Ключ"
1118
1119 #: src/wx/config_dialog.cc:716
1120 msgid "Keys"
1121 msgstr "Ключи"
1122
1123 #: src/wx/subtitle_panel.cc:117
1124 msgid "Language"
1125 msgstr "Язык"
1126
1127 #: src/wx/content_panel.cc:108
1128 msgid "Later"
1129 msgstr "Ниже"
1130
1131 #: src/wx/config_dialog.cc:556
1132 msgid "Leaf"
1133 msgstr "Leaf"
1134
1135 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:78
1136 msgid "Leaf common name"
1137 msgstr "Leaf common name"
1138
1139 #: src/wx/config_dialog.cc:393
1140 msgid "Leaf private key"
1141 msgstr "Leaf private key"
1142
1143 #: src/wx/config_dialog.cc:411
1144 #, fuzzy
1145 msgid "Leaf private key does not match leaf certificate!"
1146 msgstr "Приватный ключ для leaf-сертификата"
1147
1148 #: src/wx/video_panel.cc:105
1149 msgid "Left"
1150 msgstr "Слева"
1151
1152 #: src/wx/film_viewer.cc:79
1153 msgid "Left eye"
1154 msgstr "Левый глаз"
1155
1156 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:79
1157 msgid "Length"
1158 msgstr "Продолжительность"
1159
1160 #: src/wx/player_information.cc:145
1161 msgid "Length: %1 (%2 frames)"
1162 msgstr ""
1163
1164 #: src/wx/subtitle_panel.cc:108
1165 msgid "Line spacing"
1166 msgstr "Интервал между рядами"
1167
1168 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1020
1169 msgid "Log"
1170 msgstr "Лог"
1171
1172 #: src/wx/audio_dialog.cc:364
1173 #, c-format
1174 msgid "Loudness range %.2f LU"
1175 msgstr "Диапазон громкости %.2f LU"
1176
1177 #: src/wx/batch_job_view.cc:47
1178 msgid "Lower priority"
1179 msgstr "Более низкий приоритет"
1180
1181 #: src/wx/content_panel.cc:567
1182 msgid "MISSING: "
1183 msgstr "ОТСУТСТВУЕТ: "
1184
1185 #: src/wx/export_dialog.cc:36
1186 msgid "MOV files (*.mov)|*.mov"
1187 msgstr "MOV файлы (*.mov)|*.mov"
1188
1189 #: src/wx/export_dialog.cc:37
1190 msgid "MP4 files (*.mp4)|*.mp4"
1191 msgstr "MP4 файлы  (*.mp4)|*.mp4"
1192
1193 #: src/wx/full_config_dialog.cc:736
1194 msgid "Mail password"
1195 msgstr "Пароль почты"
1196
1197 #: src/wx/full_config_dialog.cc:732
1198 msgid "Mail user name"
1199 msgstr "Пользователь почты"
1200
1201 #: src/wx/hints_dialog.cc:55
1202 msgid "Make DCP anyway"
1203 msgstr "Сделать DCP в любом случае"
1204
1205 #: src/wx/self_dkdm_dialog.cc:49
1206 msgid "Make DKDM for DCP-o-matic"
1207 msgstr "Сгенерировать DKDM для DCP-o-matic"
1208
1209 #: src/wx/kdm_dialog.cc:54 src/wx/kdm_dialog.cc:98
1210 msgid "Make KDMs"
1211 msgstr "Сгенерировать ключи KDM"
1212
1213 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:34
1214 msgid "Make certificate chain"
1215 msgstr "Создать цепочку сертификатов"
1216
1217 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:77
1218 msgid "Mastered luminance (e.g. 14fl)"
1219 msgstr "Яркость (напр. 14 фут-ламберт)"
1220
1221 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:127
1222 msgid "Matrix"
1223 msgstr "Матрица"
1224
1225 #: src/wx/full_config_dialog.cc:965
1226 msgid "Maximum JPEG2000 bandwidth"
1227 msgstr "Максимальная пропускная способность JPEG2000"
1228
1229 #: src/wx/full_config_dialog.cc:982
1230 msgid "Maximum number of frames to store per thread"
1231 msgstr ""
1232
1233 #: src/wx/dcp_panel.cc:684 src/wx/full_config_dialog.cc:315
1234 #: src/wx/full_config_dialog.cc:969
1235 msgid "Mbit/s"
1236 msgstr "МБит/с"
1237
1238 #: src/wx/export_dialog.cc:52
1239 msgid "Mix audio down to stereo"
1240 msgstr ""
1241
1242 #: src/wx/config_move_dialog.cc:28
1243 #, fuzzy
1244 msgid "Move configuration"
1245 msgstr "Передвинуть контент"
1246
1247 #: src/wx/move_to_dialog.cc:31
1248 msgid "Move content"
1249 msgstr "Передвинуть контент"
1250
1251 #: src/wx/content_panel.cc:105
1252 msgid "Move the selected piece of content earlier in the film."
1253 msgstr "Переместить выбранный элемент контента ранее в проекте."
1254
1255 #: src/wx/content_panel.cc:109
1256 msgid "Move the selected piece of content later in the film."
1257 msgstr "Переместить выбранный элемент контента позднее в проекте."
1258
1259 #: src/wx/timing_panel.cc:93
1260 msgid "Move to start of reel"
1261 msgstr "Передвинуть к началу катушки"
1262
1263 #: src/wx/video_panel.cc:378
1264 msgid "Multiple content selected"
1265 msgstr "Множественное выделение контента"
1266
1267 #: src/wx/content_widget.h:70
1268 msgid "Multiple values"
1269 msgstr "Несколько значений"
1270
1271 #: src/wx/dir_picker_ctrl.cc:52
1272 msgid "My Documents"
1273 msgstr "Мои документы"
1274
1275 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:51
1276 msgid "My problem is"
1277 msgstr "Моя проблема"
1278
1279 #: src/wx/content_panel.cc:571
1280 msgid "NEEDS KDM: "
1281 msgstr "НЕОБХОДИМ KDM: "
1282
1283 #: src/wx/content_panel.cc:575
1284 msgid "NEEDS OV: "
1285 msgstr "НЕОБХОДИМ OV: "
1286
1287 #: src/wx/cinema_dialog.cc:50 src/wx/dcp_panel.cc:72 src/wx/screen_dialog.cc:68
1288 msgid "Name"
1289 msgstr "Название"
1290
1291 #: src/wx/player_information.cc:121
1292 #, fuzzy
1293 msgid "Needs KDM"
1294 msgstr "Выберите KDM"
1295
1296 #: src/wx/player_information.cc:116
1297 msgid "Needs OV"
1298 msgstr ""
1299
1300 #: src/wx/rename_template_dialog.cc:26
1301 msgid "New name"
1302 msgstr "Новое название"
1303
1304 #: src/wx/update_dialog.cc:38
1305 msgid "New versions of DCP-o-matic are available."
1306 msgstr "Доступны новые версии DCP-o-matic."
1307
1308 #: src/wx/player_information.cc:104
1309 #, fuzzy
1310 msgid "No DCP loaded."
1311 msgstr "Не выбран DCP."
1312
1313 #: src/wx/content_sub_panel.cc:63
1314 msgid "No DCP selected."
1315 msgstr "Не выбран DCP."
1316
1317 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:343
1318 #, c-format
1319 msgid "No audio will be passed from content channel %d to DCP channel %d."
1320 msgstr "Аудио не будет перемещено из канала %d контента в канал %d DCP."
1321
1322 #: src/wx/content_panel.cc:348
1323 msgid "No content found in this folder."
1324 msgstr "В данной папке не обнаружен контент."
1325
1326 #. /OUTLINE/SHADOW variables
1327 #: src/wx/dcp_panel.cc:750 src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:125
1328 #: src/wx/video_panel.cc:186 src/wx/video_panel.cc:200
1329 #: src/wx/video_panel.cc:307
1330 msgid "None"
1331 msgstr "Ничего"
1332
1333 #: src/wx/fonts_dialog.cc:54
1334 msgid "Normal file"
1335 msgstr "Файл обычного шрифта"
1336
1337 #: src/wx/font_files_dialog.cc:35
1338 msgid "Normal font"
1339 msgstr "Обычный шрифт"
1340
1341 #: src/wx/cinema_dialog.cc:60 src/wx/screen_dialog.cc:73
1342 msgid "Notes"
1343 msgstr "Заметки"
1344
1345 #: src/wx/full_config_dialog.cc:93
1346 msgid "Number of threads DCP-o-matic encode server should use"
1347 msgstr ""
1348 "Количество потоков, которое должен использовать сервер кодирования DCP-o-"
1349 "matic"
1350
1351 #: src/wx/full_config_dialog.cc:88
1352 msgid "Number of threads DCP-o-matic should use"
1353 msgstr "Количество потоков, которое должен использовать DCP-o-matic"
1354
1355 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:166
1356 msgid "Off"
1357 msgstr "Выключен"
1358
1359 #: src/wx/full_config_dialog.cc:977
1360 msgid "Only servers encode"
1361 msgstr "Кодирование только серверами"
1362
1363 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1041
1364 msgid "Open console window"
1365 msgstr "Открыть консольное окно"
1366
1367 #: src/wx/content_panel.cc:113
1368 msgid "Open the timeline for the film."
1369 msgstr "Открыть таймлайн проекта."
1370
1371 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:51
1372 msgid "Organisation"
1373 msgstr "Organisation"
1374
1375 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:53
1376 msgid "Organisational unit"
1377 msgstr "Organisational unit"
1378
1379 #: src/wx/screen_dialog.cc:98
1380 msgid "Other trusted devices"
1381 msgstr "Иные доверенные устройства"
1382
1383 #: src/wx/full_config_dialog.cc:720
1384 msgid "Outgoing mail server"
1385 msgstr "Исходящий почтовый сервер"
1386
1387 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:126
1388 msgid "Outline"
1389 msgstr "Контур"
1390
1391 #: src/wx/film_viewer.cc:113
1392 msgid "Outline content"
1393 msgstr "Очертить контент"
1394
1395 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:69
1396 msgid "Outline width"
1397 msgstr "Ширина обводки"
1398
1399 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:276
1400 msgid "Outline width cannot be set unless you are burning in subtitles"
1401 msgstr "Ширина обводки может быть установлена только для вшитых субтитров"
1402
1403 #: src/wx/kdm_dialog.cc:92 src/wx/self_dkdm_dialog.cc:66
1404 msgid "Output"
1405 msgstr "Вывод"
1406
1407 #: src/wx/export_dialog.cc:54
1408 msgid "Output file"
1409 msgstr "Выходной файл"
1410
1411 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:203
1412 #, fuzzy
1413 msgid "Output gamma correction"
1414 msgstr "Коррекция входной гаммы"
1415
1416 #: src/wx/config_move_dialog.cc:30
1417 msgid "Overwrite this file with current configuration"
1418 msgstr ""
1419
1420 #: src/wx/full_config_dialog.cc:625
1421 msgid "Password"
1422 msgstr "Пароль"
1423
1424 #: src/wx/paste_dialog.cc:24
1425 msgid "Paste"
1426 msgstr ""
1427
1428 #: src/wx/paste_dialog.cc:29
1429 msgid "Paste audio settings"
1430 msgstr ""
1431
1432 #: src/wx/paste_dialog.cc:32
1433 #, fuzzy
1434 msgid "Paste subtitle settings"
1435 msgstr "Использовать субтитры"
1436
1437 #: src/wx/paste_dialog.cc:26
1438 msgid "Paste video settings"
1439 msgstr ""
1440
1441 #: src/wx/normal_job_view.cc:37 src/wx/normal_job_view.cc:53
1442 msgid "Pause"
1443 msgstr "Пазуа"
1444
1445 #: src/wx/audio_dialog.cc:116
1446 msgid "Peak"
1447 msgstr "Вершина"
1448
1449 #: src/wx/audio_panel.cc:324
1450 #, c-format
1451 msgid "Peak: %.2fdB"
1452 msgstr "Пиковая громкость %.2fдБ"
1453
1454 #: src/wx/audio_panel.cc:326
1455 msgid "Peak: unknown"
1456 msgstr "Пиковая громкость: неизвестна"
1457
1458 #: src/wx/player_information.cc:71
1459 msgid "Performance"
1460 msgstr ""
1461
1462 #: src/wx/film_viewer.cc:88
1463 msgid "Play"
1464 msgstr "Вопроизведение"
1465
1466 #: src/wx/timing_panel.cc:111
1467 msgid "Play length"
1468 msgstr "Длительность воспроизведения"
1469
1470 #: src/wx/config_dialog.cc:155
1471 #, fuzzy
1472 msgid "Play sound via"
1473 msgstr "Вопроизводить звук в предпросмотре через"
1474
1475 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:104
1476 msgid ""
1477 "Please enter an email address so that we can contact you with any queries "
1478 "about the problem."
1479 msgstr ""
1480 "Пожалуйста, введите контактный e-mail, чтобы мы могли связаться с вами по "
1481 "поводу вашей проблемы."
1482
1483 #: src/wx/audio_plot.cc:93
1484 msgid "Please wait; audio is being analysed..."
1485 msgstr "Пожалуйста подождите - аудио анализируется..."
1486
1487 #: src/wx/timing_panel.cc:90
1488 msgid "Position"
1489 msgstr "Позиция"
1490
1491 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:61
1492 msgid "Pre-release"
1493 msgstr "Пре-релиз"
1494
1495 #: src/wx/export_dialog.cc:31
1496 msgid "ProRes"
1497 msgstr "ProRes"
1498
1499 #: src/wx/dcp_panel.cc:748
1500 msgid "Processor"
1501 msgstr "Обработка"
1502
1503 #: src/wx/content_menu.cc:74
1504 msgid "Properties..."
1505 msgstr "Свойства..."
1506
1507 #: src/wx/full_config_dialog.cc:609
1508 msgid "Protocol"
1509 msgstr "Протокол"
1510
1511 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:123
1512 msgid "RGB to XYZ conversion"
1513 msgstr "Преобразование RGB в XYZ"
1514
1515 #: src/wx/audio_dialog.cc:117
1516 msgid "RMS"
1517 msgstr "Rated Maximum Sinusoidal"
1518
1519 #: src/wx/key_dialog.cc:50
1520 msgid "Random"
1521 msgstr "Случайный"
1522
1523 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:49
1524 msgid "Rating (e.g. 15)"
1525 msgstr "Рейтинг (напр. NR)"
1526
1527 #: src/wx/content_menu.cc:75
1528 msgid "Re-examine..."
1529 msgstr "Перепроверить..."
1530
1531 #: src/wx/config_dialog.cc:406
1532 #, fuzzy
1533 msgid "Re-make certificates and key..."
1534 msgstr "Пересоздать сертификаты и ключ..."
1535
1536 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:110
1537 msgid "Rec. 601"
1538 msgstr "Rec. 601"
1539
1540 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:111
1541 msgid "Rec. 709"
1542 msgstr "Rec. 709"
1543
1544 #: src/wx/screen_dialog.cc:85
1545 msgid "Recipient certificate"
1546 msgstr "Сертификат получателя"
1547
1548 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:64
1549 msgid "Red band"
1550 msgstr "Red band"
1551
1552 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:130
1553 msgid "Red chromaticity"
1554 msgstr "Красная цветность"
1555
1556 #: src/wx/timeline_reels_view.cc:84
1557 #, c-format
1558 msgid "Reel %d"
1559 msgstr "Бобина %d"
1560
1561 #: src/wx/dcp_panel.cc:145
1562 msgid "Reel length"
1563 msgstr "Длительность бобины"
1564
1565 #: src/wx/dcp_panel.cc:140
1566 msgid "Reels"
1567 msgstr "Бобины"
1568
1569 #. / TRANSLATORS: translate the word "Custom" here; do not include the "Reel|" prefix
1570 #: src/wx/dcp_panel.cc:185
1571 msgid "Reel|Custom"
1572 msgstr "Пользовательское"
1573
1574 #: src/wx/audio_panel.cc:56 src/wx/subtitle_panel.cc:55
1575 #: src/wx/video_panel.cc:82
1576 msgid "Refer to existing DCP"
1577 msgstr "Ссылаться на существующий DCP"
1578
1579 #: src/wx/config_dialog.cc:382 src/wx/content_menu.cc:82
1580 #: src/wx/content_panel.cc:100 src/wx/templates_dialog.cc:52
1581 #: src/wx/editable_list.h:80
1582 msgid "Remove"
1583 msgstr "Убрать"
1584
1585 #: src/wx/screens_panel.cc:61
1586 msgid "Remove Cinema"
1587 msgstr "Убрать кинотеатр"
1588
1589 #: src/wx/screens_panel.cc:67
1590 msgid "Remove Screen"
1591 msgstr "Убрать экран"
1592
1593 #: src/wx/content_panel.cc:101
1594 msgid "Remove the selected piece of content from the film."
1595 msgstr "Убрать выбранный элемент контента из проекта."
1596
1597 #: src/wx/rename_template_dialog.cc:24
1598 msgid "Rename template"
1599 msgstr "Переименовать шаблон"
1600
1601 #: src/wx/templates_dialog.cc:50
1602 msgid "Rename..."
1603 msgstr "Переименовать..."
1604
1605 #: src/wx/repeat_dialog.cc:27
1606 msgid "Repeat"
1607 msgstr "Повторить"
1608
1609 #: src/wx/repeat_dialog.cc:25
1610 msgid "Repeat Content"
1611 msgstr "Повторить контент"
1612
1613 #: src/wx/content_menu.cc:71
1614 msgid "Repeat..."
1615 msgstr "Повторить..."
1616
1617 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:35
1618 msgid "Report A Problem"
1619 msgstr "Сообщить Об Ошибке"
1620
1621 #: src/wx/full_config_dialog.cc:767
1622 msgid "Reset to default subject and text"
1623 msgstr "Сбросить по умолчанию тему и текст"
1624
1625 #: src/wx/full_config_dialog.cc:892
1626 msgid "Reset to default text"
1627 msgstr "Сбросить по умолчанию текст"
1628
1629 #: src/wx/dcp_panel.cc:656
1630 msgid "Resolution"
1631 msgstr "Разрешение"
1632
1633 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:111
1634 msgid "Restore to original colours"
1635 msgstr "Восстановить исходные цвета"
1636
1637 #: src/wx/normal_job_view.cc:56
1638 msgid "Resume"
1639 msgstr "Продолжить"
1640
1641 #: src/wx/video_panel.cc:116
1642 msgid "Right"
1643 msgstr "Справа"
1644
1645 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:351
1646 msgid "Right click to change gain."
1647 msgstr "Правый клик для изменения усиления."
1648
1649 #: src/wx/film_viewer.cc:80
1650 msgid "Right eye"
1651 msgstr "Правый глаз"
1652
1653 #: src/wx/config_dialog.cc:554
1654 msgid "Root"
1655 msgstr "Root"
1656
1657 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:56
1658 msgid "Root common name"
1659 msgstr "Root common name"
1660
1661 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:62
1662 msgid "S-Gamut3"
1663 msgstr "S-Gamut3"
1664
1665 #: src/wx/full_config_dialog.cc:629
1666 msgid "SCP (for AAM and Doremi)"
1667 msgstr "SCP (для AAM и Doremi)"
1668
1669 #: src/wx/dcp_panel.cc:189 src/wx/full_config_dialog.cc:381
1670 msgid "SMPTE"
1671 msgstr "SMPTE"
1672
1673 #: src/wx/audio_dialog.cc:324
1674 #, c-format
1675 msgid "Sample peak is %.2fdB at %s on %s"
1676 msgstr "Пиковая громкость сэмпла %.2fдБ в %s на %s"
1677
1678 #: src/wx/save_template_dialog.cc:29
1679 msgid "Save template"
1680 msgstr "Сохранить шаблон"
1681
1682 #: src/wx/self_dkdm_dialog.cc:70
1683 msgid "Save to KDM Creator tool's list"
1684 msgstr "Сохранить в список инструмента генерации KDM"
1685
1686 #: src/wx/video_panel.cc:164
1687 msgid "Scale to"
1688 msgstr "Масштабирование"
1689
1690 #: src/wx/kdm_dialog.cc:70
1691 msgid "Screens"
1692 msgstr "Экраны"
1693
1694 #: src/wx/full_config_dialog.cc:545
1695 msgid "Search network for servers"
1696 msgstr "Искать сервера в сети"
1697
1698 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:95
1699 msgid "Select CPL XML file"
1700 msgstr "Выберите XML-файл CPL"
1701
1702 #: src/wx/config_dialog.cc:449 src/wx/config_dialog.cc:518
1703 #: src/wx/config_dialog.cc:889 src/wx/screen_dialog.cc:165
1704 msgid "Select Certificate File"
1705 msgstr "Выберите файл сертификата"
1706
1707 #: src/wx/config_dialog.cc:868
1708 msgid "Select Chain File"
1709 msgstr "Выберите файл цепочки"
1710
1711 #: src/wx/config_dialog.cc:791
1712 #, fuzzy
1713 msgid "Select Export File"
1714 msgstr "Выберите файл ключа"
1715
1716 #: src/wx/config_dialog.cc:816
1717 #, fuzzy
1718 msgid "Select File To Import"
1719 msgstr "Выберите файл ключа"
1720
1721 #: src/wx/content_menu.cc:374
1722 msgid "Select KDM"
1723 msgstr "Выберите KDM"
1724
1725 #: src/wx/config_dialog.cc:660 src/wx/config_dialog.cc:696
1726 msgid "Select Key File"
1727 msgstr "Выберите файл ключа"
1728
1729 #: src/wx/content_menu.cc:400
1730 msgid "Select OV"
1731 msgstr "Выберите OV"
1732
1733 #: src/wx/screen_dialog.cc:49
1734 msgid "Select certificate file"
1735 msgstr "Выберите файл сертификата"
1736
1737 #: src/wx/full_config_dialog.cc:104
1738 msgid "Select cinema and screen database file"
1739 msgstr "Выберите файл БД кинотеатров и залов"
1740
1741 #: src/wx/full_config_dialog.cc:99
1742 #, fuzzy
1743 msgid "Select configuration file"
1744 msgstr "Выберите файл сертификата"
1745
1746 #: src/wx/export_dialog.cc:55
1747 msgid "Select output file"
1748 msgstr "Выберите выходной файл"
1749
1750 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:131
1751 msgid "Send by email"
1752 msgstr "Отправить по email"
1753
1754 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:31
1755 msgid "Send emails"
1756 msgstr "Отправить email-ы"
1757
1758 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:63
1759 msgid "Send logs"
1760 msgstr "Отправить логи"
1761
1762 #: src/wx/dolby_doremi_certificate_panel.cc:44
1763 msgid "Serial number"
1764 msgstr "Серийный номер"
1765
1766 #: src/wx/server_dialog.cc:30
1767 msgid "Server"
1768 msgstr "Сервер"
1769
1770 #: src/wx/full_config_dialog.cc:532
1771 msgid "Servers"
1772 msgstr "Сервера"
1773
1774 #: src/wx/timecode.cc:65 src/wx/timing_panel.cc:120
1775 msgid "Set"
1776 msgstr "Назначить"
1777
1778 #: src/wx/font_files_dialog.cc:51
1779 msgid "Set from file..."
1780 msgstr "Выбрать из файла..."
1781
1782 #: src/wx/font_files_dialog.cc:54
1783 msgid "Set from system font..."
1784 msgstr "Выбрать системный шрифт..."
1785
1786 #: src/wx/config_dialog.cc:115
1787 msgid "Set language"
1788 msgstr "Выбрать язык"
1789
1790 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:196
1791 msgid "Set to"
1792 msgstr ""
1793
1794 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:127
1795 msgid "Shadow"
1796 msgstr "Тень"
1797
1798 #: src/wx/dcp_panel.cc:757
1799 msgid "Show audio..."
1800 msgstr "Показать аудио..."
1801
1802 #: src/wx/audio_panel.cc:60
1803 msgid "Show graph of audio levels..."
1804 msgstr "Показать график и уровни аудио..."
1805
1806 #: src/wx/dcp_panel.cc:117
1807 msgid "Signed"
1808 msgstr "Подписанный"
1809
1810 #: src/wx/config_dialog.cc:751 src/wx/config_dialog.cc:778
1811 msgid "Signing DCPs and KDMs"
1812 msgstr "Подписывание DCP и KDM"
1813
1814 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:60
1815 msgid "Simple gamma"
1816 msgstr "Простая гамма"
1817
1818 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:61
1819 msgid "Simple gamma, linearised for small values"
1820 msgstr "Простая гамма, выровненная для малых значений"
1821
1822 #: src/wx/dcp_panel.cc:182
1823 msgid "Single reel"
1824 msgstr "Одна бобина"
1825
1826 #: src/wx/player_information.cc:127
1827 #, c-format
1828 msgid "Size: %dx%d"
1829 msgstr ""
1830
1831 #: src/wx/audio_dialog.cc:127
1832 msgid "Smoothing"
1833 msgstr "Сглаживание"
1834
1835 #: src/wx/timeline_dialog.cc:56
1836 msgid "Snap"
1837 msgstr "Присоединять"
1838
1839 #: src/wx/dcp_panel.cc:183
1840 msgid "Split by video content"
1841 msgstr "Разделять по видео-контенту"
1842
1843 #: src/wx/update_dialog.cc:46
1844 msgid "Stable version "
1845 msgstr "Стабильная версия "
1846
1847 #: src/wx/dcp_panel.cc:156
1848 msgid "Standard"
1849 msgstr "Стандарт"
1850
1851 #: src/wx/subtitle_view.cc:43
1852 msgid "Start"
1853 msgstr "Начало"
1854
1855 #: src/wx/move_to_dialog.cc:34
1856 msgid "Start of reel"
1857 msgstr "Начало катушки"
1858
1859 #: src/wx/subtitle_panel.cc:122
1860 msgid "Stream"
1861 msgstr "Поток"
1862
1863 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:52
1864 msgid "Studio (e.g. TCF)"
1865 msgstr "Студия (напр. TCF)"
1866
1867 #: src/wx/full_config_dialog.cc:740
1868 msgid "Subject"
1869 msgstr "Тема"
1870
1871 #: src/wx/subtitle_view.cc:59
1872 msgid "Subtitle"
1873 msgstr "Субтитр"
1874
1875 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:43
1876 msgid "Subtitle Language (e.g. FR)"
1877 msgstr "Язык субтитров (напр. FR)"
1878
1879 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:43
1880 msgid "Subtitle appearance"
1881 msgstr "Внешний вид субтитров"
1882
1883 #: src/wx/subtitle_panel.cc:47 src/wx/subtitle_view.cc:36
1884 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:40 src/wx/timeline_labels_view.cc:74
1885 msgid "Subtitles"
1886 msgstr "Субтитры"
1887
1888 #: src/wx/player_information.cc:137
1889 #, fuzzy
1890 msgid "Subtitles: no"
1891 msgstr "Субтитры"
1892
1893 #: src/wx/player_information.cc:135
1894 #, fuzzy
1895 msgid "Subtitles: yes"
1896 msgstr "Субтитры"
1897
1898 #: src/wx/about_dialog.cc:332
1899 msgid "Supported by"
1900 msgstr "Финансовая поддержка"
1901
1902 #: src/wx/full_config_dialog.cc:592
1903 msgid "TMS"
1904 msgstr "TMS"
1905
1906 #: src/wx/full_config_dialog.cc:617
1907 msgid "Target path"
1908 msgstr "Целевой путь"
1909
1910 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:58
1911 msgid "Temp version"
1912 msgstr "Временная версия"
1913
1914 #: src/wx/templates_dialog.cc:42
1915 msgid "Template"
1916 msgstr "Шаблон"
1917
1918 #: src/wx/save_template_dialog.cc:31
1919 msgid "Template name"
1920 msgstr "Название шаблона"
1921
1922 #: src/wx/save_template_dialog.cc:52 src/wx/templates_dialog.cc:125
1923 msgid "Template names must not be empty."
1924 msgstr "Названия шаблонов не должны быть пустыми."
1925
1926 #: src/wx/templates_dialog.cc:32
1927 msgid "Templates"
1928 msgstr "Шаблоны"
1929
1930 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:46
1931 msgid "Territory (e.g. UK)"
1932 msgstr "Территория (напр. UA)"
1933
1934 #: src/wx/update_dialog.cc:52
1935 msgid "Test version "
1936 msgstr "Тестовая версия "
1937
1938 #: src/wx/about_dialog.cc:389
1939 msgid "Tested by"
1940 msgstr "Тестирование"
1941
1942 #: src/wx/kdm_timing_panel.cc:114
1943 msgid "The 'until' time must be after the 'from' time."
1944 msgstr "Время \"до\" должно быть после времени \"от\"."
1945
1946 #: src/wx/content_menu.cc:360
1947 msgid ""
1948 "The content file(s) you specified are not the same as those that are "
1949 "missing.  Either try again with the correct content file or remove the "
1950 "missing content."
1951 msgstr ""
1952 "Файлы, которые вы выбрали - не те, которые отсутствуют. Либо попробуйте "
1953 "снова, выбрав правильные файлы, либо удалите отсутствующий контент."
1954
1955 #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:120
1956 msgid ""
1957 "The directory %1 already exists and is not empty.  Are you sure you want to "
1958 "use it?"
1959 msgstr "Папка %s уже существует и не пуста. Вы точно хотите использовать её?"
1960
1961 #: src/wx/config_move_dialog.cc:34
1962 #, c-format
1963 msgid ""
1964 "The file %s already exists.  Do you want to use it as your new configuration "
1965 "or overwrite it with your current configuration?"
1966 msgstr ""
1967
1968 #: src/wx/hints_dialog.cc:89
1969 msgid "There are no hints: everything looks good!"
1970 msgstr "Нет подсказок: похоже всё хорошо!"
1971
1972 #: src/wx/save_template_dialog.cc:55
1973 msgid ""
1974 "There is already a template with this name.  Do you want to overwrite it?"
1975 msgstr "Уже есть шаблон с таким названием. Вы хотите перезаписать его?"
1976
1977 #: src/wx/film_viewer.cc:213
1978 msgid "There is not enough free memory to do that."
1979 msgstr "Недостаточно памяти, чтобы сделать это."
1980
1981 #: src/wx/config_dialog.cc:466
1982 msgid ""
1983 "This file contains other certificates (or other data) after its first "
1984 "certificate. Only the first certificate will be used."
1985 msgstr ""
1986 "В файле содержатся другие сертификаты (или иные данные) после первого "
1987 "сертификата. Будет использован только первый сертификат."
1988
1989 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:120
1990 msgid "This is not a valid CPL file"
1991 msgstr "Это не правильный CPL файл"
1992
1993 #: src/wx/servers_list_dialog.cc:51
1994 msgid "Threads"
1995 msgstr "Потоки"
1996
1997 #: src/wx/config_dialog.cc:366 src/wx/screen_dialog.cc:102
1998 msgid "Thumbprint"
1999 msgstr "Отпечаток"
2000
2001 #: src/wx/audio_plot.cc:172
2002 msgid "Time"
2003 msgstr "Время"
2004
2005 #: src/wx/timeline_dialog.cc:38
2006 msgid "Timeline"
2007 msgstr "Линейка"
2008
2009 #: src/wx/content_panel.cc:112
2010 msgid "Timeline..."
2011 msgstr "Линейка..."
2012
2013 #. / TRANSLATORS: translate the word "Timing" here; do not include the "Timing|" prefix
2014 #: src/wx/timing_panel.cc:50
2015 msgid "Timing|Timing"
2016 msgstr "Тайминг"
2017
2018 #: src/wx/video_panel.cc:129
2019 msgid "Top"
2020 msgstr "Верх"
2021
2022 #: src/wx/about_dialog.cc:129
2023 msgid "Translated by"
2024 msgstr "Перевод"
2025
2026 #: src/wx/timing_panel.cc:108
2027 msgid "Trim after current position"
2028 msgstr "Обрезать с текущей позиции"
2029
2030 #: src/wx/timing_panel.cc:105
2031 msgid "Trim from end"
2032 msgstr "Обрезать с конца"
2033
2034 #: src/wx/timing_panel.cc:99
2035 msgid "Trim from start"
2036 msgstr "Обрезать с начала"
2037
2038 #: src/wx/timing_panel.cc:102
2039 msgid "Trim up to current position"
2040 msgstr "Обрезать до текущей позиции"
2041
2042 #: src/wx/audio_dialog.cc:341
2043 #, c-format
2044 msgid "True peak is %.2fdB"
2045 msgstr "Пиковая громкость %.2fдБ"
2046
2047 #: src/wx/audio_dialog.cc:110 src/wx/config_dialog.cc:358
2048 #: src/wx/video_panel.cc:86
2049 msgid "Type"
2050 msgstr "Тип"
2051
2052 #: src/wx/cinema_dialog.cc:99
2053 msgid "UTC"
2054 msgstr "UTC"
2055
2056 #: src/wx/cinema_dialog.cc:55
2057 msgid "UTC offset (time zone)"
2058 msgstr "Смещение UTC (часовой пояс)"
2059
2060 #: src/wx/cinema_dialog.cc:100
2061 msgid "UTC+1"
2062 msgstr "UTC+1"
2063
2064 #: src/wx/cinema_dialog.cc:111
2065 msgid "UTC+10"
2066 msgstr "UTC+10"
2067
2068 #: src/wx/cinema_dialog.cc:112
2069 msgid "UTC+11"
2070 msgstr "UTC+11"
2071
2072 #: src/wx/cinema_dialog.cc:113
2073 msgid "UTC+12"
2074 msgstr "UTC+12"
2075
2076 #: src/wx/cinema_dialog.cc:101
2077 msgid "UTC+2"
2078 msgstr "UTC+2"
2079
2080 #: src/wx/cinema_dialog.cc:102
2081 msgid "UTC+3"
2082 msgstr "UTC+3"
2083
2084 #: src/wx/cinema_dialog.cc:103
2085 msgid "UTC+4"
2086 msgstr "UTC+4"
2087
2088 #: src/wx/cinema_dialog.cc:104
2089 msgid "UTC+5"
2090 msgstr "UTC+5"
2091
2092 #: src/wx/cinema_dialog.cc:105
2093 msgid "UTC+5:30"
2094 msgstr "UTC+5:30"
2095
2096 #: src/wx/cinema_dialog.cc:106
2097 msgid "UTC+6"
2098 msgstr "UTC+6"
2099
2100 #: src/wx/cinema_dialog.cc:107
2101 msgid "UTC+7"
2102 msgstr "UTC+7"
2103
2104 #: src/wx/cinema_dialog.cc:108
2105 msgid "UTC+8"
2106 msgstr "UTC+8"
2107
2108 #: src/wx/cinema_dialog.cc:109
2109 msgid "UTC+9"
2110 msgstr "UTC+9"
2111
2112 #: src/wx/cinema_dialog.cc:110
2113 #, fuzzy
2114 msgid "UTC+9:30"
2115 msgstr "UTC+5:30"
2116
2117 #: src/wx/cinema_dialog.cc:98
2118 msgid "UTC-1"
2119 msgstr "UTC-1"
2120
2121 #: src/wx/cinema_dialog.cc:87
2122 msgid "UTC-10"
2123 msgstr "UTC-10"
2124
2125 #: src/wx/cinema_dialog.cc:86
2126 msgid "UTC-11"
2127 msgstr "UTC-11"
2128
2129 #: src/wx/cinema_dialog.cc:97
2130 msgid "UTC-2"
2131 msgstr "UTC-2"
2132
2133 #: src/wx/cinema_dialog.cc:96
2134 msgid "UTC-3"
2135 msgstr "UTC-3"
2136
2137 #: src/wx/cinema_dialog.cc:95
2138 msgid "UTC-3:30"
2139 msgstr "UTC-3:30"
2140
2141 #: src/wx/cinema_dialog.cc:94
2142 msgid "UTC-4"
2143 msgstr "UTC-4"
2144
2145 #: src/wx/cinema_dialog.cc:93
2146 msgid "UTC-4:30"
2147 msgstr "UTC-4:30"
2148
2149 #: src/wx/cinema_dialog.cc:92
2150 msgid "UTC-5"
2151 msgstr "UTC-5"
2152
2153 #: src/wx/cinema_dialog.cc:91
2154 msgid "UTC-6"
2155 msgstr "UTC-6"
2156
2157 #: src/wx/cinema_dialog.cc:90
2158 msgid "UTC-7"
2159 msgstr "UTC-7"
2160
2161 #: src/wx/cinema_dialog.cc:89
2162 msgid "UTC-8"
2163 msgstr "UTC-8"
2164
2165 #: src/wx/cinema_dialog.cc:88
2166 msgid "UTC-9"
2167 msgstr "UTC-9"
2168
2169 #: src/wx/update_dialog.cc:29
2170 msgid "Update"
2171 msgstr "Обновление"
2172
2173 #: src/wx/dcp_panel.cc:161
2174 msgid "Upload DCP to TMS after it is made"
2175 msgstr "Загрузить DCP на TMS после окончания конвертации"
2176
2177 #: src/wx/dcp_panel.cc:82
2178 msgid "Use ISDCF name"
2179 msgstr "Использовать ISDCF"
2180
2181 #: src/wx/dcp_panel.cc:669
2182 msgid "Use best"
2183 msgstr "Использовать лучшее"
2184
2185 #: src/wx/content_colour_conversion_dialog.cc:45
2186 msgid "Use preset"
2187 msgstr "Использовать заготовку"
2188
2189 #: src/wx/subtitle_panel.cc:59
2190 msgid "Use subtitles"
2191 msgstr "Использовать субтитры"
2192
2193 #: src/wx/config_move_dialog.cc:29
2194 msgid "Use this file as new configuration"
2195 msgstr ""
2196
2197 #: src/wx/full_config_dialog.cc:621
2198 msgid "User name"
2199 msgstr "Имя пользователя"
2200
2201 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:73 src/wx/dcp_panel.cc:114
2202 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:38 src/wx/timeline_labels_view.cc:69
2203 #: src/wx/video_panel.cc:75
2204 msgid "Video"
2205 msgstr "Видео"
2206
2207 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:36
2208 msgid "Video Waveform"
2209 msgstr "График видео"
2210
2211 #: src/wx/timing_panel.cc:116
2212 msgid "Video frame rate"
2213 msgstr "Частота кадров видео"
2214
2215 #: src/wx/subtitle_panel.cc:130
2216 msgid "View..."
2217 msgstr "Просмотр..."
2218
2219 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1024
2220 msgid "Warnings"
2221 msgstr "Предупреждения"
2222
2223 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:151
2224 msgid "White point"
2225 msgstr "Белая точка"
2226
2227 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:175
2228 msgid "White point adjustment"
2229 msgstr "Регулировка белой точки"
2230
2231 #: src/wx/about_dialog.cc:136
2232 msgid "With help from"
2233 msgstr "Помощь в разработке"
2234
2235 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:126
2236 msgid "Write a ZIP file for each cinema's KDMs"
2237 msgstr "Создать zip-файл для каждого KDM кинотеатра"
2238
2239 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:124
2240 msgid "Write a folder for each cinema's KDMs"
2241 msgstr "Создать папку для каждого KDM кинотеатра"
2242
2243 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:122
2244 msgid "Write all KDMs to the same folder"
2245 msgstr "Записать все KDM в одну папку"
2246
2247 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:103 src/wx/self_dkdm_dialog.cc:75
2248 msgid "Write to"
2249 msgstr "Сохранить в"
2250
2251 #: src/wx/about_dialog.cc:97
2252 msgid "Written by"
2253 msgstr "Программирование"
2254
2255 #: src/wx/subtitle_panel.cc:68
2256 msgid "X Offset"
2257 msgstr "Смещение X"
2258
2259 #: src/wx/subtitle_panel.cc:88
2260 msgid "X Scale"
2261 msgstr "Размер X"
2262
2263 #: src/wx/subtitle_panel.cc:78
2264 msgid "Y Offset"
2265 msgstr "Смещение Y"
2266
2267 #: src/wx/subtitle_panel.cc:98
2268 msgid "Y Scale"
2269 msgstr "Размер Y"
2270
2271 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:106
2272 msgid "YUV to RGB conversion"
2273 msgstr "Преобразование YUV в RGB"
2274
2275 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:108
2276 msgid "YUV to RGB matrix"
2277 msgstr "Матрица YUV в RGB"
2278
2279 #: src/wx/screens_panel.cc:217
2280 #, c-format
2281 msgid ""
2282 "You cannot add a screen called '%s' as the cinema already has a screen with "
2283 "this name."
2284 msgstr ""
2285 "Вы не можете добавить экран с названием '%s', так как у данного кинотеатра "
2286 "уже есть экран с таким названием."
2287
2288 #: src/wx/screens_panel.cc:258
2289 #, c-format
2290 msgid ""
2291 "You cannot change this screen's name to '%s' as the cinema already has a "
2292 "screen with this name."
2293 msgstr ""
2294 "Вы не можете изменить название экрана на '%s', так как у данного кинотеатра "
2295 "уже есть экран с таким названием."
2296
2297 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:207
2298 msgid ""
2299 "You have selected some cinemas that have no configured email address.  Do "
2300 "you want to continue?"
2301 msgstr ""
2302 "Вы выбрали некоторые кинотеатры, у которых не настроен email-адрес. Вы "
2303 "хотите продолжить?"
2304
2305 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:195
2306 msgid ""
2307 "You must set up a mail server in Preferences before you can send emails."
2308 msgstr ""
2309 "Вы должны настроить почтовый сервер в Настройках прежде чем вы сможете "
2310 "отправлять письма."
2311
2312 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:68
2313 msgid "Your email address"
2314 msgstr "Ваш e-mail адрес"
2315
2316 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:72
2317 msgid "component value"
2318 msgstr "значение компонента"
2319
2320 #: src/wx/audio_gain_dialog.cc:31 src/wx/audio_panel.cc:77
2321 msgid "dB"
2322 msgstr "дБ"
2323
2324 #: src/wx/name_format_editor.cc:74
2325 #, c-format
2326 msgid "e.g. %s"
2327 msgstr "напр. %s"
2328
2329 #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "frames"
2330 #: src/wx/timing_panel.cc:82
2331 msgid "f"
2332 msgstr "к"
2333
2334 #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "hours"
2335 #: src/wx/timing_panel.cc:60
2336 msgid "h"
2337 msgstr "ч"
2338
2339 #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "minutes"
2340 #: src/wx/timing_panel.cc:68
2341 msgid "m"
2342 msgstr "м"
2343
2344 #. / TRANSLATORS: this is an abbreviation for milliseconds, the unit of time
2345 #: src/wx/audio_panel.cc:94 src/wx/full_config_dialog.cc:324
2346 msgid "ms"
2347 msgstr "мс"
2348
2349 #: src/wx/full_config_dialog.cc:725
2350 msgid "port"
2351 msgstr "порт"
2352
2353 #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "seconds"
2354 #: src/wx/full_config_dialog.cc:278 src/wx/timing_panel.cc:75
2355 msgid "s"
2356 msgstr "с"
2357
2358 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:76
2359 msgid "threshold"
2360 msgstr "порог"
2361
2362 #: src/wx/repeat_dialog.cc:29
2363 msgid "times"
2364 msgstr "раз"
2365
2366 #: src/wx/kdm_timing_panel.cc:49
2367 msgid "until"
2368 msgstr "до"
2369
2370 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:125
2371 msgid "x"
2372 msgstr "x"
2373
2374 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:126
2375 msgid "y"
2376 msgstr "y"
2377
2378 #~ msgid "Load..."
2379 #~ msgstr "Загрузить..."
2380
2381 #~ msgid "New Film"
2382 #~ msgstr "Новый проект"
2383
2384 #~ msgid "Could not get video for view (%s)"
2385 #~ msgstr "Не удалось вывести предпросмотр видео (%s)"
2386
2387 #~ msgid "Subtitle colours"
2388 #~ msgstr "Цвета субтитров"
2389
2390 #~ msgid "Threads to use for encoding on this host"
2391 #~ msgstr "Кол-во потоков кодирования на хосте"
2392
2393 #~ msgid "Gamma"
2394 #~ msgstr "Гамма"
2395
2396 #~ msgid "Contact email"
2397 #~ msgstr "Контактный email"
2398
2399 #~ msgid "Outline / shadow colour"
2400 #~ msgstr "Обводка / Цвет тени"
2401
2402 #~ msgid "Down"
2403 #~ msgstr "Вниз"
2404
2405 #~ msgid "Up"
2406 #~ msgstr "Вверх"
2407
2408 #~ msgid ""
2409 #~ "A few projectors have problems playing back very high bit-rate DCPs.  It "
2410 #~ "is a good idea to drop the JPEG2000 bandwidth down to about 200Mbit/s; "
2411 #~ "this is unlikely to have any visible effect on the image."
2412 #~ msgstr ""
2413 #~ "У некоторых проекторов имеются проблемы воспроизведения DCP с очень "
2414 #~ "высоким битрейтом. Разумным будет установить пропускную способность "
2415 #~ "JPEG2000 примерно до 200 МБит/с. Вряд ли это заметно скажется на "
2416 #~ "изображении."
2417
2418 #~ msgid ""
2419 #~ "All of your content is at 1.85:1 or narrower but your DCP's container is "
2420 #~ "Scope (2.39:1).  This will pillar-box your content inside a Flat (1.85:1) "
2421 #~ "frame.  You may prefer to set your DCP's container to Flat (1.85:1) in "
2422 #~ "the \"DCP\" tab."
2423 #~ msgstr ""
2424 #~ "Весь ваш контент имеет соотношение 1.85:1 или около того, но ваш DCP "
2425 #~ "контейнер - SCOPE (2.39:1). Это значит, что в кадре по бокам вашего "
2426 #~ "контента будут черные области. Вы можете изменить настройки вашего DCP "
2427 #~ "контейнера на FLAT (1.85:1) на вкладке \"DCP\"."
2428
2429 #~ msgid ""
2430 #~ "All of your content is in Scope (2.39:1) but your DCP's container is Flat "
2431 #~ "(1.85:1).  This will letter-box your content inside a Flat (1.85:1) "
2432 #~ "frame.  You may prefer to set your DCP's container to Scope (2.39:1) in "
2433 #~ "the \"DCP\" tab."
2434 #~ msgstr ""
2435 #~ "Весь ваш контент в SCOPE (2.39:1), но ваш DCP контейнер - FLAT (1.85:1). "
2436 #~ "Это значит, что в кадре по верху и низу вашего контента будут черные "
2437 #~ "области. Вы можете изменить настройки вашего DCP контейнера на SCOPE "
2438 #~ "(2.39:1) на вкладке \"DCP\"."
2439
2440 #~ msgid "Log:"
2441 #~ msgstr "Лог:"
2442
2443 #~ msgid ""
2444 #~ "You are set up for an Interop DCP at a frame rate which is not officially "
2445 #~ "supported.  You are advised to make a SMPTE DCP instead."
2446 #~ msgstr ""
2447 #~ "Вы выбрали для Interop DCP частоту кадров, которая официально не "
2448 #~ "поддерживается. Советуем вместо этого сделать SMPTE DCP."
2449
2450 #~ msgid ""
2451 #~ "You are using 3D content but your DCP is set to 2D.  Set the DCP to 3D if "
2452 #~ "you want to play it back on a 3D system (e.g. Real-D, MasterImage etc.)"
2453 #~ msgstr ""
2454 #~ "Вы используете 3D контент, но тип вашего DCP - 2D. Измените тип DCP на "
2455 #~ "3D, если хотите воспроизвести его на 3D-системе (напр. Real-D, "
2456 #~ "MasterImage и т.п.)"
2457
2458 #~ msgid ""
2459 #~ "You have %d files that look like they are VOB files from DVD. You should "
2460 #~ "join them to ensure smooth joins between the files."
2461 #~ msgstr ""
2462 #~ "Ваши файлы %d похожи на VOB из DVD. Вам необходимо объединить "
2463 #~ "(присоединить) их, чтобы гарантировать гладкие соединения между файлами."
2464
2465 #~ msgid ""
2466 #~ "You have specified a font file which is larger than 640kB.  This is very "
2467 #~ "likely to cause problems on playback."
2468 #~ msgstr ""
2469 #~ "Вы выбрали шрифт, размер которого больше 640 кБ. Весьма вероятно, что это "
2470 #~ "вызовет проблемы при воспроизведении."
2471
2472 #~ msgid ""
2473 #~ "Your DCP frame rate (%d fps) may cause problems in a few (mostly older) "
2474 #~ "projectors.  Use 24 or 48 frames per second to be on the safe side."
2475 #~ msgstr ""
2476 #~ "Частота кадров вашего DCP (%d fps) может вызвать проблемы на некоторых (в "
2477 #~ "основном старых) проекторах. Используйте 24 или 48 кадров в секунду для "
2478 #~ "полной уверенности."
2479
2480 #~ msgid ""
2481 #~ "Your DCP has fewer than 6 audio channels.  This may cause problems on "
2482 #~ "some projectors."
2483 #~ msgstr ""
2484 #~ "У Вашего DCP меньше 6 аудио каналов. Это может вызвать проблемы на "
2485 #~ "некоторых проекторах."
2486
2487 #~ msgid ""
2488 #~ "Your audio level is very close to clipping.  You should reduce the gain "
2489 #~ "of your audio content."
2490 #~ msgstr ""
2491 #~ "Уровень вашего аудио очень близок к пикам. Вам необходимо снизить уровень "
2492 #~ "вашего аудио-контента."
2493
2494 #~ msgid ""
2495 #~ "Your audio level is very high.  You should reduce the gain of your audio "
2496 #~ "content."
2497 #~ msgstr ""
2498 #~ "Уровень вашего аудио очень высокий. Вам необходимо снизить уровень вашего "
2499 #~ "аудио-контента."
2500
2501 #~ msgid "Server serial number"
2502 #~ msgstr "Серийный номер сервера"
2503
2504 #~ msgid ""
2505 #~ "Your DCP has an odd number of audio channels.  This is very likely to "
2506 #~ "cause problems on playback."
2507 #~ msgstr ""
2508 #~ "У вашего DCP нечетное количество аудиоканалов. Вероятнее всего это "
2509 #~ "вызовет проблемы при воспроизведении."
2510
2511 #~ msgid ""
2512 #~ "Your DCP has no audio channels.  This is likely to cause problems on "
2513 #~ "playback."
2514 #~ msgstr ""
2515 #~ "У вашего DCP нет аудиоканалов. Вероятно это может вызвать проблемы при "
2516 #~ "воспроизведении."
2517
2518 #~ msgid "Cinema"
2519 #~ msgstr "Кинотеатр"
2520
2521 #~ msgid "Could not get cinema list (%s)"
2522 #~ msgstr "Не удалось получить список кинотеатров (%s)"
2523
2524 #~ msgid "Could not get country list (%s)"
2525 #~ msgstr "Не удалось получить список стран (%s)"
2526
2527 #~ msgid "Could not get screen list (%s)"
2528 #~ msgstr "Не удалось получит список экранов (%s)"
2529
2530 #~ msgid "Country"
2531 #~ msgstr "Страна"
2532
2533 #~ msgid "Dolby"
2534 #~ msgstr "Dolby"
2535
2536 #~ msgid "Fetching..."
2537 #~ msgstr "Установка..."
2538
2539 #~ msgid "Unexpected certificate filename form"
2540 #~ msgstr "Неожиданная форма имени файл сертификата"
2541
2542 #~ msgid "Doremi serial numbers must have 6 digits"
2543 #~ msgstr "Серийные номера Doremi должны содержать 6 цифр"
2544
2545 #~ msgid "audio"
2546 #~ msgstr "аудио"
2547
2548 #~ msgid "still"
2549 #~ msgstr "статичный"
2550
2551 #~ msgid "subtitles"
2552 #~ msgstr "субтитры"
2553
2554 #~ msgid "video"
2555 #~ msgstr "видео"
2556
2557 #~ msgid "Certificate"
2558 #~ msgstr "Сертификат"
2559
2560 #~ msgid "Check for testing updates as well as stable ones"
2561 #~ msgstr "Проверять наличие тестовых обновлений так же, как и стабильных"
2562
2563 #~ msgid "Copy..."
2564 #~ msgstr "Копировать..."
2565
2566 #~ msgid "Load from file..."
2567 #~ msgstr "Загрузить из файла..."
2568
2569 #~ msgid "Other"
2570 #~ msgstr "Другое"
2571
2572 #~ msgid "Server manufacturer"
2573 #~ msgstr "Изготовитель сервера"
2574
2575 #~ msgid "Unknown"
2576 #~ msgstr "Неизвестный"
2577
2578 #~ msgid "Use all servers"
2579 #~ msgstr "Использовать все сервера"
2580
2581 #~ msgid "Package Type (e.g. OV)"
2582 #~ msgstr "Тип пакета (напр. OV)"
2583
2584 #~ msgid "Default issuer"
2585 #~ msgstr "Стандартный издатель"
2586
2587 #~ msgid "Show Audio..."
2588 #~ msgstr "Показать звук..."
2589
2590 #~ msgid "Could not find a DCP nor a set of images in that folder."
2591 #~ msgstr "Не удалось найти ни DCP, ни ряд изображений в этой папке."
2592
2593 #~ msgid "Could not find any images in that folder"
2594 #~ msgstr "Не удалось найти изображения в этой папке."
2595
2596 #~ msgid "Private key for decrypting DCPs"
2597 #~ msgstr "Приватный ключ для расшифровки DCP"