Updated ru_RU translation from Igor Voytovich.
[dcpomatic.git] / src / wx / po / ru_RU.po
1 # Igor V <iva_co@ukr.net>, 2015. #zanata
2 msgid ""
3 msgstr ""
4 "Project-Id-Version: \n"
5 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
6 "POT-Creation-Date: 2018-02-01 00:02+0000\n"
7 "PO-Revision-Date: 2018-02-09 00:32+0200\n"
8 "Last-Translator: Igor Voytovich <i.voyt@dualvfilms.com>\n"
9 "Language-Team: Russian\n"
10 "Language: ru\n"
11 "MIME-Version: 1.0\n"
12 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
13 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
14 "X-Generator: Poedit 2.0.6\n"
15 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
16 "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
17
18 #: src/wx/subtitle_panel.cc:72 src/wx/subtitle_panel.cc:82
19 #: src/wx/subtitle_panel.cc:92 src/wx/subtitle_panel.cc:102
20 #: src/wx/subtitle_panel.cc:112
21 msgid "%"
22 msgstr "%"
23
24 #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:130
25 msgid "%1 already exists as a file, so you cannot use it for a film."
26 msgstr ""
27 "%1 уже существует как файл, поэтому вы не можете использовать его в проекте."
28
29 #: src/wx/kdm_dialog.cc:153
30 #, c-format
31 msgid "%d KDM written to %s"
32 msgstr "%d KDM записан в %s"
33
34 #: src/wx/kdm_dialog.cc:153
35 #, c-format
36 msgid "%d KDMs written to %s"
37 msgstr "%d KDM записаны в %s"
38
39 #: src/wx/about_dialog.cc:83
40 msgid ""
41 "(C) 2012-2018 Carl Hetherington, Terrence Meiczinger\n"
42 " Ole Laursen, Brecht Sanders"
43 msgstr ""
44 "(C) 2012-2018 Carl Hetherington, Terrence Meiczinger\n"
45 " Ole Laursen, Brecht Sanders"
46
47 #: src/wx/file_picker_ctrl.cc:43 src/wx/file_picker_ctrl.cc:58
48 msgid "(None)"
49 msgstr "(Ничего)"
50
51 #: src/wx/config_dialog.cc:140
52 msgid "(restart DCP-o-matic to see language changes)"
53 msgstr "(перезапустите программу для изменения языка)"
54
55 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:168
56 msgid "-6dB"
57 msgstr "-6 дБ"
58
59 #: src/wx/wx_util.cc:383
60 msgid "12 - 7.1/HI/VI"
61 msgstr "12 - 7.1/HI/VI"
62
63 #: src/wx/wx_util.cc:375
64 msgid "2 - stereo"
65 msgstr "2 - стерео"
66
67 #: src/wx/rgba_colour_picker.cc:36
68 msgid "255"
69 msgstr "255"
70
71 #: src/wx/video_panel.cc:234
72 msgid "2D"
73 msgstr "2D"
74
75 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:70
76 msgid "2D version of content available in 3D"
77 msgstr "2D версия контента, доступного в 3D"
78
79 #: src/wx/dcp_panel.cc:718
80 msgid "2K"
81 msgstr "2K"
82
83 #: src/wx/dcp_panel.cc:683 src/wx/video_panel.cc:235
84 msgid "3D"
85 msgstr "3D"
86
87 #: src/wx/video_panel.cc:238
88 msgid "3D alternate"
89 msgstr "3D альтернатива"
90
91 #: src/wx/video_panel.cc:239
92 msgid "3D left only"
93 msgstr "3D только левый"
94
95 #: src/wx/video_panel.cc:236
96 msgid "3D left/right"
97 msgstr "3D левый/правый"
98
99 #: src/wx/video_panel.cc:240
100 msgid "3D right only"
101 msgstr "3D только правый"
102
103 #: src/wx/video_panel.cc:237
104 msgid "3D top/bottom"
105 msgstr "3D верх/низ"
106
107 #: src/wx/wx_util.cc:377
108 msgid "4 - L/C/R/Lfe"
109 msgstr "4 - Л/Ц/П/НЧ"
110
111 #: src/wx/dcp_panel.cc:719
112 msgid "4K"
113 msgstr "4K"
114
115 #: src/wx/wx_util.cc:379
116 msgid "6 - 5.1"
117 msgstr "6 - 5.1"
118
119 #: src/wx/wx_util.cc:381
120 msgid "8 - 5.1/HI/VI"
121 msgstr "8 - 5.1/HI/VI"
122
123 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:95
124 msgid "<b>New colour</b>"
125 msgstr "<b>Новый цвет</b>"
126
127 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:92
128 msgid "<b>Original colour</b>"
129 msgstr "<b>Исходный цвет</b>"
130
131 #. //trac.wxwidgets.org/ticket/13389
132 #.
133 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:77
134 msgid ""
135 "<i>It is important that you enter a valid email address here, otherwise I "
136 "can't ask you for more details on your problem.</i>"
137 msgstr ""
138 "<i>Введите правильный email, иначе автор не сможет связаться с вами в случае "
139 "возникновения ошибки.</i>"
140
141 #. //trac.wxwidgets.org/ticket/13389
142 #.
143 #: src/wx/timing_panel.cc:132
144 msgid ""
145 "<i>Only change this if the content's frame rate has been read incorrectly.</"
146 "i>"
147 msgstr ""
148 "<i>Изменяйте это только в том случае, если была неверно определена частота "
149 "кадров контента.</i>"
150
151 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:79
152 msgid "A"
153 msgstr "A"
154
155 #: src/wx/update_dialog.cc:36
156 msgid "A new version of DCP-o-matic is available."
157 msgstr "Доступна новая версия DCP-o-matic."
158
159 #: src/wx/about_dialog.cc:35
160 msgid "About DCP-o-matic"
161 msgstr "О программе"
162
163 #: src/wx/screens_panel.cc:150
164 msgid "Add Cinema"
165 msgstr "Добавить кинотеатр"
166
167 #: src/wx/screens_panel.cc:57
168 msgid "Add Cinema..."
169 msgstr "Добавить кинотеатр..."
170
171 #: src/wx/content_panel.cc:96
172 msgid "Add DCP..."
173 msgstr "Добавить DCP..."
174
175 #: src/wx/new_dkdm_folder_dialog.cc:24
176 msgid "Add DKDM folder"
177 msgstr "Добавить папку DKDM"
178
179 #: src/wx/content_menu.cc:77
180 msgid "Add KDM..."
181 msgstr "Добавить KDM..."
182
183 #: src/wx/content_menu.cc:78
184 msgid "Add OV..."
185 msgstr "Добавить OV..."
186
187 #: src/wx/screens_panel.cc:206
188 msgid "Add Screen"
189 msgstr "Добавить экран"
190
191 #: src/wx/screens_panel.cc:63
192 msgid "Add Screen..."
193 msgstr "Добавить экран..."
194
195 #: src/wx/content_panel.cc:97
196 msgid "Add a DCP."
197 msgstr "Добавить DCP."
198
199 #: src/wx/content_panel.cc:93
200 msgid ""
201 "Add a folder of image files (which will be used as a moving image sequence) "
202 "or a folder of sound files."
203 msgstr ""
204 "Добавить папку последовательности изображений или папку звуковых файлов."
205
206 #: src/wx/content_panel.cc:88
207 msgid "Add file(s)..."
208 msgstr "Добавить файл(ы)..."
209
210 #: src/wx/content_panel.cc:92
211 msgid "Add folder..."
212 msgstr "Добавить папку..."
213
214 #: src/wx/image_sequence_dialog.cc:28
215 msgid "Add image sequence"
216 msgstr "Добавить последовательность изображений"
217
218 #: src/wx/content_panel.cc:89
219 msgid "Add video, image, sound or subtitle files to the film."
220 msgstr "Добавить видео, изображение, звук или субтитры в проект."
221
222 #: src/wx/config_dialog.cc:380 src/wx/editable_list.h:74
223 msgid "Add..."
224 msgstr "Добавить..."
225
226 #: src/wx/config_dialog.cc:475
227 msgid ""
228 "Adding this certificate would make the chain inconsistent, so it will not be "
229 "added. Add certificates in order from root to intermediate to leaf."
230 msgstr ""
231 "Добавление данного сертификата может нарушить целостность цепочки, поэтому "
232 "он не будет добавлен. Добавляйте сертификаты в порядке «Root» -> "
233 "«Intermediate» -> «Leaf»."
234
235 #: src/wx/cinema_dialog.cc:71 src/wx/full_config_dialog.cc:749
236 msgid "Address"
237 msgstr "Адрес"
238
239 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:177
240 msgid "Adjust white point to"
241 msgstr "Отрегулировать белую точку по"
242
243 #: src/wx/config_dialog.cc:741 src/wx/config_dialog.cc:756
244 msgid "Advanced..."
245 msgstr "Продвинутые…"
246
247 #: src/wx/full_config_dialog.cc:973
248 msgid "Allow any DCP frame rate"
249 msgstr "Разрешить любую частоту кадров DCP"
250
251 #: src/wx/rgba_colour_picker.cc:33
252 msgid "Alpha   0"
253 msgstr "Альфа 0"
254
255 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:292
256 msgid "An unknown exception occurred."
257 msgstr "Произошла неизвестная ошибка."
258
259 #: src/wx/subtitle_panel.cc:134
260 msgid "Appearance..."
261 msgstr "Внешний вид..."
262
263 #: src/wx/job_view.cc:134
264 msgid "Are you sure you want to cancel this job?"
265 msgstr "Вы точно хотите отменить эту задачу?"
266
267 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:33
268 msgid ""
269 "Are you sure you want to send emails to the following addresses?\n"
270 "\n"
271 msgstr ""
272 "Вы точно хотите отправить электронные письма на эти адреса?\n"
273 "\n"
274
275 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:41 src/wx/timeline_labels_view.cc:80
276 msgid "Atmos"
277 msgstr "Atmos"
278
279 #: src/wx/audio_dialog.cc:52 src/wx/audio_panel.cc:48
280 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:76 src/wx/dcp_panel.cc:115
281 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:39 src/wx/timeline_labels_view.cc:85
282 msgid "Audio"
283 msgstr "Аудио"
284
285 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:40
286 msgid "Audio Language (e.g. EN)"
287 msgstr "Язык аудио (напр. RU)"
288
289 #: src/wx/player_information.cc:132
290 #, c-format
291 msgid "Audio channels: %d"
292 msgstr "Аудио каналы: %d"
293
294 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:345
295 #, c-format
296 msgid ""
297 "Audio will be passed from content channel %d to DCP channel %d unaltered."
298 msgstr ""
299 "Аудио будет переведено из канала %d контента в канал %d DCP без изменений."
300
301 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:348
302 #, c-format
303 msgid ""
304 "Audio will be passed from content channel %d to DCP channel %d with gain "
305 "%.1fdB."
306 msgstr ""
307 "Аудио будет переведено из канала %d контента в канал %d DCP с усилением "
308 "%.1fdB."
309
310 #: src/wx/full_config_dialog.cc:116
311 msgid "Automatically analyse content audio"
312 msgstr "Автоматически анализировать аудио-контент"
313
314 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:82
315 msgid "B"
316 msgstr "B"
317
318 #: src/wx/full_config_dialog.cc:760
319 msgid "BCC address"
320 msgstr "Скрытая копия"
321
322 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:144
323 msgid "Blue chromaticity"
324 msgstr "Синяя цветность"
325
326 #: src/wx/fonts_dialog.cc:70
327 msgid "Bold file"
328 msgstr "Файл жирного шрифта"
329
330 #: src/wx/font_files_dialog.cc:37
331 msgid "Bold font"
332 msgstr "Жирный шрифт"
333
334 #: src/wx/video_panel.cc:140
335 msgid "Bottom"
336 msgstr "Снизу"
337
338 #: src/wx/dir_picker_ctrl.cc:38 src/wx/kdm_cpl_panel.cc:38
339 msgid "Browse..."
340 msgstr "Выбрать...."
341
342 #: src/wx/subtitle_panel.cc:63
343 msgid "Burn subtitles into image"
344 msgstr "Вшить субтитры в изображение"
345
346 #: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:31
347 msgid "But I have to use fader"
348 msgstr "Но я должен использовать микшер"
349
350 #: src/wx/full_config_dialog.cc:750
351 msgid "CC addresses"
352 msgstr "Получатели"
353
354 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:35 src/wx/kdm_dialog.cc:85
355 #: src/wx/self_dkdm_dialog.cc:59
356 msgid "CPL"
357 msgstr "CPL"
358
359 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:47
360 msgid "CPL ID"
361 msgstr "CPL ID"
362
363 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:50
364 msgid "CPL annotation text"
365 msgstr "CPL аннотация"
366
367 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:288
368 msgid "CPL's content is not encrypted."
369 msgstr "Содержание CPL-файла не зашифровано."
370
371 #: src/wx/audio_panel.cc:78
372 msgid "Calculate..."
373 msgstr "Просчитать..."
374
375 #: src/wx/job_view.cc:58
376 msgid "Cancel"
377 msgstr "Отмена"
378
379 #: src/wx/content_sub_panel.cc:53
380 msgid "Cannot reference this DCP.  "
381 msgstr "Не удается сделать ссылку на этот DCP.  "
382
383 #: src/wx/dolby_doremi_certificate_panel.cc:204
384 msgid "Certificate downloaded"
385 msgstr "Сертификат загружен"
386
387 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:67
388 msgid "Chain"
389 msgstr "Цепочка"
390
391 #: src/wx/audio_gain_dialog.cc:27
392 msgid "Channel gain"
393 msgstr "Усиление канала"
394
395 #: src/wx/audio_dialog.cc:93 src/wx/dcp_panel.cc:750
396 msgid "Channels"
397 msgstr "Каналы"
398
399 #: src/wx/config_dialog.cc:180
400 msgid "Check for testing updates on startup"
401 msgstr "Проверять тестовые обновления при запуске"
402
403 #: src/wx/config_dialog.cc:176
404 msgid "Check for updates on startup"
405 msgstr "Проверять обновления при запуске"
406
407 #: src/wx/content_menu.cc:80
408 msgid "Choose CPL..."
409 msgstr "Выберите CPL..."
410
411 #: src/wx/content_panel.cc:374
412 msgid "Choose a DCP folder"
413 msgstr "Выбрать папку DCP"
414
415 #: src/wx/content_menu.cc:296
416 msgid "Choose a file"
417 msgstr "Выбрать файл"
418
419 #: src/wx/content_panel.cc:301
420 msgid "Choose a file or files"
421 msgstr "Выбрать файл или файлы"
422
423 #: src/wx/content_menu.cc:291 src/wx/content_panel.cc:329
424 msgid "Choose a folder"
425 msgstr "Выбрать папку"
426
427 #: src/wx/system_font_dialog.cc:33
428 msgid "Choose a font"
429 msgstr "Выбрать шрифт"
430
431 #: src/wx/font_files_dialog.cc:80
432 msgid "Choose a font file"
433 msgstr "Выбрать файл шрифта"
434
435 #: src/wx/full_config_dialog.cc:103
436 msgid "Cinema and screen database file"
437 msgstr "Файл БД кинотеатров и экранов"
438
439 #: src/wx/content_widget.h:79
440 msgid "Click the button to set all selected content to the same value."
441 msgstr ""
442 "Нажмите кнопку, чтобы применить одинаковые значения ко всему выделенному "
443 "контенту."
444
445 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:60
446 msgid "Colour"
447 msgstr "Цвет"
448
449 #: src/wx/content_colour_conversion_dialog.cc:37 src/wx/video_panel.cc:195
450 msgid "Colour conversion"
451 msgstr "Преобразование цвета"
452
453 #. / TRANSLATORS: translate the word "Custom" here; do not include the "Colour|" prefix
454 #: src/wx/video_panel.cc:206
455 msgid "Colour|Custom"
456 msgstr "Пользовательское"
457
458 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:58
459 msgid "Component"
460 msgstr "Компонент"
461
462 #: src/wx/full_config_dialog.cc:98
463 msgid "Configuration file"
464 msgstr "Конфигурационный файл"
465
466 #. / TRANSLATORS: translate the word "Timing" here; do not include the "Config|" prefix
467 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1029
468 msgid "Config|Timing"
469 msgstr "Тайминг"
470
471 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:31
472 msgid "Confirm KDM email"
473 msgstr "Подтверждение email KDM"
474
475 #: src/wx/dcp_panel.cc:653
476 msgid "Container"
477 msgstr "Контейнер"
478
479 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:440 src/wx/audio_mapping_view.cc:442
480 #: src/wx/film_editor.cc:53
481 msgid "Content"
482 msgstr "Контент"
483
484 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:37
485 msgid "Content Properties"
486 msgstr "Свойства контента"
487
488 #: src/wx/dcp_panel.cc:106
489 msgid "Content Type"
490 msgstr "Тип контента"
491
492 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:37
493 msgid "Content version"
494 msgstr "Версия контента"
495
496 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:61
497 msgid "Contrast"
498 msgstr "Контраст"
499
500 #: src/wx/dcp_panel.cc:89
501 msgid "Copy as name"
502 msgstr "Копировать в название"
503
504 #: src/wx/audio_dialog.cc:251
505 msgid "Could not analyse audio."
506 msgstr "Не удалось проанализировать аудио."
507
508 #: src/wx/config_dialog.cc:458
509 #, c-format
510 msgid "Could not import certificate (%s)"
511 msgstr "Не удалось импортировать сертификат (%s)"
512
513 #: src/wx/content_menu.cc:380
514 msgid "Could not load KDM."
515 msgstr "Не удалось загрузить KDM."
516
517 #: src/wx/config_dialog.cc:484 src/wx/config_dialog.cc:678
518 #: src/wx/download_certificate_panel.cc:56 src/wx/screen_dialog.cc:158
519 msgid "Could not read certificate file."
520 msgstr "Не удалось прочитать файл сертификата."
521
522 #: src/wx/config_dialog.cc:668
523 #, c-format
524 msgid "Could not read key file; file is too long (%s)"
525 msgstr "Не удалось прочитать файл ключа; файл слишком длинный (%s)"
526
527 #: src/wx/film_viewer.cc:789
528 msgid ""
529 "Could not set up audio output.  There will be no audio during the preview."
530 msgstr "Не удалось настроить вывод аудио.  При предпросмотре не будет звука."
531
532 #: src/wx/full_config_dialog.cc:876
533 #, fuzzy
534 msgid "Cover Sheet"
535 msgstr "Обложка"
536
537 #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:43
538 msgid "Create in folder"
539 msgstr "Создать в папке"
540
541 #: src/wx/full_config_dialog.cc:129
542 msgid "Creator"
543 msgstr "Создатель"
544
545 #: src/wx/video_panel.cc:100
546 msgid "Crop"
547 msgstr "Кадрирование"
548
549 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:475 src/wx/audio_mapping_view.cc:477
550 #: src/wx/film_editor.cc:55 src/wx/player_information.cc:53
551 msgid "DCP"
552 msgstr "DCP"
553
554 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1002
555 msgid "DCP asset filename format"
556 msgstr "Формат именования данных DCP"
557
558 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:44
559 msgid "DCP directory"
560 msgstr "Папка DCP"
561
562 #: src/wx/full_config_dialog.cc:990
563 msgid "DCP metadata filename format"
564 msgstr "Формат именования метаданных DCP"
565
566 #: src/wx/about_dialog.cc:50 src/wx/wx_util.cc:93 src/wx/wx_util.cc:108
567 #: src/wx/wx_util.cc:116
568 msgid "DCP-o-matic"
569 msgstr "DCP-o-matic"
570
571 #: src/wx/audio_dialog.cc:152
572 msgid "DCP-o-matic audio"
573 msgstr "Аудио DCP-o-matic"
574
575 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1031
576 msgid "Debug: decode"
577 msgstr "Отладка: декодирование"
578
579 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1035
580 msgid "Debug: email sending"
581 msgstr "Отладка: отправка email"
582
583 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1033
584 msgid "Debug: encode"
585 msgstr "Отладка: кодирование"
586
587 #: src/wx/player_information.cc:159
588 #, c-format
589 msgid "Decode resolution: %dx%d"
590 msgstr "Разрешение декодирования: %dx%d"
591
592 #: src/wx/config_dialog.cc:728 src/wx/config_dialog.cc:765
593 msgid "Decrypting KDMs"
594 msgstr "Ключи расшифровки (KDM)"
595
596 #: src/wx/full_config_dialog.cc:306
597 msgid "Default DCP audio channels"
598 msgstr "Аудиоканалы DCP по умолчанию"
599
600 #: src/wx/full_config_dialog.cc:290
601 msgid "Default ISDCF name details"
602 msgstr "Значения ISDCF по умолчанию"
603
604 #: src/wx/full_config_dialog.cc:311
605 msgid "Default JPEG2000 bandwidth"
606 msgstr "Стандартная пропускная способность JPEG2000"
607
608 #: src/wx/full_config_dialog.cc:332
609 msgid "Default KDM directory"
610 msgstr "Стандартный папка KDM"
611
612 #: src/wx/full_config_dialog.cc:320
613 msgid "Default audio delay"
614 msgstr "Стандартная задержка аудио"
615
616 #: src/wx/full_config_dialog.cc:294
617 msgid "Default container"
618 msgstr "Стандартный формат кадра"
619
620 #: src/wx/full_config_dialog.cc:302
621 msgid "Default content type"
622 msgstr "Стандартный тип контента"
623
624 #: src/wx/full_config_dialog.cc:282
625 msgid "Default directory for new films"
626 msgstr "Стандартная папка для новых проектов"
627
628 #: src/wx/full_config_dialog.cc:274
629 msgid "Default duration of still images"
630 msgstr "Стандартная длительность статичного изображения"
631
632 #: src/wx/full_config_dialog.cc:298
633 msgid "Default scale-to"
634 msgstr "Стандартное масштабирование"
635
636 #: src/wx/full_config_dialog.cc:328
637 msgid "Default standard"
638 msgstr "Стандарт по умолчанию"
639
640 #: src/wx/full_config_dialog.cc:341
641 msgid "Default to enabling upload of DCP to TMS"
642 msgstr "По-умолчанию загружать DCP на TMS"
643
644 #: src/wx/full_config_dialog.cc:256
645 msgid "Defaults"
646 msgstr "Стандартные"
647
648 #: src/wx/audio_panel.cc:82
649 msgid "Delay"
650 msgstr "Задержка"
651
652 #: src/wx/dcp_panel.cc:87 src/wx/job_view.cc:62
653 msgid "Details..."
654 msgstr "Детали..."
655
656 #: src/wx/download_certificate_dialog.cc:37
657 msgid "Dolby / Doremi"
658 msgstr "Dolby / Doremi"
659
660 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:40
661 msgid "Don't ask this again"
662 msgstr "Больше не спрашивать"
663
664 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:31
665 msgid "Don't send emails"
666 msgstr "Не отправлять email-ы"
667
668 #: src/wx/hints_dialog.cc:45
669 msgid "Don't show hints again"
670 msgstr "Больше не показывать подсказки"
671
672 #: src/wx/nag_dialog.cc:36
673 msgid "Don't show this message again"
674 msgstr "Больше не показывать это сообщение"
675
676 #: src/wx/download_certificate_dialog.cc:39
677 msgid "Download"
678 msgstr "Скачать"
679
680 #: src/wx/download_certificate_dialog.cc:28
681 msgid "Download certificate"
682 msgstr "Скачать сертификат"
683
684 #: src/wx/screen_dialog.cc:91
685 msgid "Download..."
686 msgstr "Загрузка..."
687
688 #: src/wx/dolby_doremi_certificate_panel.cc:56
689 msgid "Downloading certificate"
690 msgstr "Скачивание сертификата"
691
692 #: src/wx/player_information.cc:89
693 #, c-format
694 msgid "Dropped frames: %d"
695 msgstr "Потерянные кадры: %d"
696
697 #: src/wx/content_panel.cc:104
698 msgid "Earlier"
699 msgstr "Выше"
700
701 #: src/wx/screens_panel.cc:59
702 msgid "Edit Cinema..."
703 msgstr "Редактировать кинотеатр..."
704
705 #: src/wx/screens_panel.cc:65
706 msgid "Edit Screen..."
707 msgstr "Редактировать экран..."
708
709 #: src/wx/screens_panel.cc:170
710 msgid "Edit cinema"
711 msgstr "Редактировать кинотеатр"
712
713 #: src/wx/screens_panel.cc:246
714 msgid "Edit screen"
715 msgstr "Редактировать экран"
716
717 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:169 src/wx/dcp_panel.cc:134
718 #: src/wx/fonts_dialog.cc:78 src/wx/full_config_dialog.cc:291
719 #: src/wx/video_panel.cc:188 src/wx/video_panel.cc:209
720 #: src/wx/editable_list.h:77
721 msgid "Edit..."
722 msgstr "Редактировать..."
723
724 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:63
725 msgid "Effect"
726 msgstr "Эффект"
727
728 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:66
729 msgid "Effect colour"
730 msgstr "Цвет эффекта"
731
732 #: src/wx/email_dialog.cc:29 src/wx/email_dialog.cc:31
733 msgid "Email address"
734 msgstr "E-mail адрес"
735
736 #: src/wx/cinema_dialog.cc:65
737 msgid "Email addresses for KDM delivery"
738 msgstr "Email адреса для доставки KDM"
739
740 #: src/wx/servers_list_dialog.cc:33
741 msgid "Encoding Servers"
742 msgstr "Сервера кодирования"
743
744 #: src/wx/dcp_panel.cc:121
745 msgid "Encrypted"
746 msgstr "Зашифрованный"
747
748 #: src/wx/subtitle_view.cc:51
749 msgid "End"
750 msgstr "Конец"
751
752 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:109
753 #, c-format
754 msgid "Enter your email address for the contact, not %s"
755 msgstr "Введите ваш email для связи, не %s"
756
757 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1026
758 msgid "Errors"
759 msgstr "Ошибки"
760
761 #: src/wx/config_dialog.cc:384
762 msgid "Export"
763 msgstr "Экспорт"
764
765 #: src/wx/config_dialog.cc:733
766 msgid "Export KDM decryption certificate..."
767 msgstr "Экспортировать сертификат расшифровки KDM…"
768
769 #: src/wx/config_dialog.cc:735
770 msgid "Export KDM decryption chain..."
771 msgstr "Экспортировать цепочку расшифровки KDM…"
772
773 #: src/wx/config_dialog.cc:737
774 msgid "Export all KDM decryption settings..."
775 msgstr "Экспортировать все настройки расшифровки KDM…"
776
777 #: src/wx/export_dialog.cc:46
778 msgid "Export film"
779 msgstr "Экспортировать проект"
780
781 #: src/wx/config_dialog.cc:401
782 msgid "Export..."
783 msgstr "Экспорт..."
784
785 #: src/wx/full_config_dialog.cc:630
786 msgid "FTP (for Dolby)"
787 msgstr "FTP (для Dolby)"
788
789 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:55
790 msgid "Facility (e.g. DLA)"
791 msgstr "Предприятие (напр. DLA)"
792
793 #: src/wx/video_panel.cc:154
794 msgid "Fade in"
795 msgstr "Постепенное появление"
796
797 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:74
798 msgid "Fade in time"
799 msgstr "Время постепенного появления"
800
801 #: src/wx/video_panel.cc:159
802 msgid "Fade out"
803 msgstr "Постепенное затухание"
804
805 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:77
806 msgid "Fade out time"
807 msgstr "Время постепенного затухания"
808
809 #: src/wx/kdm_dialog.cc:132
810 #, c-format
811 msgid "File %s already exists.  Do you want to overwrite it?"
812 msgstr "Файл %s уже существует. Вы хотите перезаписать его?"
813
814 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:79
815 msgid "Filename format"
816 msgstr "Формат названия файла"
817
818 #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:40
819 msgid "Film name"
820 msgstr "Название проекта"
821
822 #: src/wx/filter_dialog.cc:33 src/wx/video_panel.cc:182
823 msgid "Filters"
824 msgstr "Фильтры"
825
826 #: src/wx/full_config_dialog.cc:111
827 msgid ""
828 "Find integrated loudness, true peak and loudness range when analysing audio"
829 msgstr ""
830 "Искать интегрированную громкость, истинный пик и диапазон громкости при "
831 "анализе аудио"
832
833 #: src/wx/content_menu.cc:73
834 msgid "Find missing..."
835 msgstr "Найти отсутствующее..."
836
837 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:65
838 msgid "Folder / ZIP name format"
839 msgstr "Формат именования Папки / ZIP-файла"
840
841 #: src/wx/new_dkdm_folder_dialog.cc:26
842 msgid "Folder name"
843 msgstr "Имя папки"
844
845 #: src/wx/fonts_dialog.cc:38 src/wx/font_files_dialog.cc:28
846 #: src/wx/font_files_dialog.cc:30
847 msgid "Fonts"
848 msgstr "Шрифты"
849
850 #: src/wx/subtitle_panel.cc:132
851 msgid "Fonts..."
852 msgstr "Шрифты..."
853
854 #: src/wx/export_dialog.cc:48
855 msgid "Format"
856 msgstr "Формат"
857
858 #: src/wx/dcp_panel.cc:669
859 msgid "Frame Rate"
860 msgstr "Частота Кадров"
861
862 #: src/wx/image_sequence_dialog.cc:30
863 msgid "Frame rate"
864 msgstr "Частота кадров"
865
866 #: src/wx/player_information.cc:129
867 #, c-format
868 msgid "Frame rate: %d"
869 msgstr "Частота кадров: %d"
870
871 #: src/wx/about_dialog.cc:66
872 msgid "Free, open-source DCP creation from almost anything."
873 msgstr ""
874 "Свободное ПО с открытым исходным кодом\n"
875 "для создания DCP практически из чего угодно."
876
877 #: src/wx/kdm_timing_panel.cc:36
878 msgid "From"
879 msgstr "От"
880
881 #: src/wx/full_config_dialog.cc:744
882 msgid "From address"
883 msgstr "Отправитель"
884
885 #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:59
886 msgid "From template"
887 msgstr "Из шаблона"
888
889 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:167
890 msgid "Full"
891 msgstr "Full"
892
893 #: src/wx/timing_panel.cc:96
894 msgid "Full length"
895 msgstr "Полная длительность"
896
897 #: src/wx/dcp_panel.cc:151
898 msgid "GB"
899 msgstr "ГБ"
900
901 #: src/wx/audio_panel.cc:66
902 msgid "Gain"
903 msgstr "Усиление"
904
905 #: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:26
906 msgid "Gain Calculator"
907 msgstr "Калькулятор усиления"
908
909 #: src/wx/audio_gain_dialog.cc:29
910 #, c-format
911 msgid "Gain for content channel %d in DCP channel %d"
912 msgstr "Усиление для канала %d контента в канале %d DCP"
913
914 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:70 src/wx/full_config_dialog.cc:1022
915 msgid "General"
916 msgstr "Основные"
917
918 #: src/wx/screen_dialog.cc:90
919 msgid "Get from file..."
920 msgstr "Выбрать из файла..."
921
922 #: src/wx/hints_dialog.cc:56
923 msgid "Go back"
924 msgstr "Назад"
925
926 #: src/wx/playhead_to_timecode_dialog.cc:27
927 #: src/wx/playhead_to_frame_dialog.cc:30
928 msgid "Go to"
929 msgstr "Перейти к"
930
931 #: src/wx/playhead_to_frame_dialog.cc:27
932 msgid "Go to frame"
933 msgstr "Перейти к кадру"
934
935 #: src/wx/playhead_to_timecode_dialog.cc:24
936 msgid "Go to timecode"
937 msgstr "Перейти к таймкоду"
938
939 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:137
940 msgid "Green chromaticity"
941 msgstr "Зеленая цветность"
942
943 #: src/wx/full_config_dialog.cc:358
944 msgid "Guess from content"
945 msgstr "Угадать из контента"
946
947 #: src/wx/export_dialog.cc:32
948 msgid "H.264"
949 msgstr "H.264"
950
951 #: src/wx/batch_job_view.cc:44
952 msgid "Higher priority"
953 msgstr "Более высокий приоритет"
954
955 #: src/wx/hints_dialog.cc:37
956 msgid "Hints"
957 msgstr "Подсказки"
958
959 #: src/wx/servers_list_dialog.cc:43
960 msgid "Host"
961 msgstr "Хост"
962
963 #: src/wx/server_dialog.cc:40
964 msgid "Host name or IP address"
965 msgstr "Имя хоста или IP адрес"
966
967 #: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:28
968 msgid "I want to play this back at fader"
969 msgstr "Я хочу воспроизвести это в микшере"
970
971 #: src/wx/fonts_dialog.cc:46
972 msgid "ID"
973 msgstr "ID"
974
975 #: src/wx/full_config_dialog.cc:613
976 msgid "IP address"
977 msgstr "IP адрес"
978
979 #: src/wx/full_config_dialog.cc:549
980 msgid "IP address / host name"
981 msgstr "IP адрес / имя хоста"
982
983 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:35
984 msgid "ISDCF name"
985 msgstr "Имя ISDCF"
986
987 #: src/wx/config_dialog.cc:859
988 msgid ""
989 "If you continue with this operation you will no longer be able to use any "
990 "DKDMs that you have created.  Also, any KDMs that have been sent to you will "
991 "become useless.  Proceed with caution!"
992 msgstr ""
993 "Если вы продолжите эту операцию, вы больше не сможете использовать ни один "
994 "DKDM, который вы создали ранее. Также, любые KDM, отправленные вам, станут "
995 "бесполезны. Действуйте с осторожностью!"
996
997 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:68
998 msgid "Image X position"
999 msgstr "Горизонтальное положение изображения"
1000
1001 #: src/wx/config_dialog.cc:739
1002 msgid "Import all KDM decryption settings..."
1003 msgstr "Импортировать все настройки расшифровки KDM…"
1004
1005 #: src/wx/config_dialog.cc:399
1006 msgid "Import..."
1007 msgstr "Импортировать…"
1008
1009 #: src/wx/nag_dialog.cc:29
1010 msgid "Important notice"
1011 msgstr "Важное замечание"
1012
1013 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:66
1014 msgid "Input gamma"
1015 msgstr "Входная гамма"
1016
1017 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:56
1018 msgid "Input gamma correction"
1019 msgstr "Коррекция входной гаммы"
1020
1021 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:71
1022 msgid "Input power"
1023 msgstr "Входная мощность"
1024
1025 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:58
1026 msgid "Input transfer function"
1027 msgstr "Входная функция передачи"
1028
1029 #: src/wx/audio_dialog.cc:355
1030 #, c-format
1031 msgid "Integrated loudness %.2f LUFS"
1032 msgstr "Интегрированная громкость %.2f LUFS"
1033
1034 #: src/wx/config_dialog.cc:558
1035 msgid "Intermediate"
1036 msgstr "Intermediate"
1037
1038 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:67
1039 msgid "Intermediate common name"
1040 msgstr "Intermediate common name"
1041
1042 #: src/wx/dcp_panel.cc:190 src/wx/full_config_dialog.cc:382
1043 msgid "Interop"
1044 msgstr "Interop"
1045
1046 #: src/wx/config_dialog.cc:847
1047 msgid "Invalid DCP-o-matic export file"
1048 msgstr "Неверный файл экспорта DCP-o-matic"
1049
1050 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:205
1051 msgid "Inverse 2.6 gamma correction on output"
1052 msgstr "Коррекция инверсии 2.6 гаммы на выходе"
1053
1054 #: src/wx/full_config_dialog.cc:125
1055 msgid "Issuer"
1056 msgstr "Издатель"
1057
1058 #: src/wx/fonts_dialog.cc:62
1059 msgid "Italic file"
1060 msgstr "Файл курсивного шрифта"
1061
1062 #: src/wx/font_files_dialog.cc:36
1063 msgid "Italic font"
1064 msgstr "Курсивный шрифт"
1065
1066 #: src/wx/dcp_panel.cc:688
1067 msgid ""
1068 "JPEG2000 bandwidth\n"
1069 "for newly-encoded data"
1070 msgstr ""
1071 "Пропускная способность JPEG2000\n"
1072 "для свеже-кодированных данных"
1073
1074 #: src/wx/content_menu.cc:72
1075 msgid "Join"
1076 msgstr "Подсоединить"
1077
1078 #: src/wx/film_viewer.cc:119
1079 msgid "Jump to selected content"
1080 msgstr "Перейти к выбранному контенту"
1081
1082 #: src/wx/full_config_dialog.cc:703
1083 msgid "KDM Email"
1084 msgstr "Почта KDM"
1085
1086 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:52
1087 msgid "KDM type"
1088 msgstr "Тип KDM"
1089
1090 #. / TRANSLATORS: translate the word "Timing" here; do not include the "KDM|" prefix
1091 #: src/wx/kdm_dialog.cc:78
1092 msgid "KDM|Timing"
1093 msgstr "Тайминг"
1094
1095 #: src/wx/timeline_dialog.cc:58
1096 msgid "Keep video and subtitles in sequence"
1097 msgstr "Хранить видео и субтитры в последовательности"
1098
1099 #: src/wx/dcp_panel.cc:130 src/wx/key_dialog.cc:28 src/wx/key_dialog.cc:30
1100 msgid "Key"
1101 msgstr "Ключ"
1102
1103 #: src/wx/config_dialog.cc:716
1104 msgid "Keys"
1105 msgstr "Ключи"
1106
1107 #: src/wx/subtitle_panel.cc:117
1108 msgid "Language"
1109 msgstr "Язык"
1110
1111 #: src/wx/content_panel.cc:108
1112 msgid "Later"
1113 msgstr "Ниже"
1114
1115 #: src/wx/config_dialog.cc:556
1116 msgid "Leaf"
1117 msgstr "Leaf"
1118
1119 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:78
1120 msgid "Leaf common name"
1121 msgstr "Leaf common name"
1122
1123 #: src/wx/config_dialog.cc:393
1124 msgid "Leaf private key"
1125 msgstr "Leaf private key"
1126
1127 #: src/wx/config_dialog.cc:411
1128 msgid "Leaf private key does not match leaf certificate!"
1129 msgstr "Приватный leaf-ключ не соответствует leaf-сертификату!"
1130
1131 #: src/wx/video_panel.cc:105
1132 msgid "Left"
1133 msgstr "Слева"
1134
1135 #: src/wx/film_viewer.cc:79
1136 msgid "Left eye"
1137 msgstr "Левый глаз"
1138
1139 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:79
1140 msgid "Length"
1141 msgstr "Продолжительность"
1142
1143 #: src/wx/player_information.cc:145
1144 msgid "Length: %1 (%2 frames)"
1145 msgstr "Продолжительность: %1 (%2 frames)"
1146
1147 #: src/wx/subtitle_panel.cc:108
1148 msgid "Line spacing"
1149 msgstr "Интервал между рядами"
1150
1151 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1020
1152 msgid "Log"
1153 msgstr "Лог"
1154
1155 #: src/wx/audio_dialog.cc:364
1156 #, c-format
1157 msgid "Loudness range %.2f LU"
1158 msgstr "Диапазон громкости %.2f LU"
1159
1160 #: src/wx/batch_job_view.cc:47
1161 msgid "Lower priority"
1162 msgstr "Более низкий приоритет"
1163
1164 #: src/wx/content_panel.cc:567
1165 msgid "MISSING: "
1166 msgstr "ОТСУТСТВУЕТ: "
1167
1168 #: src/wx/export_dialog.cc:36
1169 msgid "MOV files (*.mov)|*.mov"
1170 msgstr "MOV файлы (*.mov)|*.mov"
1171
1172 #: src/wx/export_dialog.cc:37
1173 msgid "MP4 files (*.mp4)|*.mp4"
1174 msgstr "MP4 файлы  (*.mp4)|*.mp4"
1175
1176 #: src/wx/full_config_dialog.cc:736
1177 msgid "Mail password"
1178 msgstr "Пароль почты"
1179
1180 #: src/wx/full_config_dialog.cc:732
1181 msgid "Mail user name"
1182 msgstr "Пользователь почты"
1183
1184 #: src/wx/hints_dialog.cc:55
1185 msgid "Make DCP anyway"
1186 msgstr "Сделать DCP в любом случае"
1187
1188 #: src/wx/self_dkdm_dialog.cc:49
1189 msgid "Make DKDM for DCP-o-matic"
1190 msgstr "Сгенерировать DKDM для DCP-o-matic"
1191
1192 #: src/wx/kdm_dialog.cc:54 src/wx/kdm_dialog.cc:98
1193 msgid "Make KDMs"
1194 msgstr "Сгенерировать ключи KDM"
1195
1196 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:34
1197 msgid "Make certificate chain"
1198 msgstr "Создать цепочку сертификатов"
1199
1200 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:77
1201 msgid "Mastered luminance (e.g. 14fl)"
1202 msgstr "Яркость (напр. 14 фут-ламберт)"
1203
1204 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:127
1205 msgid "Matrix"
1206 msgstr "Матрица"
1207
1208 #: src/wx/full_config_dialog.cc:965
1209 msgid "Maximum JPEG2000 bandwidth"
1210 msgstr "Максимальная пропускная способность JPEG2000"
1211
1212 #: src/wx/full_config_dialog.cc:982
1213 msgid "Maximum number of frames to store per thread"
1214 msgstr "Максимальное число хранимых кадров на поток"
1215
1216 #: src/wx/dcp_panel.cc:692 src/wx/full_config_dialog.cc:315
1217 #: src/wx/full_config_dialog.cc:969
1218 msgid "Mbit/s"
1219 msgstr "МБит/с"
1220
1221 #: src/wx/export_dialog.cc:52
1222 msgid "Mix audio down to stereo"
1223 msgstr "Смикшировать аудио в стерео"
1224
1225 #: src/wx/config_move_dialog.cc:28
1226 msgid "Move configuration"
1227 msgstr "Переместить конфигурацию"
1228
1229 #: src/wx/move_to_dialog.cc:31
1230 msgid "Move content"
1231 msgstr "Передвинуть контент"
1232
1233 #: src/wx/content_panel.cc:105
1234 msgid "Move the selected piece of content earlier in the film."
1235 msgstr "Переместить выбранный элемент контента ранее в проекте."
1236
1237 #: src/wx/content_panel.cc:109
1238 msgid "Move the selected piece of content later in the film."
1239 msgstr "Переместить выбранный элемент контента позднее в проекте."
1240
1241 #: src/wx/timing_panel.cc:93
1242 msgid "Move to start of reel"
1243 msgstr "Передвинуть к началу катушки"
1244
1245 #: src/wx/video_panel.cc:378
1246 msgid "Multiple content selected"
1247 msgstr "Множественное выделение контента"
1248
1249 #: src/wx/content_widget.h:70
1250 msgid "Multiple values"
1251 msgstr "Несколько значений"
1252
1253 #: src/wx/dir_picker_ctrl.cc:52
1254 msgid "My Documents"
1255 msgstr "Мои документы"
1256
1257 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:51
1258 msgid "My problem is"
1259 msgstr "Моя проблема"
1260
1261 #: src/wx/content_panel.cc:571
1262 msgid "NEEDS KDM: "
1263 msgstr "НЕОБХОДИМ KDM: "
1264
1265 #: src/wx/content_panel.cc:575
1266 msgid "NEEDS OV: "
1267 msgstr "НЕОБХОДИМ OV: "
1268
1269 #: src/wx/cinema_dialog.cc:50 src/wx/dcp_panel.cc:72 src/wx/screen_dialog.cc:68
1270 msgid "Name"
1271 msgstr "Название"
1272
1273 #: src/wx/player_information.cc:121
1274 msgid "Needs KDM"
1275 msgstr "Необходим KDM"
1276
1277 #: src/wx/player_information.cc:116
1278 msgid "Needs OV"
1279 msgstr "Необходим OV"
1280
1281 #: src/wx/rename_template_dialog.cc:26
1282 msgid "New name"
1283 msgstr "Новое название"
1284
1285 #: src/wx/update_dialog.cc:38
1286 msgid "New versions of DCP-o-matic are available."
1287 msgstr "Доступны новые версии DCP-o-matic."
1288
1289 #: src/wx/player_information.cc:104
1290 msgid "No DCP loaded."
1291 msgstr "Нет загруженных DCP."
1292
1293 #: src/wx/content_sub_panel.cc:51
1294 msgid "No DCP selected."
1295 msgstr "Не выбран DCP."
1296
1297 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:343
1298 #, c-format
1299 msgid "No audio will be passed from content channel %d to DCP channel %d."
1300 msgstr "Аудио не будет перемещено из канала %d контента в канал %d DCP."
1301
1302 #: src/wx/content_panel.cc:348
1303 msgid "No content found in this folder."
1304 msgstr "В данной папке не обнаружен контент."
1305
1306 #. /OUTLINE/SHADOW variables
1307 #: src/wx/dcp_panel.cc:758 src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:125
1308 #: src/wx/video_panel.cc:186 src/wx/video_panel.cc:200
1309 #: src/wx/video_panel.cc:307
1310 msgid "None"
1311 msgstr "Ничего"
1312
1313 #: src/wx/fonts_dialog.cc:54
1314 msgid "Normal file"
1315 msgstr "Файл обычного шрифта"
1316
1317 #: src/wx/font_files_dialog.cc:35
1318 msgid "Normal font"
1319 msgstr "Обычный шрифт"
1320
1321 #: src/wx/cinema_dialog.cc:60 src/wx/screen_dialog.cc:73
1322 msgid "Notes"
1323 msgstr "Заметки"
1324
1325 #: src/wx/full_config_dialog.cc:93
1326 msgid "Number of threads DCP-o-matic encode server should use"
1327 msgstr ""
1328 "Количество потоков, которое должен использовать сервер кодирования DCP-o-"
1329 "matic"
1330
1331 #: src/wx/full_config_dialog.cc:88
1332 msgid "Number of threads DCP-o-matic should use"
1333 msgstr "Количество потоков, которое должен использовать DCP-o-matic"
1334
1335 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:166
1336 msgid "Off"
1337 msgstr "Выключен"
1338
1339 #: src/wx/full_config_dialog.cc:977
1340 msgid "Only servers encode"
1341 msgstr "Кодирование только серверами"
1342
1343 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1041
1344 msgid "Open console window"
1345 msgstr "Открыть консольное окно"
1346
1347 #: src/wx/content_panel.cc:113
1348 msgid "Open the timeline for the film."
1349 msgstr "Открыть таймлайн проекта."
1350
1351 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:51
1352 msgid "Organisation"
1353 msgstr "Organisation"
1354
1355 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:53
1356 msgid "Organisational unit"
1357 msgstr "Organisational unit"
1358
1359 #: src/wx/screen_dialog.cc:98
1360 msgid "Other trusted devices"
1361 msgstr "Иные доверенные устройства"
1362
1363 #: src/wx/full_config_dialog.cc:720
1364 msgid "Outgoing mail server"
1365 msgstr "Исходящий почтовый сервер"
1366
1367 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:126
1368 msgid "Outline"
1369 msgstr "Контур"
1370
1371 #: src/wx/film_viewer.cc:113
1372 msgid "Outline content"
1373 msgstr "Очертить контент"
1374
1375 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:69
1376 msgid "Outline width"
1377 msgstr "Ширина обводки"
1378
1379 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:276
1380 msgid "Outline width cannot be set unless you are burning in subtitles"
1381 msgstr "Ширина обводки может быть установлена только для вшитых субтитров"
1382
1383 #: src/wx/kdm_dialog.cc:92 src/wx/self_dkdm_dialog.cc:66
1384 msgid "Output"
1385 msgstr "Вывод"
1386
1387 #: src/wx/export_dialog.cc:54
1388 msgid "Output file"
1389 msgstr "Выходной файл"
1390
1391 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:203
1392 msgid "Output gamma correction"
1393 msgstr "Коррекция выходной гаммы"
1394
1395 #: src/wx/config_move_dialog.cc:30
1396 msgid "Overwrite this file with current configuration"
1397 msgstr "Перезаписать этот файл текущей конфиграцией"
1398
1399 #: src/wx/full_config_dialog.cc:625
1400 msgid "Password"
1401 msgstr "Пароль"
1402
1403 #: src/wx/paste_dialog.cc:24
1404 msgid "Paste"
1405 msgstr "Вставить"
1406
1407 #: src/wx/paste_dialog.cc:29
1408 msgid "Paste audio settings"
1409 msgstr "Вставить настройки аудио"
1410
1411 #: src/wx/paste_dialog.cc:32
1412 msgid "Paste subtitle settings"
1413 msgstr "Вставить настройки субтитров"
1414
1415 #: src/wx/paste_dialog.cc:26
1416 msgid "Paste video settings"
1417 msgstr "Вставить настройки видео"
1418
1419 #: src/wx/normal_job_view.cc:37 src/wx/normal_job_view.cc:53
1420 msgid "Pause"
1421 msgstr "Пазуа"
1422
1423 #: src/wx/audio_dialog.cc:116
1424 msgid "Peak"
1425 msgstr "Вершина"
1426
1427 #: src/wx/audio_panel.cc:324
1428 #, c-format
1429 msgid "Peak: %.2fdB"
1430 msgstr "Пиковая громкость %.2fдБ"
1431
1432 #: src/wx/audio_panel.cc:326
1433 msgid "Peak: unknown"
1434 msgstr "Пиковая громкость: неизвестна"
1435
1436 #: src/wx/player_information.cc:71
1437 msgid "Performance"
1438 msgstr "Производительность"
1439
1440 #: src/wx/film_viewer.cc:88
1441 msgid "Play"
1442 msgstr "Вопроизведение"
1443
1444 #: src/wx/timing_panel.cc:111
1445 msgid "Play length"
1446 msgstr "Длительность воспроизведения"
1447
1448 #: src/wx/config_dialog.cc:155
1449 msgid "Play sound via"
1450 msgstr "Вопроизводить звук через"
1451
1452 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:104
1453 msgid ""
1454 "Please enter an email address so that we can contact you with any queries "
1455 "about the problem."
1456 msgstr ""
1457 "Пожалуйста, введите контактный e-mail, чтобы мы могли связаться с вами по "
1458 "поводу вашей проблемы."
1459
1460 #: src/wx/audio_plot.cc:93
1461 msgid "Please wait; audio is being analysed..."
1462 msgstr "Пожалуйста подождите - аудио анализируется..."
1463
1464 #: src/wx/timing_panel.cc:90
1465 msgid "Position"
1466 msgstr "Позиция"
1467
1468 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:61
1469 msgid "Pre-release"
1470 msgstr "Пре-релиз"
1471
1472 #: src/wx/export_dialog.cc:31
1473 msgid "ProRes"
1474 msgstr "ProRes"
1475
1476 #: src/wx/dcp_panel.cc:756
1477 msgid "Processor"
1478 msgstr "Обработка"
1479
1480 #: src/wx/content_menu.cc:74
1481 msgid "Properties..."
1482 msgstr "Свойства..."
1483
1484 #: src/wx/full_config_dialog.cc:609
1485 msgid "Protocol"
1486 msgstr "Протокол"
1487
1488 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:123
1489 msgid "RGB to XYZ conversion"
1490 msgstr "Преобразование RGB в XYZ"
1491
1492 #: src/wx/audio_dialog.cc:117
1493 msgid "RMS"
1494 msgstr "Rated Maximum Sinusoidal"
1495
1496 #: src/wx/key_dialog.cc:50
1497 msgid "Random"
1498 msgstr "Случайный"
1499
1500 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:49
1501 msgid "Rating (e.g. 15)"
1502 msgstr "Рейтинг (напр. NR)"
1503
1504 #: src/wx/content_menu.cc:75
1505 msgid "Re-examine..."
1506 msgstr "Перепроверить..."
1507
1508 #: src/wx/config_dialog.cc:406
1509 msgid "Re-make certificates and key..."
1510 msgstr "Пересоздать сертификаты и ключ..."
1511
1512 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:110
1513 msgid "Rec. 601"
1514 msgstr "Rec. 601"
1515
1516 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:111
1517 msgid "Rec. 709"
1518 msgstr "Rec. 709"
1519
1520 #: src/wx/screen_dialog.cc:85
1521 msgid "Recipient certificate"
1522 msgstr "Сертификат получателя"
1523
1524 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:64
1525 msgid "Red band"
1526 msgstr "Red band"
1527
1528 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:130
1529 msgid "Red chromaticity"
1530 msgstr "Красная цветность"
1531
1532 #: src/wx/timeline_reels_view.cc:84
1533 #, c-format
1534 msgid "Reel %d"
1535 msgstr "Бобина %d"
1536
1537 #: src/wx/dcp_panel.cc:145
1538 msgid "Reel length"
1539 msgstr "Длительность бобины"
1540
1541 #: src/wx/dcp_panel.cc:140
1542 msgid "Reels"
1543 msgstr "Бобины"
1544
1545 #. / TRANSLATORS: translate the word "Custom" here; do not include the "Reel|" prefix
1546 #: src/wx/dcp_panel.cc:185
1547 msgid "Reel|Custom"
1548 msgstr "Пользовательское"
1549
1550 #: src/wx/config_dialog.cc:382 src/wx/content_menu.cc:82
1551 #: src/wx/content_panel.cc:100 src/wx/templates_dialog.cc:52
1552 #: src/wx/editable_list.h:80
1553 msgid "Remove"
1554 msgstr "Убрать"
1555
1556 #: src/wx/screens_panel.cc:61
1557 msgid "Remove Cinema"
1558 msgstr "Убрать кинотеатр"
1559
1560 #: src/wx/screens_panel.cc:67
1561 msgid "Remove Screen"
1562 msgstr "Убрать экран"
1563
1564 #: src/wx/content_panel.cc:101
1565 msgid "Remove the selected piece of content from the film."
1566 msgstr "Убрать выбранный элемент контента из проекта."
1567
1568 #: src/wx/rename_template_dialog.cc:24
1569 msgid "Rename template"
1570 msgstr "Переименовать шаблон"
1571
1572 #: src/wx/templates_dialog.cc:50
1573 msgid "Rename..."
1574 msgstr "Переименовать..."
1575
1576 #: src/wx/repeat_dialog.cc:27
1577 msgid "Repeat"
1578 msgstr "Повторить"
1579
1580 #: src/wx/repeat_dialog.cc:25
1581 msgid "Repeat Content"
1582 msgstr "Повторить контент"
1583
1584 #: src/wx/content_menu.cc:71
1585 msgid "Repeat..."
1586 msgstr "Повторить..."
1587
1588 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:35
1589 msgid "Report A Problem"
1590 msgstr "Сообщить Об Ошибке"
1591
1592 #: src/wx/full_config_dialog.cc:767
1593 msgid "Reset to default subject and text"
1594 msgstr "Сбросить по умолчанию тему и текст"
1595
1596 #: src/wx/full_config_dialog.cc:892
1597 msgid "Reset to default text"
1598 msgstr "Сбросить по умолчанию текст"
1599
1600 #: src/wx/dcp_panel.cc:664
1601 msgid "Resolution"
1602 msgstr "Разрешение"
1603
1604 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:111
1605 msgid "Restore to original colours"
1606 msgstr "Восстановить исходные цвета"
1607
1608 #: src/wx/normal_job_view.cc:56
1609 msgid "Resume"
1610 msgstr "Продолжить"
1611
1612 #: src/wx/video_panel.cc:116
1613 msgid "Right"
1614 msgstr "Справа"
1615
1616 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:351
1617 msgid "Right click to change gain."
1618 msgstr "Правый клик для изменения усиления."
1619
1620 #: src/wx/film_viewer.cc:80
1621 msgid "Right eye"
1622 msgstr "Правый глаз"
1623
1624 #: src/wx/config_dialog.cc:554
1625 msgid "Root"
1626 msgstr "Root"
1627
1628 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:56
1629 msgid "Root common name"
1630 msgstr "Root common name"
1631
1632 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:62
1633 msgid "S-Gamut3"
1634 msgstr "S-Gamut3"
1635
1636 #: src/wx/full_config_dialog.cc:629
1637 msgid "SCP (for AAM and Doremi)"
1638 msgstr "SCP (для AAM и Doremi)"
1639
1640 #: src/wx/dcp_panel.cc:189 src/wx/full_config_dialog.cc:381
1641 msgid "SMPTE"
1642 msgstr "SMPTE"
1643
1644 #: src/wx/audio_dialog.cc:324
1645 #, c-format
1646 msgid "Sample peak is %.2fdB at %s on %s"
1647 msgstr "Пиковая громкость сэмпла %.2fдБ в %s на %s"
1648
1649 #: src/wx/save_template_dialog.cc:29
1650 msgid "Save template"
1651 msgstr "Сохранить шаблон"
1652
1653 #: src/wx/self_dkdm_dialog.cc:70
1654 msgid "Save to KDM Creator tool's list"
1655 msgstr "Сохранить в список инструмента генерации KDM"
1656
1657 #: src/wx/video_panel.cc:164
1658 msgid "Scale to"
1659 msgstr "Масштабирование"
1660
1661 #: src/wx/kdm_dialog.cc:70
1662 msgid "Screens"
1663 msgstr "Экраны"
1664
1665 #: src/wx/full_config_dialog.cc:545
1666 msgid "Search network for servers"
1667 msgstr "Искать сервера в сети"
1668
1669 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:95
1670 msgid "Select CPL XML file"
1671 msgstr "Выберите XML-файл CPL"
1672
1673 #: src/wx/config_dialog.cc:449 src/wx/config_dialog.cc:518
1674 #: src/wx/config_dialog.cc:889 src/wx/screen_dialog.cc:165
1675 msgid "Select Certificate File"
1676 msgstr "Выберите файл сертификата"
1677
1678 #: src/wx/config_dialog.cc:868
1679 msgid "Select Chain File"
1680 msgstr "Выберите файл цепочки"
1681
1682 #: src/wx/config_dialog.cc:791
1683 msgid "Select Export File"
1684 msgstr "Выберите файл экспорта"
1685
1686 #: src/wx/config_dialog.cc:816
1687 msgid "Select File To Import"
1688 msgstr "Выберите импортируемый файл"
1689
1690 #: src/wx/content_menu.cc:374
1691 msgid "Select KDM"
1692 msgstr "Выберите KDM"
1693
1694 #: src/wx/config_dialog.cc:660 src/wx/config_dialog.cc:696
1695 msgid "Select Key File"
1696 msgstr "Выберите файл ключа"
1697
1698 #: src/wx/content_menu.cc:400
1699 msgid "Select OV"
1700 msgstr "Выберите OV"
1701
1702 #: src/wx/screen_dialog.cc:49
1703 msgid "Select certificate file"
1704 msgstr "Выберите файл сертификата"
1705
1706 #: src/wx/full_config_dialog.cc:104
1707 msgid "Select cinema and screen database file"
1708 msgstr "Выберите файл БД кинотеатров и залов"
1709
1710 #: src/wx/full_config_dialog.cc:99
1711 msgid "Select configuration file"
1712 msgstr "Выберите файл конфигурации"
1713
1714 #: src/wx/export_dialog.cc:55
1715 msgid "Select output file"
1716 msgstr "Выберите выходной файл"
1717
1718 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:131
1719 msgid "Send by email"
1720 msgstr "Отправить по email"
1721
1722 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:31
1723 msgid "Send emails"
1724 msgstr "Отправить email-ы"
1725
1726 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:63
1727 msgid "Send logs"
1728 msgstr "Отправить логи"
1729
1730 #: src/wx/dolby_doremi_certificate_panel.cc:44
1731 msgid "Serial number"
1732 msgstr "Серийный номер"
1733
1734 #: src/wx/server_dialog.cc:30
1735 msgid "Server"
1736 msgstr "Сервер"
1737
1738 #: src/wx/full_config_dialog.cc:532
1739 msgid "Servers"
1740 msgstr "Сервера"
1741
1742 #: src/wx/timecode.cc:65 src/wx/timing_panel.cc:120
1743 msgid "Set"
1744 msgstr "Назначить"
1745
1746 #: src/wx/font_files_dialog.cc:51
1747 msgid "Set from file..."
1748 msgstr "Выбрать из файла..."
1749
1750 #: src/wx/font_files_dialog.cc:54
1751 msgid "Set from system font..."
1752 msgstr "Выбрать системный шрифт..."
1753
1754 #: src/wx/config_dialog.cc:115
1755 msgid "Set language"
1756 msgstr "Выбрать язык"
1757
1758 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:196
1759 #, fuzzy
1760 msgid "Set to"
1761 msgstr "Установить"
1762
1763 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:127
1764 msgid "Shadow"
1765 msgstr "Тень"
1766
1767 #: src/wx/dcp_panel.cc:765
1768 msgid "Show audio..."
1769 msgstr "Показать аудио..."
1770
1771 #: src/wx/audio_panel.cc:60
1772 msgid "Show graph of audio levels..."
1773 msgstr "Показать график и уровни аудио..."
1774
1775 #: src/wx/dcp_panel.cc:117
1776 msgid "Signed"
1777 msgstr "Подписанный"
1778
1779 #: src/wx/config_dialog.cc:751 src/wx/config_dialog.cc:778
1780 msgid "Signing DCPs and KDMs"
1781 msgstr "Подписывание DCP и KDM"
1782
1783 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:60
1784 msgid "Simple gamma"
1785 msgstr "Простая гамма"
1786
1787 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:61
1788 msgid "Simple gamma, linearised for small values"
1789 msgstr "Простая гамма, выровненная для малых значений"
1790
1791 #: src/wx/dcp_panel.cc:182
1792 msgid "Single reel"
1793 msgstr "Одна бобина"
1794
1795 #: src/wx/player_information.cc:127
1796 #, c-format
1797 msgid "Size: %dx%d"
1798 msgstr "Размер: %dx%d"
1799
1800 #: src/wx/audio_dialog.cc:127
1801 msgid "Smoothing"
1802 msgstr "Сглаживание"
1803
1804 #: src/wx/timeline_dialog.cc:56
1805 msgid "Snap"
1806 msgstr "Присоединять"
1807
1808 #: src/wx/dcp_panel.cc:183
1809 msgid "Split by video content"
1810 msgstr "Разделять по видео-контенту"
1811
1812 #: src/wx/update_dialog.cc:46
1813 msgid "Stable version "
1814 msgstr "Стабильная версия "
1815
1816 #: src/wx/dcp_panel.cc:156
1817 msgid "Standard"
1818 msgstr "Стандарт"
1819
1820 #: src/wx/subtitle_view.cc:43
1821 msgid "Start"
1822 msgstr "Начало"
1823
1824 #: src/wx/move_to_dialog.cc:34
1825 msgid "Start of reel"
1826 msgstr "Начало катушки"
1827
1828 #: src/wx/subtitle_panel.cc:122
1829 msgid "Stream"
1830 msgstr "Поток"
1831
1832 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:52
1833 msgid "Studio (e.g. TCF)"
1834 msgstr "Студия (напр. TCF)"
1835
1836 #: src/wx/full_config_dialog.cc:740
1837 msgid "Subject"
1838 msgstr "Тема"
1839
1840 #: src/wx/subtitle_view.cc:59
1841 msgid "Subtitle"
1842 msgstr "Субтитр"
1843
1844 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:43
1845 msgid "Subtitle Language (e.g. FR)"
1846 msgstr "Язык субтитров (напр. FR)"
1847
1848 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:43
1849 msgid "Subtitle appearance"
1850 msgstr "Внешний вид субтитров"
1851
1852 #: src/wx/subtitle_panel.cc:47 src/wx/subtitle_view.cc:36
1853 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:40 src/wx/timeline_labels_view.cc:74
1854 msgid "Subtitles"
1855 msgstr "Субтитры"
1856
1857 #: src/wx/player_information.cc:137
1858 msgid "Subtitles: no"
1859 msgstr "Субтитры: нет"
1860
1861 #: src/wx/player_information.cc:135
1862 msgid "Subtitles: yes"
1863 msgstr "Субтитры: да"
1864
1865 #: src/wx/about_dialog.cc:140
1866 msgid "Supported by"
1867 msgstr "Финансовая поддержка"
1868
1869 #: src/wx/full_config_dialog.cc:592
1870 msgid "TMS"
1871 msgstr "TMS"
1872
1873 #: src/wx/full_config_dialog.cc:617
1874 msgid "Target path"
1875 msgstr "Целевой путь"
1876
1877 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:58
1878 msgid "Temp version"
1879 msgstr "Временная версия"
1880
1881 #: src/wx/templates_dialog.cc:42
1882 msgid "Template"
1883 msgstr "Шаблон"
1884
1885 #: src/wx/save_template_dialog.cc:31
1886 msgid "Template name"
1887 msgstr "Название шаблона"
1888
1889 #: src/wx/save_template_dialog.cc:52 src/wx/templates_dialog.cc:125
1890 msgid "Template names must not be empty."
1891 msgstr "Названия шаблонов не должны быть пустыми."
1892
1893 #: src/wx/templates_dialog.cc:32
1894 msgid "Templates"
1895 msgstr "Шаблоны"
1896
1897 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:46
1898 msgid "Territory (e.g. UK)"
1899 msgstr "Территория (напр. UA)"
1900
1901 #: src/wx/update_dialog.cc:52
1902 msgid "Test version "
1903 msgstr "Тестовая версия "
1904
1905 #: src/wx/about_dialog.cc:198
1906 msgid "Tested by"
1907 msgstr "Тестирование"
1908
1909 #: src/wx/kdm_timing_panel.cc:114
1910 msgid "The 'until' time must be after the 'from' time."
1911 msgstr "Время \"до\" должно быть после времени \"от\"."
1912
1913 #: src/wx/content_menu.cc:360
1914 msgid ""
1915 "The content file(s) you specified are not the same as those that are "
1916 "missing.  Either try again with the correct content file or remove the "
1917 "missing content."
1918 msgstr ""
1919 "Файлы, которые вы выбрали - не те, которые отсутствуют. Либо попробуйте "
1920 "снова, выбрав правильные файлы, либо удалите отсутствующий контент."
1921
1922 #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:120
1923 msgid ""
1924 "The directory %1 already exists and is not empty.  Are you sure you want to "
1925 "use it?"
1926 msgstr "Папка %s уже существует и не пуста. Вы точно хотите использовать её?"
1927
1928 #: src/wx/config_move_dialog.cc:34
1929 #, c-format
1930 msgid ""
1931 "The file %s already exists.  Do you want to use it as your new configuration "
1932 "or overwrite it with your current configuration?"
1933 msgstr ""
1934 "Файл %s уже существует. Вы хотите использовать его в качестве новой "
1935 "конфигурации или перезаписать его текущей конфигурацией?"
1936
1937 #: src/wx/hints_dialog.cc:89
1938 msgid "There are no hints: everything looks good!"
1939 msgstr "Нет подсказок: похоже всё хорошо!"
1940
1941 #: src/wx/save_template_dialog.cc:55
1942 msgid ""
1943 "There is already a template with this name.  Do you want to overwrite it?"
1944 msgstr "Уже есть шаблон с таким названием. Вы хотите перезаписать его?"
1945
1946 #: src/wx/film_viewer.cc:213
1947 msgid "There is not enough free memory to do that."
1948 msgstr "Недостаточно памяти, чтобы сделать это."
1949
1950 #: src/wx/config_dialog.cc:466
1951 msgid ""
1952 "This file contains other certificates (or other data) after its first "
1953 "certificate. Only the first certificate will be used."
1954 msgstr ""
1955 "В файле содержатся другие сертификаты (или иные данные) после первого "
1956 "сертификата. Будет использован только первый сертификат."
1957
1958 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:120
1959 msgid "This is not a valid CPL file"
1960 msgstr "Это не правильный CPL файл"
1961
1962 #: src/wx/servers_list_dialog.cc:51
1963 msgid "Threads"
1964 msgstr "Потоки"
1965
1966 #: src/wx/config_dialog.cc:366 src/wx/screen_dialog.cc:102
1967 msgid "Thumbprint"
1968 msgstr "Отпечаток"
1969
1970 #: src/wx/audio_plot.cc:172
1971 msgid "Time"
1972 msgstr "Время"
1973
1974 #: src/wx/timeline_dialog.cc:38
1975 msgid "Timeline"
1976 msgstr "Линейка"
1977
1978 #: src/wx/content_panel.cc:112
1979 msgid "Timeline..."
1980 msgstr "Линейка..."
1981
1982 #. / TRANSLATORS: translate the word "Timing" here; do not include the "Timing|" prefix
1983 #: src/wx/timing_panel.cc:50
1984 msgid "Timing|Timing"
1985 msgstr "Тайминг"
1986
1987 #: src/wx/video_panel.cc:129
1988 msgid "Top"
1989 msgstr "Верх"
1990
1991 #: src/wx/about_dialog.cc:129
1992 msgid "Translated by"
1993 msgstr "Перевод"
1994
1995 #: src/wx/timing_panel.cc:108
1996 msgid "Trim after current position"
1997 msgstr "Обрезать с текущей позиции"
1998
1999 #: src/wx/timing_panel.cc:105
2000 msgid "Trim from end"
2001 msgstr "Обрезать с конца"
2002
2003 #: src/wx/timing_panel.cc:99
2004 msgid "Trim from start"
2005 msgstr "Обрезать с начала"
2006
2007 #: src/wx/timing_panel.cc:102
2008 msgid "Trim up to current position"
2009 msgstr "Обрезать до текущей позиции"
2010
2011 #: src/wx/audio_dialog.cc:341
2012 #, c-format
2013 msgid "True peak is %.2fdB"
2014 msgstr "Пиковая громкость %.2fдБ"
2015
2016 #: src/wx/audio_dialog.cc:110 src/wx/config_dialog.cc:358
2017 #: src/wx/video_panel.cc:86
2018 msgid "Type"
2019 msgstr "Тип"
2020
2021 #: src/wx/cinema_dialog.cc:99
2022 msgid "UTC"
2023 msgstr "UTC"
2024
2025 #: src/wx/cinema_dialog.cc:55
2026 msgid "UTC offset (time zone)"
2027 msgstr "Смещение UTC (часовой пояс)"
2028
2029 #: src/wx/cinema_dialog.cc:100
2030 msgid "UTC+1"
2031 msgstr "UTC+1"
2032
2033 #: src/wx/cinema_dialog.cc:111
2034 msgid "UTC+10"
2035 msgstr "UTC+10"
2036
2037 #: src/wx/cinema_dialog.cc:112
2038 msgid "UTC+11"
2039 msgstr "UTC+11"
2040
2041 #: src/wx/cinema_dialog.cc:113
2042 msgid "UTC+12"
2043 msgstr "UTC+12"
2044
2045 #: src/wx/cinema_dialog.cc:101
2046 msgid "UTC+2"
2047 msgstr "UTC+2"
2048
2049 #: src/wx/cinema_dialog.cc:102
2050 msgid "UTC+3"
2051 msgstr "UTC+3"
2052
2053 #: src/wx/cinema_dialog.cc:103
2054 msgid "UTC+4"
2055 msgstr "UTC+4"
2056
2057 #: src/wx/cinema_dialog.cc:104
2058 msgid "UTC+5"
2059 msgstr "UTC+5"
2060
2061 #: src/wx/cinema_dialog.cc:105
2062 msgid "UTC+5:30"
2063 msgstr "UTC+5:30"
2064
2065 #: src/wx/cinema_dialog.cc:106
2066 msgid "UTC+6"
2067 msgstr "UTC+6"
2068
2069 #: src/wx/cinema_dialog.cc:107
2070 msgid "UTC+7"
2071 msgstr "UTC+7"
2072
2073 #: src/wx/cinema_dialog.cc:108
2074 msgid "UTC+8"
2075 msgstr "UTC+8"
2076
2077 #: src/wx/cinema_dialog.cc:109
2078 msgid "UTC+9"
2079 msgstr "UTC+9"
2080
2081 #: src/wx/cinema_dialog.cc:110
2082 msgid "UTC+9:30"
2083 msgstr "UTC+9:30"
2084
2085 #: src/wx/cinema_dialog.cc:98
2086 msgid "UTC-1"
2087 msgstr "UTC-1"
2088
2089 #: src/wx/cinema_dialog.cc:87
2090 msgid "UTC-10"
2091 msgstr "UTC-10"
2092
2093 #: src/wx/cinema_dialog.cc:86
2094 msgid "UTC-11"
2095 msgstr "UTC-11"
2096
2097 #: src/wx/cinema_dialog.cc:97
2098 msgid "UTC-2"
2099 msgstr "UTC-2"
2100
2101 #: src/wx/cinema_dialog.cc:96
2102 msgid "UTC-3"
2103 msgstr "UTC-3"
2104
2105 #: src/wx/cinema_dialog.cc:95
2106 msgid "UTC-3:30"
2107 msgstr "UTC-3:30"
2108
2109 #: src/wx/cinema_dialog.cc:94
2110 msgid "UTC-4"
2111 msgstr "UTC-4"
2112
2113 #: src/wx/cinema_dialog.cc:93
2114 msgid "UTC-4:30"
2115 msgstr "UTC-4:30"
2116
2117 #: src/wx/cinema_dialog.cc:92
2118 msgid "UTC-5"
2119 msgstr "UTC-5"
2120
2121 #: src/wx/cinema_dialog.cc:91
2122 msgid "UTC-6"
2123 msgstr "UTC-6"
2124
2125 #: src/wx/cinema_dialog.cc:90
2126 msgid "UTC-7"
2127 msgstr "UTC-7"
2128
2129 #: src/wx/cinema_dialog.cc:89
2130 msgid "UTC-8"
2131 msgstr "UTC-8"
2132
2133 #: src/wx/cinema_dialog.cc:88
2134 msgid "UTC-9"
2135 msgstr "UTC-9"
2136
2137 #: src/wx/update_dialog.cc:29
2138 msgid "Update"
2139 msgstr "Обновление"
2140
2141 #: src/wx/dcp_panel.cc:161
2142 msgid "Upload DCP to TMS after it is made"
2143 msgstr "Загрузить DCP на TMS после окончания конвертации"
2144
2145 #: src/wx/dcp_panel.cc:82
2146 msgid "Use ISDCF name"
2147 msgstr "Использовать ISDCF"
2148
2149 #: src/wx/dcp_panel.cc:677
2150 msgid "Use best"
2151 msgstr "Использовать лучшее"
2152
2153 #: src/wx/content_colour_conversion_dialog.cc:45
2154 msgid "Use preset"
2155 msgstr "Использовать заготовку"
2156
2157 #: src/wx/subtitle_panel.cc:59
2158 msgid "Use subtitles"
2159 msgstr "Использовать субтитры"
2160
2161 #: src/wx/audio_panel.cc:56
2162 msgid "Use this DCP's audio as OV and make VF"
2163 msgstr "Использовать аудио этого DCP как OV и сделать VF"
2164
2165 #: src/wx/subtitle_panel.cc:55
2166 msgid "Use this DCP's subtitle as OV and make VF"
2167 msgstr "Использовать субтитры этого DCP как OV и сделать VF"
2168
2169 #: src/wx/video_panel.cc:82
2170 msgid "Use this DCP's video as OV and make VF"
2171 msgstr "Использовать видео этого DCP как OV и сделать VF"
2172
2173 #: src/wx/config_move_dialog.cc:29
2174 msgid "Use this file as new configuration"
2175 msgstr "Использовать этот файл как новую конфигурацию"
2176
2177 #: src/wx/full_config_dialog.cc:621
2178 msgid "User name"
2179 msgstr "Имя пользователя"
2180
2181 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:73 src/wx/dcp_panel.cc:114
2182 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:38 src/wx/timeline_labels_view.cc:69
2183 #: src/wx/video_panel.cc:75
2184 msgid "Video"
2185 msgstr "Видео"
2186
2187 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:36
2188 msgid "Video Waveform"
2189 msgstr "График видео"
2190
2191 #: src/wx/timing_panel.cc:116
2192 msgid "Video frame rate"
2193 msgstr "Частота кадров видео"
2194
2195 #: src/wx/subtitle_panel.cc:130
2196 msgid "View..."
2197 msgstr "Просмотр..."
2198
2199 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1024
2200 msgid "Warnings"
2201 msgstr "Предупреждения"
2202
2203 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:151
2204 msgid "White point"
2205 msgstr "Белая точка"
2206
2207 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:175
2208 msgid "White point adjustment"
2209 msgstr "Регулировка белой точки"
2210
2211 #: src/wx/about_dialog.cc:136
2212 msgid "With help from"
2213 msgstr "Помощь в разработке"
2214
2215 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:126
2216 msgid "Write a ZIP file for each cinema's KDMs"
2217 msgstr "Создать zip-файл для каждого KDM кинотеатра"
2218
2219 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:124
2220 msgid "Write a folder for each cinema's KDMs"
2221 msgstr "Создать папку для каждого KDM кинотеатра"
2222
2223 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:122
2224 msgid "Write all KDMs to the same folder"
2225 msgstr "Записать все KDM в одну папку"
2226
2227 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:103 src/wx/self_dkdm_dialog.cc:75
2228 msgid "Write to"
2229 msgstr "Сохранить в"
2230
2231 #: src/wx/about_dialog.cc:97
2232 msgid "Written by"
2233 msgstr "Программирование"
2234
2235 #: src/wx/subtitle_panel.cc:68
2236 msgid "X Offset"
2237 msgstr "Смещение X"
2238
2239 #: src/wx/subtitle_panel.cc:88
2240 msgid "X Scale"
2241 msgstr "Размер X"
2242
2243 #: src/wx/subtitle_panel.cc:78
2244 msgid "Y Offset"
2245 msgstr "Смещение Y"
2246
2247 #: src/wx/subtitle_panel.cc:98
2248 msgid "Y Scale"
2249 msgstr "Размер Y"
2250
2251 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:106
2252 msgid "YUV to RGB conversion"
2253 msgstr "Преобразование YUV в RGB"
2254
2255 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:108
2256 msgid "YUV to RGB matrix"
2257 msgstr "Матрица YUV в RGB"
2258
2259 #: src/wx/screens_panel.cc:217
2260 #, c-format
2261 msgid ""
2262 "You cannot add a screen called '%s' as the cinema already has a screen with "
2263 "this name."
2264 msgstr ""
2265 "Вы не можете добавить экран с названием '%s', так как у данного кинотеатра "
2266 "уже есть экран с таким названием."
2267
2268 #: src/wx/screens_panel.cc:258
2269 #, c-format
2270 msgid ""
2271 "You cannot change this screen's name to '%s' as the cinema already has a "
2272 "screen with this name."
2273 msgstr ""
2274 "Вы не можете изменить название экрана на '%s', так как у данного кинотеатра "
2275 "уже есть экран с таким названием."
2276
2277 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:207
2278 msgid ""
2279 "You have selected some cinemas that have no configured email address.  Do "
2280 "you want to continue?"
2281 msgstr ""
2282 "Вы выбрали некоторые кинотеатры, у которых не настроен email-адрес. Вы "
2283 "хотите продолжить?"
2284
2285 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:195
2286 msgid ""
2287 "You must set up a mail server in Preferences before you can send emails."
2288 msgstr ""
2289 "Вы должны настроить почтовый сервер в Настройках прежде чем вы сможете "
2290 "отправлять письма."
2291
2292 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:68
2293 msgid "Your email address"
2294 msgstr "Ваш e-mail адрес"
2295
2296 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:72
2297 msgid "component value"
2298 msgstr "значение компонента"
2299
2300 #: src/wx/audio_gain_dialog.cc:31 src/wx/audio_panel.cc:77
2301 msgid "dB"
2302 msgstr "дБ"
2303
2304 #: src/wx/name_format_editor.cc:74
2305 #, c-format
2306 msgid "e.g. %s"
2307 msgstr "напр. %s"
2308
2309 #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "frames"
2310 #: src/wx/timing_panel.cc:82
2311 msgid "f"
2312 msgstr "к"
2313
2314 #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "hours"
2315 #: src/wx/timing_panel.cc:60
2316 msgid "h"
2317 msgstr "ч"
2318
2319 #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "minutes"
2320 #: src/wx/timing_panel.cc:68
2321 msgid "m"
2322 msgstr "м"
2323
2324 #. / TRANSLATORS: this is an abbreviation for milliseconds, the unit of time
2325 #: src/wx/audio_panel.cc:94 src/wx/full_config_dialog.cc:324
2326 msgid "ms"
2327 msgstr "мс"
2328
2329 #: src/wx/full_config_dialog.cc:725
2330 msgid "port"
2331 msgstr "порт"
2332
2333 #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "seconds"
2334 #: src/wx/full_config_dialog.cc:278 src/wx/timing_panel.cc:75
2335 msgid "s"
2336 msgstr "с"
2337
2338 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:76
2339 msgid "threshold"
2340 msgstr "порог"
2341
2342 #: src/wx/repeat_dialog.cc:29
2343 msgid "times"
2344 msgstr "раз"
2345
2346 #: src/wx/kdm_timing_panel.cc:49
2347 msgid "until"
2348 msgstr "до"
2349
2350 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:125
2351 msgid "x"
2352 msgstr "x"
2353
2354 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:126
2355 msgid "y"
2356 msgstr "y"
2357
2358 #~ msgid "Refer to existing DCP"
2359 #~ msgstr "Ссылаться на существующий DCP"
2360
2361 #~ msgid "Load..."
2362 #~ msgstr "Загрузить..."
2363
2364 #~ msgid "New Film"
2365 #~ msgstr "Новый проект"
2366
2367 #~ msgid "Could not get video for view (%s)"
2368 #~ msgstr "Не удалось вывести предпросмотр видео (%s)"
2369
2370 #~ msgid "Subtitle colours"
2371 #~ msgstr "Цвета субтитров"
2372
2373 #~ msgid "Threads to use for encoding on this host"
2374 #~ msgstr "Кол-во потоков кодирования на хосте"
2375
2376 #~ msgid "Gamma"
2377 #~ msgstr "Гамма"
2378
2379 #~ msgid "Contact email"
2380 #~ msgstr "Контактный email"
2381
2382 #~ msgid "Outline / shadow colour"
2383 #~ msgstr "Обводка / Цвет тени"
2384
2385 #~ msgid "Down"
2386 #~ msgstr "Вниз"
2387
2388 #~ msgid "Up"
2389 #~ msgstr "Вверх"
2390
2391 #~ msgid ""
2392 #~ "A few projectors have problems playing back very high bit-rate DCPs.  It "
2393 #~ "is a good idea to drop the JPEG2000 bandwidth down to about 200Mbit/s; "
2394 #~ "this is unlikely to have any visible effect on the image."
2395 #~ msgstr ""
2396 #~ "У некоторых проекторов имеются проблемы воспроизведения DCP с очень "
2397 #~ "высоким битрейтом. Разумным будет установить пропускную способность "
2398 #~ "JPEG2000 примерно до 200 МБит/с. Вряд ли это заметно скажется на "
2399 #~ "изображении."
2400
2401 #~ msgid ""
2402 #~ "All of your content is at 1.85:1 or narrower but your DCP's container is "
2403 #~ "Scope (2.39:1).  This will pillar-box your content inside a Flat (1.85:1) "
2404 #~ "frame.  You may prefer to set your DCP's container to Flat (1.85:1) in "
2405 #~ "the \"DCP\" tab."
2406 #~ msgstr ""
2407 #~ "Весь ваш контент имеет соотношение 1.85:1 или около того, но ваш DCP "
2408 #~ "контейнер - SCOPE (2.39:1). Это значит, что в кадре по бокам вашего "
2409 #~ "контента будут черные области. Вы можете изменить настройки вашего DCP "
2410 #~ "контейнера на FLAT (1.85:1) на вкладке \"DCP\"."
2411
2412 #~ msgid ""
2413 #~ "All of your content is in Scope (2.39:1) but your DCP's container is Flat "
2414 #~ "(1.85:1).  This will letter-box your content inside a Flat (1.85:1) "
2415 #~ "frame.  You may prefer to set your DCP's container to Scope (2.39:1) in "
2416 #~ "the \"DCP\" tab."
2417 #~ msgstr ""
2418 #~ "Весь ваш контент в SCOPE (2.39:1), но ваш DCP контейнер - FLAT (1.85:1). "
2419 #~ "Это значит, что в кадре по верху и низу вашего контента будут черные "
2420 #~ "области. Вы можете изменить настройки вашего DCP контейнера на SCOPE "
2421 #~ "(2.39:1) на вкладке \"DCP\"."
2422
2423 #~ msgid "Log:"
2424 #~ msgstr "Лог:"
2425
2426 #~ msgid ""
2427 #~ "You are set up for an Interop DCP at a frame rate which is not officially "
2428 #~ "supported.  You are advised to make a SMPTE DCP instead."
2429 #~ msgstr ""
2430 #~ "Вы выбрали для Interop DCP частоту кадров, которая официально не "
2431 #~ "поддерживается. Советуем вместо этого сделать SMPTE DCP."
2432
2433 #~ msgid ""
2434 #~ "You are using 3D content but your DCP is set to 2D.  Set the DCP to 3D if "
2435 #~ "you want to play it back on a 3D system (e.g. Real-D, MasterImage etc.)"
2436 #~ msgstr ""
2437 #~ "Вы используете 3D контент, но тип вашего DCP - 2D. Измените тип DCP на "
2438 #~ "3D, если хотите воспроизвести его на 3D-системе (напр. Real-D, "
2439 #~ "MasterImage и т.п.)"
2440
2441 #~ msgid ""
2442 #~ "You have %d files that look like they are VOB files from DVD. You should "
2443 #~ "join them to ensure smooth joins between the files."
2444 #~ msgstr ""
2445 #~ "Ваши файлы %d похожи на VOB из DVD. Вам необходимо объединить "
2446 #~ "(присоединить) их, чтобы гарантировать гладкие соединения между файлами."
2447
2448 #~ msgid ""
2449 #~ "You have specified a font file which is larger than 640kB.  This is very "
2450 #~ "likely to cause problems on playback."
2451 #~ msgstr ""
2452 #~ "Вы выбрали шрифт, размер которого больше 640 кБ. Весьма вероятно, что это "
2453 #~ "вызовет проблемы при воспроизведении."
2454
2455 #~ msgid ""
2456 #~ "Your DCP frame rate (%d fps) may cause problems in a few (mostly older) "
2457 #~ "projectors.  Use 24 or 48 frames per second to be on the safe side."
2458 #~ msgstr ""
2459 #~ "Частота кадров вашего DCP (%d fps) может вызвать проблемы на некоторых (в "
2460 #~ "основном старых) проекторах. Используйте 24 или 48 кадров в секунду для "
2461 #~ "полной уверенности."
2462
2463 #~ msgid ""
2464 #~ "Your DCP has fewer than 6 audio channels.  This may cause problems on "
2465 #~ "some projectors."
2466 #~ msgstr ""
2467 #~ "У Вашего DCP меньше 6 аудио каналов. Это может вызвать проблемы на "
2468 #~ "некоторых проекторах."
2469
2470 #~ msgid ""
2471 #~ "Your audio level is very close to clipping.  You should reduce the gain "
2472 #~ "of your audio content."
2473 #~ msgstr ""
2474 #~ "Уровень вашего аудио очень близок к пикам. Вам необходимо снизить уровень "
2475 #~ "вашего аудио-контента."
2476
2477 #~ msgid ""
2478 #~ "Your audio level is very high.  You should reduce the gain of your audio "
2479 #~ "content."
2480 #~ msgstr ""
2481 #~ "Уровень вашего аудио очень высокий. Вам необходимо снизить уровень вашего "
2482 #~ "аудио-контента."
2483
2484 #~ msgid "Server serial number"
2485 #~ msgstr "Серийный номер сервера"
2486
2487 #~ msgid ""
2488 #~ "Your DCP has an odd number of audio channels.  This is very likely to "
2489 #~ "cause problems on playback."
2490 #~ msgstr ""
2491 #~ "У вашего DCP нечетное количество аудиоканалов. Вероятнее всего это "
2492 #~ "вызовет проблемы при воспроизведении."
2493
2494 #~ msgid ""
2495 #~ "Your DCP has no audio channels.  This is likely to cause problems on "
2496 #~ "playback."
2497 #~ msgstr ""
2498 #~ "У вашего DCP нет аудиоканалов. Вероятно это может вызвать проблемы при "
2499 #~ "воспроизведении."
2500
2501 #~ msgid "Cinema"
2502 #~ msgstr "Кинотеатр"
2503
2504 #~ msgid "Could not get cinema list (%s)"
2505 #~ msgstr "Не удалось получить список кинотеатров (%s)"
2506
2507 #~ msgid "Could not get country list (%s)"
2508 #~ msgstr "Не удалось получить список стран (%s)"
2509
2510 #~ msgid "Could not get screen list (%s)"
2511 #~ msgstr "Не удалось получит список экранов (%s)"
2512
2513 #~ msgid "Country"
2514 #~ msgstr "Страна"
2515
2516 #~ msgid "Dolby"
2517 #~ msgstr "Dolby"
2518
2519 #~ msgid "Fetching..."
2520 #~ msgstr "Установка..."
2521
2522 #~ msgid "Unexpected certificate filename form"
2523 #~ msgstr "Неожиданная форма имени файл сертификата"
2524
2525 #~ msgid "Doremi serial numbers must have 6 digits"
2526 #~ msgstr "Серийные номера Doremi должны содержать 6 цифр"
2527
2528 #~ msgid "audio"
2529 #~ msgstr "аудио"
2530
2531 #~ msgid "still"
2532 #~ msgstr "статичный"
2533
2534 #~ msgid "subtitles"
2535 #~ msgstr "субтитры"
2536
2537 #~ msgid "video"
2538 #~ msgstr "видео"
2539
2540 #~ msgid "Certificate"
2541 #~ msgstr "Сертификат"
2542
2543 #~ msgid "Check for testing updates as well as stable ones"
2544 #~ msgstr "Проверять наличие тестовых обновлений так же, как и стабильных"
2545
2546 #~ msgid "Copy..."
2547 #~ msgstr "Копировать..."
2548
2549 #~ msgid "Load from file..."
2550 #~ msgstr "Загрузить из файла..."
2551
2552 #~ msgid "Other"
2553 #~ msgstr "Другое"
2554
2555 #~ msgid "Server manufacturer"
2556 #~ msgstr "Изготовитель сервера"
2557
2558 #~ msgid "Unknown"
2559 #~ msgstr "Неизвестный"
2560
2561 #~ msgid "Use all servers"
2562 #~ msgstr "Использовать все сервера"
2563
2564 #~ msgid "Package Type (e.g. OV)"
2565 #~ msgstr "Тип пакета (напр. OV)"
2566
2567 #~ msgid "Default issuer"
2568 #~ msgstr "Стандартный издатель"
2569
2570 #~ msgid "Show Audio..."
2571 #~ msgstr "Показать звук..."
2572
2573 #~ msgid "Could not find a DCP nor a set of images in that folder."
2574 #~ msgstr "Не удалось найти ни DCP, ни ряд изображений в этой папке."
2575
2576 #~ msgid "Could not find any images in that folder"
2577 #~ msgstr "Не удалось найти изображения в этой папке."
2578
2579 #~ msgid "Private key for decrypting DCPs"
2580 #~ msgstr "Приватный ключ для расшифровки DCP"