1 # Igor V <iva_co@ukr.net>, 2015. #zanata
4 "Project-Id-Version: \n"
5 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
6 "POT-Creation-Date: 2018-02-01 00:02+0000\n"
7 "PO-Revision-Date: 2018-02-09 00:32+0200\n"
8 "Last-Translator: Igor Voytovich <i.voyt@dualvfilms.com>\n"
9 "Language-Team: Russian\n"
12 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
13 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
14 "X-Generator: Poedit 2.0.6\n"
15 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
16 "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
18 #: src/wx/subtitle_panel.cc:72 src/wx/subtitle_panel.cc:82
19 #: src/wx/subtitle_panel.cc:92 src/wx/subtitle_panel.cc:102
20 #: src/wx/subtitle_panel.cc:112
24 #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:130
25 msgid "%1 already exists as a file, so you cannot use it for a film."
27 "%1 уже существует как файл, поэтому вы не можете использовать его в проекте."
29 #: src/wx/kdm_dialog.cc:153
31 msgid "%d KDM written to %s"
32 msgstr "%d KDM записан в %s"
34 #: src/wx/kdm_dialog.cc:153
36 msgid "%d KDMs written to %s"
37 msgstr "%d KDM записаны в %s"
39 #: src/wx/about_dialog.cc:83
41 "(C) 2012-2018 Carl Hetherington, Terrence Meiczinger\n"
42 " Ole Laursen, Brecht Sanders"
44 "(C) 2012-2018 Carl Hetherington, Terrence Meiczinger\n"
45 " Ole Laursen, Brecht Sanders"
47 #: src/wx/file_picker_ctrl.cc:43 src/wx/file_picker_ctrl.cc:58
51 #: src/wx/config_dialog.cc:140
52 msgid "(restart DCP-o-matic to see language changes)"
53 msgstr "(перезапустите программу для изменения языка)"
55 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:168
59 #: src/wx/wx_util.cc:383
60 msgid "12 - 7.1/HI/VI"
61 msgstr "12 - 7.1/HI/VI"
63 #: src/wx/wx_util.cc:375
67 #: src/wx/rgba_colour_picker.cc:36
71 #: src/wx/video_panel.cc:234
75 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:70
76 msgid "2D version of content available in 3D"
77 msgstr "2D версия контента, доступного в 3D"
79 #: src/wx/dcp_panel.cc:718
83 #: src/wx/dcp_panel.cc:683 src/wx/video_panel.cc:235
87 #: src/wx/video_panel.cc:238
89 msgstr "3D альтернатива"
91 #: src/wx/video_panel.cc:239
93 msgstr "3D только левый"
95 #: src/wx/video_panel.cc:236
97 msgstr "3D левый/правый"
99 #: src/wx/video_panel.cc:240
100 msgid "3D right only"
101 msgstr "3D только правый"
103 #: src/wx/video_panel.cc:237
104 msgid "3D top/bottom"
107 #: src/wx/wx_util.cc:377
108 msgid "4 - L/C/R/Lfe"
109 msgstr "4 - Л/Ц/П/НЧ"
111 #: src/wx/dcp_panel.cc:719
115 #: src/wx/wx_util.cc:379
119 #: src/wx/wx_util.cc:381
120 msgid "8 - 5.1/HI/VI"
121 msgstr "8 - 5.1/HI/VI"
123 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:95
124 msgid "<b>New colour</b>"
125 msgstr "<b>Новый цвет</b>"
127 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:92
128 msgid "<b>Original colour</b>"
129 msgstr "<b>Исходный цвет</b>"
131 #. //trac.wxwidgets.org/ticket/13389
133 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:77
135 "<i>It is important that you enter a valid email address here, otherwise I "
136 "can't ask you for more details on your problem.</i>"
138 "<i>Введите правильный email, иначе автор не сможет связаться с вами в случае "
139 "возникновения ошибки.</i>"
141 #. //trac.wxwidgets.org/ticket/13389
143 #: src/wx/timing_panel.cc:132
145 "<i>Only change this if the content's frame rate has been read incorrectly.</"
148 "<i>Изменяйте это только в том случае, если была неверно определена частота "
149 "кадров контента.</i>"
151 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:79
155 #: src/wx/update_dialog.cc:36
156 msgid "A new version of DCP-o-matic is available."
157 msgstr "Доступна новая версия DCP-o-matic."
159 #: src/wx/about_dialog.cc:35
160 msgid "About DCP-o-matic"
163 #: src/wx/screens_panel.cc:150
165 msgstr "Добавить кинотеатр"
167 #: src/wx/screens_panel.cc:57
168 msgid "Add Cinema..."
169 msgstr "Добавить кинотеатр..."
171 #: src/wx/content_panel.cc:96
173 msgstr "Добавить DCP..."
175 #: src/wx/new_dkdm_folder_dialog.cc:24
176 msgid "Add DKDM folder"
177 msgstr "Добавить папку DKDM"
179 #: src/wx/content_menu.cc:77
181 msgstr "Добавить KDM..."
183 #: src/wx/content_menu.cc:78
185 msgstr "Добавить OV..."
187 #: src/wx/screens_panel.cc:206
189 msgstr "Добавить экран"
191 #: src/wx/screens_panel.cc:63
192 msgid "Add Screen..."
193 msgstr "Добавить экран..."
195 #: src/wx/content_panel.cc:97
197 msgstr "Добавить DCP."
199 #: src/wx/content_panel.cc:93
201 "Add a folder of image files (which will be used as a moving image sequence) "
202 "or a folder of sound files."
204 "Добавить папку последовательности изображений или папку звуковых файлов."
206 #: src/wx/content_panel.cc:88
207 msgid "Add file(s)..."
208 msgstr "Добавить файл(ы)..."
210 #: src/wx/content_panel.cc:92
211 msgid "Add folder..."
212 msgstr "Добавить папку..."
214 #: src/wx/image_sequence_dialog.cc:28
215 msgid "Add image sequence"
216 msgstr "Добавить последовательность изображений"
218 #: src/wx/content_panel.cc:89
219 msgid "Add video, image, sound or subtitle files to the film."
220 msgstr "Добавить видео, изображение, звук или субтитры в проект."
222 #: src/wx/config_dialog.cc:380 src/wx/editable_list.h:74
226 #: src/wx/config_dialog.cc:475
228 "Adding this certificate would make the chain inconsistent, so it will not be "
229 "added. Add certificates in order from root to intermediate to leaf."
231 "Добавление данного сертификата может нарушить целостность цепочки, поэтому "
232 "он не будет добавлен. Добавляйте сертификаты в порядке «Root» -> "
233 "«Intermediate» -> «Leaf»."
235 #: src/wx/cinema_dialog.cc:71 src/wx/full_config_dialog.cc:749
239 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:177
240 msgid "Adjust white point to"
241 msgstr "Отрегулировать белую точку по"
243 #: src/wx/config_dialog.cc:741 src/wx/config_dialog.cc:756
245 msgstr "Продвинутые…"
247 #: src/wx/full_config_dialog.cc:973
248 msgid "Allow any DCP frame rate"
249 msgstr "Разрешить любую частоту кадров DCP"
251 #: src/wx/rgba_colour_picker.cc:33
255 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:292
256 msgid "An unknown exception occurred."
257 msgstr "Произошла неизвестная ошибка."
259 #: src/wx/subtitle_panel.cc:134
260 msgid "Appearance..."
261 msgstr "Внешний вид..."
263 #: src/wx/job_view.cc:134
264 msgid "Are you sure you want to cancel this job?"
265 msgstr "Вы точно хотите отменить эту задачу?"
267 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:33
269 "Are you sure you want to send emails to the following addresses?\n"
272 "Вы точно хотите отправить электронные письма на эти адреса?\n"
275 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:41 src/wx/timeline_labels_view.cc:80
279 #: src/wx/audio_dialog.cc:52 src/wx/audio_panel.cc:48
280 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:76 src/wx/dcp_panel.cc:115
281 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:39 src/wx/timeline_labels_view.cc:85
285 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:40
286 msgid "Audio Language (e.g. EN)"
287 msgstr "Язык аудио (напр. RU)"
289 #: src/wx/player_information.cc:132
291 msgid "Audio channels: %d"
292 msgstr "Аудио каналы: %d"
294 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:345
297 "Audio will be passed from content channel %d to DCP channel %d unaltered."
299 "Аудио будет переведено из канала %d контента в канал %d DCP без изменений."
301 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:348
304 "Audio will be passed from content channel %d to DCP channel %d with gain "
307 "Аудио будет переведено из канала %d контента в канал %d DCP с усилением "
310 #: src/wx/full_config_dialog.cc:116
311 msgid "Automatically analyse content audio"
312 msgstr "Автоматически анализировать аудио-контент"
314 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:82
318 #: src/wx/full_config_dialog.cc:760
320 msgstr "Скрытая копия"
322 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:144
323 msgid "Blue chromaticity"
324 msgstr "Синяя цветность"
326 #: src/wx/fonts_dialog.cc:70
328 msgstr "Файл жирного шрифта"
330 #: src/wx/font_files_dialog.cc:37
332 msgstr "Жирный шрифт"
334 #: src/wx/video_panel.cc:140
338 #: src/wx/dir_picker_ctrl.cc:38 src/wx/kdm_cpl_panel.cc:38
342 #: src/wx/subtitle_panel.cc:63
343 msgid "Burn subtitles into image"
344 msgstr "Вшить субтитры в изображение"
346 #: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:31
347 msgid "But I have to use fader"
348 msgstr "Но я должен использовать микшер"
350 #: src/wx/full_config_dialog.cc:750
354 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:35 src/wx/kdm_dialog.cc:85
355 #: src/wx/self_dkdm_dialog.cc:59
359 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:47
363 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:50
364 msgid "CPL annotation text"
365 msgstr "CPL аннотация"
367 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:288
368 msgid "CPL's content is not encrypted."
369 msgstr "Содержание CPL-файла не зашифровано."
371 #: src/wx/audio_panel.cc:78
373 msgstr "Просчитать..."
375 #: src/wx/job_view.cc:58
379 #: src/wx/content_sub_panel.cc:53
380 msgid "Cannot reference this DCP. "
381 msgstr "Не удается сделать ссылку на этот DCP. "
383 #: src/wx/dolby_doremi_certificate_panel.cc:204
384 msgid "Certificate downloaded"
385 msgstr "Сертификат загружен"
387 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:67
391 #: src/wx/audio_gain_dialog.cc:27
393 msgstr "Усиление канала"
395 #: src/wx/audio_dialog.cc:93 src/wx/dcp_panel.cc:750
399 #: src/wx/config_dialog.cc:180
400 msgid "Check for testing updates on startup"
401 msgstr "Проверять тестовые обновления при запуске"
403 #: src/wx/config_dialog.cc:176
404 msgid "Check for updates on startup"
405 msgstr "Проверять обновления при запуске"
407 #: src/wx/content_menu.cc:80
408 msgid "Choose CPL..."
409 msgstr "Выберите CPL..."
411 #: src/wx/content_panel.cc:374
412 msgid "Choose a DCP folder"
413 msgstr "Выбрать папку DCP"
415 #: src/wx/content_menu.cc:296
416 msgid "Choose a file"
417 msgstr "Выбрать файл"
419 #: src/wx/content_panel.cc:301
420 msgid "Choose a file or files"
421 msgstr "Выбрать файл или файлы"
423 #: src/wx/content_menu.cc:291 src/wx/content_panel.cc:329
424 msgid "Choose a folder"
425 msgstr "Выбрать папку"
427 #: src/wx/system_font_dialog.cc:33
428 msgid "Choose a font"
429 msgstr "Выбрать шрифт"
431 #: src/wx/font_files_dialog.cc:80
432 msgid "Choose a font file"
433 msgstr "Выбрать файл шрифта"
435 #: src/wx/full_config_dialog.cc:103
436 msgid "Cinema and screen database file"
437 msgstr "Файл БД кинотеатров и экранов"
439 #: src/wx/content_widget.h:79
440 msgid "Click the button to set all selected content to the same value."
442 "Нажмите кнопку, чтобы применить одинаковые значения ко всему выделенному "
445 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:60
449 #: src/wx/content_colour_conversion_dialog.cc:37 src/wx/video_panel.cc:195
450 msgid "Colour conversion"
451 msgstr "Преобразование цвета"
453 #. / TRANSLATORS: translate the word "Custom" here; do not include the "Colour|" prefix
454 #: src/wx/video_panel.cc:206
455 msgid "Colour|Custom"
456 msgstr "Пользовательское"
458 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:58
462 #: src/wx/full_config_dialog.cc:98
463 msgid "Configuration file"
464 msgstr "Конфигурационный файл"
466 #. / TRANSLATORS: translate the word "Timing" here; do not include the "Config|" prefix
467 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1029
468 msgid "Config|Timing"
471 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:31
472 msgid "Confirm KDM email"
473 msgstr "Подтверждение email KDM"
475 #: src/wx/dcp_panel.cc:653
479 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:440 src/wx/audio_mapping_view.cc:442
480 #: src/wx/film_editor.cc:53
484 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:37
485 msgid "Content Properties"
486 msgstr "Свойства контента"
488 #: src/wx/dcp_panel.cc:106
490 msgstr "Тип контента"
492 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:37
493 msgid "Content version"
494 msgstr "Версия контента"
496 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:61
500 #: src/wx/dcp_panel.cc:89
502 msgstr "Копировать в название"
504 #: src/wx/audio_dialog.cc:251
505 msgid "Could not analyse audio."
506 msgstr "Не удалось проанализировать аудио."
508 #: src/wx/config_dialog.cc:458
510 msgid "Could not import certificate (%s)"
511 msgstr "Не удалось импортировать сертификат (%s)"
513 #: src/wx/content_menu.cc:380
514 msgid "Could not load KDM."
515 msgstr "Не удалось загрузить KDM."
517 #: src/wx/config_dialog.cc:484 src/wx/config_dialog.cc:678
518 #: src/wx/download_certificate_panel.cc:56 src/wx/screen_dialog.cc:158
519 msgid "Could not read certificate file."
520 msgstr "Не удалось прочитать файл сертификата."
522 #: src/wx/config_dialog.cc:668
524 msgid "Could not read key file; file is too long (%s)"
525 msgstr "Не удалось прочитать файл ключа; файл слишком длинный (%s)"
527 #: src/wx/film_viewer.cc:789
529 "Could not set up audio output. There will be no audio during the preview."
530 msgstr "Не удалось настроить вывод аудио. При предпросмотре не будет звука."
532 #: src/wx/full_config_dialog.cc:876
537 #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:43
538 msgid "Create in folder"
539 msgstr "Создать в папке"
541 #: src/wx/full_config_dialog.cc:129
545 #: src/wx/video_panel.cc:100
547 msgstr "Кадрирование"
549 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:475 src/wx/audio_mapping_view.cc:477
550 #: src/wx/film_editor.cc:55 src/wx/player_information.cc:53
554 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1002
555 msgid "DCP asset filename format"
556 msgstr "Формат именования данных DCP"
558 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:44
559 msgid "DCP directory"
562 #: src/wx/full_config_dialog.cc:990
563 msgid "DCP metadata filename format"
564 msgstr "Формат именования метаданных DCP"
566 #: src/wx/about_dialog.cc:50 src/wx/wx_util.cc:93 src/wx/wx_util.cc:108
567 #: src/wx/wx_util.cc:116
571 #: src/wx/audio_dialog.cc:152
572 msgid "DCP-o-matic audio"
573 msgstr "Аудио DCP-o-matic"
575 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1031
576 msgid "Debug: decode"
577 msgstr "Отладка: декодирование"
579 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1035
580 msgid "Debug: email sending"
581 msgstr "Отладка: отправка email"
583 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1033
584 msgid "Debug: encode"
585 msgstr "Отладка: кодирование"
587 #: src/wx/player_information.cc:159
589 msgid "Decode resolution: %dx%d"
590 msgstr "Разрешение декодирования: %dx%d"
592 #: src/wx/config_dialog.cc:728 src/wx/config_dialog.cc:765
593 msgid "Decrypting KDMs"
594 msgstr "Ключи расшифровки (KDM)"
596 #: src/wx/full_config_dialog.cc:306
597 msgid "Default DCP audio channels"
598 msgstr "Аудиоканалы DCP по умолчанию"
600 #: src/wx/full_config_dialog.cc:290
601 msgid "Default ISDCF name details"
602 msgstr "Значения ISDCF по умолчанию"
604 #: src/wx/full_config_dialog.cc:311
605 msgid "Default JPEG2000 bandwidth"
606 msgstr "Стандартная пропускная способность JPEG2000"
608 #: src/wx/full_config_dialog.cc:332
609 msgid "Default KDM directory"
610 msgstr "Стандартный папка KDM"
612 #: src/wx/full_config_dialog.cc:320
613 msgid "Default audio delay"
614 msgstr "Стандартная задержка аудио"
616 #: src/wx/full_config_dialog.cc:294
617 msgid "Default container"
618 msgstr "Стандартный формат кадра"
620 #: src/wx/full_config_dialog.cc:302
621 msgid "Default content type"
622 msgstr "Стандартный тип контента"
624 #: src/wx/full_config_dialog.cc:282
625 msgid "Default directory for new films"
626 msgstr "Стандартная папка для новых проектов"
628 #: src/wx/full_config_dialog.cc:274
629 msgid "Default duration of still images"
630 msgstr "Стандартная длительность статичного изображения"
632 #: src/wx/full_config_dialog.cc:298
633 msgid "Default scale-to"
634 msgstr "Стандартное масштабирование"
636 #: src/wx/full_config_dialog.cc:328
637 msgid "Default standard"
638 msgstr "Стандарт по умолчанию"
640 #: src/wx/full_config_dialog.cc:341
641 msgid "Default to enabling upload of DCP to TMS"
642 msgstr "По-умолчанию загружать DCP на TMS"
644 #: src/wx/full_config_dialog.cc:256
648 #: src/wx/audio_panel.cc:82
652 #: src/wx/dcp_panel.cc:87 src/wx/job_view.cc:62
656 #: src/wx/download_certificate_dialog.cc:37
657 msgid "Dolby / Doremi"
658 msgstr "Dolby / Doremi"
660 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:40
661 msgid "Don't ask this again"
662 msgstr "Больше не спрашивать"
664 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:31
665 msgid "Don't send emails"
666 msgstr "Не отправлять email-ы"
668 #: src/wx/hints_dialog.cc:45
669 msgid "Don't show hints again"
670 msgstr "Больше не показывать подсказки"
672 #: src/wx/nag_dialog.cc:36
673 msgid "Don't show this message again"
674 msgstr "Больше не показывать это сообщение"
676 #: src/wx/download_certificate_dialog.cc:39
680 #: src/wx/download_certificate_dialog.cc:28
681 msgid "Download certificate"
682 msgstr "Скачать сертификат"
684 #: src/wx/screen_dialog.cc:91
688 #: src/wx/dolby_doremi_certificate_panel.cc:56
689 msgid "Downloading certificate"
690 msgstr "Скачивание сертификата"
692 #: src/wx/player_information.cc:89
694 msgid "Dropped frames: %d"
695 msgstr "Потерянные кадры: %d"
697 #: src/wx/content_panel.cc:104
701 #: src/wx/screens_panel.cc:59
702 msgid "Edit Cinema..."
703 msgstr "Редактировать кинотеатр..."
705 #: src/wx/screens_panel.cc:65
706 msgid "Edit Screen..."
707 msgstr "Редактировать экран..."
709 #: src/wx/screens_panel.cc:170
711 msgstr "Редактировать кинотеатр"
713 #: src/wx/screens_panel.cc:246
715 msgstr "Редактировать экран"
717 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:169 src/wx/dcp_panel.cc:134
718 #: src/wx/fonts_dialog.cc:78 src/wx/full_config_dialog.cc:291
719 #: src/wx/video_panel.cc:188 src/wx/video_panel.cc:209
720 #: src/wx/editable_list.h:77
722 msgstr "Редактировать..."
724 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:63
728 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:66
729 msgid "Effect colour"
730 msgstr "Цвет эффекта"
732 #: src/wx/email_dialog.cc:29 src/wx/email_dialog.cc:31
733 msgid "Email address"
734 msgstr "E-mail адрес"
736 #: src/wx/cinema_dialog.cc:65
737 msgid "Email addresses for KDM delivery"
738 msgstr "Email адреса для доставки KDM"
740 #: src/wx/servers_list_dialog.cc:33
741 msgid "Encoding Servers"
742 msgstr "Сервера кодирования"
744 #: src/wx/dcp_panel.cc:121
746 msgstr "Зашифрованный"
748 #: src/wx/subtitle_view.cc:51
752 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:109
754 msgid "Enter your email address for the contact, not %s"
755 msgstr "Введите ваш email для связи, не %s"
757 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1026
761 #: src/wx/config_dialog.cc:384
765 #: src/wx/config_dialog.cc:733
766 msgid "Export KDM decryption certificate..."
767 msgstr "Экспортировать сертификат расшифровки KDM…"
769 #: src/wx/config_dialog.cc:735
770 msgid "Export KDM decryption chain..."
771 msgstr "Экспортировать цепочку расшифровки KDM…"
773 #: src/wx/config_dialog.cc:737
774 msgid "Export all KDM decryption settings..."
775 msgstr "Экспортировать все настройки расшифровки KDM…"
777 #: src/wx/export_dialog.cc:46
779 msgstr "Экспортировать проект"
781 #: src/wx/config_dialog.cc:401
785 #: src/wx/full_config_dialog.cc:630
786 msgid "FTP (for Dolby)"
787 msgstr "FTP (для Dolby)"
789 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:55
790 msgid "Facility (e.g. DLA)"
791 msgstr "Предприятие (напр. DLA)"
793 #: src/wx/video_panel.cc:154
795 msgstr "Постепенное появление"
797 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:74
799 msgstr "Время постепенного появления"
801 #: src/wx/video_panel.cc:159
803 msgstr "Постепенное затухание"
805 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:77
806 msgid "Fade out time"
807 msgstr "Время постепенного затухания"
809 #: src/wx/kdm_dialog.cc:132
811 msgid "File %s already exists. Do you want to overwrite it?"
812 msgstr "Файл %s уже существует. Вы хотите перезаписать его?"
814 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:79
815 msgid "Filename format"
816 msgstr "Формат названия файла"
818 #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:40
820 msgstr "Название проекта"
822 #: src/wx/filter_dialog.cc:33 src/wx/video_panel.cc:182
826 #: src/wx/full_config_dialog.cc:111
828 "Find integrated loudness, true peak and loudness range when analysing audio"
830 "Искать интегрированную громкость, истинный пик и диапазон громкости при "
833 #: src/wx/content_menu.cc:73
834 msgid "Find missing..."
835 msgstr "Найти отсутствующее..."
837 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:65
838 msgid "Folder / ZIP name format"
839 msgstr "Формат именования Папки / ZIP-файла"
841 #: src/wx/new_dkdm_folder_dialog.cc:26
845 #: src/wx/fonts_dialog.cc:38 src/wx/font_files_dialog.cc:28
846 #: src/wx/font_files_dialog.cc:30
850 #: src/wx/subtitle_panel.cc:132
854 #: src/wx/export_dialog.cc:48
858 #: src/wx/dcp_panel.cc:669
860 msgstr "Частота Кадров"
862 #: src/wx/image_sequence_dialog.cc:30
864 msgstr "Частота кадров"
866 #: src/wx/player_information.cc:129
868 msgid "Frame rate: %d"
869 msgstr "Частота кадров: %d"
871 #: src/wx/about_dialog.cc:66
872 msgid "Free, open-source DCP creation from almost anything."
874 "Свободное ПО с открытым исходным кодом\n"
875 "для создания DCP практически из чего угодно."
877 #: src/wx/kdm_timing_panel.cc:36
881 #: src/wx/full_config_dialog.cc:744
885 #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:59
886 msgid "From template"
889 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:167
893 #: src/wx/timing_panel.cc:96
895 msgstr "Полная длительность"
897 #: src/wx/dcp_panel.cc:151
901 #: src/wx/audio_panel.cc:66
905 #: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:26
906 msgid "Gain Calculator"
907 msgstr "Калькулятор усиления"
909 #: src/wx/audio_gain_dialog.cc:29
911 msgid "Gain for content channel %d in DCP channel %d"
912 msgstr "Усиление для канала %d контента в канале %d DCP"
914 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:70 src/wx/full_config_dialog.cc:1022
918 #: src/wx/screen_dialog.cc:90
919 msgid "Get from file..."
920 msgstr "Выбрать из файла..."
922 #: src/wx/hints_dialog.cc:56
926 #: src/wx/playhead_to_timecode_dialog.cc:27
927 #: src/wx/playhead_to_frame_dialog.cc:30
931 #: src/wx/playhead_to_frame_dialog.cc:27
933 msgstr "Перейти к кадру"
935 #: src/wx/playhead_to_timecode_dialog.cc:24
936 msgid "Go to timecode"
937 msgstr "Перейти к таймкоду"
939 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:137
940 msgid "Green chromaticity"
941 msgstr "Зеленая цветность"
943 #: src/wx/full_config_dialog.cc:358
944 msgid "Guess from content"
945 msgstr "Угадать из контента"
947 #: src/wx/export_dialog.cc:32
951 #: src/wx/batch_job_view.cc:44
952 msgid "Higher priority"
953 msgstr "Более высокий приоритет"
955 #: src/wx/hints_dialog.cc:37
959 #: src/wx/servers_list_dialog.cc:43
963 #: src/wx/server_dialog.cc:40
964 msgid "Host name or IP address"
965 msgstr "Имя хоста или IP адрес"
967 #: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:28
968 msgid "I want to play this back at fader"
969 msgstr "Я хочу воспроизвести это в микшере"
971 #: src/wx/fonts_dialog.cc:46
975 #: src/wx/full_config_dialog.cc:613
979 #: src/wx/full_config_dialog.cc:549
980 msgid "IP address / host name"
981 msgstr "IP адрес / имя хоста"
983 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:35
987 #: src/wx/config_dialog.cc:859
989 "If you continue with this operation you will no longer be able to use any "
990 "DKDMs that you have created. Also, any KDMs that have been sent to you will "
991 "become useless. Proceed with caution!"
993 "Если вы продолжите эту операцию, вы больше не сможете использовать ни один "
994 "DKDM, который вы создали ранее. Также, любые KDM, отправленные вам, станут "
995 "бесполезны. Действуйте с осторожностью!"
997 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:68
998 msgid "Image X position"
999 msgstr "Горизонтальное положение изображения"
1001 #: src/wx/config_dialog.cc:739
1002 msgid "Import all KDM decryption settings..."
1003 msgstr "Импортировать все настройки расшифровки KDM…"
1005 #: src/wx/config_dialog.cc:399
1007 msgstr "Импортировать…"
1009 #: src/wx/nag_dialog.cc:29
1010 msgid "Important notice"
1011 msgstr "Важное замечание"
1013 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:66
1015 msgstr "Входная гамма"
1017 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:56
1018 msgid "Input gamma correction"
1019 msgstr "Коррекция входной гаммы"
1021 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:71
1023 msgstr "Входная мощность"
1025 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:58
1026 msgid "Input transfer function"
1027 msgstr "Входная функция передачи"
1029 #: src/wx/audio_dialog.cc:355
1031 msgid "Integrated loudness %.2f LUFS"
1032 msgstr "Интегрированная громкость %.2f LUFS"
1034 #: src/wx/config_dialog.cc:558
1035 msgid "Intermediate"
1036 msgstr "Intermediate"
1038 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:67
1039 msgid "Intermediate common name"
1040 msgstr "Intermediate common name"
1042 #: src/wx/dcp_panel.cc:190 src/wx/full_config_dialog.cc:382
1046 #: src/wx/config_dialog.cc:847
1047 msgid "Invalid DCP-o-matic export file"
1048 msgstr "Неверный файл экспорта DCP-o-matic"
1050 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:205
1051 msgid "Inverse 2.6 gamma correction on output"
1052 msgstr "Коррекция инверсии 2.6 гаммы на выходе"
1054 #: src/wx/full_config_dialog.cc:125
1058 #: src/wx/fonts_dialog.cc:62
1060 msgstr "Файл курсивного шрифта"
1062 #: src/wx/font_files_dialog.cc:36
1064 msgstr "Курсивный шрифт"
1066 #: src/wx/dcp_panel.cc:688
1068 "JPEG2000 bandwidth\n"
1069 "for newly-encoded data"
1071 "Пропускная способность JPEG2000\n"
1072 "для свеже-кодированных данных"
1074 #: src/wx/content_menu.cc:72
1076 msgstr "Подсоединить"
1078 #: src/wx/film_viewer.cc:119
1079 msgid "Jump to selected content"
1080 msgstr "Перейти к выбранному контенту"
1082 #: src/wx/full_config_dialog.cc:703
1086 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:52
1090 #. / TRANSLATORS: translate the word "Timing" here; do not include the "KDM|" prefix
1091 #: src/wx/kdm_dialog.cc:78
1095 #: src/wx/timeline_dialog.cc:58
1096 msgid "Keep video and subtitles in sequence"
1097 msgstr "Хранить видео и субтитры в последовательности"
1099 #: src/wx/dcp_panel.cc:130 src/wx/key_dialog.cc:28 src/wx/key_dialog.cc:30
1103 #: src/wx/config_dialog.cc:716
1107 #: src/wx/subtitle_panel.cc:117
1111 #: src/wx/content_panel.cc:108
1115 #: src/wx/config_dialog.cc:556
1119 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:78
1120 msgid "Leaf common name"
1121 msgstr "Leaf common name"
1123 #: src/wx/config_dialog.cc:393
1124 msgid "Leaf private key"
1125 msgstr "Leaf private key"
1127 #: src/wx/config_dialog.cc:411
1128 msgid "Leaf private key does not match leaf certificate!"
1129 msgstr "Приватный leaf-ключ не соответствует leaf-сертификату!"
1131 #: src/wx/video_panel.cc:105
1135 #: src/wx/film_viewer.cc:79
1139 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:79
1141 msgstr "Продолжительность"
1143 #: src/wx/player_information.cc:145
1144 msgid "Length: %1 (%2 frames)"
1145 msgstr "Продолжительность: %1 (%2 frames)"
1147 #: src/wx/subtitle_panel.cc:108
1148 msgid "Line spacing"
1149 msgstr "Интервал между рядами"
1151 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1020
1155 #: src/wx/audio_dialog.cc:364
1157 msgid "Loudness range %.2f LU"
1158 msgstr "Диапазон громкости %.2f LU"
1160 #: src/wx/batch_job_view.cc:47
1161 msgid "Lower priority"
1162 msgstr "Более низкий приоритет"
1164 #: src/wx/content_panel.cc:567
1166 msgstr "ОТСУТСТВУЕТ: "
1168 #: src/wx/export_dialog.cc:36
1169 msgid "MOV files (*.mov)|*.mov"
1170 msgstr "MOV файлы (*.mov)|*.mov"
1172 #: src/wx/export_dialog.cc:37
1173 msgid "MP4 files (*.mp4)|*.mp4"
1174 msgstr "MP4 файлы (*.mp4)|*.mp4"
1176 #: src/wx/full_config_dialog.cc:736
1177 msgid "Mail password"
1178 msgstr "Пароль почты"
1180 #: src/wx/full_config_dialog.cc:732
1181 msgid "Mail user name"
1182 msgstr "Пользователь почты"
1184 #: src/wx/hints_dialog.cc:55
1185 msgid "Make DCP anyway"
1186 msgstr "Сделать DCP в любом случае"
1188 #: src/wx/self_dkdm_dialog.cc:49
1189 msgid "Make DKDM for DCP-o-matic"
1190 msgstr "Сгенерировать DKDM для DCP-o-matic"
1192 #: src/wx/kdm_dialog.cc:54 src/wx/kdm_dialog.cc:98
1194 msgstr "Сгенерировать ключи KDM"
1196 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:34
1197 msgid "Make certificate chain"
1198 msgstr "Создать цепочку сертификатов"
1200 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:77
1201 msgid "Mastered luminance (e.g. 14fl)"
1202 msgstr "Яркость (напр. 14 фут-ламберт)"
1204 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:127
1208 #: src/wx/full_config_dialog.cc:965
1209 msgid "Maximum JPEG2000 bandwidth"
1210 msgstr "Максимальная пропускная способность JPEG2000"
1212 #: src/wx/full_config_dialog.cc:982
1213 msgid "Maximum number of frames to store per thread"
1214 msgstr "Максимальное число хранимых кадров на поток"
1216 #: src/wx/dcp_panel.cc:692 src/wx/full_config_dialog.cc:315
1217 #: src/wx/full_config_dialog.cc:969
1221 #: src/wx/export_dialog.cc:52
1222 msgid "Mix audio down to stereo"
1223 msgstr "Смикшировать аудио в стерео"
1225 #: src/wx/config_move_dialog.cc:28
1226 msgid "Move configuration"
1227 msgstr "Переместить конфигурацию"
1229 #: src/wx/move_to_dialog.cc:31
1230 msgid "Move content"
1231 msgstr "Передвинуть контент"
1233 #: src/wx/content_panel.cc:105
1234 msgid "Move the selected piece of content earlier in the film."
1235 msgstr "Переместить выбранный элемент контента ранее в проекте."
1237 #: src/wx/content_panel.cc:109
1238 msgid "Move the selected piece of content later in the film."
1239 msgstr "Переместить выбранный элемент контента позднее в проекте."
1241 #: src/wx/timing_panel.cc:93
1242 msgid "Move to start of reel"
1243 msgstr "Передвинуть к началу катушки"
1245 #: src/wx/video_panel.cc:378
1246 msgid "Multiple content selected"
1247 msgstr "Множественное выделение контента"
1249 #: src/wx/content_widget.h:70
1250 msgid "Multiple values"
1251 msgstr "Несколько значений"
1253 #: src/wx/dir_picker_ctrl.cc:52
1254 msgid "My Documents"
1255 msgstr "Мои документы"
1257 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:51
1258 msgid "My problem is"
1259 msgstr "Моя проблема"
1261 #: src/wx/content_panel.cc:571
1263 msgstr "НЕОБХОДИМ KDM: "
1265 #: src/wx/content_panel.cc:575
1267 msgstr "НЕОБХОДИМ OV: "
1269 #: src/wx/cinema_dialog.cc:50 src/wx/dcp_panel.cc:72 src/wx/screen_dialog.cc:68
1273 #: src/wx/player_information.cc:121
1275 msgstr "Необходим KDM"
1277 #: src/wx/player_information.cc:116
1279 msgstr "Необходим OV"
1281 #: src/wx/rename_template_dialog.cc:26
1283 msgstr "Новое название"
1285 #: src/wx/update_dialog.cc:38
1286 msgid "New versions of DCP-o-matic are available."
1287 msgstr "Доступны новые версии DCP-o-matic."
1289 #: src/wx/player_information.cc:104
1290 msgid "No DCP loaded."
1291 msgstr "Нет загруженных DCP."
1293 #: src/wx/content_sub_panel.cc:51
1294 msgid "No DCP selected."
1295 msgstr "Не выбран DCP."
1297 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:343
1299 msgid "No audio will be passed from content channel %d to DCP channel %d."
1300 msgstr "Аудио не будет перемещено из канала %d контента в канал %d DCP."
1302 #: src/wx/content_panel.cc:348
1303 msgid "No content found in this folder."
1304 msgstr "В данной папке не обнаружен контент."
1306 #. /OUTLINE/SHADOW variables
1307 #: src/wx/dcp_panel.cc:758 src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:125
1308 #: src/wx/video_panel.cc:186 src/wx/video_panel.cc:200
1309 #: src/wx/video_panel.cc:307
1313 #: src/wx/fonts_dialog.cc:54
1315 msgstr "Файл обычного шрифта"
1317 #: src/wx/font_files_dialog.cc:35
1319 msgstr "Обычный шрифт"
1321 #: src/wx/cinema_dialog.cc:60 src/wx/screen_dialog.cc:73
1325 #: src/wx/full_config_dialog.cc:93
1326 msgid "Number of threads DCP-o-matic encode server should use"
1328 "Количество потоков, которое должен использовать сервер кодирования DCP-o-"
1331 #: src/wx/full_config_dialog.cc:88
1332 msgid "Number of threads DCP-o-matic should use"
1333 msgstr "Количество потоков, которое должен использовать DCP-o-matic"
1335 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:166
1339 #: src/wx/full_config_dialog.cc:977
1340 msgid "Only servers encode"
1341 msgstr "Кодирование только серверами"
1343 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1041
1344 msgid "Open console window"
1345 msgstr "Открыть консольное окно"
1347 #: src/wx/content_panel.cc:113
1348 msgid "Open the timeline for the film."
1349 msgstr "Открыть таймлайн проекта."
1351 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:51
1352 msgid "Organisation"
1353 msgstr "Organisation"
1355 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:53
1356 msgid "Organisational unit"
1357 msgstr "Organisational unit"
1359 #: src/wx/screen_dialog.cc:98
1360 msgid "Other trusted devices"
1361 msgstr "Иные доверенные устройства"
1363 #: src/wx/full_config_dialog.cc:720
1364 msgid "Outgoing mail server"
1365 msgstr "Исходящий почтовый сервер"
1367 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:126
1371 #: src/wx/film_viewer.cc:113
1372 msgid "Outline content"
1373 msgstr "Очертить контент"
1375 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:69
1376 msgid "Outline width"
1377 msgstr "Ширина обводки"
1379 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:276
1380 msgid "Outline width cannot be set unless you are burning in subtitles"
1381 msgstr "Ширина обводки может быть установлена только для вшитых субтитров"
1383 #: src/wx/kdm_dialog.cc:92 src/wx/self_dkdm_dialog.cc:66
1387 #: src/wx/export_dialog.cc:54
1389 msgstr "Выходной файл"
1391 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:203
1392 msgid "Output gamma correction"
1393 msgstr "Коррекция выходной гаммы"
1395 #: src/wx/config_move_dialog.cc:30
1396 msgid "Overwrite this file with current configuration"
1397 msgstr "Перезаписать этот файл текущей конфиграцией"
1399 #: src/wx/full_config_dialog.cc:625
1403 #: src/wx/paste_dialog.cc:24
1407 #: src/wx/paste_dialog.cc:29
1408 msgid "Paste audio settings"
1409 msgstr "Вставить настройки аудио"
1411 #: src/wx/paste_dialog.cc:32
1412 msgid "Paste subtitle settings"
1413 msgstr "Вставить настройки субтитров"
1415 #: src/wx/paste_dialog.cc:26
1416 msgid "Paste video settings"
1417 msgstr "Вставить настройки видео"
1419 #: src/wx/normal_job_view.cc:37 src/wx/normal_job_view.cc:53
1423 #: src/wx/audio_dialog.cc:116
1427 #: src/wx/audio_panel.cc:324
1429 msgid "Peak: %.2fdB"
1430 msgstr "Пиковая громкость %.2fдБ"
1432 #: src/wx/audio_panel.cc:326
1433 msgid "Peak: unknown"
1434 msgstr "Пиковая громкость: неизвестна"
1436 #: src/wx/player_information.cc:71
1438 msgstr "Производительность"
1440 #: src/wx/film_viewer.cc:88
1442 msgstr "Вопроизведение"
1444 #: src/wx/timing_panel.cc:111
1446 msgstr "Длительность воспроизведения"
1448 #: src/wx/config_dialog.cc:155
1449 msgid "Play sound via"
1450 msgstr "Вопроизводить звук через"
1452 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:104
1454 "Please enter an email address so that we can contact you with any queries "
1455 "about the problem."
1457 "Пожалуйста, введите контактный e-mail, чтобы мы могли связаться с вами по "
1458 "поводу вашей проблемы."
1460 #: src/wx/audio_plot.cc:93
1461 msgid "Please wait; audio is being analysed..."
1462 msgstr "Пожалуйста подождите - аудио анализируется..."
1464 #: src/wx/timing_panel.cc:90
1468 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:61
1472 #: src/wx/export_dialog.cc:31
1476 #: src/wx/dcp_panel.cc:756
1480 #: src/wx/content_menu.cc:74
1481 msgid "Properties..."
1482 msgstr "Свойства..."
1484 #: src/wx/full_config_dialog.cc:609
1488 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:123
1489 msgid "RGB to XYZ conversion"
1490 msgstr "Преобразование RGB в XYZ"
1492 #: src/wx/audio_dialog.cc:117
1494 msgstr "Rated Maximum Sinusoidal"
1496 #: src/wx/key_dialog.cc:50
1500 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:49
1501 msgid "Rating (e.g. 15)"
1502 msgstr "Рейтинг (напр. NR)"
1504 #: src/wx/content_menu.cc:75
1505 msgid "Re-examine..."
1506 msgstr "Перепроверить..."
1508 #: src/wx/config_dialog.cc:406
1509 msgid "Re-make certificates and key..."
1510 msgstr "Пересоздать сертификаты и ключ..."
1512 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:110
1516 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:111
1520 #: src/wx/screen_dialog.cc:85
1521 msgid "Recipient certificate"
1522 msgstr "Сертификат получателя"
1524 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:64
1528 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:130
1529 msgid "Red chromaticity"
1530 msgstr "Красная цветность"
1532 #: src/wx/timeline_reels_view.cc:84
1537 #: src/wx/dcp_panel.cc:145
1539 msgstr "Длительность бобины"
1541 #: src/wx/dcp_panel.cc:140
1545 #. / TRANSLATORS: translate the word "Custom" here; do not include the "Reel|" prefix
1546 #: src/wx/dcp_panel.cc:185
1548 msgstr "Пользовательское"
1550 #: src/wx/config_dialog.cc:382 src/wx/content_menu.cc:82
1551 #: src/wx/content_panel.cc:100 src/wx/templates_dialog.cc:52
1552 #: src/wx/editable_list.h:80
1556 #: src/wx/screens_panel.cc:61
1557 msgid "Remove Cinema"
1558 msgstr "Убрать кинотеатр"
1560 #: src/wx/screens_panel.cc:67
1561 msgid "Remove Screen"
1562 msgstr "Убрать экран"
1564 #: src/wx/content_panel.cc:101
1565 msgid "Remove the selected piece of content from the film."
1566 msgstr "Убрать выбранный элемент контента из проекта."
1568 #: src/wx/rename_template_dialog.cc:24
1569 msgid "Rename template"
1570 msgstr "Переименовать шаблон"
1572 #: src/wx/templates_dialog.cc:50
1574 msgstr "Переименовать..."
1576 #: src/wx/repeat_dialog.cc:27
1580 #: src/wx/repeat_dialog.cc:25
1581 msgid "Repeat Content"
1582 msgstr "Повторить контент"
1584 #: src/wx/content_menu.cc:71
1586 msgstr "Повторить..."
1588 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:35
1589 msgid "Report A Problem"
1590 msgstr "Сообщить Об Ошибке"
1592 #: src/wx/full_config_dialog.cc:767
1593 msgid "Reset to default subject and text"
1594 msgstr "Сбросить по умолчанию тему и текст"
1596 #: src/wx/full_config_dialog.cc:892
1597 msgid "Reset to default text"
1598 msgstr "Сбросить по умолчанию текст"
1600 #: src/wx/dcp_panel.cc:664
1604 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:111
1605 msgid "Restore to original colours"
1606 msgstr "Восстановить исходные цвета"
1608 #: src/wx/normal_job_view.cc:56
1612 #: src/wx/video_panel.cc:116
1616 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:351
1617 msgid "Right click to change gain."
1618 msgstr "Правый клик для изменения усиления."
1620 #: src/wx/film_viewer.cc:80
1622 msgstr "Правый глаз"
1624 #: src/wx/config_dialog.cc:554
1628 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:56
1629 msgid "Root common name"
1630 msgstr "Root common name"
1632 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:62
1636 #: src/wx/full_config_dialog.cc:629
1637 msgid "SCP (for AAM and Doremi)"
1638 msgstr "SCP (для AAM и Doremi)"
1640 #: src/wx/dcp_panel.cc:189 src/wx/full_config_dialog.cc:381
1644 #: src/wx/audio_dialog.cc:324
1646 msgid "Sample peak is %.2fdB at %s on %s"
1647 msgstr "Пиковая громкость сэмпла %.2fдБ в %s на %s"
1649 #: src/wx/save_template_dialog.cc:29
1650 msgid "Save template"
1651 msgstr "Сохранить шаблон"
1653 #: src/wx/self_dkdm_dialog.cc:70
1654 msgid "Save to KDM Creator tool's list"
1655 msgstr "Сохранить в список инструмента генерации KDM"
1657 #: src/wx/video_panel.cc:164
1659 msgstr "Масштабирование"
1661 #: src/wx/kdm_dialog.cc:70
1665 #: src/wx/full_config_dialog.cc:545
1666 msgid "Search network for servers"
1667 msgstr "Искать сервера в сети"
1669 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:95
1670 msgid "Select CPL XML file"
1671 msgstr "Выберите XML-файл CPL"
1673 #: src/wx/config_dialog.cc:449 src/wx/config_dialog.cc:518
1674 #: src/wx/config_dialog.cc:889 src/wx/screen_dialog.cc:165
1675 msgid "Select Certificate File"
1676 msgstr "Выберите файл сертификата"
1678 #: src/wx/config_dialog.cc:868
1679 msgid "Select Chain File"
1680 msgstr "Выберите файл цепочки"
1682 #: src/wx/config_dialog.cc:791
1683 msgid "Select Export File"
1684 msgstr "Выберите файл экспорта"
1686 #: src/wx/config_dialog.cc:816
1687 msgid "Select File To Import"
1688 msgstr "Выберите импортируемый файл"
1690 #: src/wx/content_menu.cc:374
1692 msgstr "Выберите KDM"
1694 #: src/wx/config_dialog.cc:660 src/wx/config_dialog.cc:696
1695 msgid "Select Key File"
1696 msgstr "Выберите файл ключа"
1698 #: src/wx/content_menu.cc:400
1700 msgstr "Выберите OV"
1702 #: src/wx/screen_dialog.cc:49
1703 msgid "Select certificate file"
1704 msgstr "Выберите файл сертификата"
1706 #: src/wx/full_config_dialog.cc:104
1707 msgid "Select cinema and screen database file"
1708 msgstr "Выберите файл БД кинотеатров и залов"
1710 #: src/wx/full_config_dialog.cc:99
1711 msgid "Select configuration file"
1712 msgstr "Выберите файл конфигурации"
1714 #: src/wx/export_dialog.cc:55
1715 msgid "Select output file"
1716 msgstr "Выберите выходной файл"
1718 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:131
1719 msgid "Send by email"
1720 msgstr "Отправить по email"
1722 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:31
1724 msgstr "Отправить email-ы"
1726 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:63
1728 msgstr "Отправить логи"
1730 #: src/wx/dolby_doremi_certificate_panel.cc:44
1731 msgid "Serial number"
1732 msgstr "Серийный номер"
1734 #: src/wx/server_dialog.cc:30
1738 #: src/wx/full_config_dialog.cc:532
1742 #: src/wx/timecode.cc:65 src/wx/timing_panel.cc:120
1746 #: src/wx/font_files_dialog.cc:51
1747 msgid "Set from file..."
1748 msgstr "Выбрать из файла..."
1750 #: src/wx/font_files_dialog.cc:54
1751 msgid "Set from system font..."
1752 msgstr "Выбрать системный шрифт..."
1754 #: src/wx/config_dialog.cc:115
1755 msgid "Set language"
1756 msgstr "Выбрать язык"
1758 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:196
1763 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:127
1767 #: src/wx/dcp_panel.cc:765
1768 msgid "Show audio..."
1769 msgstr "Показать аудио..."
1771 #: src/wx/audio_panel.cc:60
1772 msgid "Show graph of audio levels..."
1773 msgstr "Показать график и уровни аудио..."
1775 #: src/wx/dcp_panel.cc:117
1777 msgstr "Подписанный"
1779 #: src/wx/config_dialog.cc:751 src/wx/config_dialog.cc:778
1780 msgid "Signing DCPs and KDMs"
1781 msgstr "Подписывание DCP и KDM"
1783 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:60
1784 msgid "Simple gamma"
1785 msgstr "Простая гамма"
1787 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:61
1788 msgid "Simple gamma, linearised for small values"
1789 msgstr "Простая гамма, выровненная для малых значений"
1791 #: src/wx/dcp_panel.cc:182
1793 msgstr "Одна бобина"
1795 #: src/wx/player_information.cc:127
1798 msgstr "Размер: %dx%d"
1800 #: src/wx/audio_dialog.cc:127
1802 msgstr "Сглаживание"
1804 #: src/wx/timeline_dialog.cc:56
1806 msgstr "Присоединять"
1808 #: src/wx/dcp_panel.cc:183
1809 msgid "Split by video content"
1810 msgstr "Разделять по видео-контенту"
1812 #: src/wx/update_dialog.cc:46
1813 msgid "Stable version "
1814 msgstr "Стабильная версия "
1816 #: src/wx/dcp_panel.cc:156
1820 #: src/wx/subtitle_view.cc:43
1824 #: src/wx/move_to_dialog.cc:34
1825 msgid "Start of reel"
1826 msgstr "Начало катушки"
1828 #: src/wx/subtitle_panel.cc:122
1832 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:52
1833 msgid "Studio (e.g. TCF)"
1834 msgstr "Студия (напр. TCF)"
1836 #: src/wx/full_config_dialog.cc:740
1840 #: src/wx/subtitle_view.cc:59
1844 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:43
1845 msgid "Subtitle Language (e.g. FR)"
1846 msgstr "Язык субтитров (напр. FR)"
1848 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:43
1849 msgid "Subtitle appearance"
1850 msgstr "Внешний вид субтитров"
1852 #: src/wx/subtitle_panel.cc:47 src/wx/subtitle_view.cc:36
1853 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:40 src/wx/timeline_labels_view.cc:74
1857 #: src/wx/player_information.cc:137
1858 msgid "Subtitles: no"
1859 msgstr "Субтитры: нет"
1861 #: src/wx/player_information.cc:135
1862 msgid "Subtitles: yes"
1863 msgstr "Субтитры: да"
1865 #: src/wx/about_dialog.cc:140
1866 msgid "Supported by"
1867 msgstr "Финансовая поддержка"
1869 #: src/wx/full_config_dialog.cc:592
1873 #: src/wx/full_config_dialog.cc:617
1875 msgstr "Целевой путь"
1877 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:58
1878 msgid "Temp version"
1879 msgstr "Временная версия"
1881 #: src/wx/templates_dialog.cc:42
1885 #: src/wx/save_template_dialog.cc:31
1886 msgid "Template name"
1887 msgstr "Название шаблона"
1889 #: src/wx/save_template_dialog.cc:52 src/wx/templates_dialog.cc:125
1890 msgid "Template names must not be empty."
1891 msgstr "Названия шаблонов не должны быть пустыми."
1893 #: src/wx/templates_dialog.cc:32
1897 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:46
1898 msgid "Territory (e.g. UK)"
1899 msgstr "Территория (напр. UA)"
1901 #: src/wx/update_dialog.cc:52
1902 msgid "Test version "
1903 msgstr "Тестовая версия "
1905 #: src/wx/about_dialog.cc:198
1907 msgstr "Тестирование"
1909 #: src/wx/kdm_timing_panel.cc:114
1910 msgid "The 'until' time must be after the 'from' time."
1911 msgstr "Время \"до\" должно быть после времени \"от\"."
1913 #: src/wx/content_menu.cc:360
1915 "The content file(s) you specified are not the same as those that are "
1916 "missing. Either try again with the correct content file or remove the "
1919 "Файлы, которые вы выбрали - не те, которые отсутствуют. Либо попробуйте "
1920 "снова, выбрав правильные файлы, либо удалите отсутствующий контент."
1922 #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:120
1924 "The directory %1 already exists and is not empty. Are you sure you want to "
1926 msgstr "Папка %s уже существует и не пуста. Вы точно хотите использовать её?"
1928 #: src/wx/config_move_dialog.cc:34
1931 "The file %s already exists. Do you want to use it as your new configuration "
1932 "or overwrite it with your current configuration?"
1934 "Файл %s уже существует. Вы хотите использовать его в качестве новой "
1935 "конфигурации или перезаписать его текущей конфигурацией?"
1937 #: src/wx/hints_dialog.cc:89
1938 msgid "There are no hints: everything looks good!"
1939 msgstr "Нет подсказок: похоже всё хорошо!"
1941 #: src/wx/save_template_dialog.cc:55
1943 "There is already a template with this name. Do you want to overwrite it?"
1944 msgstr "Уже есть шаблон с таким названием. Вы хотите перезаписать его?"
1946 #: src/wx/film_viewer.cc:213
1947 msgid "There is not enough free memory to do that."
1948 msgstr "Недостаточно памяти, чтобы сделать это."
1950 #: src/wx/config_dialog.cc:466
1952 "This file contains other certificates (or other data) after its first "
1953 "certificate. Only the first certificate will be used."
1955 "В файле содержатся другие сертификаты (или иные данные) после первого "
1956 "сертификата. Будет использован только первый сертификат."
1958 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:120
1959 msgid "This is not a valid CPL file"
1960 msgstr "Это не правильный CPL файл"
1962 #: src/wx/servers_list_dialog.cc:51
1966 #: src/wx/config_dialog.cc:366 src/wx/screen_dialog.cc:102
1970 #: src/wx/audio_plot.cc:172
1974 #: src/wx/timeline_dialog.cc:38
1978 #: src/wx/content_panel.cc:112
1982 #. / TRANSLATORS: translate the word "Timing" here; do not include the "Timing|" prefix
1983 #: src/wx/timing_panel.cc:50
1984 msgid "Timing|Timing"
1987 #: src/wx/video_panel.cc:129
1991 #: src/wx/about_dialog.cc:129
1992 msgid "Translated by"
1995 #: src/wx/timing_panel.cc:108
1996 msgid "Trim after current position"
1997 msgstr "Обрезать с текущей позиции"
1999 #: src/wx/timing_panel.cc:105
2000 msgid "Trim from end"
2001 msgstr "Обрезать с конца"
2003 #: src/wx/timing_panel.cc:99
2004 msgid "Trim from start"
2005 msgstr "Обрезать с начала"
2007 #: src/wx/timing_panel.cc:102
2008 msgid "Trim up to current position"
2009 msgstr "Обрезать до текущей позиции"
2011 #: src/wx/audio_dialog.cc:341
2013 msgid "True peak is %.2fdB"
2014 msgstr "Пиковая громкость %.2fдБ"
2016 #: src/wx/audio_dialog.cc:110 src/wx/config_dialog.cc:358
2017 #: src/wx/video_panel.cc:86
2021 #: src/wx/cinema_dialog.cc:99
2025 #: src/wx/cinema_dialog.cc:55
2026 msgid "UTC offset (time zone)"
2027 msgstr "Смещение UTC (часовой пояс)"
2029 #: src/wx/cinema_dialog.cc:100
2033 #: src/wx/cinema_dialog.cc:111
2037 #: src/wx/cinema_dialog.cc:112
2041 #: src/wx/cinema_dialog.cc:113
2045 #: src/wx/cinema_dialog.cc:101
2049 #: src/wx/cinema_dialog.cc:102
2053 #: src/wx/cinema_dialog.cc:103
2057 #: src/wx/cinema_dialog.cc:104
2061 #: src/wx/cinema_dialog.cc:105
2065 #: src/wx/cinema_dialog.cc:106
2069 #: src/wx/cinema_dialog.cc:107
2073 #: src/wx/cinema_dialog.cc:108
2077 #: src/wx/cinema_dialog.cc:109
2081 #: src/wx/cinema_dialog.cc:110
2085 #: src/wx/cinema_dialog.cc:98
2089 #: src/wx/cinema_dialog.cc:87
2093 #: src/wx/cinema_dialog.cc:86
2097 #: src/wx/cinema_dialog.cc:97
2101 #: src/wx/cinema_dialog.cc:96
2105 #: src/wx/cinema_dialog.cc:95
2109 #: src/wx/cinema_dialog.cc:94
2113 #: src/wx/cinema_dialog.cc:93
2117 #: src/wx/cinema_dialog.cc:92
2121 #: src/wx/cinema_dialog.cc:91
2125 #: src/wx/cinema_dialog.cc:90
2129 #: src/wx/cinema_dialog.cc:89
2133 #: src/wx/cinema_dialog.cc:88
2137 #: src/wx/update_dialog.cc:29
2141 #: src/wx/dcp_panel.cc:161
2142 msgid "Upload DCP to TMS after it is made"
2143 msgstr "Загрузить DCP на TMS после окончания конвертации"
2145 #: src/wx/dcp_panel.cc:82
2146 msgid "Use ISDCF name"
2147 msgstr "Использовать ISDCF"
2149 #: src/wx/dcp_panel.cc:677
2151 msgstr "Использовать лучшее"
2153 #: src/wx/content_colour_conversion_dialog.cc:45
2155 msgstr "Использовать заготовку"
2157 #: src/wx/subtitle_panel.cc:59
2158 msgid "Use subtitles"
2159 msgstr "Использовать субтитры"
2161 #: src/wx/audio_panel.cc:56
2162 msgid "Use this DCP's audio as OV and make VF"
2163 msgstr "Использовать аудио этого DCP как OV и сделать VF"
2165 #: src/wx/subtitle_panel.cc:55
2166 msgid "Use this DCP's subtitle as OV and make VF"
2167 msgstr "Использовать субтитры этого DCP как OV и сделать VF"
2169 #: src/wx/video_panel.cc:82
2170 msgid "Use this DCP's video as OV and make VF"
2171 msgstr "Использовать видео этого DCP как OV и сделать VF"
2173 #: src/wx/config_move_dialog.cc:29
2174 msgid "Use this file as new configuration"
2175 msgstr "Использовать этот файл как новую конфигурацию"
2177 #: src/wx/full_config_dialog.cc:621
2179 msgstr "Имя пользователя"
2181 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:73 src/wx/dcp_panel.cc:114
2182 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:38 src/wx/timeline_labels_view.cc:69
2183 #: src/wx/video_panel.cc:75
2187 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:36
2188 msgid "Video Waveform"
2189 msgstr "График видео"
2191 #: src/wx/timing_panel.cc:116
2192 msgid "Video frame rate"
2193 msgstr "Частота кадров видео"
2195 #: src/wx/subtitle_panel.cc:130
2197 msgstr "Просмотр..."
2199 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1024
2201 msgstr "Предупреждения"
2203 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:151
2205 msgstr "Белая точка"
2207 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:175
2208 msgid "White point adjustment"
2209 msgstr "Регулировка белой точки"
2211 #: src/wx/about_dialog.cc:136
2212 msgid "With help from"
2213 msgstr "Помощь в разработке"
2215 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:126
2216 msgid "Write a ZIP file for each cinema's KDMs"
2217 msgstr "Создать zip-файл для каждого KDM кинотеатра"
2219 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:124
2220 msgid "Write a folder for each cinema's KDMs"
2221 msgstr "Создать папку для каждого KDM кинотеатра"
2223 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:122
2224 msgid "Write all KDMs to the same folder"
2225 msgstr "Записать все KDM в одну папку"
2227 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:103 src/wx/self_dkdm_dialog.cc:75
2229 msgstr "Сохранить в"
2231 #: src/wx/about_dialog.cc:97
2233 msgstr "Программирование"
2235 #: src/wx/subtitle_panel.cc:68
2239 #: src/wx/subtitle_panel.cc:88
2243 #: src/wx/subtitle_panel.cc:78
2247 #: src/wx/subtitle_panel.cc:98
2251 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:106
2252 msgid "YUV to RGB conversion"
2253 msgstr "Преобразование YUV в RGB"
2255 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:108
2256 msgid "YUV to RGB matrix"
2257 msgstr "Матрица YUV в RGB"
2259 #: src/wx/screens_panel.cc:217
2262 "You cannot add a screen called '%s' as the cinema already has a screen with "
2265 "Вы не можете добавить экран с названием '%s', так как у данного кинотеатра "
2266 "уже есть экран с таким названием."
2268 #: src/wx/screens_panel.cc:258
2271 "You cannot change this screen's name to '%s' as the cinema already has a "
2272 "screen with this name."
2274 "Вы не можете изменить название экрана на '%s', так как у данного кинотеатра "
2275 "уже есть экран с таким названием."
2277 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:207
2279 "You have selected some cinemas that have no configured email address. Do "
2280 "you want to continue?"
2282 "Вы выбрали некоторые кинотеатры, у которых не настроен email-адрес. Вы "
2283 "хотите продолжить?"
2285 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:195
2287 "You must set up a mail server in Preferences before you can send emails."
2289 "Вы должны настроить почтовый сервер в Настройках прежде чем вы сможете "
2290 "отправлять письма."
2292 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:68
2293 msgid "Your email address"
2294 msgstr "Ваш e-mail адрес"
2296 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:72
2297 msgid "component value"
2298 msgstr "значение компонента"
2300 #: src/wx/audio_gain_dialog.cc:31 src/wx/audio_panel.cc:77
2304 #: src/wx/name_format_editor.cc:74
2309 #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "frames"
2310 #: src/wx/timing_panel.cc:82
2314 #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "hours"
2315 #: src/wx/timing_panel.cc:60
2319 #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "minutes"
2320 #: src/wx/timing_panel.cc:68
2324 #. / TRANSLATORS: this is an abbreviation for milliseconds, the unit of time
2325 #: src/wx/audio_panel.cc:94 src/wx/full_config_dialog.cc:324
2329 #: src/wx/full_config_dialog.cc:725
2333 #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "seconds"
2334 #: src/wx/full_config_dialog.cc:278 src/wx/timing_panel.cc:75
2338 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:76
2342 #: src/wx/repeat_dialog.cc:29
2346 #: src/wx/kdm_timing_panel.cc:49
2350 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:125
2354 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:126
2358 #~ msgid "Refer to existing DCP"
2359 #~ msgstr "Ссылаться на существующий DCP"
2362 #~ msgstr "Загрузить..."
2365 #~ msgstr "Новый проект"
2367 #~ msgid "Could not get video for view (%s)"
2368 #~ msgstr "Не удалось вывести предпросмотр видео (%s)"
2370 #~ msgid "Subtitle colours"
2371 #~ msgstr "Цвета субтитров"
2373 #~ msgid "Threads to use for encoding on this host"
2374 #~ msgstr "Кол-во потоков кодирования на хосте"
2379 #~ msgid "Contact email"
2380 #~ msgstr "Контактный email"
2382 #~ msgid "Outline / shadow colour"
2383 #~ msgstr "Обводка / Цвет тени"
2392 #~ "A few projectors have problems playing back very high bit-rate DCPs. It "
2393 #~ "is a good idea to drop the JPEG2000 bandwidth down to about 200Mbit/s; "
2394 #~ "this is unlikely to have any visible effect on the image."
2396 #~ "У некоторых проекторов имеются проблемы воспроизведения DCP с очень "
2397 #~ "высоким битрейтом. Разумным будет установить пропускную способность "
2398 #~ "JPEG2000 примерно до 200 МБит/с. Вряд ли это заметно скажется на "
2402 #~ "All of your content is at 1.85:1 or narrower but your DCP's container is "
2403 #~ "Scope (2.39:1). This will pillar-box your content inside a Flat (1.85:1) "
2404 #~ "frame. You may prefer to set your DCP's container to Flat (1.85:1) in "
2405 #~ "the \"DCP\" tab."
2407 #~ "Весь ваш контент имеет соотношение 1.85:1 или около того, но ваш DCP "
2408 #~ "контейнер - SCOPE (2.39:1). Это значит, что в кадре по бокам вашего "
2409 #~ "контента будут черные области. Вы можете изменить настройки вашего DCP "
2410 #~ "контейнера на FLAT (1.85:1) на вкладке \"DCP\"."
2413 #~ "All of your content is in Scope (2.39:1) but your DCP's container is Flat "
2414 #~ "(1.85:1). This will letter-box your content inside a Flat (1.85:1) "
2415 #~ "frame. You may prefer to set your DCP's container to Scope (2.39:1) in "
2416 #~ "the \"DCP\" tab."
2418 #~ "Весь ваш контент в SCOPE (2.39:1), но ваш DCP контейнер - FLAT (1.85:1). "
2419 #~ "Это значит, что в кадре по верху и низу вашего контента будут черные "
2420 #~ "области. Вы можете изменить настройки вашего DCP контейнера на SCOPE "
2421 #~ "(2.39:1) на вкладке \"DCP\"."
2427 #~ "You are set up for an Interop DCP at a frame rate which is not officially "
2428 #~ "supported. You are advised to make a SMPTE DCP instead."
2430 #~ "Вы выбрали для Interop DCP частоту кадров, которая официально не "
2431 #~ "поддерживается. Советуем вместо этого сделать SMPTE DCP."
2434 #~ "You are using 3D content but your DCP is set to 2D. Set the DCP to 3D if "
2435 #~ "you want to play it back on a 3D system (e.g. Real-D, MasterImage etc.)"
2437 #~ "Вы используете 3D контент, но тип вашего DCP - 2D. Измените тип DCP на "
2438 #~ "3D, если хотите воспроизвести его на 3D-системе (напр. Real-D, "
2439 #~ "MasterImage и т.п.)"
2442 #~ "You have %d files that look like they are VOB files from DVD. You should "
2443 #~ "join them to ensure smooth joins between the files."
2445 #~ "Ваши файлы %d похожи на VOB из DVD. Вам необходимо объединить "
2446 #~ "(присоединить) их, чтобы гарантировать гладкие соединения между файлами."
2449 #~ "You have specified a font file which is larger than 640kB. This is very "
2450 #~ "likely to cause problems on playback."
2452 #~ "Вы выбрали шрифт, размер которого больше 640 кБ. Весьма вероятно, что это "
2453 #~ "вызовет проблемы при воспроизведении."
2456 #~ "Your DCP frame rate (%d fps) may cause problems in a few (mostly older) "
2457 #~ "projectors. Use 24 or 48 frames per second to be on the safe side."
2459 #~ "Частота кадров вашего DCP (%d fps) может вызвать проблемы на некоторых (в "
2460 #~ "основном старых) проекторах. Используйте 24 или 48 кадров в секунду для "
2461 #~ "полной уверенности."
2464 #~ "Your DCP has fewer than 6 audio channels. This may cause problems on "
2465 #~ "some projectors."
2467 #~ "У Вашего DCP меньше 6 аудио каналов. Это может вызвать проблемы на "
2468 #~ "некоторых проекторах."
2471 #~ "Your audio level is very close to clipping. You should reduce the gain "
2472 #~ "of your audio content."
2474 #~ "Уровень вашего аудио очень близок к пикам. Вам необходимо снизить уровень "
2475 #~ "вашего аудио-контента."
2478 #~ "Your audio level is very high. You should reduce the gain of your audio "
2481 #~ "Уровень вашего аудио очень высокий. Вам необходимо снизить уровень вашего "
2482 #~ "аудио-контента."
2484 #~ msgid "Server serial number"
2485 #~ msgstr "Серийный номер сервера"
2488 #~ "Your DCP has an odd number of audio channels. This is very likely to "
2489 #~ "cause problems on playback."
2491 #~ "У вашего DCP нечетное количество аудиоканалов. Вероятнее всего это "
2492 #~ "вызовет проблемы при воспроизведении."
2495 #~ "Your DCP has no audio channels. This is likely to cause problems on "
2498 #~ "У вашего DCP нет аудиоканалов. Вероятно это может вызвать проблемы при "
2499 #~ "воспроизведении."
2502 #~ msgstr "Кинотеатр"
2504 #~ msgid "Could not get cinema list (%s)"
2505 #~ msgstr "Не удалось получить список кинотеатров (%s)"
2507 #~ msgid "Could not get country list (%s)"
2508 #~ msgstr "Не удалось получить список стран (%s)"
2510 #~ msgid "Could not get screen list (%s)"
2511 #~ msgstr "Не удалось получит список экранов (%s)"
2519 #~ msgid "Fetching..."
2520 #~ msgstr "Установка..."
2522 #~ msgid "Unexpected certificate filename form"
2523 #~ msgstr "Неожиданная форма имени файл сертификата"
2525 #~ msgid "Doremi serial numbers must have 6 digits"
2526 #~ msgstr "Серийные номера Doremi должны содержать 6 цифр"
2532 #~ msgstr "статичный"
2534 #~ msgid "subtitles"
2535 #~ msgstr "субтитры"
2540 #~ msgid "Certificate"
2541 #~ msgstr "Сертификат"
2543 #~ msgid "Check for testing updates as well as stable ones"
2544 #~ msgstr "Проверять наличие тестовых обновлений так же, как и стабильных"
2547 #~ msgstr "Копировать..."
2549 #~ msgid "Load from file..."
2550 #~ msgstr "Загрузить из файла..."
2555 #~ msgid "Server manufacturer"
2556 #~ msgstr "Изготовитель сервера"
2559 #~ msgstr "Неизвестный"
2561 #~ msgid "Use all servers"
2562 #~ msgstr "Использовать все сервера"
2564 #~ msgid "Package Type (e.g. OV)"
2565 #~ msgstr "Тип пакета (напр. OV)"
2567 #~ msgid "Default issuer"
2568 #~ msgstr "Стандартный издатель"
2570 #~ msgid "Show Audio..."
2571 #~ msgstr "Показать звук..."
2573 #~ msgid "Could not find a DCP nor a set of images in that folder."
2574 #~ msgstr "Не удалось найти ни DCP, ни ряд изображений в этой папке."
2576 #~ msgid "Could not find any images in that folder"
2577 #~ msgstr "Не удалось найти изображения в этой папке."
2579 #~ msgid "Private key for decrypting DCPs"
2580 #~ msgstr "Приватный ключ для расшифровки DCP"