Fix some bad fuzzy translations.
[dcpomatic.git] / src / wx / po / ru_RU.po
1 # Igor V <iva_co@ukr.net>, 2015. #zanata
2 #: src/wx/audio_panel.cc:56 src/wx/subtitle_panel.cc:56
3 #: src/wx/video_panel.cc:82
4 msgid ""
5 msgstr ""
6 "Project-Id-Version: \n"
7 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
8 "POT-Creation-Date: 2018-04-20 00:58+0100\n"
9 "PO-Revision-Date: 2018-02-09 00:32+0200\n"
10 "Last-Translator: Igor Voytovich <i.voyt@dualvfilms.com>\n"
11 "Language-Team: Russian\n"
12 "Language: ru\n"
13 "MIME-Version: 1.0\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 "X-Generator: Poedit 2.0.6\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
18 "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
19
20 #: src/wx/subtitle_panel.cc:83 src/wx/subtitle_panel.cc:93
21 #: src/wx/subtitle_panel.cc:103 src/wx/subtitle_panel.cc:113
22 #: src/wx/subtitle_panel.cc:123
23 msgid "%"
24 msgstr "%"
25
26 #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:130
27 msgid "%1 already exists as a file, so you cannot use it for a film."
28 msgstr ""
29 "%1 уже существует как файл, поэтому вы не можете использовать его в проекте."
30
31 #: src/wx/kdm_dialog.cc:153
32 #, c-format
33 msgid "%d KDM written to %s"
34 msgstr "%d KDM записан в %s"
35
36 #: src/wx/kdm_dialog.cc:153
37 #, c-format
38 msgid "%d KDMs written to %s"
39 msgstr "%d KDM записаны в %s"
40
41 #: src/wx/about_dialog.cc:83
42 msgid ""
43 "(C) 2012-2018 Carl Hetherington, Terrence Meiczinger\n"
44 " Ole Laursen, Brecht Sanders"
45 msgstr ""
46 "(C) 2012-2018 Carl Hetherington, Terrence Meiczinger\n"
47 " Ole Laursen, Brecht Sanders"
48
49 #: src/wx/file_picker_ctrl.cc:43 src/wx/file_picker_ctrl.cc:58
50 msgid "(None)"
51 msgstr "(Ничего)"
52
53 #: src/wx/config_dialog.cc:140
54 msgid "(restart DCP-o-matic to see language changes)"
55 msgstr "(перезапустите программу для изменения языка)"
56
57 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:168
58 msgid "-6dB"
59 msgstr "-6 дБ"
60
61 #: src/wx/wx_util.cc:383
62 msgid "12 - 7.1/HI/VI"
63 msgstr "12 - 7.1/HI/VI"
64
65 #: src/wx/wx_util.cc:375
66 msgid "2 - stereo"
67 msgstr "2 - стерео"
68
69 #: src/wx/rgba_colour_picker.cc:36
70 msgid "255"
71 msgstr "255"
72
73 #: src/wx/video_panel.cc:242
74 msgid "2D"
75 msgstr "2D"
76
77 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:70
78 msgid "2D version of content available in 3D"
79 msgstr "2D версия контента, доступного в 3D"
80
81 #: src/wx/dcp_panel.cc:720
82 msgid "2K"
83 msgstr "2K"
84
85 #: src/wx/dcp_panel.cc:685 src/wx/video_panel.cc:243
86 msgid "3D"
87 msgstr "3D"
88
89 #: src/wx/video_panel.cc:246
90 msgid "3D alternate"
91 msgstr "3D альтернатива"
92
93 #: src/wx/video_panel.cc:247
94 msgid "3D left only"
95 msgstr "3D только левый"
96
97 #: src/wx/video_panel.cc:244
98 msgid "3D left/right"
99 msgstr "3D левый/правый"
100
101 #: src/wx/video_panel.cc:248
102 msgid "3D right only"
103 msgstr "3D только правый"
104
105 #: src/wx/video_panel.cc:245
106 msgid "3D top/bottom"
107 msgstr "3D верх/низ"
108
109 #: src/wx/wx_util.cc:377
110 msgid "4 - L/C/R/Lfe"
111 msgstr "4 - Л/Ц/П/НЧ"
112
113 #: src/wx/dcp_panel.cc:721
114 msgid "4K"
115 msgstr "4K"
116
117 #: src/wx/wx_util.cc:379
118 msgid "6 - 5.1"
119 msgstr "6 - 5.1"
120
121 #: src/wx/wx_util.cc:381
122 msgid "8 - 5.1/HI/VI"
123 msgstr "8 - 5.1/HI/VI"
124
125 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:95
126 msgid "<b>New colour</b>"
127 msgstr "<b>Новый цвет</b>"
128
129 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:92
130 msgid "<b>Original colour</b>"
131 msgstr "<b>Исходный цвет</b>"
132
133 #. //trac.wxwidgets.org/ticket/13389
134 #.
135 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:77
136 msgid ""
137 "<i>It is important that you enter a valid email address here, otherwise I "
138 "can't ask you for more details on your problem.</i>"
139 msgstr ""
140 "<i>Введите правильный email, иначе автор не сможет связаться с вами в случае "
141 "возникновения ошибки.</i>"
142
143 #. //trac.wxwidgets.org/ticket/13389
144 #.
145 #: src/wx/timing_panel.cc:132
146 msgid ""
147 "<i>Only change this if the content's frame rate has been read incorrectly.</"
148 "i>"
149 msgstr ""
150 "<i>Изменяйте это только в том случае, если была неверно определена частота "
151 "кадров контента.</i>"
152
153 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:79
154 msgid "A"
155 msgstr "A"
156
157 #: src/wx/update_dialog.cc:36
158 msgid "A new version of DCP-o-matic is available."
159 msgstr "Доступна новая версия DCP-o-matic."
160
161 #: src/wx/about_dialog.cc:35
162 msgid "About DCP-o-matic"
163 msgstr "О программе"
164
165 #: src/wx/screens_panel.cc:150
166 msgid "Add Cinema"
167 msgstr "Добавить кинотеатр"
168
169 #: src/wx/screens_panel.cc:57
170 msgid "Add Cinema..."
171 msgstr "Добавить кинотеатр..."
172
173 #: src/wx/content_panel.cc:96
174 msgid "Add DCP..."
175 msgstr "Добавить DCP..."
176
177 #: src/wx/new_dkdm_folder_dialog.cc:24
178 msgid "Add DKDM folder"
179 msgstr "Добавить папку DKDM"
180
181 #: src/wx/content_menu.cc:77
182 msgid "Add KDM..."
183 msgstr "Добавить KDM..."
184
185 #: src/wx/content_menu.cc:78
186 msgid "Add OV..."
187 msgstr "Добавить OV..."
188
189 #: src/wx/screens_panel.cc:206
190 msgid "Add Screen"
191 msgstr "Добавить экран"
192
193 #: src/wx/screens_panel.cc:63
194 msgid "Add Screen..."
195 msgstr "Добавить экран..."
196
197 #: src/wx/content_panel.cc:97
198 msgid "Add a DCP."
199 msgstr "Добавить DCP."
200
201 #: src/wx/content_panel.cc:93
202 msgid ""
203 "Add a folder of image files (which will be used as a moving image sequence) "
204 "or a folder of sound files."
205 msgstr ""
206 "Добавить папку последовательности изображений или папку звуковых файлов."
207
208 #: src/wx/content_panel.cc:88
209 msgid "Add file(s)..."
210 msgstr "Добавить файл(ы)..."
211
212 #: src/wx/content_panel.cc:92
213 msgid "Add folder..."
214 msgstr "Добавить папку..."
215
216 #: src/wx/image_sequence_dialog.cc:28
217 msgid "Add image sequence"
218 msgstr "Добавить последовательность изображений"
219
220 #: src/wx/content_panel.cc:89
221 msgid "Add video, image, sound or subtitle files to the film."
222 msgstr "Добавить видео, изображение, звук или субтитры в проект."
223
224 #: src/wx/config_dialog.cc:380 src/wx/editable_list.h:74
225 msgid "Add..."
226 msgstr "Добавить..."
227
228 #: src/wx/config_dialog.cc:475
229 msgid ""
230 "Adding this certificate would make the chain inconsistent, so it will not be "
231 "added. Add certificates in order from root to intermediate to leaf."
232 msgstr ""
233 "Добавление данного сертификата может нарушить целостность цепочки, поэтому "
234 "он не будет добавлен. Добавляйте сертификаты в порядке «Root» -> "
235 "«Intermediate» -> «Leaf»."
236
237 #: src/wx/cinema_dialog.cc:71 src/wx/full_config_dialog.cc:749
238 msgid "Address"
239 msgstr "Адрес"
240
241 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:177
242 msgid "Adjust white point to"
243 msgstr "Отрегулировать белую точку по"
244
245 #: src/wx/config_dialog.cc:741 src/wx/config_dialog.cc:756
246 msgid "Advanced..."
247 msgstr "Продвинутые…"
248
249 #: src/wx/full_config_dialog.cc:973
250 msgid "Allow any DCP frame rate"
251 msgstr "Разрешить любую частоту кадров DCP"
252
253 #: src/wx/rgba_colour_picker.cc:33
254 msgid "Alpha   0"
255 msgstr "Альфа 0"
256
257 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:293
258 msgid "An unknown exception occurred."
259 msgstr "Произошла неизвестная ошибка."
260
261 #: src/wx/subtitle_panel.cc:145
262 msgid "Appearance..."
263 msgstr "Внешний вид..."
264
265 #: src/wx/job_view.cc:134
266 msgid "Are you sure you want to cancel this job?"
267 msgstr "Вы точно хотите отменить эту задачу?"
268
269 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:33
270 msgid ""
271 "Are you sure you want to send emails to the following addresses?\n"
272 "\n"
273 msgstr ""
274 "Вы точно хотите отправить электронные письма на эти адреса?\n"
275 "\n"
276
277 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:41 src/wx/timeline_labels_view.cc:80
278 msgid "Atmos"
279 msgstr "Atmos"
280
281 #: src/wx/audio_dialog.cc:52 src/wx/audio_panel.cc:48
282 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:76 src/wx/dcp_panel.cc:115
283 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:39 src/wx/timeline_labels_view.cc:85
284 msgid "Audio"
285 msgstr "Аудио"
286
287 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:40
288 msgid "Audio Language (e.g. EN)"
289 msgstr "Язык аудио (напр. RU)"
290
291 #: src/wx/player_information.cc:132
292 #, c-format
293 msgid "Audio channels: %d"
294 msgstr "Аудио каналы: %d"
295
296 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:345
297 #, c-format
298 msgid ""
299 "Audio will be passed from content channel %d to DCP channel %d unaltered."
300 msgstr ""
301 "Аудио будет переведено из канала %d контента в канал %d DCP без изменений."
302
303 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:348
304 #, c-format
305 msgid ""
306 "Audio will be passed from content channel %d to DCP channel %d with gain "
307 "%.1fdB."
308 msgstr ""
309 "Аудио будет переведено из канала %d контента в канал %d DCP с усилением "
310 "%.1fdB."
311
312 #: src/wx/full_config_dialog.cc:116
313 msgid "Automatically analyse content audio"
314 msgstr "Автоматически анализировать аудио-контент"
315
316 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:82
317 msgid "B"
318 msgstr "B"
319
320 #: src/wx/full_config_dialog.cc:760
321 msgid "BCC address"
322 msgstr "Скрытая копия"
323
324 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:144
325 msgid "Blue chromaticity"
326 msgstr "Синяя цветность"
327
328 #: src/wx/fonts_dialog.cc:70
329 msgid "Bold file"
330 msgstr "Файл жирного шрифта"
331
332 #: src/wx/font_files_dialog.cc:37
333 msgid "Bold font"
334 msgstr "Жирный шрифт"
335
336 #: src/wx/video_panel.cc:151
337 msgid "Bottom"
338 msgstr "Снизу"
339
340 #: src/wx/dir_picker_ctrl.cc:38 src/wx/kdm_cpl_panel.cc:38
341 msgid "Browse..."
342 msgstr "Выбрать...."
343
344 #: src/wx/subtitle_panel.cc:74
345 msgid "Burn subtitles into image"
346 msgstr "Вшить субтитры в изображение"
347
348 #: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:31
349 msgid "But I have to use fader"
350 msgstr "Но я должен использовать микшер"
351
352 #: src/wx/full_config_dialog.cc:750
353 msgid "CC addresses"
354 msgstr "Получатели"
355
356 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:35 src/wx/kdm_dialog.cc:85
357 #: src/wx/self_dkdm_dialog.cc:60
358 msgid "CPL"
359 msgstr "CPL"
360
361 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:47
362 msgid "CPL ID"
363 msgstr "CPL ID"
364
365 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:50
366 msgid "CPL annotation text"
367 msgstr "CPL аннотация"
368
369 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:289
370 msgid "CPL's content is not encrypted."
371 msgstr "Содержание CPL-файла не зашифровано."
372
373 #: src/wx/audio_panel.cc:89
374 msgid "Calculate..."
375 msgstr "Просчитать..."
376
377 #: src/wx/job_view.cc:58
378 msgid "Cancel"
379 msgstr "Отмена"
380
381 #: src/wx/content_sub_panel.cc:52
382 #, fuzzy
383 msgid "Cannot reference this DCP."
384 msgstr "Не удается сделать ссылку на этот DCP.  "
385
386 #: src/wx/content_sub_panel.cc:54
387 #, fuzzy
388 msgid "Cannot reference this DCP: "
389 msgstr "Не удается сделать ссылку на этот DCP.  "
390
391 #: src/wx/recreate_chain_dialog.cc:31
392 #, fuzzy
393 msgid "Certificate chain"
394 msgstr "Создать цепочку сертификатов"
395
396 #: src/wx/dolby_doremi_certificate_panel.cc:204
397 msgid "Certificate downloaded"
398 msgstr "Сертификат загружен"
399
400 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:67
401 msgid "Chain"
402 msgstr "Цепочка"
403
404 #: src/wx/audio_gain_dialog.cc:27
405 msgid "Channel gain"
406 msgstr "Усиление канала"
407
408 #: src/wx/audio_dialog.cc:95 src/wx/dcp_panel.cc:752
409 msgid "Channels"
410 msgstr "Каналы"
411
412 #: src/wx/config_dialog.cc:180
413 msgid "Check for testing updates on startup"
414 msgstr "Проверять тестовые обновления при запуске"
415
416 #: src/wx/config_dialog.cc:176
417 msgid "Check for updates on startup"
418 msgstr "Проверять обновления при запуске"
419
420 #: src/wx/content_menu.cc:80
421 msgid "Choose CPL..."
422 msgstr "Выберите CPL..."
423
424 #: src/wx/content_panel.cc:374
425 msgid "Choose a DCP folder"
426 msgstr "Выбрать папку DCP"
427
428 #: src/wx/content_menu.cc:296
429 msgid "Choose a file"
430 msgstr "Выбрать файл"
431
432 #: src/wx/content_panel.cc:301
433 msgid "Choose a file or files"
434 msgstr "Выбрать файл или файлы"
435
436 #: src/wx/content_menu.cc:291 src/wx/content_panel.cc:329
437 msgid "Choose a folder"
438 msgstr "Выбрать папку"
439
440 #: src/wx/system_font_dialog.cc:33
441 msgid "Choose a font"
442 msgstr "Выбрать шрифт"
443
444 #: src/wx/font_files_dialog.cc:80
445 msgid "Choose a font file"
446 msgstr "Выбрать файл шрифта"
447
448 #: src/wx/full_config_dialog.cc:103
449 msgid "Cinema and screen database file"
450 msgstr "Файл БД кинотеатров и экранов"
451
452 #: src/wx/content_widget.h:79
453 msgid "Click the button to set all selected content to the same value."
454 msgstr ""
455 "Нажмите кнопку, чтобы применить одинаковые значения ко всему выделенному "
456 "контенту."
457
458 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:60
459 msgid "Colour"
460 msgstr "Цвет"
461
462 #: src/wx/content_colour_conversion_dialog.cc:37 src/wx/video_panel.cc:206
463 msgid "Colour conversion"
464 msgstr "Преобразование цвета"
465
466 #. / TRANSLATORS: translate the word "Custom" here; do not include the "Colour|" prefix
467 #: src/wx/video_panel.cc:217
468 msgid "Colour|Custom"
469 msgstr "Пользовательское"
470
471 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:58
472 msgid "Component"
473 msgstr "Компонент"
474
475 #: src/wx/full_config_dialog.cc:98
476 msgid "Configuration file"
477 msgstr "Конфигурационный файл"
478
479 #. / TRANSLATORS: translate the word "Timing" here; do not include the "Config|" prefix
480 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1029
481 msgid "Config|Timing"
482 msgstr "Тайминг"
483
484 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:31
485 msgid "Confirm KDM email"
486 msgstr "Подтверждение email KDM"
487
488 #: src/wx/dcp_panel.cc:655
489 msgid "Container"
490 msgstr "Контейнер"
491
492 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:440 src/wx/audio_mapping_view.cc:442
493 #: src/wx/film_editor.cc:53
494 msgid "Content"
495 msgstr "Контент"
496
497 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:37
498 msgid "Content Properties"
499 msgstr "Свойства контента"
500
501 #: src/wx/dcp_panel.cc:106
502 msgid "Content Type"
503 msgstr "Тип контента"
504
505 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:37
506 msgid "Content version"
507 msgstr "Версия контента"
508
509 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:61
510 msgid "Contrast"
511 msgstr "Контраст"
512
513 #: src/wx/dcp_panel.cc:89
514 msgid "Copy as name"
515 msgstr "Копировать в название"
516
517 #: src/wx/audio_dialog.cc:264
518 msgid "Could not analyse audio."
519 msgstr "Не удалось проанализировать аудио."
520
521 #: src/wx/config_dialog.cc:458
522 #, c-format
523 msgid "Could not import certificate (%s)"
524 msgstr "Не удалось импортировать сертификат (%s)"
525
526 #: src/wx/content_menu.cc:380
527 msgid "Could not load KDM."
528 msgstr "Не удалось загрузить KDM."
529
530 #: src/wx/config_dialog.cc:484 src/wx/config_dialog.cc:678
531 #: src/wx/download_certificate_panel.cc:56 src/wx/screen_dialog.cc:157
532 #: src/wx/screen_dialog.cc:162
533 msgid "Could not read certificate file."
534 msgstr "Не удалось прочитать файл сертификата."
535
536 #: src/wx/config_dialog.cc:668
537 #, c-format
538 msgid "Could not read key file; file is too long (%s)"
539 msgstr "Не удалось прочитать файл ключа; файл слишком длинный (%s)"
540
541 #: src/wx/film_viewer.cc:853
542 msgid ""
543 "Could not set up audio output.  There will be no audio during the preview."
544 msgstr "Не удалось настроить вывод аудио.  При предпросмотре не будет звука."
545
546 #: src/wx/full_config_dialog.cc:876
547 #, fuzzy
548 msgid "Cover Sheet"
549 msgstr "Обложка"
550
551 #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:43
552 msgid "Create in folder"
553 msgstr "Создать в папке"
554
555 #: src/wx/full_config_dialog.cc:129
556 msgid "Creator"
557 msgstr "Создатель"
558
559 #: src/wx/video_panel.cc:111
560 msgid "Crop"
561 msgstr "Кадрирование"
562
563 #: src/wx/audio_dialog.cc:402
564 #, c-format
565 msgid "Cursor: %.1fdB at %s"
566 msgstr ""
567
568 #: src/wx/audio_dialog.cc:396
569 msgid "Cursor: none"
570 msgstr ""
571
572 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:475 src/wx/audio_mapping_view.cc:477
573 #: src/wx/film_editor.cc:55 src/wx/player_information.cc:53
574 msgid "DCP"
575 msgstr "DCP"
576
577 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1002
578 msgid "DCP asset filename format"
579 msgstr "Формат именования данных DCP"
580
581 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:44
582 msgid "DCP directory"
583 msgstr "Папка DCP"
584
585 #: src/wx/full_config_dialog.cc:990
586 msgid "DCP metadata filename format"
587 msgstr "Формат именования метаданных DCP"
588
589 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:51
590 msgid "DCP validates OK."
591 msgstr ""
592
593 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:32
594 #, fuzzy
595 msgid "DCP verification"
596 msgstr "Сертификат"
597
598 #: src/wx/about_dialog.cc:50 src/wx/wx_util.cc:93 src/wx/wx_util.cc:108
599 #: src/wx/wx_util.cc:116
600 msgid "DCP-o-matic"
601 msgstr "DCP-o-matic"
602
603 #: src/wx/audio_dialog.cc:155
604 #, fuzzy, c-format
605 msgid "DCP-o-matic audio - %s"
606 msgstr "Аудио DCP-o-matic - %s"
607
608 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1031
609 msgid "Debug: decode"
610 msgstr "Отладка: декодирование"
611
612 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1035
613 msgid "Debug: email sending"
614 msgstr "Отладка: отправка email"
615
616 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1033
617 msgid "Debug: encode"
618 msgstr "Отладка: кодирование"
619
620 #: src/wx/player_information.cc:159
621 #, c-format
622 msgid "Decode resolution: %dx%d"
623 msgstr "Разрешение декодирования: %dx%d"
624
625 #: src/wx/config_dialog.cc:728 src/wx/config_dialog.cc:765
626 msgid "Decrypting KDMs"
627 msgstr "Ключи расшифровки (KDM)"
628
629 #: src/wx/full_config_dialog.cc:306
630 msgid "Default DCP audio channels"
631 msgstr "Аудиоканалы DCP по умолчанию"
632
633 #: src/wx/full_config_dialog.cc:290
634 msgid "Default ISDCF name details"
635 msgstr "Значения ISDCF по умолчанию"
636
637 #: src/wx/full_config_dialog.cc:311
638 msgid "Default JPEG2000 bandwidth"
639 msgstr "Стандартная пропускная способность JPEG2000"
640
641 #: src/wx/full_config_dialog.cc:332
642 msgid "Default KDM directory"
643 msgstr "Стандартный папка KDM"
644
645 #: src/wx/full_config_dialog.cc:320
646 msgid "Default audio delay"
647 msgstr "Стандартная задержка аудио"
648
649 #: src/wx/full_config_dialog.cc:294
650 msgid "Default container"
651 msgstr "Стандартный формат кадра"
652
653 #: src/wx/full_config_dialog.cc:302
654 msgid "Default content type"
655 msgstr "Стандартный тип контента"
656
657 #: src/wx/full_config_dialog.cc:282
658 msgid "Default directory for new films"
659 msgstr "Стандартная папка для новых проектов"
660
661 #: src/wx/full_config_dialog.cc:274
662 msgid "Default duration of still images"
663 msgstr "Стандартная длительность статичного изображения"
664
665 #: src/wx/full_config_dialog.cc:298
666 msgid "Default scale-to"
667 msgstr "Стандартное масштабирование"
668
669 #: src/wx/full_config_dialog.cc:328
670 msgid "Default standard"
671 msgstr "Стандарт по умолчанию"
672
673 #: src/wx/full_config_dialog.cc:341
674 msgid "Default to enabling upload of DCP to TMS"
675 msgstr "По-умолчанию загружать DCP на TMS"
676
677 #: src/wx/full_config_dialog.cc:256
678 msgid "Defaults"
679 msgstr "Стандартные"
680
681 #: src/wx/audio_panel.cc:93
682 msgid "Delay"
683 msgstr "Задержка"
684
685 #: src/wx/dcp_panel.cc:87 src/wx/job_view.cc:62
686 msgid "Details..."
687 msgstr "Детали..."
688
689 #: src/wx/recreate_chain_dialog.cc:31
690 #, fuzzy
691 msgid "Do nothing"
692 msgstr "Сглаживание"
693
694 #: src/wx/download_certificate_dialog.cc:37
695 msgid "Dolby / Doremi"
696 msgstr "Dolby / Doremi"
697
698 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:40 src/wx/recreate_chain_dialog.cc:39
699 msgid "Don't ask this again"
700 msgstr "Больше не спрашивать"
701
702 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:31
703 msgid "Don't send emails"
704 msgstr "Не отправлять email-ы"
705
706 #: src/wx/hints_dialog.cc:45
707 msgid "Don't show hints again"
708 msgstr "Больше не показывать подсказки"
709
710 #: src/wx/nag_dialog.cc:36
711 msgid "Don't show this message again"
712 msgstr "Больше не показывать это сообщение"
713
714 #: src/wx/download_certificate_dialog.cc:39
715 msgid "Download"
716 msgstr "Скачать"
717
718 #: src/wx/download_certificate_dialog.cc:28
719 msgid "Download certificate"
720 msgstr "Скачать сертификат"
721
722 #: src/wx/screen_dialog.cc:91
723 msgid "Download..."
724 msgstr "Загрузка..."
725
726 #: src/wx/dolby_doremi_certificate_panel.cc:56
727 msgid "Downloading certificate"
728 msgstr "Скачивание сертификата"
729
730 #: src/wx/player_information.cc:89
731 #, c-format
732 msgid "Dropped frames: %d"
733 msgstr "Потерянные кадры: %d"
734
735 #: src/wx/content_panel.cc:104
736 msgid "Earlier"
737 msgstr "Выше"
738
739 #: src/wx/screens_panel.cc:59
740 msgid "Edit Cinema..."
741 msgstr "Редактировать кинотеатр..."
742
743 #: src/wx/screens_panel.cc:65
744 msgid "Edit Screen..."
745 msgstr "Редактировать экран..."
746
747 #: src/wx/screens_panel.cc:170
748 msgid "Edit cinema"
749 msgstr "Редактировать кинотеатр"
750
751 #: src/wx/screens_panel.cc:246
752 msgid "Edit screen"
753 msgstr "Редактировать экран"
754
755 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:169 src/wx/dcp_panel.cc:134
756 #: src/wx/fonts_dialog.cc:78 src/wx/full_config_dialog.cc:291
757 #: src/wx/video_panel.cc:199 src/wx/video_panel.cc:220
758 #: src/wx/editable_list.h:77
759 msgid "Edit..."
760 msgstr "Редактировать..."
761
762 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:63
763 msgid "Effect"
764 msgstr "Эффект"
765
766 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:66
767 msgid "Effect colour"
768 msgstr "Цвет эффекта"
769
770 #: src/wx/email_dialog.cc:29 src/wx/email_dialog.cc:31
771 msgid "Email address"
772 msgstr "E-mail адрес"
773
774 #: src/wx/cinema_dialog.cc:65
775 msgid "Email addresses for KDM delivery"
776 msgstr "Email адреса для доставки KDM"
777
778 #: src/wx/servers_list_dialog.cc:33
779 msgid "Encoding Servers"
780 msgstr "Сервера кодирования"
781
782 #: src/wx/dcp_panel.cc:121
783 msgid "Encrypted"
784 msgstr "Зашифрованный"
785
786 #: src/wx/subtitle_view.cc:51
787 msgid "End"
788 msgstr "Конец"
789
790 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:109
791 #, c-format
792 msgid "Enter your email address for the contact, not %s"
793 msgstr "Введите ваш email для связи, не %s"
794
795 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1026
796 msgid "Errors"
797 msgstr "Ошибки"
798
799 #: src/wx/config_dialog.cc:384
800 msgid "Export"
801 msgstr "Экспорт"
802
803 #: src/wx/config_dialog.cc:733
804 msgid "Export KDM decryption certificate..."
805 msgstr "Экспортировать сертификат расшифровки KDM…"
806
807 #: src/wx/config_dialog.cc:735
808 msgid "Export KDM decryption chain..."
809 msgstr "Экспортировать цепочку расшифровки KDM…"
810
811 #: src/wx/config_dialog.cc:737
812 msgid "Export all KDM decryption settings..."
813 msgstr "Экспортировать все настройки расшифровки KDM…"
814
815 #: src/wx/export_dialog.cc:47
816 msgid "Export film"
817 msgstr "Экспортировать проект"
818
819 #: src/wx/config_dialog.cc:401
820 msgid "Export..."
821 msgstr "Экспорт..."
822
823 #: src/wx/full_config_dialog.cc:630
824 msgid "FTP (for Dolby)"
825 msgstr "FTP (для Dolby)"
826
827 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:55
828 msgid "Facility (e.g. DLA)"
829 msgstr "Предприятие (напр. DLA)"
830
831 #: src/wx/video_panel.cc:165
832 msgid "Fade in"
833 msgstr "Постепенное появление"
834
835 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:74
836 msgid "Fade in time"
837 msgstr "Время постепенного появления"
838
839 #: src/wx/video_panel.cc:170
840 msgid "Fade out"
841 msgstr "Постепенное затухание"
842
843 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:77
844 msgid "Fade out time"
845 msgstr "Время постепенного затухания"
846
847 #: src/wx/kdm_dialog.cc:132
848 #, c-format
849 msgid "File %s already exists.  Do you want to overwrite it?"
850 msgstr "Файл %s уже существует. Вы хотите перезаписать его?"
851
852 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:80
853 msgid "Filename format"
854 msgstr "Формат названия файла"
855
856 #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:40
857 msgid "Film name"
858 msgstr "Название проекта"
859
860 #: src/wx/filter_dialog.cc:33 src/wx/video_panel.cc:193
861 msgid "Filters"
862 msgstr "Фильтры"
863
864 #: src/wx/full_config_dialog.cc:111
865 msgid ""
866 "Find integrated loudness, true peak and loudness range when analysing audio"
867 msgstr ""
868 "Искать интегрированную громкость, истинный пик и диапазон громкости при "
869 "анализе аудио"
870
871 #: src/wx/content_menu.cc:73
872 msgid "Find missing..."
873 msgstr "Найти отсутствующее..."
874
875 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:66
876 msgid "Folder / ZIP name format"
877 msgstr "Формат именования Папки / ZIP-файла"
878
879 #: src/wx/new_dkdm_folder_dialog.cc:26
880 msgid "Folder name"
881 msgstr "Имя папки"
882
883 #: src/wx/fonts_dialog.cc:38 src/wx/font_files_dialog.cc:28
884 #: src/wx/font_files_dialog.cc:30
885 msgid "Fonts"
886 msgstr "Шрифты"
887
888 #: src/wx/subtitle_panel.cc:143
889 msgid "Fonts..."
890 msgstr "Шрифты..."
891
892 #: src/wx/export_dialog.cc:49
893 msgid "Format"
894 msgstr "Формат"
895
896 #: src/wx/dcp_panel.cc:671
897 msgid "Frame Rate"
898 msgstr "Частота Кадров"
899
900 #: src/wx/image_sequence_dialog.cc:30
901 msgid "Frame rate"
902 msgstr "Частота кадров"
903
904 #: src/wx/player_information.cc:129
905 #, c-format
906 msgid "Frame rate: %d"
907 msgstr "Частота кадров: %d"
908
909 #: src/wx/about_dialog.cc:66
910 msgid "Free, open-source DCP creation from almost anything."
911 msgstr ""
912 "Свободное ПО с открытым исходным кодом\n"
913 "для создания DCP практически из чего угодно."
914
915 #: src/wx/kdm_timing_panel.cc:36
916 msgid "From"
917 msgstr "От"
918
919 #: src/wx/full_config_dialog.cc:744
920 msgid "From address"
921 msgstr "Отправитель"
922
923 #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:59
924 msgid "From template"
925 msgstr "Из шаблона"
926
927 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:167
928 msgid "Full"
929 msgstr "Full"
930
931 #: src/wx/timing_panel.cc:96
932 msgid "Full length"
933 msgstr "Полная длительность"
934
935 #: src/wx/dcp_panel.cc:151
936 msgid "GB"
937 msgstr "ГБ"
938
939 #: src/wx/audio_panel.cc:77
940 msgid "Gain"
941 msgstr "Усиление"
942
943 #: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:26
944 msgid "Gain Calculator"
945 msgstr "Калькулятор усиления"
946
947 #: src/wx/audio_gain_dialog.cc:29
948 #, c-format
949 msgid "Gain for content channel %d in DCP channel %d"
950 msgstr "Усиление для канала %d контента в канале %d DCP"
951
952 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:70 src/wx/full_config_dialog.cc:1022
953 msgid "General"
954 msgstr "Основные"
955
956 #: src/wx/screen_dialog.cc:90
957 msgid "Get from file..."
958 msgstr "Выбрать из файла..."
959
960 #: src/wx/hints_dialog.cc:56
961 msgid "Go back"
962 msgstr "Назад"
963
964 #: src/wx/playhead_to_timecode_dialog.cc:27
965 #: src/wx/playhead_to_frame_dialog.cc:30
966 msgid "Go to"
967 msgstr "Перейти к"
968
969 #: src/wx/playhead_to_frame_dialog.cc:27
970 msgid "Go to frame"
971 msgstr "Перейти к кадру"
972
973 #: src/wx/playhead_to_timecode_dialog.cc:24
974 msgid "Go to timecode"
975 msgstr "Перейти к таймкоду"
976
977 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:137
978 msgid "Green chromaticity"
979 msgstr "Зеленая цветность"
980
981 #: src/wx/full_config_dialog.cc:358
982 msgid "Guess from content"
983 msgstr "Угадать из контента"
984
985 #: src/wx/export_dialog.cc:33
986 msgid "H.264"
987 msgstr "H.264"
988
989 #: src/wx/batch_job_view.cc:44
990 msgid "Higher priority"
991 msgstr "Более высокий приоритет"
992
993 #: src/wx/hints_dialog.cc:37
994 msgid "Hints"
995 msgstr "Подсказки"
996
997 #: src/wx/servers_list_dialog.cc:43
998 msgid "Host"
999 msgstr "Хост"
1000
1001 #: src/wx/server_dialog.cc:40
1002 msgid "Host name or IP address"
1003 msgstr "Имя хоста или IP адрес"
1004
1005 #: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:28
1006 msgid "I want to play this back at fader"
1007 msgstr "Я хочу воспроизвести это в микшере"
1008
1009 #: src/wx/fonts_dialog.cc:46
1010 msgid "ID"
1011 msgstr "ID"
1012
1013 #: src/wx/full_config_dialog.cc:613
1014 msgid "IP address"
1015 msgstr "IP адрес"
1016
1017 #: src/wx/full_config_dialog.cc:549
1018 msgid "IP address / host name"
1019 msgstr "IP адрес / имя хоста"
1020
1021 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:35
1022 msgid "ISDCF name"
1023 msgstr "Имя ISDCF"
1024
1025 #: src/wx/config_dialog.cc:859
1026 msgid ""
1027 "If you continue with this operation you will no longer be able to use any "
1028 "DKDMs that you have created.  Also, any KDMs that have been sent to you will "
1029 "become useless.  Proceed with caution!"
1030 msgstr ""
1031 "Если вы продолжите эту операцию, вы больше не сможете использовать ни один "
1032 "DKDM, который вы создали ранее. Также, любые KDM, отправленные вам, станут "
1033 "бесполезны. Действуйте с осторожностью!"
1034
1035 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:68
1036 msgid "Image X position"
1037 msgstr "Горизонтальное положение изображения"
1038
1039 #: src/wx/config_dialog.cc:739
1040 msgid "Import all KDM decryption settings..."
1041 msgstr "Импортировать все настройки расшифровки KDM…"
1042
1043 #: src/wx/config_dialog.cc:399
1044 msgid "Import..."
1045 msgstr "Импортировать…"
1046
1047 #: src/wx/nag_dialog.cc:29
1048 msgid "Important notice"
1049 msgstr "Важное замечание"
1050
1051 #: src/wx/servers_list_dialog.cc:89
1052 #, fuzzy
1053 msgid "Incorrect version"
1054 msgstr "Версия контента"
1055
1056 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:66
1057 msgid "Input gamma"
1058 msgstr "Входная гамма"
1059
1060 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:56
1061 msgid "Input gamma correction"
1062 msgstr "Коррекция входной гаммы"
1063
1064 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:71
1065 msgid "Input power"
1066 msgstr "Входная мощность"
1067
1068 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:58
1069 msgid "Input transfer function"
1070 msgstr "Входная функция передачи"
1071
1072 #: src/wx/audio_dialog.cc:368
1073 #, c-format
1074 msgid "Integrated loudness %.2f LUFS"
1075 msgstr "Интегрированная громкость %.2f LUFS"
1076
1077 #: src/wx/config_dialog.cc:558
1078 msgid "Intermediate"
1079 msgstr "Intermediate"
1080
1081 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:67
1082 msgid "Intermediate common name"
1083 msgstr "Intermediate common name"
1084
1085 #: src/wx/dcp_panel.cc:190 src/wx/full_config_dialog.cc:382
1086 msgid "Interop"
1087 msgstr "Interop"
1088
1089 #: src/wx/config_dialog.cc:847
1090 msgid "Invalid DCP-o-matic export file"
1091 msgstr "Неверный файл экспорта DCP-o-matic"
1092
1093 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:205
1094 msgid "Inverse 2.6 gamma correction on output"
1095 msgstr "Коррекция инверсии 2.6 гаммы на выходе"
1096
1097 #: src/wx/full_config_dialog.cc:125
1098 msgid "Issuer"
1099 msgstr "Издатель"
1100
1101 #: src/wx/fonts_dialog.cc:62
1102 msgid "Italic file"
1103 msgstr "Файл курсивного шрифта"
1104
1105 #: src/wx/font_files_dialog.cc:36
1106 msgid "Italic font"
1107 msgstr "Курсивный шрифт"
1108
1109 #: src/wx/dcp_panel.cc:690
1110 msgid ""
1111 "JPEG2000 bandwidth\n"
1112 "for newly-encoded data"
1113 msgstr ""
1114 "Пропускная способность JPEG2000\n"
1115 "для свеже-кодированных данных"
1116
1117 #: src/wx/content_menu.cc:72
1118 msgid "Join"
1119 msgstr "Подсоединить"
1120
1121 #: src/wx/film_viewer.cc:118
1122 msgid "Jump to selected content"
1123 msgstr "Перейти к выбранному контенту"
1124
1125 #: src/wx/full_config_dialog.cc:703
1126 msgid "KDM Email"
1127 msgstr "Почта KDM"
1128
1129 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:52
1130 msgid "KDM type"
1131 msgstr "Тип KDM"
1132
1133 #. / TRANSLATORS: translate the word "Timing" here; do not include the "KDM|" prefix
1134 #: src/wx/kdm_dialog.cc:78
1135 msgid "KDM|Timing"
1136 msgstr "Тайминг"
1137
1138 #: src/wx/timeline_dialog.cc:58
1139 msgid "Keep video and subtitles in sequence"
1140 msgstr "Хранить видео и субтитры в последовательности"
1141
1142 #: src/wx/dcp_panel.cc:130 src/wx/key_dialog.cc:28 src/wx/key_dialog.cc:30
1143 msgid "Key"
1144 msgstr "Ключ"
1145
1146 #: src/wx/config_dialog.cc:716
1147 msgid "Keys"
1148 msgstr "Ключи"
1149
1150 #: src/wx/subtitle_panel.cc:128
1151 msgid "Language"
1152 msgstr "Язык"
1153
1154 #: src/wx/content_panel.cc:108
1155 msgid "Later"
1156 msgstr "Ниже"
1157
1158 #: src/wx/config_dialog.cc:556
1159 msgid "Leaf"
1160 msgstr "Leaf"
1161
1162 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:78
1163 msgid "Leaf common name"
1164 msgstr "Leaf common name"
1165
1166 #: src/wx/config_dialog.cc:393
1167 msgid "Leaf private key"
1168 msgstr "Leaf private key"
1169
1170 #: src/wx/config_dialog.cc:411
1171 msgid "Leaf private key does not match leaf certificate!"
1172 msgstr "Приватный leaf-ключ не соответствует leaf-сертификату!"
1173
1174 #: src/wx/video_panel.cc:116
1175 msgid "Left"
1176 msgstr "Слева"
1177
1178 #: src/wx/film_viewer.cc:79
1179 msgid "Left eye"
1180 msgstr "Левый глаз"
1181
1182 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:79
1183 msgid "Length"
1184 msgstr "Продолжительность"
1185
1186 #: src/wx/player_information.cc:145
1187 msgid "Length: %1 (%2 frames)"
1188 msgstr "Продолжительность: %1 (%2 frames)"
1189
1190 #: src/wx/subtitle_panel.cc:119
1191 msgid "Line spacing"
1192 msgstr "Интервал между рядами"
1193
1194 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1020
1195 msgid "Log"
1196 msgstr "Лог"
1197
1198 #: src/wx/audio_dialog.cc:377
1199 #, c-format
1200 msgid "Loudness range %.2f LU"
1201 msgstr "Диапазон громкости %.2f LU"
1202
1203 #: src/wx/batch_job_view.cc:47
1204 msgid "Lower priority"
1205 msgstr "Более низкий приоритет"
1206
1207 #: src/wx/content_panel.cc:571
1208 msgid "MISSING: "
1209 msgstr "ОТСУТСТВУЕТ: "
1210
1211 #: src/wx/export_dialog.cc:37
1212 msgid "MOV files (*.mov)|*.mov"
1213 msgstr "MOV файлы (*.mov)|*.mov"
1214
1215 #: src/wx/export_dialog.cc:38
1216 msgid "MP4 files (*.mp4)|*.mp4"
1217 msgstr "MP4 файлы  (*.mp4)|*.mp4"
1218
1219 #: src/wx/full_config_dialog.cc:736
1220 msgid "Mail password"
1221 msgstr "Пароль почты"
1222
1223 #: src/wx/full_config_dialog.cc:732
1224 msgid "Mail user name"
1225 msgstr "Пользователь почты"
1226
1227 #: src/wx/hints_dialog.cc:55
1228 msgid "Make DCP anyway"
1229 msgstr "Сделать DCP в любом случае"
1230
1231 #: src/wx/self_dkdm_dialog.cc:50
1232 msgid "Make DKDM for DCP-o-matic"
1233 msgstr "Сгенерировать DKDM для DCP-o-matic"
1234
1235 #: src/wx/kdm_dialog.cc:54 src/wx/kdm_dialog.cc:98
1236 msgid "Make KDMs"
1237 msgstr "Сгенерировать ключи KDM"
1238
1239 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:34
1240 msgid "Make certificate chain"
1241 msgstr "Создать цепочку сертификатов"
1242
1243 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:77
1244 msgid "Mastered luminance (e.g. 14fl)"
1245 msgstr "Яркость (напр. 14 фут-ламберт)"
1246
1247 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:127
1248 msgid "Matrix"
1249 msgstr "Матрица"
1250
1251 #: src/wx/full_config_dialog.cc:965
1252 msgid "Maximum JPEG2000 bandwidth"
1253 msgstr "Максимальная пропускная способность JPEG2000"
1254
1255 #: src/wx/full_config_dialog.cc:982
1256 msgid "Maximum number of frames to store per thread"
1257 msgstr "Максимальное число хранимых кадров на поток"
1258
1259 #: src/wx/dcp_panel.cc:694 src/wx/full_config_dialog.cc:315
1260 #: src/wx/full_config_dialog.cc:969
1261 msgid "Mbit/s"
1262 msgstr "МБит/с"
1263
1264 #: src/wx/export_dialog.cc:53
1265 msgid "Mix audio down to stereo"
1266 msgstr "Смикшировать аудио в стерео"
1267
1268 #: src/wx/config_move_dialog.cc:28
1269 msgid "Move configuration"
1270 msgstr "Переместить конфигурацию"
1271
1272 #: src/wx/move_to_dialog.cc:31
1273 msgid "Move content"
1274 msgstr "Передвинуть контент"
1275
1276 #: src/wx/content_panel.cc:105
1277 msgid "Move the selected piece of content earlier in the film."
1278 msgstr "Переместить выбранный элемент контента ранее в проекте."
1279
1280 #: src/wx/content_panel.cc:109
1281 msgid "Move the selected piece of content later in the film."
1282 msgstr "Переместить выбранный элемент контента позднее в проекте."
1283
1284 #: src/wx/timing_panel.cc:93
1285 msgid "Move to start of reel"
1286 msgstr "Передвинуть к началу катушки"
1287
1288 #: src/wx/video_panel.cc:386
1289 msgid "Multiple content selected"
1290 msgstr "Множественное выделение контента"
1291
1292 #: src/wx/content_widget.h:70
1293 msgid "Multiple values"
1294 msgstr "Несколько значений"
1295
1296 #: src/wx/dir_picker_ctrl.cc:52
1297 msgid "My Documents"
1298 msgstr "Мои документы"
1299
1300 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:51
1301 msgid "My problem is"
1302 msgstr "Моя проблема"
1303
1304 #: src/wx/content_panel.cc:575
1305 msgid "NEEDS KDM: "
1306 msgstr "НЕОБХОДИМ KDM: "
1307
1308 #: src/wx/content_panel.cc:579
1309 msgid "NEEDS OV: "
1310 msgstr "НЕОБХОДИМ OV: "
1311
1312 #: src/wx/cinema_dialog.cc:50 src/wx/dcp_panel.cc:72 src/wx/screen_dialog.cc:68
1313 msgid "Name"
1314 msgstr "Название"
1315
1316 #: src/wx/player_information.cc:121
1317 msgid "Needs KDM"
1318 msgstr "Необходим KDM"
1319
1320 #: src/wx/player_information.cc:116
1321 msgid "Needs OV"
1322 msgstr "Необходим OV"
1323
1324 #: src/wx/rename_template_dialog.cc:26
1325 msgid "New name"
1326 msgstr "Новое название"
1327
1328 #: src/wx/update_dialog.cc:38
1329 msgid "New versions of DCP-o-matic are available."
1330 msgstr "Доступны новые версии DCP-o-matic."
1331
1332 #: src/wx/player_information.cc:104
1333 msgid "No DCP loaded."
1334 msgstr "Нет загруженных DCP."
1335
1336 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:343
1337 #, c-format
1338 msgid "No audio will be passed from content channel %d to DCP channel %d."
1339 msgstr "Аудио не будет перемещено из канала %d контента в канал %d DCP."
1340
1341 #: src/wx/content_panel.cc:348
1342 msgid "No content found in this folder."
1343 msgstr "В данной папке не обнаружен контент."
1344
1345 #. /OUTLINE/SHADOW variables
1346 #: src/wx/dcp_panel.cc:760 src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:125
1347 #: src/wx/video_panel.cc:197 src/wx/video_panel.cc:211
1348 #: src/wx/video_panel.cc:315
1349 msgid "None"
1350 msgstr "Ничего"
1351
1352 #: src/wx/fonts_dialog.cc:54
1353 msgid "Normal file"
1354 msgstr "Файл обычного шрифта"
1355
1356 #: src/wx/font_files_dialog.cc:35
1357 msgid "Normal font"
1358 msgstr "Обычный шрифт"
1359
1360 #: src/wx/cinema_dialog.cc:60 src/wx/screen_dialog.cc:73
1361 msgid "Notes"
1362 msgstr "Заметки"
1363
1364 #: src/wx/full_config_dialog.cc:93
1365 msgid "Number of threads DCP-o-matic encode server should use"
1366 msgstr ""
1367 "Количество потоков, которое должен использовать сервер кодирования DCP-o-"
1368 "matic"
1369
1370 #: src/wx/full_config_dialog.cc:88
1371 msgid "Number of threads DCP-o-matic should use"
1372 msgstr "Количество потоков, которое должен использовать DCP-o-matic"
1373
1374 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:166
1375 msgid "Off"
1376 msgstr "Выключен"
1377
1378 #: src/wx/full_config_dialog.cc:977
1379 msgid "Only servers encode"
1380 msgstr "Кодирование только серверами"
1381
1382 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1041
1383 msgid "Open console window"
1384 msgstr "Открыть консольное окно"
1385
1386 #: src/wx/content_panel.cc:113
1387 msgid "Open the timeline for the film."
1388 msgstr "Открыть таймлайн проекта."
1389
1390 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:51
1391 msgid "Organisation"
1392 msgstr "Organisation"
1393
1394 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:53
1395 msgid "Organisational unit"
1396 msgstr "Organisational unit"
1397
1398 #: src/wx/screen_dialog.cc:98
1399 msgid "Other trusted devices"
1400 msgstr "Иные доверенные устройства"
1401
1402 #: src/wx/full_config_dialog.cc:720
1403 msgid "Outgoing mail server"
1404 msgstr "Исходящий почтовый сервер"
1405
1406 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:126
1407 msgid "Outline"
1408 msgstr "Контур"
1409
1410 #: src/wx/film_viewer.cc:112
1411 msgid "Outline content"
1412 msgstr "Очертить контент"
1413
1414 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:69
1415 msgid "Outline width"
1416 msgstr "Ширина обводки"
1417
1418 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:276
1419 msgid "Outline width cannot be set unless you are burning in subtitles"
1420 msgstr "Ширина обводки может быть установлена только для вшитых субтитров"
1421
1422 #: src/wx/kdm_dialog.cc:92 src/wx/self_dkdm_dialog.cc:67
1423 msgid "Output"
1424 msgstr "Вывод"
1425
1426 #: src/wx/export_dialog.cc:55
1427 msgid "Output file"
1428 msgstr "Выходной файл"
1429
1430 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:203
1431 msgid "Output gamma correction"
1432 msgstr "Коррекция выходной гаммы"
1433
1434 #: src/wx/config_move_dialog.cc:30
1435 msgid "Overwrite this file with current configuration"
1436 msgstr "Перезаписать этот файл текущей конфиграцией"
1437
1438 #: src/wx/full_config_dialog.cc:625
1439 msgid "Password"
1440 msgstr "Пароль"
1441
1442 #: src/wx/paste_dialog.cc:24
1443 msgid "Paste"
1444 msgstr "Вставить"
1445
1446 #: src/wx/paste_dialog.cc:29
1447 msgid "Paste audio settings"
1448 msgstr "Вставить настройки аудио"
1449
1450 #: src/wx/paste_dialog.cc:32
1451 msgid "Paste subtitle settings"
1452 msgstr "Вставить настройки субтитров"
1453
1454 #: src/wx/paste_dialog.cc:26
1455 msgid "Paste video settings"
1456 msgstr "Вставить настройки видео"
1457
1458 #: src/wx/normal_job_view.cc:37 src/wx/normal_job_view.cc:53
1459 msgid "Pause"
1460 msgstr "Пазуа"
1461
1462 #: src/wx/audio_dialog.cc:118
1463 msgid "Peak"
1464 msgstr "Вершина"
1465
1466 #: src/wx/audio_panel.cc:332
1467 #, c-format
1468 msgid "Peak: %.2fdB"
1469 msgstr "Пиковая громкость %.2fдБ"
1470
1471 #: src/wx/audio_panel.cc:334
1472 msgid "Peak: unknown"
1473 msgstr "Пиковая громкость: неизвестна"
1474
1475 #: src/wx/player_information.cc:71
1476 msgid "Performance"
1477 msgstr "Производительность"
1478
1479 #: src/wx/film_viewer.cc:88
1480 msgid "Play"
1481 msgstr "Вопроизведение"
1482
1483 #: src/wx/timing_panel.cc:111
1484 msgid "Play length"
1485 msgstr "Длительность воспроизведения"
1486
1487 #: src/wx/config_dialog.cc:155
1488 msgid "Play sound via"
1489 msgstr "Вопроизводить звук через"
1490
1491 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:104
1492 msgid ""
1493 "Please enter an email address so that we can contact you with any queries "
1494 "about the problem."
1495 msgstr ""
1496 "Пожалуйста, введите контактный e-mail, чтобы мы могли связаться с вами по "
1497 "поводу вашей проблемы."
1498
1499 #: src/wx/audio_plot.cc:99
1500 msgid "Please wait; audio is being analysed..."
1501 msgstr "Пожалуйста подождите - аудио анализируется..."
1502
1503 #: src/wx/timing_panel.cc:90
1504 msgid "Position"
1505 msgstr "Позиция"
1506
1507 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:61
1508 msgid "Pre-release"
1509 msgstr "Пре-релиз"
1510
1511 #: src/wx/export_dialog.cc:32
1512 msgid "ProRes"
1513 msgstr "ProRes"
1514
1515 #: src/wx/dcp_panel.cc:758
1516 msgid "Processor"
1517 msgstr "Обработка"
1518
1519 #: src/wx/content_menu.cc:74
1520 msgid "Properties..."
1521 msgstr "Свойства..."
1522
1523 #: src/wx/full_config_dialog.cc:609
1524 msgid "Protocol"
1525 msgstr "Протокол"
1526
1527 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:123
1528 msgid "RGB to XYZ conversion"
1529 msgstr "Преобразование RGB в XYZ"
1530
1531 #: src/wx/audio_dialog.cc:119
1532 msgid "RMS"
1533 msgstr "Rated Maximum Sinusoidal"
1534
1535 #: src/wx/key_dialog.cc:50
1536 msgid "Random"
1537 msgstr "Случайный"
1538
1539 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:49
1540 msgid "Rating (e.g. 15)"
1541 msgstr "Рейтинг (напр. NR)"
1542
1543 #: src/wx/content_menu.cc:75
1544 msgid "Re-examine..."
1545 msgstr "Перепроверить..."
1546
1547 #: src/wx/config_dialog.cc:406
1548 msgid "Re-make certificates and key..."
1549 msgstr "Пересоздать сертификаты и ключ..."
1550
1551 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:110
1552 msgid "Rec. 601"
1553 msgstr "Rec. 601"
1554
1555 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:111
1556 msgid "Rec. 709"
1557 msgstr "Rec. 709"
1558
1559 #: src/wx/screen_dialog.cc:85
1560 msgid "Recipient certificate"
1561 msgstr "Сертификат получателя"
1562
1563 #: src/wx/recreate_chain_dialog.cc:31
1564 #, fuzzy
1565 msgid "Recreate signing certificates"
1566 msgstr "Сертификат получателя"
1567
1568 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:64
1569 msgid "Red band"
1570 msgstr "Red band"
1571
1572 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:130
1573 msgid "Red chromaticity"
1574 msgstr "Красная цветность"
1575
1576 #: src/wx/timeline_reels_view.cc:84
1577 #, c-format
1578 msgid "Reel %d"
1579 msgstr "Бобина %d"
1580
1581 #: src/wx/dcp_panel.cc:145
1582 msgid "Reel length"
1583 msgstr "Длительность бобины"
1584
1585 #: src/wx/dcp_panel.cc:140
1586 msgid "Reels"
1587 msgstr "Бобины"
1588
1589 #. / TRANSLATORS: translate the word "Custom" here; do not include the "Reel|" prefix
1590 #: src/wx/dcp_panel.cc:185
1591 msgid "Reel|Custom"
1592 msgstr "Пользовательское"
1593
1594 #: src/wx/config_dialog.cc:382 src/wx/content_menu.cc:82
1595 #: src/wx/content_panel.cc:100 src/wx/templates_dialog.cc:52
1596 #: src/wx/editable_list.h:80
1597 msgid "Remove"
1598 msgstr "Убрать"
1599
1600 #: src/wx/screens_panel.cc:61
1601 msgid "Remove Cinema"
1602 msgstr "Убрать кинотеатр"
1603
1604 #: src/wx/screens_panel.cc:67
1605 msgid "Remove Screen"
1606 msgstr "Убрать экран"
1607
1608 #: src/wx/content_panel.cc:101
1609 msgid "Remove the selected piece of content from the film."
1610 msgstr "Убрать выбранный элемент контента из проекта."
1611
1612 #: src/wx/rename_template_dialog.cc:24
1613 msgid "Rename template"
1614 msgstr "Переименовать шаблон"
1615
1616 #: src/wx/templates_dialog.cc:50
1617 msgid "Rename..."
1618 msgstr "Переименовать..."
1619
1620 #: src/wx/repeat_dialog.cc:27
1621 msgid "Repeat"
1622 msgstr "Повторить"
1623
1624 #: src/wx/repeat_dialog.cc:25
1625 msgid "Repeat Content"
1626 msgstr "Повторить контент"
1627
1628 #: src/wx/content_menu.cc:71
1629 msgid "Repeat..."
1630 msgstr "Повторить..."
1631
1632 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:35
1633 msgid "Report A Problem"
1634 msgstr "Сообщить Об Ошибке"
1635
1636 #: src/wx/full_config_dialog.cc:767
1637 msgid "Reset to default subject and text"
1638 msgstr "Сбросить по умолчанию тему и текст"
1639
1640 #: src/wx/full_config_dialog.cc:892
1641 msgid "Reset to default text"
1642 msgstr "Сбросить по умолчанию текст"
1643
1644 #: src/wx/dcp_panel.cc:666
1645 msgid "Resolution"
1646 msgstr "Разрешение"
1647
1648 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:111
1649 msgid "Restore to original colours"
1650 msgstr "Восстановить исходные цвета"
1651
1652 #: src/wx/normal_job_view.cc:56
1653 msgid "Resume"
1654 msgstr "Продолжить"
1655
1656 #: src/wx/video_panel.cc:127
1657 msgid "Right"
1658 msgstr "Справа"
1659
1660 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:351
1661 msgid "Right click to change gain."
1662 msgstr "Правый клик для изменения усиления."
1663
1664 #: src/wx/film_viewer.cc:80
1665 msgid "Right eye"
1666 msgstr "Правый глаз"
1667
1668 #: src/wx/config_dialog.cc:554
1669 msgid "Root"
1670 msgstr "Root"
1671
1672 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:56
1673 msgid "Root common name"
1674 msgstr "Root common name"
1675
1676 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:62
1677 msgid "S-Gamut3"
1678 msgstr "S-Gamut3"
1679
1680 #: src/wx/full_config_dialog.cc:629
1681 msgid "SCP (for AAM and Doremi)"
1682 msgstr "SCP (для AAM и Doremi)"
1683
1684 #: src/wx/dcp_panel.cc:189 src/wx/full_config_dialog.cc:381
1685 msgid "SMPTE"
1686 msgstr "SMPTE"
1687
1688 #: src/wx/audio_dialog.cc:337
1689 #, c-format
1690 msgid "Sample peak is %.2fdB at %s on %s"
1691 msgstr "Пиковая громкость сэмпла %.2fдБ в %s на %s"
1692
1693 #: src/wx/save_template_dialog.cc:29
1694 msgid "Save template"
1695 msgstr "Сохранить шаблон"
1696
1697 #: src/wx/self_dkdm_dialog.cc:71
1698 msgid "Save to KDM Creator tool's list"
1699 msgstr "Сохранить в список инструмента генерации KDM"
1700
1701 #: src/wx/video_panel.cc:175
1702 msgid "Scale to"
1703 msgstr "Масштабирование"
1704
1705 #: src/wx/kdm_dialog.cc:70
1706 msgid "Screens"
1707 msgstr "Экраны"
1708
1709 #: src/wx/full_config_dialog.cc:545
1710 msgid "Search network for servers"
1711 msgstr "Искать сервера в сети"
1712
1713 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:95
1714 msgid "Select CPL XML file"
1715 msgstr "Выберите XML-файл CPL"
1716
1717 #: src/wx/config_dialog.cc:449 src/wx/config_dialog.cc:518
1718 #: src/wx/config_dialog.cc:889 src/wx/screen_dialog.cc:169
1719 msgid "Select Certificate File"
1720 msgstr "Выберите файл сертификата"
1721
1722 #: src/wx/config_dialog.cc:868
1723 msgid "Select Chain File"
1724 msgstr "Выберите файл цепочки"
1725
1726 #: src/wx/config_dialog.cc:791
1727 msgid "Select Export File"
1728 msgstr "Выберите файл экспорта"
1729
1730 #: src/wx/config_dialog.cc:816
1731 msgid "Select File To Import"
1732 msgstr "Выберите импортируемый файл"
1733
1734 #: src/wx/content_menu.cc:374
1735 msgid "Select KDM"
1736 msgstr "Выберите KDM"
1737
1738 #: src/wx/config_dialog.cc:660 src/wx/config_dialog.cc:696
1739 msgid "Select Key File"
1740 msgstr "Выберите файл ключа"
1741
1742 #: src/wx/content_menu.cc:400
1743 msgid "Select OV"
1744 msgstr "Выберите OV"
1745
1746 #: src/wx/screen_dialog.cc:49
1747 msgid "Select certificate file"
1748 msgstr "Выберите файл сертификата"
1749
1750 #: src/wx/full_config_dialog.cc:104
1751 msgid "Select cinema and screen database file"
1752 msgstr "Выберите файл БД кинотеатров и залов"
1753
1754 #: src/wx/full_config_dialog.cc:99
1755 msgid "Select configuration file"
1756 msgstr "Выберите файл конфигурации"
1757
1758 #: src/wx/export_dialog.cc:56
1759 msgid "Select output file"
1760 msgstr "Выберите выходной файл"
1761
1762 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:132
1763 msgid "Send by email"
1764 msgstr "Отправить по email"
1765
1766 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:31
1767 msgid "Send emails"
1768 msgstr "Отправить email-ы"
1769
1770 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:63
1771 msgid "Send logs"
1772 msgstr "Отправить логи"
1773
1774 #: src/wx/dolby_doremi_certificate_panel.cc:44
1775 msgid "Serial number"
1776 msgstr "Серийный номер"
1777
1778 #: src/wx/server_dialog.cc:30
1779 msgid "Server"
1780 msgstr "Сервер"
1781
1782 #: src/wx/full_config_dialog.cc:532
1783 msgid "Servers"
1784 msgstr "Сервера"
1785
1786 #: src/wx/timecode.cc:65 src/wx/timing_panel.cc:120
1787 msgid "Set"
1788 msgstr "Назначить"
1789
1790 #: src/wx/font_files_dialog.cc:51
1791 msgid "Set from file..."
1792 msgstr "Выбрать из файла..."
1793
1794 #: src/wx/font_files_dialog.cc:54
1795 msgid "Set from system font..."
1796 msgstr "Выбрать системный шрифт..."
1797
1798 #: src/wx/config_dialog.cc:115
1799 msgid "Set language"
1800 msgstr "Выбрать язык"
1801
1802 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:196
1803 #, fuzzy
1804 msgid "Set to"
1805 msgstr "Установить"
1806
1807 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:127
1808 msgid "Shadow"
1809 msgstr "Тень"
1810
1811 #: src/wx/dcp_panel.cc:767
1812 msgid "Show audio..."
1813 msgstr "Показать аудио..."
1814
1815 #: src/wx/audio_panel.cc:71
1816 msgid "Show graph of audio levels..."
1817 msgstr "Показать график и уровни аудио..."
1818
1819 #: src/wx/dcp_panel.cc:117
1820 msgid "Signed"
1821 msgstr "Подписанный"
1822
1823 #: src/wx/config_dialog.cc:751 src/wx/config_dialog.cc:778
1824 msgid "Signing DCPs and KDMs"
1825 msgstr "Подписывание DCP и KDM"
1826
1827 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:60
1828 msgid "Simple gamma"
1829 msgstr "Простая гамма"
1830
1831 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:61
1832 msgid "Simple gamma, linearised for small values"
1833 msgstr "Простая гамма, выровненная для малых значений"
1834
1835 #: src/wx/dcp_panel.cc:182
1836 msgid "Single reel"
1837 msgstr "Одна бобина"
1838
1839 #: src/wx/player_information.cc:127
1840 #, c-format
1841 msgid "Size: %dx%d"
1842 msgstr "Размер: %dx%d"
1843
1844 #: src/wx/audio_dialog.cc:129
1845 msgid "Smoothing"
1846 msgstr "Сглаживание"
1847
1848 #: src/wx/timeline_dialog.cc:56
1849 msgid "Snap"
1850 msgstr "Присоединять"
1851
1852 #: src/wx/dcp_panel.cc:183
1853 msgid "Split by video content"
1854 msgstr "Разделять по видео-контенту"
1855
1856 #: src/wx/update_dialog.cc:46
1857 msgid "Stable version "
1858 msgstr "Стабильная версия "
1859
1860 #: src/wx/dcp_panel.cc:156
1861 msgid "Standard"
1862 msgstr "Стандарт"
1863
1864 #: src/wx/subtitle_view.cc:43
1865 msgid "Start"
1866 msgstr "Начало"
1867
1868 #: src/wx/move_to_dialog.cc:34
1869 msgid "Start of reel"
1870 msgstr "Начало катушки"
1871
1872 #: src/wx/subtitle_panel.cc:133
1873 msgid "Stream"
1874 msgstr "Поток"
1875
1876 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:52
1877 msgid "Studio (e.g. TCF)"
1878 msgstr "Студия (напр. TCF)"
1879
1880 #: src/wx/full_config_dialog.cc:740
1881 msgid "Subject"
1882 msgstr "Тема"
1883
1884 #: src/wx/subtitle_view.cc:59
1885 msgid "Subtitle"
1886 msgstr "Субтитр"
1887
1888 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:43
1889 msgid "Subtitle Language (e.g. FR)"
1890 msgstr "Язык субтитров (напр. FR)"
1891
1892 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:43
1893 msgid "Subtitle appearance"
1894 msgstr "Внешний вид субтитров"
1895
1896 #: src/wx/subtitle_panel.cc:47 src/wx/subtitle_view.cc:36
1897 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:40 src/wx/timeline_labels_view.cc:74
1898 msgid "Subtitles"
1899 msgstr "Субтитры"
1900
1901 #: src/wx/player_information.cc:137
1902 msgid "Subtitles: no"
1903 msgstr "Субтитры: нет"
1904
1905 #: src/wx/player_information.cc:135
1906 msgid "Subtitles: yes"
1907 msgstr "Субтитры: да"
1908
1909 #: src/wx/about_dialog.cc:141
1910 msgid "Supported by"
1911 msgstr "Финансовая поддержка"
1912
1913 #: src/wx/full_config_dialog.cc:592
1914 msgid "TMS"
1915 msgstr "TMS"
1916
1917 #: src/wx/full_config_dialog.cc:617
1918 msgid "Target path"
1919 msgstr "Целевой путь"
1920
1921 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:58
1922 msgid "Temp version"
1923 msgstr "Временная версия"
1924
1925 #: src/wx/templates_dialog.cc:42
1926 msgid "Template"
1927 msgstr "Шаблон"
1928
1929 #: src/wx/save_template_dialog.cc:31
1930 msgid "Template name"
1931 msgstr "Название шаблона"
1932
1933 #: src/wx/save_template_dialog.cc:52 src/wx/templates_dialog.cc:125
1934 msgid "Template names must not be empty."
1935 msgstr "Названия шаблонов не должны быть пустыми."
1936
1937 #: src/wx/templates_dialog.cc:32
1938 msgid "Templates"
1939 msgstr "Шаблоны"
1940
1941 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:46
1942 msgid "Territory (e.g. UK)"
1943 msgstr "Территория (напр. UA)"
1944
1945 #: src/wx/update_dialog.cc:52
1946 msgid "Test version "
1947 msgstr "Тестовая версия "
1948
1949 #: src/wx/about_dialog.cc:199
1950 msgid "Tested by"
1951 msgstr "Тестирование"
1952
1953 #: src/wx/kdm_timing_panel.cc:114
1954 msgid "The 'until' time must be after the 'from' time."
1955 msgstr "Время \"до\" должно быть после времени \"от\"."
1956
1957 #: src/wx/recreate_chain_dialog.cc:33
1958 msgid ""
1959 "The certificate chain that DCP-o-matic uses for signing DCPs and KDMs "
1960 "contains a small error\n"
1961 "which will prevent DCPs from being validated correctly on some systems.  Do "
1962 "you want to re-create\n"
1963 "the certificate chain for signing DCPs and KDMs?"
1964 msgstr ""
1965
1966 #: src/wx/content_menu.cc:360
1967 msgid ""
1968 "The content file(s) you specified are not the same as those that are "
1969 "missing.  Either try again with the correct content file or remove the "
1970 "missing content."
1971 msgstr ""
1972 "Файлы, которые вы выбрали - не те, которые отсутствуют. Либо попробуйте "
1973 "снова, выбрав правильные файлы, либо удалите отсутствующий контент."
1974
1975 #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:120
1976 msgid ""
1977 "The directory %1 already exists and is not empty.  Are you sure you want to "
1978 "use it?"
1979 msgstr "Папка %s уже существует и не пуста. Вы точно хотите использовать её?"
1980
1981 #: src/wx/config_move_dialog.cc:34
1982 #, c-format
1983 msgid ""
1984 "The file %s already exists.  Do you want to use it as your new configuration "
1985 "or overwrite it with your current configuration?"
1986 msgstr ""
1987 "Файл %s уже существует. Вы хотите использовать его в качестве новой "
1988 "конфигурации или перезаписать его текущей конфигурацией?"
1989
1990 #: src/wx/hints_dialog.cc:89
1991 msgid "There are no hints: everything looks good!"
1992 msgstr "Нет подсказок: похоже всё хорошо!"
1993
1994 #: src/wx/save_template_dialog.cc:55
1995 msgid ""
1996 "There is already a template with this name.  Do you want to overwrite it?"
1997 msgstr "Уже есть шаблон с таким названием. Вы хотите перезаписать его?"
1998
1999 #: src/wx/film_viewer.cc:212
2000 msgid "There is not enough free memory to do that."
2001 msgstr "Недостаточно памяти, чтобы сделать это."
2002
2003 #: src/wx/config_dialog.cc:466
2004 msgid ""
2005 "This file contains other certificates (or other data) after its first "
2006 "certificate. Only the first certificate will be used."
2007 msgstr ""
2008 "В файле содержатся другие сертификаты (или иные данные) после первого "
2009 "сертификата. Будет использован только первый сертификат."
2010
2011 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:120
2012 msgid "This is not a valid CPL file"
2013 msgstr "Это не правильный CPL файл"
2014
2015 #: src/wx/servers_list_dialog.cc:51
2016 msgid "Threads"
2017 msgstr "Потоки"
2018
2019 #: src/wx/config_dialog.cc:366 src/wx/screen_dialog.cc:102
2020 msgid "Thumbprint"
2021 msgstr "Отпечаток"
2022
2023 #: src/wx/timeline_dialog.cc:38
2024 msgid "Timeline"
2025 msgstr "Линейка"
2026
2027 #: src/wx/content_panel.cc:112
2028 msgid "Timeline..."
2029 msgstr "Линейка..."
2030
2031 #. / TRANSLATORS: translate the word "Timing" here; do not include the "Timing|" prefix
2032 #: src/wx/timing_panel.cc:50
2033 msgid "Timing|Timing"
2034 msgstr "Тайминг"
2035
2036 #: src/wx/video_panel.cc:140
2037 msgid "Top"
2038 msgstr "Верх"
2039
2040 #: src/wx/about_dialog.cc:130
2041 msgid "Translated by"
2042 msgstr "Перевод"
2043
2044 #: src/wx/timing_panel.cc:108
2045 msgid "Trim after current position"
2046 msgstr "Обрезать с текущей позиции"
2047
2048 #: src/wx/timing_panel.cc:105
2049 msgid "Trim from end"
2050 msgstr "Обрезать с конца"
2051
2052 #: src/wx/timing_panel.cc:99
2053 msgid "Trim from start"
2054 msgstr "Обрезать с начала"
2055
2056 #: src/wx/timing_panel.cc:102
2057 msgid "Trim up to current position"
2058 msgstr "Обрезать до текущей позиции"
2059
2060 #: src/wx/audio_dialog.cc:354
2061 #, c-format
2062 msgid "True peak is %.2fdB"
2063 msgstr "Пиковая громкость %.2fдБ"
2064
2065 #: src/wx/audio_dialog.cc:112 src/wx/config_dialog.cc:358
2066 #: src/wx/video_panel.cc:97
2067 msgid "Type"
2068 msgstr "Тип"
2069
2070 #: src/wx/cinema_dialog.cc:99
2071 msgid "UTC"
2072 msgstr "UTC"
2073
2074 #: src/wx/cinema_dialog.cc:55
2075 msgid "UTC offset (time zone)"
2076 msgstr "Смещение UTC (часовой пояс)"
2077
2078 #: src/wx/cinema_dialog.cc:100
2079 msgid "UTC+1"
2080 msgstr "UTC+1"
2081
2082 #: src/wx/cinema_dialog.cc:111
2083 msgid "UTC+10"
2084 msgstr "UTC+10"
2085
2086 #: src/wx/cinema_dialog.cc:112
2087 msgid "UTC+11"
2088 msgstr "UTC+11"
2089
2090 #: src/wx/cinema_dialog.cc:113
2091 msgid "UTC+12"
2092 msgstr "UTC+12"
2093
2094 #: src/wx/cinema_dialog.cc:101
2095 msgid "UTC+2"
2096 msgstr "UTC+2"
2097
2098 #: src/wx/cinema_dialog.cc:102
2099 msgid "UTC+3"
2100 msgstr "UTC+3"
2101
2102 #: src/wx/cinema_dialog.cc:103
2103 msgid "UTC+4"
2104 msgstr "UTC+4"
2105
2106 #: src/wx/cinema_dialog.cc:104
2107 msgid "UTC+5"
2108 msgstr "UTC+5"
2109
2110 #: src/wx/cinema_dialog.cc:105
2111 msgid "UTC+5:30"
2112 msgstr "UTC+5:30"
2113
2114 #: src/wx/cinema_dialog.cc:106
2115 msgid "UTC+6"
2116 msgstr "UTC+6"
2117
2118 #: src/wx/cinema_dialog.cc:107
2119 msgid "UTC+7"
2120 msgstr "UTC+7"
2121
2122 #: src/wx/cinema_dialog.cc:108
2123 msgid "UTC+8"
2124 msgstr "UTC+8"
2125
2126 #: src/wx/cinema_dialog.cc:109
2127 msgid "UTC+9"
2128 msgstr "UTC+9"
2129
2130 #: src/wx/cinema_dialog.cc:110
2131 msgid "UTC+9:30"
2132 msgstr "UTC+9:30"
2133
2134 #: src/wx/cinema_dialog.cc:98
2135 msgid "UTC-1"
2136 msgstr "UTC-1"
2137
2138 #: src/wx/cinema_dialog.cc:87
2139 msgid "UTC-10"
2140 msgstr "UTC-10"
2141
2142 #: src/wx/cinema_dialog.cc:86
2143 msgid "UTC-11"
2144 msgstr "UTC-11"
2145
2146 #: src/wx/cinema_dialog.cc:97
2147 msgid "UTC-2"
2148 msgstr "UTC-2"
2149
2150 #: src/wx/cinema_dialog.cc:96
2151 msgid "UTC-3"
2152 msgstr "UTC-3"
2153
2154 #: src/wx/cinema_dialog.cc:95
2155 msgid "UTC-3:30"
2156 msgstr "UTC-3:30"
2157
2158 #: src/wx/cinema_dialog.cc:94
2159 msgid "UTC-4"
2160 msgstr "UTC-4"
2161
2162 #: src/wx/cinema_dialog.cc:93
2163 msgid "UTC-4:30"
2164 msgstr "UTC-4:30"
2165
2166 #: src/wx/cinema_dialog.cc:92
2167 msgid "UTC-5"
2168 msgstr "UTC-5"
2169
2170 #: src/wx/cinema_dialog.cc:91
2171 msgid "UTC-6"
2172 msgstr "UTC-6"
2173
2174 #: src/wx/cinema_dialog.cc:90
2175 msgid "UTC-7"
2176 msgstr "UTC-7"
2177
2178 #: src/wx/cinema_dialog.cc:89
2179 msgid "UTC-8"
2180 msgstr "UTC-8"
2181
2182 #: src/wx/cinema_dialog.cc:88
2183 msgid "UTC-9"
2184 msgstr "UTC-9"
2185
2186 #: src/wx/update_dialog.cc:29
2187 msgid "Update"
2188 msgstr "Обновление"
2189
2190 #: src/wx/dcp_panel.cc:161
2191 msgid "Upload DCP to TMS after it is made"
2192 msgstr "Загрузить DCP на TMS после окончания конвертации"
2193
2194 #: src/wx/dcp_panel.cc:82
2195 msgid "Use ISDCF name"
2196 msgstr "Использовать ISDCF"
2197
2198 #: src/wx/dcp_panel.cc:679
2199 msgid "Use best"
2200 msgstr "Использовать лучшее"
2201
2202 #: src/wx/content_colour_conversion_dialog.cc:45
2203 msgid "Use preset"
2204 msgstr "Использовать заготовку"
2205
2206 #: src/wx/subtitle_panel.cc:70
2207 msgid "Use subtitles"
2208 msgstr "Использовать субтитры"
2209
2210 #: src/wx/audio_panel.cc:53
2211 msgid "Use this DCP's audio as OV and make VF"
2212 msgstr "Использовать аудио этого DCP как OV и сделать VF"
2213
2214 #: src/wx/subtitle_panel.cc:53
2215 msgid "Use this DCP's subtitle as OV and make VF"
2216 msgstr "Использовать субтитры этого DCP как OV и сделать VF"
2217
2218 #: src/wx/video_panel.cc:79
2219 msgid "Use this DCP's video as OV and make VF"
2220 msgstr "Использовать видео этого DCP как OV и сделать VF"
2221
2222 #: src/wx/config_move_dialog.cc:29
2223 msgid "Use this file as new configuration"
2224 msgstr "Использовать этот файл как новую конфигурацию"
2225
2226 #: src/wx/full_config_dialog.cc:621
2227 msgid "User name"
2228 msgstr "Имя пользователя"
2229
2230 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:73 src/wx/dcp_panel.cc:114
2231 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:38 src/wx/timeline_labels_view.cc:69
2232 #: src/wx/video_panel.cc:75
2233 msgid "Video"
2234 msgstr "Видео"
2235
2236 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:36
2237 msgid "Video Waveform"
2238 msgstr "График видео"
2239
2240 #: src/wx/timing_panel.cc:116
2241 msgid "Video frame rate"
2242 msgstr "Частота кадров видео"
2243
2244 #: src/wx/subtitle_panel.cc:141
2245 msgid "View..."
2246 msgstr "Просмотр..."
2247
2248 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1024
2249 msgid "Warnings"
2250 msgstr "Предупреждения"
2251
2252 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:151
2253 msgid "White point"
2254 msgstr "Белая точка"
2255
2256 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:175
2257 msgid "White point adjustment"
2258 msgstr "Регулировка белой точки"
2259
2260 #: src/wx/about_dialog.cc:137
2261 msgid "With help from"
2262 msgstr "Помощь в разработке"
2263
2264 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:127
2265 msgid "Write a ZIP file for each cinema's KDMs"
2266 msgstr "Создать zip-файл для каждого KDM кинотеатра"
2267
2268 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:125
2269 msgid "Write a folder for each cinema's KDMs"
2270 msgstr "Создать папку для каждого KDM кинотеатра"
2271
2272 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:123
2273 msgid "Write all KDMs to the same folder"
2274 msgstr "Записать все KDM в одну папку"
2275
2276 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:104 src/wx/self_dkdm_dialog.cc:76
2277 msgid "Write to"
2278 msgstr "Сохранить в"
2279
2280 #: src/wx/about_dialog.cc:98
2281 msgid "Written by"
2282 msgstr "Программирование"
2283
2284 #: src/wx/subtitle_panel.cc:79
2285 msgid "X Offset"
2286 msgstr "Смещение X"
2287
2288 #: src/wx/subtitle_panel.cc:99
2289 msgid "X Scale"
2290 msgstr "Размер X"
2291
2292 #: src/wx/subtitle_panel.cc:89
2293 msgid "Y Offset"
2294 msgstr "Смещение Y"
2295
2296 #: src/wx/subtitle_panel.cc:109
2297 msgid "Y Scale"
2298 msgstr "Размер Y"
2299
2300 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:106
2301 msgid "YUV to RGB conversion"
2302 msgstr "Преобразование YUV в RGB"
2303
2304 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:108
2305 msgid "YUV to RGB matrix"
2306 msgstr "Матрица YUV в RGB"
2307
2308 #: src/wx/screens_panel.cc:217
2309 #, c-format
2310 msgid ""
2311 "You cannot add a screen called '%s' as the cinema already has a screen with "
2312 "this name."
2313 msgstr ""
2314 "Вы не можете добавить экран с названием '%s', так как у данного кинотеатра "
2315 "уже есть экран с таким названием."
2316
2317 #: src/wx/screens_panel.cc:258
2318 #, c-format
2319 msgid ""
2320 "You cannot change this screen's name to '%s' as the cinema already has a "
2321 "screen with this name."
2322 msgstr ""
2323 "Вы не можете изменить название экрана на '%s', так как у данного кинотеатра "
2324 "уже есть экран с таким названием."
2325
2326 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:208
2327 msgid ""
2328 "You have selected some cinemas that have no configured email address.  Do "
2329 "you want to continue?"
2330 msgstr ""
2331 "Вы выбрали некоторые кинотеатры, у которых не настроен email-адрес. Вы "
2332 "хотите продолжить?"
2333
2334 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:196
2335 msgid ""
2336 "You must set up a mail server in Preferences before you can send emails."
2337 msgstr ""
2338 "Вы должны настроить почтовый сервер в Настройках прежде чем вы сможете "
2339 "отправлять письма."
2340
2341 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:68
2342 msgid "Your email address"
2343 msgstr "Ваш e-mail адрес"
2344
2345 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:72
2346 msgid "component value"
2347 msgstr "значение компонента"
2348
2349 #: src/wx/audio_gain_dialog.cc:31 src/wx/audio_panel.cc:88
2350 msgid "dB"
2351 msgstr "дБ"
2352
2353 #: src/wx/name_format_editor.cc:74
2354 #, c-format
2355 msgid "e.g. %s"
2356 msgstr "напр. %s"
2357
2358 #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "frames"
2359 #: src/wx/timing_panel.cc:82
2360 msgid "f"
2361 msgstr "к"
2362
2363 #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "hours"
2364 #: src/wx/timing_panel.cc:60
2365 msgid "h"
2366 msgstr "ч"
2367
2368 #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "minutes"
2369 #: src/wx/timing_panel.cc:68
2370 msgid "m"
2371 msgstr "м"
2372
2373 #. / TRANSLATORS: this is an abbreviation for milliseconds, the unit of time
2374 #: src/wx/audio_panel.cc:105 src/wx/full_config_dialog.cc:324
2375 msgid "ms"
2376 msgstr "мс"
2377
2378 #: src/wx/full_config_dialog.cc:725
2379 msgid "port"
2380 msgstr "порт"
2381
2382 #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "seconds"
2383 #: src/wx/full_config_dialog.cc:278 src/wx/timing_panel.cc:75
2384 msgid "s"
2385 msgstr "с"
2386
2387 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:76
2388 msgid "threshold"
2389 msgstr "порог"
2390
2391 #: src/wx/repeat_dialog.cc:29
2392 msgid "times"
2393 msgstr "раз"
2394
2395 #: src/wx/kdm_timing_panel.cc:49
2396 msgid "until"
2397 msgstr "до"
2398
2399 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:125
2400 msgid "x"
2401 msgstr "x"
2402
2403 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:126
2404 msgid "y"
2405 msgstr "y"
2406
2407 #~ msgid "No DCP selected."
2408 #~ msgstr "Не выбран DCP."
2409
2410 #~ msgid "Time"
2411 #~ msgstr "Время"
2412
2413 #~ msgid "Refer to existing DCP"
2414 #~ msgstr "Ссылаться на существующий DCP"
2415
2416 #~ msgid "Load..."
2417 #~ msgstr "Загрузить..."
2418
2419 #~ msgid "New Film"
2420 #~ msgstr "Новый проект"
2421
2422 #~ msgid "Could not get video for view (%s)"
2423 #~ msgstr "Не удалось вывести предпросмотр видео (%s)"
2424
2425 #~ msgid "Subtitle colours"
2426 #~ msgstr "Цвета субтитров"
2427
2428 #~ msgid "Threads to use for encoding on this host"
2429 #~ msgstr "Кол-во потоков кодирования на хосте"
2430
2431 #~ msgid "Gamma"
2432 #~ msgstr "Гамма"
2433
2434 #~ msgid "Contact email"
2435 #~ msgstr "Контактный email"
2436
2437 #~ msgid "Outline / shadow colour"
2438 #~ msgstr "Обводка / Цвет тени"
2439
2440 #~ msgid "Down"
2441 #~ msgstr "Вниз"
2442
2443 #~ msgid "Up"
2444 #~ msgstr "Вверх"
2445
2446 #~ msgid ""
2447 #~ "A few projectors have problems playing back very high bit-rate DCPs.  It "
2448 #~ "is a good idea to drop the JPEG2000 bandwidth down to about 200Mbit/s; "
2449 #~ "this is unlikely to have any visible effect on the image."
2450 #~ msgstr ""
2451 #~ "У некоторых проекторов имеются проблемы воспроизведения DCP с очень "
2452 #~ "высоким битрейтом. Разумным будет установить пропускную способность "
2453 #~ "JPEG2000 примерно до 200 МБит/с. Вряд ли это заметно скажется на "
2454 #~ "изображении."
2455
2456 #~ msgid ""
2457 #~ "All of your content is at 1.85:1 or narrower but your DCP's container is "
2458 #~ "Scope (2.39:1).  This will pillar-box your content inside a Flat (1.85:1) "
2459 #~ "frame.  You may prefer to set your DCP's container to Flat (1.85:1) in "
2460 #~ "the \"DCP\" tab."
2461 #~ msgstr ""
2462 #~ "Весь ваш контент имеет соотношение 1.85:1 или около того, но ваш DCP "
2463 #~ "контейнер - SCOPE (2.39:1). Это значит, что в кадре по бокам вашего "
2464 #~ "контента будут черные области. Вы можете изменить настройки вашего DCP "
2465 #~ "контейнера на FLAT (1.85:1) на вкладке \"DCP\"."
2466
2467 #~ msgid ""
2468 #~ "All of your content is in Scope (2.39:1) but your DCP's container is Flat "
2469 #~ "(1.85:1).  This will letter-box your content inside a Flat (1.85:1) "
2470 #~ "frame.  You may prefer to set your DCP's container to Scope (2.39:1) in "
2471 #~ "the \"DCP\" tab."
2472 #~ msgstr ""
2473 #~ "Весь ваш контент в SCOPE (2.39:1), но ваш DCP контейнер - FLAT (1.85:1). "
2474 #~ "Это значит, что в кадре по верху и низу вашего контента будут черные "
2475 #~ "области. Вы можете изменить настройки вашего DCP контейнера на SCOPE "
2476 #~ "(2.39:1) на вкладке \"DCP\"."
2477
2478 #~ msgid "Log:"
2479 #~ msgstr "Лог:"
2480
2481 #~ msgid ""
2482 #~ "You are set up for an Interop DCP at a frame rate which is not officially "
2483 #~ "supported.  You are advised to make a SMPTE DCP instead."
2484 #~ msgstr ""
2485 #~ "Вы выбрали для Interop DCP частоту кадров, которая официально не "
2486 #~ "поддерживается. Советуем вместо этого сделать SMPTE DCP."
2487
2488 #~ msgid ""
2489 #~ "You are using 3D content but your DCP is set to 2D.  Set the DCP to 3D if "
2490 #~ "you want to play it back on a 3D system (e.g. Real-D, MasterImage etc.)"
2491 #~ msgstr ""
2492 #~ "Вы используете 3D контент, но тип вашего DCP - 2D. Измените тип DCP на "
2493 #~ "3D, если хотите воспроизвести его на 3D-системе (напр. Real-D, "
2494 #~ "MasterImage и т.п.)"
2495
2496 #~ msgid ""
2497 #~ "You have %d files that look like they are VOB files from DVD. You should "
2498 #~ "join them to ensure smooth joins between the files."
2499 #~ msgstr ""
2500 #~ "Ваши файлы %d похожи на VOB из DVD. Вам необходимо объединить "
2501 #~ "(присоединить) их, чтобы гарантировать гладкие соединения между файлами."
2502
2503 #~ msgid ""
2504 #~ "You have specified a font file which is larger than 640kB.  This is very "
2505 #~ "likely to cause problems on playback."
2506 #~ msgstr ""
2507 #~ "Вы выбрали шрифт, размер которого больше 640 кБ. Весьма вероятно, что это "
2508 #~ "вызовет проблемы при воспроизведении."
2509
2510 #~ msgid ""
2511 #~ "Your DCP frame rate (%d fps) may cause problems in a few (mostly older) "
2512 #~ "projectors.  Use 24 or 48 frames per second to be on the safe side."
2513 #~ msgstr ""
2514 #~ "Частота кадров вашего DCP (%d fps) может вызвать проблемы на некоторых (в "
2515 #~ "основном старых) проекторах. Используйте 24 или 48 кадров в секунду для "
2516 #~ "полной уверенности."
2517
2518 #~ msgid ""
2519 #~ "Your DCP has fewer than 6 audio channels.  This may cause problems on "
2520 #~ "some projectors."
2521 #~ msgstr ""
2522 #~ "У Вашего DCP меньше 6 аудио каналов. Это может вызвать проблемы на "
2523 #~ "некоторых проекторах."
2524
2525 #~ msgid ""
2526 #~ "Your audio level is very close to clipping.  You should reduce the gain "
2527 #~ "of your audio content."
2528 #~ msgstr ""
2529 #~ "Уровень вашего аудио очень близок к пикам. Вам необходимо снизить уровень "
2530 #~ "вашего аудио-контента."
2531
2532 #~ msgid ""
2533 #~ "Your audio level is very high.  You should reduce the gain of your audio "
2534 #~ "content."
2535 #~ msgstr ""
2536 #~ "Уровень вашего аудио очень высокий. Вам необходимо снизить уровень вашего "
2537 #~ "аудио-контента."
2538
2539 #~ msgid "Server serial number"
2540 #~ msgstr "Серийный номер сервера"
2541
2542 #~ msgid ""
2543 #~ "Your DCP has an odd number of audio channels.  This is very likely to "
2544 #~ "cause problems on playback."
2545 #~ msgstr ""
2546 #~ "У вашего DCP нечетное количество аудиоканалов. Вероятнее всего это "
2547 #~ "вызовет проблемы при воспроизведении."
2548
2549 #~ msgid ""
2550 #~ "Your DCP has no audio channels.  This is likely to cause problems on "
2551 #~ "playback."
2552 #~ msgstr ""
2553 #~ "У вашего DCP нет аудиоканалов. Вероятно это может вызвать проблемы при "
2554 #~ "воспроизведении."
2555
2556 #~ msgid "Cinema"
2557 #~ msgstr "Кинотеатр"
2558
2559 #~ msgid "Could not get cinema list (%s)"
2560 #~ msgstr "Не удалось получить список кинотеатров (%s)"
2561
2562 #~ msgid "Could not get country list (%s)"
2563 #~ msgstr "Не удалось получить список стран (%s)"
2564
2565 #~ msgid "Could not get screen list (%s)"
2566 #~ msgstr "Не удалось получит список экранов (%s)"
2567
2568 #~ msgid "Country"
2569 #~ msgstr "Страна"
2570
2571 #~ msgid "Dolby"
2572 #~ msgstr "Dolby"
2573
2574 #~ msgid "Fetching..."
2575 #~ msgstr "Установка..."
2576
2577 #~ msgid "Unexpected certificate filename form"
2578 #~ msgstr "Неожиданная форма имени файл сертификата"
2579
2580 #~ msgid "Doremi serial numbers must have 6 digits"
2581 #~ msgstr "Серийные номера Doremi должны содержать 6 цифр"
2582
2583 #~ msgid "audio"
2584 #~ msgstr "аудио"
2585
2586 #~ msgid "still"
2587 #~ msgstr "статичный"
2588
2589 #~ msgid "subtitles"
2590 #~ msgstr "субтитры"
2591
2592 #~ msgid "video"
2593 #~ msgstr "видео"
2594
2595 #~ msgid "Check for testing updates as well as stable ones"
2596 #~ msgstr "Проверять наличие тестовых обновлений так же, как и стабильных"
2597
2598 #~ msgid "Copy..."
2599 #~ msgstr "Копировать..."
2600
2601 #~ msgid "Load from file..."
2602 #~ msgstr "Загрузить из файла..."
2603
2604 #~ msgid "Other"
2605 #~ msgstr "Другое"
2606
2607 #~ msgid "Server manufacturer"
2608 #~ msgstr "Изготовитель сервера"
2609
2610 #~ msgid "Unknown"
2611 #~ msgstr "Неизвестный"
2612
2613 #~ msgid "Use all servers"
2614 #~ msgstr "Использовать все сервера"
2615
2616 #~ msgid "Package Type (e.g. OV)"
2617 #~ msgstr "Тип пакета (напр. OV)"
2618
2619 #~ msgid "Default issuer"
2620 #~ msgstr "Стандартный издатель"
2621
2622 #~ msgid "Show Audio..."
2623 #~ msgstr "Показать звук..."
2624
2625 #~ msgid "Could not find a DCP nor a set of images in that folder."
2626 #~ msgstr "Не удалось найти ни DCP, ни ряд изображений в этой папке."
2627
2628 #~ msgid "Could not find any images in that folder"
2629 #~ msgstr "Не удалось найти изображения в этой папке."
2630
2631 #~ msgid "Private key for decrypting DCPs"
2632 #~ msgstr "Приватный ключ для расшифровки DCP"