pot/merge.
[dcpomatic.git] / src / wx / po / ru_RU.po
1 # Igor V <iva_co@ukr.net>, 2015. #zanata
2 msgid ""
3 msgstr ""
4 "Project-Id-Version: \n"
5 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
6 "POT-Creation-Date: 2017-05-25 09:55+0100\n"
7 "PO-Revision-Date: 2017-05-14 22:41+0300\n"
8 "Last-Translator: Igor Voytovich <i.voyt@dualvfilms.com>\n"
9 "Language-Team: Russian\n"
10 "Language: ru\n"
11 "MIME-Version: 1.0\n"
12 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
13 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
14 "X-Generator: Poedit 2.0.1\n"
15 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
16 "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
17
18 #: src/wx/subtitle_panel.cc:72 src/wx/subtitle_panel.cc:82
19 #: src/wx/subtitle_panel.cc:92 src/wx/subtitle_panel.cc:102
20 #: src/wx/subtitle_panel.cc:112
21 msgid "%"
22 msgstr "%"
23
24 #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:130
25 msgid "%1 already exists as a file, so you cannot use it for a film."
26 msgstr ""
27 "%1 уже существует как файл, поэтому вы не можете использовать его в проекте."
28
29 #: src/wx/kdm_dialog.cc:153
30 #, c-format
31 msgid "%d KDM written to %s"
32 msgstr "%d KDM записан в %s"
33
34 #: src/wx/kdm_dialog.cc:153
35 #, c-format
36 msgid "%d KDMs written to %s"
37 msgstr "%d KDM записаны в %s"
38
39 #: src/wx/about_dialog.cc:83
40 msgid ""
41 "(C) 2012-2017 Carl Hetherington, Terrence Meiczinger\n"
42 " Ole Laursen, Brecht Sanders"
43 msgstr ""
44 "(C) 2012-2017 Carl Hetherington, Terrence Meiczinger\n"
45 " Ole Laursen, Brecht Sanders"
46
47 #: src/wx/file_picker_ctrl.cc:43 src/wx/file_picker_ctrl.cc:58
48 msgid "(None)"
49 msgstr "(Ничего)"
50
51 #: src/wx/config_dialog.cc:189
52 msgid "(restart DCP-o-matic to see language changes)"
53 msgstr "(перезапустите программу для изменения языка)"
54
55 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:168
56 msgid "-6dB"
57 msgstr "-6 дБ"
58
59 #: src/wx/wx_util.cc:377
60 msgid "12 - 7.1/HI/VI"
61 msgstr "12 - 7.1/HI/VI"
62
63 #: src/wx/wx_util.cc:369
64 msgid "2 - stereo"
65 msgstr "2 - стерео"
66
67 #: src/wx/rgba_colour_picker.cc:36
68 msgid "255"
69 msgstr "255"
70
71 #: src/wx/video_panel.cc:234
72 msgid "2D"
73 msgstr "2D"
74
75 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:70
76 msgid "2D version of content available in 3D"
77 msgstr "2D версия контента, доступного в 3D"
78
79 #: src/wx/dcp_panel.cc:712
80 msgid "2K"
81 msgstr "2K"
82
83 #: src/wx/dcp_panel.cc:670 src/wx/video_panel.cc:235
84 msgid "3D"
85 msgstr "3D"
86
87 #: src/wx/video_panel.cc:238
88 msgid "3D alternate"
89 msgstr "3D альтернатива"
90
91 #: src/wx/video_panel.cc:239
92 msgid "3D left only"
93 msgstr "3D только левый"
94
95 #: src/wx/video_panel.cc:236
96 msgid "3D left/right"
97 msgstr "3D левый/правый"
98
99 #: src/wx/video_panel.cc:240
100 msgid "3D right only"
101 msgstr "3D только правый"
102
103 #: src/wx/video_panel.cc:237
104 msgid "3D top/bottom"
105 msgstr "3D верх/низ"
106
107 #: src/wx/wx_util.cc:371
108 msgid "4 - L/C/R/Lfe"
109 msgstr "4 - Л/Ц/П/НЧ"
110
111 #: src/wx/dcp_panel.cc:713
112 msgid "4K"
113 msgstr "4K"
114
115 #: src/wx/wx_util.cc:373
116 msgid "6 - 5.1"
117 msgstr "6 - 5.1"
118
119 #: src/wx/wx_util.cc:375
120 msgid "8 - 5.1/HI/VI"
121 msgstr "8 - 5.1/HI/VI"
122
123 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:104
124 msgid "<b>New colour</b>"
125 msgstr "<b>Новый цвет</b>"
126
127 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:101
128 msgid "<b>Original colour</b>"
129 msgstr "<b>Исходный цвет</b>"
130
131 #. //trac.wxwidgets.org/ticket/13389
132 #.
133 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:77
134 msgid ""
135 "<i>It is important that you enter a valid email address here, otherwise I "
136 "can't ask you for more details on your problem.</i>"
137 msgstr ""
138 "<i>Введите правильный email, иначе автор не сможет связаться с вами в случае "
139 "возникновения ошибки.</i>"
140
141 #. //trac.wxwidgets.org/ticket/13389
142 #.
143 #: src/wx/timing_panel.cc:132
144 msgid ""
145 "<i>Only change this if the content's frame rate has been read incorrectly.</"
146 "i>"
147 msgstr ""
148 "<i>Изменяйте это только в том случае, если была неверно определена частота "
149 "кадров контента.</i>"
150
151 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:79
152 msgid "A"
153 msgstr "A"
154
155 #: src/wx/update_dialog.cc:36
156 msgid "A new version of DCP-o-matic is available."
157 msgstr "Доступна новая версия DCP-o-matic."
158
159 #: src/wx/about_dialog.cc:35
160 msgid "About DCP-o-matic"
161 msgstr "О программе"
162
163 #: src/wx/screens_panel.cc:150
164 msgid "Add Cinema"
165 msgstr "Добавить кинотеатр"
166
167 #: src/wx/screens_panel.cc:57
168 msgid "Add Cinema..."
169 msgstr "Добавить кинотеатр..."
170
171 #: src/wx/content_panel.cc:94
172 msgid "Add DCP..."
173 msgstr "Добавить DCP..."
174
175 #: src/wx/new_dkdm_folder_dialog.cc:24
176 #, fuzzy
177 msgid "Add DKDM folder"
178 msgstr "Добавить папку..."
179
180 #: src/wx/content_menu.cc:77
181 msgid "Add KDM..."
182 msgstr "Добавить KDM..."
183
184 #: src/wx/content_menu.cc:78
185 msgid "Add OV..."
186 msgstr "Добавить OV..."
187
188 #: src/wx/screens_panel.cc:206
189 msgid "Add Screen"
190 msgstr "Добавить экран"
191
192 #: src/wx/screens_panel.cc:63
193 msgid "Add Screen..."
194 msgstr "Добавить экран..."
195
196 #: src/wx/content_panel.cc:95
197 msgid "Add a DCP."
198 msgstr "Добавить DCP."
199
200 #: src/wx/content_panel.cc:91
201 msgid ""
202 "Add a folder of image files (which will be used as a moving image sequence) "
203 "or a folder of sound files."
204 msgstr ""
205 "Добавить папку последовательности изображений или папку звуковых файлов."
206
207 #: src/wx/content_panel.cc:86
208 msgid "Add file(s)..."
209 msgstr "Добавить файл(ы)..."
210
211 #: src/wx/content_panel.cc:90
212 msgid "Add folder..."
213 msgstr "Добавить папку..."
214
215 #: src/wx/image_sequence_dialog.cc:28
216 msgid "Add image sequence"
217 msgstr "Добавить последовательность изображений"
218
219 #: src/wx/content_panel.cc:87
220 msgid "Add video, image, sound or subtitle files to the film."
221 msgstr "Добавить видео, изображение, звук или субтитры в проект."
222
223 #: src/wx/config_dialog.cc:843 src/wx/editable_list.h:74
224 msgid "Add..."
225 msgstr "Добавить..."
226
227 #: src/wx/cinema_dialog.cc:71 src/wx/config_dialog.cc:1404
228 msgid "Address"
229 msgstr "Адрес"
230
231 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:177
232 msgid "Adjust white point to"
233 msgstr "Отрегулировать белую точку по"
234
235 #: src/wx/config_dialog.cc:1628
236 msgid "Allow any DCP frame rate"
237 msgstr "Разрешить любую частоту кадров DCP"
238
239 #: src/wx/rgba_colour_picker.cc:33
240 msgid "Alpha   0"
241 msgstr "Альфа 0"
242
243 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:265
244 msgid "An unknown exception occurred."
245 msgstr "Произошла неизвестная ошибка."
246
247 #: src/wx/subtitle_panel.cc:134
248 msgid "Appearance..."
249 msgstr "Внешний вид..."
250
251 #: src/wx/job_view.cc:134
252 msgid "Are you sure you want to cancel this job?"
253 msgstr "Вы точно хотите отменить эту задачу?"
254
255 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:35
256 msgid ""
257 "Are you sure you want to send emails to the following addresses?\n"
258 "\n"
259 msgstr ""
260 "Вы точно хотите отправить электронные письма на эти адреса?\n"
261 "\n"
262
263 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:41 src/wx/timeline_labels_view.cc:80
264 msgid "Atmos"
265 msgstr "Atmos"
266
267 #: src/wx/audio_dialog.cc:52 src/wx/audio_panel.cc:48
268 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:76 src/wx/dcp_panel.cc:115
269 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:39 src/wx/timeline_labels_view.cc:85
270 msgid "Audio"
271 msgstr "Аудио"
272
273 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:40
274 msgid "Audio Language (e.g. EN)"
275 msgstr "Язык аудио (напр. RU)"
276
277 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:345
278 #, c-format
279 msgid ""
280 "Audio will be passed from content channel %d to DCP channel %d unaltered."
281 msgstr ""
282 "Аудио будет переведено из канала %d контента в канал %d DCP без изменений."
283
284 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:348
285 #, c-format
286 msgid ""
287 "Audio will be passed from content channel %d to DCP channel %d with gain "
288 "%.1fdB."
289 msgstr ""
290 "Аудио будет переведено из канала %d контента в канал %d DCP с усилением "
291 "%.1fdB."
292
293 #: src/wx/config_dialog.cc:224
294 msgid "Automatically analyse content audio"
295 msgstr "Автоматически анализировать аудио-контент"
296
297 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:82
298 msgid "B"
299 msgstr "B"
300
301 #: src/wx/config_dialog.cc:1415
302 msgid "BCC address"
303 msgstr "Скрытая копия"
304
305 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:144
306 msgid "Blue chromaticity"
307 msgstr "Синяя цветность"
308
309 #: src/wx/fonts_dialog.cc:70
310 msgid "Bold file"
311 msgstr "Файл жирного шрифта"
312
313 #: src/wx/font_files_dialog.cc:37
314 msgid "Bold font"
315 msgstr "Жирный шрифт"
316
317 #: src/wx/video_panel.cc:140
318 msgid "Bottom"
319 msgstr "Снизу"
320
321 #: src/wx/dir_picker_ctrl.cc:38 src/wx/kdm_cpl_panel.cc:38
322 msgid "Browse..."
323 msgstr "Выбрать...."
324
325 #: src/wx/subtitle_panel.cc:63
326 msgid "Burn subtitles into image"
327 msgstr "Вшить субтитры в изображение"
328
329 #: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:31
330 msgid "But I have to use fader"
331 msgstr "Но я должен использовать микшер"
332
333 #: src/wx/config_dialog.cc:1405
334 msgid "CC addresses"
335 msgstr "Получатели"
336
337 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:35 src/wx/kdm_dialog.cc:85
338 #: src/wx/self_dkdm_dialog.cc:59
339 msgid "CPL"
340 msgstr "CPL"
341
342 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:47
343 msgid "CPL ID"
344 msgstr "CPL ID"
345
346 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:50
347 msgid "CPL annotation text"
348 msgstr "CPL аннотация"
349
350 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:261
351 msgid "CPL's content is not encrypted."
352 msgstr "Содержание CPL-файла не зашифровано."
353
354 #: src/wx/audio_panel.cc:78
355 msgid "Calculate..."
356 msgstr "Просчитать..."
357
358 #: src/wx/job_view.cc:58
359 msgid "Cancel"
360 msgstr "Отмена"
361
362 #: src/wx/content_sub_panel.cc:65
363 msgid "Cannot reference this DCP.  "
364 msgstr "Не удается сделать ссылку на этот DCP.  "
365
366 #: src/wx/dolby_doremi_certificate_panel.cc:204
367 msgid "Certificate downloaded"
368 msgstr "Сертификат загружен"
369
370 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:67
371 msgid "Chain"
372 msgstr "Цепочка"
373
374 #: src/wx/audio_gain_dialog.cc:27
375 msgid "Channel gain"
376 msgstr "Усиление канала"
377
378 #: src/wx/audio_dialog.cc:93 src/wx/dcp_panel.cc:744
379 msgid "Channels"
380 msgstr "Каналы"
381
382 #: src/wx/config_dialog.cc:232
383 msgid "Check for testing updates on startup"
384 msgstr "Проверять тестовые обновления при запуске"
385
386 #: src/wx/config_dialog.cc:228
387 msgid "Check for updates on startup"
388 msgstr "Проверять обновления при запуске"
389
390 #: src/wx/content_menu.cc:80
391 msgid "Choose CPL..."
392 msgstr "Выберите CPL..."
393
394 #: src/wx/content_panel.cc:359
395 msgid "Choose a DCP folder"
396 msgstr "Выбрать папку DCP"
397
398 #: src/wx/content_menu.cc:294
399 msgid "Choose a file"
400 msgstr "Выбрать файл"
401
402 #: src/wx/content_panel.cc:286
403 msgid "Choose a file or files"
404 msgstr "Выбрать файл или файлы"
405
406 #: src/wx/content_menu.cc:289 src/wx/content_panel.cc:314
407 msgid "Choose a folder"
408 msgstr "Выбрать папку"
409
410 #: src/wx/system_font_dialog.cc:33
411 msgid "Choose a font"
412 msgstr "Выбрать шрифт"
413
414 #: src/wx/font_files_dialog.cc:80
415 msgid "Choose a font file"
416 msgstr "Выбрать файл шрифта"
417
418 #: src/wx/config_dialog.cc:207
419 msgid "Cinema and screen database file"
420 msgstr "Файл БД кинотеатров и экранов"
421
422 #: src/wx/content_widget.h:79
423 msgid "Click the button to set all selected content to the same value."
424 msgstr ""
425 "Нажмите кнопку, чтобы применить одинаковые значения ко всему выделенному "
426 "контенту."
427
428 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:59
429 msgid "Colour"
430 msgstr "Цвет"
431
432 #: src/wx/content_colour_conversion_dialog.cc:37 src/wx/video_panel.cc:195
433 msgid "Colour conversion"
434 msgstr "Преобразование цвета"
435
436 #. / TRANSLATORS: translate the word "Custom" here; do not include the "Colour|" prefix
437 #: src/wx/video_panel.cc:206
438 msgid "Colour|Custom"
439 msgstr "Пользовательское"
440
441 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:58
442 msgid "Component"
443 msgstr "Компонент"
444
445 #. / TRANSLATORS: translate the word "Timing" here; do not include the "Config|" prefix
446 #: src/wx/config_dialog.cc:1676
447 msgid "Config|Timing"
448 msgstr "Тайминг"
449
450 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:31
451 msgid "Confirm KDM email"
452 msgstr "Подтверждение email KDM"
453
454 #: src/wx/dcp_panel.cc:645
455 msgid "Container"
456 msgstr "Контейнер"
457
458 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:440 src/wx/audio_mapping_view.cc:442
459 #: src/wx/film_editor.cc:53
460 msgid "Content"
461 msgstr "Контент"
462
463 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:37
464 msgid "Content Properties"
465 msgstr "Свойства контента"
466
467 #: src/wx/dcp_panel.cc:106
468 msgid "Content Type"
469 msgstr "Тип контента"
470
471 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:37
472 msgid "Content version"
473 msgstr "Версия контента"
474
475 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:61
476 msgid "Contrast"
477 msgstr "Контраст"
478
479 #: src/wx/dcp_panel.cc:89
480 msgid "Copy as name"
481 msgstr "Копировать в название"
482
483 #: src/wx/audio_dialog.cc:250
484 msgid "Could not analyse audio."
485 msgstr "Не удалось проанализировать аудио."
486
487 #: src/wx/content_menu.cc:378
488 #, c-format
489 msgid "Could not load KDM (%s)"
490 msgstr "Не удалось загрузить KDM (%s)"
491
492 #: src/wx/config_dialog.cc:921 src/wx/config_dialog.cc:1089
493 #: src/wx/download_certificate_panel.cc:56 src/wx/screen_dialog.cc:158
494 #, c-format
495 msgid "Could not read certificate file (%s)"
496 msgstr "Не удалось прочитать файл сертификата (%s)"
497
498 #: src/wx/config_dialog.cc:1080
499 #, c-format
500 msgid "Could not read key file; file is too long (%s)"
501 msgstr "Не удалось прочитать файл ключа; файл слишком длинный (%s)"
502
503 #: src/wx/film_viewer.cc:729
504 #, c-format
505 msgid ""
506 "Could not set up audio output (%s).  There will be no audio during the "
507 "preview."
508 msgstr ""
509 "Не удалось настроить вывод аудио (%s).  При предпросмотре не будет звука."
510
511 #: src/wx/config_dialog.cc:1531
512 #, fuzzy
513 msgid "Cover Sheet"
514 msgstr "Обложка"
515
516 #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:43
517 msgid "Create in folder"
518 msgstr "Создать в папке"
519
520 #: src/wx/config_dialog.cc:243
521 msgid "Creator"
522 msgstr "Создатель"
523
524 #: src/wx/video_panel.cc:100
525 msgid "Crop"
526 msgstr "Кадрирование"
527
528 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:475 src/wx/audio_mapping_view.cc:477
529 #: src/wx/film_editor.cc:55
530 msgid "DCP"
531 msgstr "DCP"
532
533 #: src/wx/config_dialog.cc:1649
534 msgid "DCP asset filename format"
535 msgstr "Формат именования данных DCP"
536
537 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:44
538 msgid "DCP directory"
539 msgstr "Папка DCP"
540
541 #: src/wx/config_dialog.cc:1637
542 msgid "DCP metadata filename format"
543 msgstr "Формат именования метаданных DCP"
544
545 #: src/wx/about_dialog.cc:50 src/wx/wx_util.cc:90 src/wx/wx_util.cc:102
546 #: src/wx/wx_util.cc:110
547 msgid "DCP-o-matic"
548 msgstr "DCP-o-matic"
549
550 #: src/wx/audio_dialog.cc:151
551 msgid "DCP-o-matic audio"
552 msgstr "Аудио DCP-o-matic"
553
554 #: src/wx/config_dialog.cc:1678
555 msgid "Debug: decode"
556 msgstr "Отладка: декодирование"
557
558 #: src/wx/config_dialog.cc:1682
559 msgid "Debug: email sending"
560 msgstr "Отладка: отправка email"
561
562 #: src/wx/config_dialog.cc:1680
563 msgid "Debug: encode"
564 msgstr "Отладка: кодирование"
565
566 #: src/wx/config_dialog.cc:1170
567 #, fuzzy
568 msgid "Decrypting KDMs"
569 msgstr "Расшифровка DCP"
570
571 #: src/wx/config_dialog.cc:526
572 msgid "Default DCP audio channels"
573 msgstr "Аудиоканалы DCP по умолчанию"
574
575 #: src/wx/config_dialog.cc:510
576 msgid "Default ISDCF name details"
577 msgstr "Значения ISDCF по умолчанию"
578
579 #: src/wx/config_dialog.cc:531
580 msgid "Default JPEG2000 bandwidth"
581 msgstr "Стандартная пропускная способность JPEG2000"
582
583 #: src/wx/config_dialog.cc:552
584 msgid "Default KDM directory"
585 msgstr "Стандартный папка KDM"
586
587 #: src/wx/config_dialog.cc:540
588 msgid "Default audio delay"
589 msgstr "Стандартная задержка аудио"
590
591 #: src/wx/config_dialog.cc:514
592 msgid "Default container"
593 msgstr "Стандартный формат кадра"
594
595 #: src/wx/config_dialog.cc:522
596 msgid "Default content type"
597 msgstr "Стандартный тип контента"
598
599 #: src/wx/config_dialog.cc:502
600 msgid "Default directory for new films"
601 msgstr "Стандартная папка для новых проектов"
602
603 #: src/wx/config_dialog.cc:494
604 msgid "Default duration of still images"
605 msgstr "Стандартная длительность статичного изображения"
606
607 #: src/wx/config_dialog.cc:518
608 msgid "Default scale-to"
609 msgstr "Стандартное масштабирование"
610
611 #: src/wx/config_dialog.cc:548
612 msgid "Default standard"
613 msgstr "Стандарт по умолчанию"
614
615 #: src/wx/config_dialog.cc:476
616 msgid "Defaults"
617 msgstr "Стандартные"
618
619 #: src/wx/audio_panel.cc:82
620 msgid "Delay"
621 msgstr "Задержка"
622
623 #: src/wx/dcp_panel.cc:87 src/wx/job_view.cc:62
624 msgid "Details..."
625 msgstr "Детали..."
626
627 #: src/wx/download_certificate_dialog.cc:37
628 msgid "Dolby / Doremi"
629 msgstr "Dolby / Doremi"
630
631 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:42
632 msgid "Don't ask this again"
633 msgstr "Больше не спрашивать"
634
635 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:50
636 msgid "Don't send emails"
637 msgstr "Не отправлять email-ы"
638
639 #: src/wx/hints_dialog.cc:45
640 msgid "Don't show hints again"
641 msgstr "Больше не показывать подсказки"
642
643 #: src/wx/nag_dialog.cc:36
644 msgid "Don't show this message again"
645 msgstr "Больше не показывать это сообщение"
646
647 #: src/wx/download_certificate_dialog.cc:39
648 msgid "Download"
649 msgstr "Скачать"
650
651 #: src/wx/download_certificate_dialog.cc:28
652 msgid "Download certificate"
653 msgstr "Скачать сертификат"
654
655 #: src/wx/screen_dialog.cc:91
656 msgid "Download..."
657 msgstr "Загрузка..."
658
659 #: src/wx/dolby_doremi_certificate_panel.cc:56
660 msgid "Downloading certificate"
661 msgstr "Скачивание сертификата"
662
663 #: src/wx/content_panel.cc:102
664 msgid "Earlier"
665 msgstr "Выше"
666
667 #: src/wx/screens_panel.cc:59
668 msgid "Edit Cinema..."
669 msgstr "Редактировать кинотеатр..."
670
671 #: src/wx/screens_panel.cc:65
672 msgid "Edit Screen..."
673 msgstr "Редактировать экран..."
674
675 #: src/wx/screens_panel.cc:170
676 msgid "Edit cinema"
677 msgstr "Редактировать кинотеатр"
678
679 #: src/wx/screens_panel.cc:246
680 msgid "Edit screen"
681 msgstr "Редактировать экран"
682
683 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:169 src/wx/config_dialog.cc:511
684 #: src/wx/dcp_panel.cc:134 src/wx/fonts_dialog.cc:78 src/wx/video_panel.cc:188
685 #: src/wx/video_panel.cc:209 src/wx/editable_list.h:77
686 msgid "Edit..."
687 msgstr "Редактировать..."
688
689 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:64
690 msgid "Effect"
691 msgstr "Эффект"
692
693 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:69
694 msgid "Effect colour"
695 msgstr "Цвет эффекта"
696
697 #: src/wx/email_dialog.cc:29 src/wx/email_dialog.cc:31
698 msgid "Email address"
699 msgstr "E-mail адрес"
700
701 #: src/wx/cinema_dialog.cc:65
702 msgid "Email addresses for KDM delivery"
703 msgstr "Email адреса для доставки KDM"
704
705 #: src/wx/servers_list_dialog.cc:33
706 msgid "Encoding Servers"
707 msgstr "Сервера кодирования"
708
709 #: src/wx/dcp_panel.cc:121
710 msgid "Encrypted"
711 msgstr "Зашифрованный"
712
713 #: src/wx/subtitle_view.cc:51
714 msgid "End"
715 msgstr "Конец"
716
717 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:109
718 #, c-format
719 msgid "Enter your email address for the contact, not %s"
720 msgstr "Введите ваш email для связи, не %s"
721
722 #: src/wx/config_dialog.cc:1673
723 msgid "Errors"
724 msgstr "Ошибки"
725
726 #: src/wx/config_dialog.cc:847
727 msgid "Export"
728 msgstr "Экспорт"
729
730 #: src/wx/config_dialog.cc:1177
731 #, fuzzy
732 msgid ""
733 "Export KDM decryption\n"
734 "certificate..."
735 msgstr ""
736 "Экспортировать сертификат\n"
737 "расшифровки DCP..."
738
739 #: src/wx/config_dialog.cc:1179
740 #, fuzzy
741 msgid ""
742 "Export KDM decryption\n"
743 "chain..."
744 msgstr ""
745 "Экспортировать цепочку\n"
746 "расшифровки DCP..."
747
748 #: src/wx/export_dialog.cc:46
749 msgid "Export film"
750 msgstr "Экспортировать проект"
751
752 #: src/wx/config_dialog.cc:864
753 msgid "Export..."
754 msgstr "Экспорт..."
755
756 #: src/wx/config_dialog.cc:1285
757 msgid "FTP (for Dolby)"
758 msgstr "FTP (для Dolby)"
759
760 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:55
761 msgid "Facility (e.g. DLA)"
762 msgstr "Предприятие (напр. DLA)"
763
764 #: src/wx/video_panel.cc:154
765 msgid "Fade in"
766 msgstr "Постепенное появление"
767
768 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:79
769 msgid "Fade in time"
770 msgstr "Время постепенного появления"
771
772 #: src/wx/video_panel.cc:159
773 msgid "Fade out"
774 msgstr "Постепенное затухание"
775
776 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:84
777 msgid "Fade out time"
778 msgstr "Время постепенного затухания"
779
780 #: src/wx/kdm_dialog.cc:132
781 #, c-format
782 msgid "File %s already exists.  Do you want to overwrite it?"
783 msgstr "Файл %s уже существует. Вы хотите перезаписать его?"
784
785 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:79
786 msgid "Filename format"
787 msgstr "Формат названия файла"
788
789 #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:40
790 msgid "Film name"
791 msgstr "Название проекта"
792
793 #: src/wx/filter_dialog.cc:33 src/wx/video_panel.cc:182
794 msgid "Filters"
795 msgstr "Фильтры"
796
797 #: src/wx/config_dialog.cc:219
798 msgid ""
799 "Find integrated loudness, true peak and loudness range when analysing audio"
800 msgstr ""
801 "Искать интегрированную громкость, истинный пик и диапазон громкости при "
802 "анализе аудио"
803
804 #: src/wx/content_menu.cc:73
805 msgid "Find missing..."
806 msgstr "Найти отсутствующее..."
807
808 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:65
809 msgid "Folder / ZIP name format"
810 msgstr "Формат именования Папки / ZIP-файла"
811
812 #: src/wx/new_dkdm_folder_dialog.cc:26
813 #, fuzzy
814 msgid "Folder name"
815 msgstr "Имя пользователя"
816
817 #: src/wx/fonts_dialog.cc:38 src/wx/font_files_dialog.cc:28
818 #: src/wx/font_files_dialog.cc:30
819 msgid "Fonts"
820 msgstr "Шрифты"
821
822 #: src/wx/subtitle_panel.cc:132
823 msgid "Fonts..."
824 msgstr "Шрифты..."
825
826 #: src/wx/export_dialog.cc:48
827 msgid "Format"
828 msgstr "Формат"
829
830 #: src/wx/dcp_panel.cc:656
831 msgid "Frame Rate"
832 msgstr "Частота Кадров"
833
834 #: src/wx/image_sequence_dialog.cc:30
835 msgid "Frame rate"
836 msgstr "Частота кадров"
837
838 #: src/wx/about_dialog.cc:66
839 msgid "Free, open-source DCP creation from almost anything."
840 msgstr ""
841 "Свободное ПО с открытым исходным кодом\n"
842 "для создания DCP практически из чего угодно."
843
844 #: src/wx/kdm_timing_panel.cc:36
845 msgid "From"
846 msgstr "От"
847
848 #: src/wx/config_dialog.cc:1399
849 msgid "From address"
850 msgstr "Отправитель"
851
852 #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:59
853 msgid "From template"
854 msgstr "Из шаблона"
855
856 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:167
857 msgid "Full"
858 msgstr "Full"
859
860 #: src/wx/timing_panel.cc:96
861 msgid "Full length"
862 msgstr "Полная длительность"
863
864 #: src/wx/dcp_panel.cc:151
865 msgid "GB"
866 msgstr "ГБ"
867
868 #: src/wx/audio_panel.cc:66
869 msgid "Gain"
870 msgstr "Усиление"
871
872 #: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:26
873 msgid "Gain Calculator"
874 msgstr "Калькулятор усиления"
875
876 #: src/wx/audio_gain_dialog.cc:29
877 #, c-format
878 msgid "Gain for content channel %d in DCP channel %d"
879 msgstr "Усиление для канала %d контента в канале %d DCP"
880
881 #: src/wx/config_dialog.cc:1669 src/wx/content_properties_dialog.cc:70
882 msgid "General"
883 msgstr "Основные"
884
885 #: src/wx/screen_dialog.cc:90
886 msgid "Get from file..."
887 msgstr "Выбрать из файла..."
888
889 #: src/wx/hints_dialog.cc:56
890 msgid "Go back"
891 msgstr "Назад"
892
893 #: src/wx/playhead_to_timecode_dialog.cc:27
894 #: src/wx/playhead_to_frame_dialog.cc:30
895 msgid "Go to"
896 msgstr "Перейти к"
897
898 #: src/wx/playhead_to_frame_dialog.cc:27
899 msgid "Go to frame"
900 msgstr "Перейти к кадру"
901
902 #: src/wx/playhead_to_timecode_dialog.cc:24
903 msgid "Go to timecode"
904 msgstr "Перейти к таймкоду"
905
906 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:137
907 msgid "Green chromaticity"
908 msgstr "Зеленая цветность"
909
910 #: src/wx/config_dialog.cc:575
911 #, fuzzy
912 msgid "Guess from content"
913 msgstr "Очертить контент"
914
915 #: src/wx/export_dialog.cc:32
916 msgid "H.264"
917 msgstr "H.264"
918
919 #: src/wx/batch_job_view.cc:44
920 msgid "Higher priority"
921 msgstr "Более высокий приоритет"
922
923 #: src/wx/hints_dialog.cc:37
924 msgid "Hints"
925 msgstr "Подсказки"
926
927 #: src/wx/servers_list_dialog.cc:43
928 msgid "Host"
929 msgstr "Хост"
930
931 #: src/wx/server_dialog.cc:40
932 msgid "Host name or IP address"
933 msgstr "Имя хоста или IP адрес"
934
935 #: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:28
936 msgid "I want to play this back at fader"
937 msgstr "Я хочу воспроизвести это в микшере"
938
939 #: src/wx/fonts_dialog.cc:46
940 msgid "ID"
941 msgstr "ID"
942
943 #: src/wx/config_dialog.cc:1268
944 msgid "IP address"
945 msgstr "IP адрес"
946
947 #: src/wx/config_dialog.cc:754
948 msgid "IP address / host name"
949 msgstr "IP адрес / имя хоста"
950
951 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:35
952 msgid "ISDCF name"
953 msgstr "Имя ISDCF"
954
955 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:68
956 msgid "Image X position"
957 msgstr "Горизонтальное положение изображения"
958
959 #: src/wx/nag_dialog.cc:29
960 msgid "Important notice"
961 msgstr "Важное замечание"
962
963 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:66
964 msgid "Input gamma"
965 msgstr "Входная гамма"
966
967 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:56
968 msgid "Input gamma correction"
969 msgstr "Коррекция входной гаммы"
970
971 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:71
972 msgid "Input power"
973 msgstr "Входная мощность"
974
975 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:58
976 msgid "Input transfer function"
977 msgstr "Входная функция передачи"
978
979 #: src/wx/audio_dialog.cc:354
980 #, c-format
981 msgid "Integrated loudness %.2f LUFS"
982 msgstr "Интегрированная громкость %.2f LUFS"
983
984 #: src/wx/config_dialog.cc:991
985 msgid "Intermediate"
986 msgstr "Intermediate"
987
988 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:67
989 msgid "Intermediate common name"
990 msgstr "Intermediate common name"
991
992 #: src/wx/config_dialog.cc:600 src/wx/dcp_panel.cc:191
993 msgid "Interop"
994 msgstr "Interop"
995
996 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:205
997 msgid "Inverse 2.6 gamma correction on output"
998 msgstr "Коррекция инверсии 2.6 гаммы на выходе"
999
1000 #: src/wx/config_dialog.cc:239
1001 msgid "Issuer"
1002 msgstr "Издатель"
1003
1004 #: src/wx/fonts_dialog.cc:62
1005 msgid "Italic file"
1006 msgstr "Файл курсивного шрифта"
1007
1008 #: src/wx/font_files_dialog.cc:36
1009 msgid "Italic font"
1010 msgstr "Курсивный шрифт"
1011
1012 #: src/wx/dcp_panel.cc:680
1013 msgid ""
1014 "JPEG2000 bandwidth\n"
1015 "for newly-encoded data"
1016 msgstr ""
1017 "Пропускная способность JPEG2000\n"
1018 "для свеже-кодированных данных"
1019
1020 #: src/wx/content_menu.cc:72
1021 msgid "Join"
1022 msgstr "Подсоединить"
1023
1024 #: src/wx/film_viewer.cc:81
1025 msgid "Jump to selected content"
1026 msgstr "Перейти к выбранному контенту"
1027
1028 #: src/wx/config_dialog.cc:1358
1029 msgid "KDM Email"
1030 msgstr "Почта KDM"
1031
1032 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:52
1033 msgid "KDM type"
1034 msgstr "Тип KDM"
1035
1036 #. / TRANSLATORS: translate the word "Timing" here; do not include the "KDM|" prefix
1037 #: src/wx/kdm_dialog.cc:78
1038 msgid "KDM|Timing"
1039 msgstr "Тайминг"
1040
1041 #: src/wx/timeline_dialog.cc:58
1042 msgid "Keep video and subtitles in sequence"
1043 msgstr "Хранить видео и субтитры в последовательности"
1044
1045 #: src/wx/dcp_panel.cc:130 src/wx/key_dialog.cc:28 src/wx/key_dialog.cc:30
1046 msgid "Key"
1047 msgstr "Ключ"
1048
1049 #: src/wx/config_dialog.cc:1147
1050 msgid "Keys"
1051 msgstr "Ключи"
1052
1053 #: src/wx/subtitle_panel.cc:117
1054 msgid "Language"
1055 msgstr "Язык"
1056
1057 #: src/wx/content_panel.cc:106
1058 msgid "Later"
1059 msgstr "Ниже"
1060
1061 #: src/wx/config_dialog.cc:989
1062 msgid "Leaf"
1063 msgstr "Leaf"
1064
1065 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:78
1066 msgid "Leaf common name"
1067 msgstr "Leaf common name"
1068
1069 #: src/wx/config_dialog.cc:856
1070 msgid "Leaf private key"
1071 msgstr "Leaf private key"
1072
1073 #: src/wx/video_panel.cc:105
1074 msgid "Left"
1075 msgstr "Слева"
1076
1077 #: src/wx/film_viewer.cc:79
1078 msgid "Left eye"
1079 msgstr "Левый глаз"
1080
1081 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:79
1082 msgid "Length"
1083 msgstr "Продолжительность"
1084
1085 #: src/wx/subtitle_panel.cc:108
1086 msgid "Line spacing"
1087 msgstr "Интервал между рядами"
1088
1089 #: src/wx/config_dialog.cc:862
1090 msgid "Load..."
1091 msgstr "Загрузить..."
1092
1093 #: src/wx/config_dialog.cc:1667
1094 msgid "Log"
1095 msgstr "Лог"
1096
1097 #: src/wx/audio_dialog.cc:363
1098 #, c-format
1099 msgid "Loudness range %.2f LU"
1100 msgstr "Диапазон громкости %.2f LU"
1101
1102 #: src/wx/batch_job_view.cc:47
1103 msgid "Lower priority"
1104 msgstr "Более низкий приоритет"
1105
1106 #: src/wx/content_panel.cc:565
1107 msgid "MISSING: "
1108 msgstr "ОТСУТСТВУЕТ: "
1109
1110 #: src/wx/export_dialog.cc:36
1111 msgid "MOV files (*.mov)|*.mov"
1112 msgstr "MOV файлы (*.mov)|*.mov"
1113
1114 #: src/wx/export_dialog.cc:37
1115 msgid "MP4 files (*.mp4)|*.mp4"
1116 msgstr "MP4 файлы  (*.mp4)|*.mp4"
1117
1118 #: src/wx/config_dialog.cc:1391
1119 msgid "Mail password"
1120 msgstr "Пароль почты"
1121
1122 #: src/wx/config_dialog.cc:1387
1123 msgid "Mail user name"
1124 msgstr "Пользователь почты"
1125
1126 #: src/wx/hints_dialog.cc:55
1127 msgid "Make DCP anyway"
1128 msgstr "Сделать DCP в любом случае"
1129
1130 #: src/wx/self_dkdm_dialog.cc:49
1131 msgid "Make DKDM for DCP-o-matic"
1132 msgstr "Сгенерировать DKDM для DCP-o-matic"
1133
1134 #: src/wx/kdm_dialog.cc:54 src/wx/kdm_dialog.cc:98
1135 msgid "Make KDMs"
1136 msgstr "Сгенерировать ключи KDM"
1137
1138 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:34
1139 msgid "Make certificate chain"
1140 msgstr "Создать цепочку сертификатов"
1141
1142 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:77
1143 msgid "Mastered luminance (e.g. 14fl)"
1144 msgstr "Яркость (напр. 14 фут-ламберт)"
1145
1146 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:127
1147 msgid "Matrix"
1148 msgstr "Матрица"
1149
1150 #: src/wx/config_dialog.cc:1620
1151 msgid "Maximum JPEG2000 bandwidth"
1152 msgstr "Максимальная пропускная способность JPEG2000"
1153
1154 #: src/wx/config_dialog.cc:535 src/wx/config_dialog.cc:1624
1155 #: src/wx/dcp_panel.cc:684
1156 msgid "Mbit/s"
1157 msgstr "МБит/с"
1158
1159 #: src/wx/move_to_dialog.cc:31
1160 msgid "Move content"
1161 msgstr "Передвинуть контент"
1162
1163 #: src/wx/content_panel.cc:103
1164 msgid "Move the selected piece of content earlier in the film."
1165 msgstr "Переместить выбранный элемент контента ранее в проекте."
1166
1167 #: src/wx/content_panel.cc:107
1168 msgid "Move the selected piece of content later in the film."
1169 msgstr "Переместить выбранный элемент контента позднее в проекте."
1170
1171 #: src/wx/timing_panel.cc:93
1172 msgid "Move to start of reel"
1173 msgstr "Передвинуть к началу катушки"
1174
1175 #: src/wx/video_panel.cc:378
1176 msgid "Multiple content selected"
1177 msgstr "Множественное выделение контента"
1178
1179 #: src/wx/content_widget.h:70
1180 msgid "Multiple values"
1181 msgstr "Несколько значений"
1182
1183 #: src/wx/dir_picker_ctrl.cc:52
1184 msgid "My Documents"
1185 msgstr "Мои документы"
1186
1187 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:51
1188 msgid "My problem is"
1189 msgstr "Моя проблема"
1190
1191 #: src/wx/content_panel.cc:569
1192 msgid "NEEDS KDM: "
1193 msgstr "НЕОБХОДИМ KDM: "
1194
1195 #: src/wx/content_panel.cc:573
1196 msgid "NEEDS OV: "
1197 msgstr "НЕОБХОДИМ OV: "
1198
1199 #: src/wx/cinema_dialog.cc:50 src/wx/dcp_panel.cc:72 src/wx/screen_dialog.cc:68
1200 msgid "Name"
1201 msgstr "Название"
1202
1203 #: src/wx/rename_template_dialog.cc:26
1204 msgid "New name"
1205 msgstr "Новое название"
1206
1207 #: src/wx/update_dialog.cc:38
1208 msgid "New versions of DCP-o-matic are available."
1209 msgstr "Доступны новые версии DCP-o-matic."
1210
1211 #: src/wx/content_sub_panel.cc:63
1212 msgid "No DCP selected."
1213 msgstr "Не выбран DCP."
1214
1215 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:343
1216 #, c-format
1217 msgid "No audio will be passed from content channel %d to DCP channel %d."
1218 msgstr "Аудио не будет перемещено из канала %d контента в канал %d DCP."
1219
1220 #: src/wx/content_panel.cc:333
1221 msgid "No content found in this folder."
1222 msgstr "В данной папке не обнаружен контент."
1223
1224 #. /OUTLINE/SHADOW variables
1225 #: src/wx/dcp_panel.cc:752 src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:134
1226 #: src/wx/video_panel.cc:186 src/wx/video_panel.cc:200
1227 #: src/wx/video_panel.cc:307
1228 msgid "None"
1229 msgstr "Ничего"
1230
1231 #: src/wx/fonts_dialog.cc:54
1232 msgid "Normal file"
1233 msgstr "Файл обычного шрифта"
1234
1235 #: src/wx/font_files_dialog.cc:35
1236 msgid "Normal font"
1237 msgstr "Обычный шрифт"
1238
1239 #: src/wx/cinema_dialog.cc:60 src/wx/screen_dialog.cc:73
1240 msgid "Notes"
1241 msgstr "Заметки"
1242
1243 #: src/wx/config_dialog.cc:202
1244 msgid "Number of threads DCP-o-matic encode server should use"
1245 msgstr ""
1246 "Количество потоков, которое должен использовать сервер кодирования DCP-o-"
1247 "matic"
1248
1249 #: src/wx/config_dialog.cc:197
1250 msgid "Number of threads DCP-o-matic should use"
1251 msgstr "Количество потоков, которое должен использовать DCP-o-matic"
1252
1253 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:166
1254 msgid "Off"
1255 msgstr "Выключен"
1256
1257 #: src/wx/config_dialog.cc:1632
1258 msgid "Only servers encode"
1259 msgstr "Кодирование только серверами"
1260
1261 #: src/wx/config_dialog.cc:1688
1262 msgid "Open console window"
1263 msgstr "Открыть консольное окно"
1264
1265 #: src/wx/content_panel.cc:111
1266 msgid "Open the timeline for the film."
1267 msgstr "Открыть таймлайн проекта."
1268
1269 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:51
1270 msgid "Organisation"
1271 msgstr "Organisation"
1272
1273 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:53
1274 msgid "Organisational unit"
1275 msgstr "Organisational unit"
1276
1277 #: src/wx/screen_dialog.cc:98
1278 msgid "Other trusted devices"
1279 msgstr "Иные доверенные устройства"
1280
1281 #: src/wx/config_dialog.cc:1375
1282 msgid "Outgoing mail server"
1283 msgstr "Исходящий почтовый сервер"
1284
1285 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:135
1286 msgid "Outline"
1287 msgstr "Контур"
1288
1289 #: src/wx/film_viewer.cc:78
1290 msgid "Outline content"
1291 msgstr "Очертить контент"
1292
1293 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:74
1294 msgid "Outline width"
1295 msgstr "Ширина обводки"
1296
1297 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:202
1298 msgid "Outline width cannot be set unless you are burning in subtitles"
1299 msgstr "Ширина обводки может быть установлена только для вшитых субтитров"
1300
1301 #: src/wx/kdm_dialog.cc:92 src/wx/self_dkdm_dialog.cc:66
1302 msgid "Output"
1303 msgstr "Вывод"
1304
1305 #: src/wx/export_dialog.cc:51
1306 msgid "Output file"
1307 msgstr "Выходной файл"
1308
1309 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:203
1310 #, fuzzy
1311 msgid "Output gamma correction"
1312 msgstr "Коррекция входной гаммы"
1313
1314 #: src/wx/config_dialog.cc:1280
1315 msgid "Password"
1316 msgstr "Пароль"
1317
1318 #: src/wx/normal_job_view.cc:37 src/wx/normal_job_view.cc:53
1319 msgid "Pause"
1320 msgstr "Пазуа"
1321
1322 #: src/wx/audio_dialog.cc:115
1323 msgid "Peak"
1324 msgstr "Вершина"
1325
1326 #: src/wx/audio_panel.cc:324
1327 #, c-format
1328 msgid "Peak: %.2fdB"
1329 msgstr "Пиковая громкость %.2fдБ"
1330
1331 #: src/wx/audio_panel.cc:326
1332 msgid "Peak: unknown"
1333 msgstr "Пиковая громкость: неизвестна"
1334
1335 #: src/wx/film_viewer.cc:87
1336 msgid "Play"
1337 msgstr "Вопроизведение"
1338
1339 #: src/wx/timing_panel.cc:111
1340 msgid "Play length"
1341 msgstr "Длительность воспроизведения"
1342
1343 #: src/wx/config_dialog.cc:212
1344 msgid "Play sound in the preview via"
1345 msgstr "Вопроизводить звук в предпросмотре через"
1346
1347 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:104
1348 msgid ""
1349 "Please enter an email address so that we can contact you with any queries "
1350 "about the problem."
1351 msgstr ""
1352 "Пожалуйста, введите контактный e-mail, чтобы мы могли связаться с вами по "
1353 "поводу вашей проблемы."
1354
1355 #: src/wx/audio_plot.cc:93
1356 msgid "Please wait; audio is being analysed..."
1357 msgstr "Пожалуйста подождите - аудио анализируется..."
1358
1359 #: src/wx/timing_panel.cc:90
1360 msgid "Position"
1361 msgstr "Позиция"
1362
1363 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:61
1364 msgid "Pre-release"
1365 msgstr "Пре-релиз"
1366
1367 #: src/wx/export_dialog.cc:31
1368 msgid "ProRes"
1369 msgstr "ProRes"
1370
1371 #: src/wx/dcp_panel.cc:750
1372 msgid "Processor"
1373 msgstr "Обработка"
1374
1375 #: src/wx/content_menu.cc:74
1376 msgid "Properties..."
1377 msgstr "Свойства..."
1378
1379 #: src/wx/config_dialog.cc:1264
1380 msgid "Protocol"
1381 msgstr "Протокол"
1382
1383 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:123
1384 msgid "RGB to XYZ conversion"
1385 msgstr "Преобразование RGB в XYZ"
1386
1387 #: src/wx/audio_dialog.cc:116
1388 msgid "RMS"
1389 msgstr "Rated Maximum Sinusoidal"
1390
1391 #: src/wx/key_dialog.cc:50
1392 msgid "Random"
1393 msgstr "Случайный"
1394
1395 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:49
1396 msgid "Rating (e.g. 15)"
1397 msgstr "Рейтинг (напр. NR)"
1398
1399 #: src/wx/content_menu.cc:75
1400 msgid "Re-examine..."
1401 msgstr "Перепроверить..."
1402
1403 #: src/wx/config_dialog.cc:869
1404 msgid ""
1405 "Re-make certificates\n"
1406 "and key..."
1407 msgstr "Пересоздать сертификаты и ключ..."
1408
1409 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:110
1410 msgid "Rec. 601"
1411 msgstr "Rec. 601"
1412
1413 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:111
1414 msgid "Rec. 709"
1415 msgstr "Rec. 709"
1416
1417 #: src/wx/screen_dialog.cc:85
1418 msgid "Recipient certificate"
1419 msgstr "Сертификат получателя"
1420
1421 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:64
1422 msgid "Red band"
1423 msgstr "Red band"
1424
1425 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:130
1426 msgid "Red chromaticity"
1427 msgstr "Красная цветность"
1428
1429 #: src/wx/timeline_reels_view.cc:84
1430 #, c-format
1431 msgid "Reel %d"
1432 msgstr "Бобина %d"
1433
1434 #: src/wx/dcp_panel.cc:145
1435 msgid "Reel length"
1436 msgstr "Длительность бобины"
1437
1438 #: src/wx/dcp_panel.cc:140
1439 msgid "Reels"
1440 msgstr "Бобины"
1441
1442 #. / TRANSLATORS: translate the word "Custom" here; do not include the "Reel|" prefix
1443 #: src/wx/dcp_panel.cc:186
1444 msgid "Reel|Custom"
1445 msgstr "Пользовательское"
1446
1447 #: src/wx/audio_panel.cc:56 src/wx/subtitle_panel.cc:55
1448 #: src/wx/video_panel.cc:82
1449 msgid "Refer to existing DCP"
1450 msgstr "Ссылаться на существующий DCP"
1451
1452 #: src/wx/config_dialog.cc:845 src/wx/content_menu.cc:82
1453 #: src/wx/content_panel.cc:98 src/wx/templates_dialog.cc:52
1454 #: src/wx/editable_list.h:80
1455 msgid "Remove"
1456 msgstr "Убрать"
1457
1458 #: src/wx/screens_panel.cc:61
1459 msgid "Remove Cinema"
1460 msgstr "Убрать кинотеатр"
1461
1462 #: src/wx/screens_panel.cc:67
1463 msgid "Remove Screen"
1464 msgstr "Убрать экран"
1465
1466 #: src/wx/content_panel.cc:99
1467 msgid "Remove the selected piece of content from the film."
1468 msgstr "Убрать выбранный элемент контента из проекта."
1469
1470 #: src/wx/rename_template_dialog.cc:24
1471 msgid "Rename template"
1472 msgstr "Переименовать шаблон"
1473
1474 #: src/wx/templates_dialog.cc:50
1475 msgid "Rename..."
1476 msgstr "Переименовать..."
1477
1478 #: src/wx/repeat_dialog.cc:27
1479 msgid "Repeat"
1480 msgstr "Повторить"
1481
1482 #: src/wx/repeat_dialog.cc:25
1483 msgid "Repeat Content"
1484 msgstr "Повторить контент"
1485
1486 #: src/wx/content_menu.cc:71
1487 msgid "Repeat..."
1488 msgstr "Повторить..."
1489
1490 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:35
1491 msgid "Report A Problem"
1492 msgstr "Сообщить Об Ошибке"
1493
1494 #: src/wx/config_dialog.cc:1422
1495 msgid "Reset to default subject and text"
1496 msgstr "Сбросить по умолчанию тему и текст"
1497
1498 #: src/wx/config_dialog.cc:1547
1499 msgid "Reset to default text"
1500 msgstr "Сбросить по умолчанию текст"
1501
1502 #: src/wx/dcp_panel.cc:674
1503 msgid "Resolution"
1504 msgstr "Разрешение"
1505
1506 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:120
1507 msgid "Restore to original colours"
1508 msgstr "Восстановить исходные цвета"
1509
1510 #: src/wx/normal_job_view.cc:56
1511 msgid "Resume"
1512 msgstr "Продолжить"
1513
1514 #: src/wx/video_panel.cc:116
1515 msgid "Right"
1516 msgstr "Справа"
1517
1518 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:351
1519 msgid "Right click to change gain."
1520 msgstr "Правый клик для изменения усиления."
1521
1522 #: src/wx/film_viewer.cc:80
1523 msgid "Right eye"
1524 msgstr "Правый глаз"
1525
1526 #: src/wx/config_dialog.cc:987
1527 msgid "Root"
1528 msgstr "Root"
1529
1530 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:56
1531 msgid "Root common name"
1532 msgstr "Root common name"
1533
1534 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:62
1535 msgid "S-Gamut3"
1536 msgstr "S-Gamut3"
1537
1538 #: src/wx/config_dialog.cc:1284
1539 msgid "SCP (for AAM and Doremi)"
1540 msgstr "SCP (для AAM и Doremi)"
1541
1542 #: src/wx/config_dialog.cc:599 src/wx/dcp_panel.cc:190
1543 msgid "SMPTE"
1544 msgstr "SMPTE"
1545
1546 #: src/wx/audio_dialog.cc:323
1547 #, c-format
1548 msgid "Sample peak is %.2fdB at %s on %s"
1549 msgstr "Пиковая громкость сэмпла %.2fдБ в %s на %s"
1550
1551 #: src/wx/save_template_dialog.cc:29
1552 msgid "Save template"
1553 msgstr "Сохранить шаблон"
1554
1555 #: src/wx/self_dkdm_dialog.cc:70
1556 msgid "Save to KDM Creator tool's list"
1557 msgstr "Сохранить в список инструмента генерации KDM"
1558
1559 #: src/wx/video_panel.cc:164
1560 msgid "Scale to"
1561 msgstr "Масштабирование"
1562
1563 #: src/wx/kdm_dialog.cc:70
1564 msgid "Screens"
1565 msgstr "Экраны"
1566
1567 #: src/wx/config_dialog.cc:750
1568 msgid "Search network for servers"
1569 msgstr "Искать сервера в сети"
1570
1571 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:95
1572 msgid "Select CPL XML file"
1573 msgstr "Выберите XML-файл CPL"
1574
1575 #: src/wx/config_dialog.cc:904 src/wx/config_dialog.cc:952
1576 #: src/wx/config_dialog.cc:1189 src/wx/screen_dialog.cc:165
1577 msgid "Select Certificate File"
1578 msgstr "Выберите файл сертификата"
1579
1580 #: src/wx/config_dialog.cc:1209
1581 msgid "Select Chain File"
1582 msgstr "Выберите файл цепочки"
1583
1584 #: src/wx/content_menu.cc:372
1585 msgid "Select KDM"
1586 msgstr "Выберите KDM"
1587
1588 #: src/wx/config_dialog.cc:1072 src/wx/config_dialog.cc:1106
1589 msgid "Select Key File"
1590 msgstr "Выберите файл ключа"
1591
1592 #: src/wx/content_menu.cc:398
1593 msgid "Select OV"
1594 msgstr "Выберите OV"
1595
1596 #: src/wx/screen_dialog.cc:49
1597 msgid "Select certificate file"
1598 msgstr "Выберите файл сертификата"
1599
1600 #: src/wx/config_dialog.cc:208
1601 msgid "Select cinema and screen database file"
1602 msgstr "Выберите файл БД кинотеатров и залов"
1603
1604 #: src/wx/export_dialog.cc:52
1605 msgid "Select output file"
1606 msgstr "Выберите выходной файл"
1607
1608 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:131
1609 msgid "Send by email"
1610 msgstr "Отправить по email"
1611
1612 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:49
1613 msgid "Send emails"
1614 msgstr "Отправить email-ы"
1615
1616 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:63
1617 msgid "Send logs"
1618 msgstr "Отправить логи"
1619
1620 #: src/wx/dolby_doremi_certificate_panel.cc:44
1621 msgid "Serial number"
1622 msgstr "Серийный номер"
1623
1624 #: src/wx/server_dialog.cc:30
1625 msgid "Server"
1626 msgstr "Сервер"
1627
1628 #: src/wx/config_dialog.cc:737
1629 msgid "Servers"
1630 msgstr "Сервера"
1631
1632 #: src/wx/timecode.cc:65 src/wx/timing_panel.cc:120
1633 msgid "Set"
1634 msgstr "Назначить"
1635
1636 #: src/wx/font_files_dialog.cc:51
1637 msgid "Set from file..."
1638 msgstr "Выбрать из файла..."
1639
1640 #: src/wx/font_files_dialog.cc:54
1641 msgid "Set from system font..."
1642 msgstr "Выбрать системный шрифт..."
1643
1644 #: src/wx/config_dialog.cc:164
1645 msgid "Set language"
1646 msgstr "Выбрать язык"
1647
1648 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:136
1649 msgid "Shadow"
1650 msgstr "Тень"
1651
1652 #: src/wx/dcp_panel.cc:759
1653 msgid "Show audio..."
1654 msgstr "Показать аудио..."
1655
1656 #: src/wx/audio_panel.cc:60
1657 msgid "Show graph of audio levels..."
1658 msgstr "Показать график и уровни аудио..."
1659
1660 #: src/wx/dcp_panel.cc:117
1661 msgid "Signed"
1662 msgstr "Подписанный"
1663
1664 #: src/wx/config_dialog.cc:1162
1665 msgid "Signing DCPs and KDMs"
1666 msgstr "Подписывание DCP и KDM"
1667
1668 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:60
1669 msgid "Simple gamma"
1670 msgstr "Простая гамма"
1671
1672 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:61
1673 msgid "Simple gamma, linearised for small values"
1674 msgstr "Простая гамма, выровненная для малых значений"
1675
1676 #: src/wx/dcp_panel.cc:183
1677 msgid "Single reel"
1678 msgstr "Одна бобина"
1679
1680 #: src/wx/audio_dialog.cc:126
1681 msgid "Smoothing"
1682 msgstr "Сглаживание"
1683
1684 #: src/wx/timeline_dialog.cc:56
1685 msgid "Snap"
1686 msgstr "Присоединять"
1687
1688 #: src/wx/dcp_panel.cc:184
1689 msgid "Split by video content"
1690 msgstr "Разделять по видео-контенту"
1691
1692 #: src/wx/update_dialog.cc:46
1693 msgid "Stable version "
1694 msgstr "Стабильная версия "
1695
1696 #: src/wx/dcp_panel.cc:156
1697 msgid "Standard"
1698 msgstr "Стандарт"
1699
1700 #: src/wx/subtitle_view.cc:43
1701 msgid "Start"
1702 msgstr "Начало"
1703
1704 #: src/wx/move_to_dialog.cc:34
1705 msgid "Start of reel"
1706 msgstr "Начало катушки"
1707
1708 #: src/wx/subtitle_panel.cc:122
1709 msgid "Stream"
1710 msgstr "Поток"
1711
1712 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:52
1713 msgid "Studio (e.g. TCF)"
1714 msgstr "Студия (напр. TCF)"
1715
1716 #: src/wx/config_dialog.cc:1395
1717 msgid "Subject"
1718 msgstr "Тема"
1719
1720 #: src/wx/subtitle_view.cc:59
1721 msgid "Subtitle"
1722 msgstr "Субтитр"
1723
1724 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:43
1725 msgid "Subtitle Language (e.g. FR)"
1726 msgstr "Язык субтитров (напр. FR)"
1727
1728 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:42
1729 msgid "Subtitle appearance"
1730 msgstr "Внешний вид субтитров"
1731
1732 #: src/wx/subtitle_panel.cc:47 src/wx/subtitle_view.cc:36
1733 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:40 src/wx/timeline_labels_view.cc:74
1734 msgid "Subtitles"
1735 msgstr "Субтитры"
1736
1737 #: src/wx/about_dialog.cc:303
1738 msgid "Supported by"
1739 msgstr "Финансовая поддержка"
1740
1741 #: src/wx/config_dialog.cc:1247
1742 msgid "TMS"
1743 msgstr "TMS"
1744
1745 #: src/wx/config_dialog.cc:1272
1746 msgid "Target path"
1747 msgstr "Целевой путь"
1748
1749 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:58
1750 msgid "Temp version"
1751 msgstr "Временная версия"
1752
1753 #: src/wx/templates_dialog.cc:42
1754 msgid "Template"
1755 msgstr "Шаблон"
1756
1757 #: src/wx/save_template_dialog.cc:31
1758 msgid "Template name"
1759 msgstr "Название шаблона"
1760
1761 #: src/wx/save_template_dialog.cc:52 src/wx/templates_dialog.cc:125
1762 msgid "Template names must not be empty."
1763 msgstr "Названия шаблонов не должны быть пустыми."
1764
1765 #: src/wx/templates_dialog.cc:32
1766 msgid "Templates"
1767 msgstr "Шаблоны"
1768
1769 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:46
1770 msgid "Territory (e.g. UK)"
1771 msgstr "Территория (напр. UA)"
1772
1773 #: src/wx/update_dialog.cc:52
1774 msgid "Test version "
1775 msgstr "Тестовая версия "
1776
1777 #: src/wx/about_dialog.cc:360
1778 msgid "Tested by"
1779 msgstr "Тестирование"
1780
1781 #: src/wx/kdm_timing_panel.cc:114
1782 msgid "The 'until' time must be after the 'from' time."
1783 msgstr "Время \"до\" должно быть после времени \"от\"."
1784
1785 #: src/wx/content_menu.cc:358
1786 msgid ""
1787 "The content file(s) you specified are not the same as those that are "
1788 "missing.  Either try again with the correct content file or remove the "
1789 "missing content."
1790 msgstr ""
1791 "Файлы, которые вы выбрали - не те, которые отсутствуют. Либо попробуйте "
1792 "снова, выбрав правильные файлы, либо удалите отсутствующий контент."
1793
1794 #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:120
1795 msgid ""
1796 "The directory %1 already exists and is not empty.  Are you sure you want to "
1797 "use it?"
1798 msgstr "Папка %s уже существует и не пуста. Вы точно хотите использовать её?"
1799
1800 #: src/wx/hints_dialog.cc:89
1801 msgid "There are no hints: everything looks good!"
1802 msgstr "Нет подсказок: похоже всё хорошо!"
1803
1804 #: src/wx/save_template_dialog.cc:55
1805 msgid ""
1806 "There is already a template with this name.  Do you want to overwrite it?"
1807 msgstr "Уже есть шаблон с таким названием. Вы хотите перезаписать его?"
1808
1809 #: src/wx/film_viewer.cc:190
1810 msgid "There is not enough free memory to do that."
1811 msgstr "Недостаточно памяти, чтобы сделать это."
1812
1813 #: src/wx/config_dialog.cc:913
1814 msgid ""
1815 "This file contains other certificates (or other data) after its first "
1816 "certificate. Only the first certificate will be used."
1817 msgstr ""
1818 "В файле содержатся другие сертификаты (или иные данные) после первого "
1819 "сертификата. Будет использован только первый сертификат."
1820
1821 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:120
1822 msgid "This is not a valid CPL file"
1823 msgstr "Это не правильный CPL файл"
1824
1825 #: src/wx/servers_list_dialog.cc:51
1826 msgid "Threads"
1827 msgstr "Потоки"
1828
1829 #: src/wx/config_dialog.cc:829 src/wx/screen_dialog.cc:102
1830 msgid "Thumbprint"
1831 msgstr "Отпечаток"
1832
1833 #: src/wx/audio_plot.cc:172
1834 msgid "Time"
1835 msgstr "Время"
1836
1837 #: src/wx/timeline_dialog.cc:38
1838 msgid "Timeline"
1839 msgstr "Линейка"
1840
1841 #: src/wx/content_panel.cc:110
1842 msgid "Timeline..."
1843 msgstr "Линейка..."
1844
1845 #. / TRANSLATORS: translate the word "Timing" here; do not include the "Timing|" prefix
1846 #: src/wx/timing_panel.cc:50
1847 msgid "Timing|Timing"
1848 msgstr "Тайминг"
1849
1850 #: src/wx/video_panel.cc:129
1851 msgid "Top"
1852 msgstr "Верх"
1853
1854 #: src/wx/about_dialog.cc:128
1855 msgid "Translated by"
1856 msgstr "Перевод"
1857
1858 #: src/wx/timing_panel.cc:108
1859 msgid "Trim after current position"
1860 msgstr "Обрезать с текущей позиции"
1861
1862 #: src/wx/timing_panel.cc:105
1863 msgid "Trim from end"
1864 msgstr "Обрезать с конца"
1865
1866 #: src/wx/timing_panel.cc:99
1867 msgid "Trim from start"
1868 msgstr "Обрезать с начала"
1869
1870 #: src/wx/timing_panel.cc:102
1871 msgid "Trim up to current position"
1872 msgstr "Обрезать до текущей позиции"
1873
1874 #: src/wx/audio_dialog.cc:340
1875 #, c-format
1876 msgid "True peak is %.2fdB"
1877 msgstr "Пиковая громкость %.2fдБ"
1878
1879 #: src/wx/audio_dialog.cc:109 src/wx/config_dialog.cc:821
1880 #: src/wx/video_panel.cc:86
1881 msgid "Type"
1882 msgstr "Тип"
1883
1884 #: src/wx/cinema_dialog.cc:99
1885 msgid "UTC"
1886 msgstr "UTC"
1887
1888 #: src/wx/cinema_dialog.cc:55
1889 msgid "UTC offset (time zone)"
1890 msgstr "Смещение UTC (часовой пояс)"
1891
1892 #: src/wx/cinema_dialog.cc:100
1893 msgid "UTC+1"
1894 msgstr "UTC+1"
1895
1896 #: src/wx/cinema_dialog.cc:110
1897 msgid "UTC+10"
1898 msgstr "UTC+10"
1899
1900 #: src/wx/cinema_dialog.cc:111
1901 msgid "UTC+11"
1902 msgstr "UTC+11"
1903
1904 #: src/wx/cinema_dialog.cc:112
1905 msgid "UTC+12"
1906 msgstr "UTC+12"
1907
1908 #: src/wx/cinema_dialog.cc:101
1909 msgid "UTC+2"
1910 msgstr "UTC+2"
1911
1912 #: src/wx/cinema_dialog.cc:102
1913 msgid "UTC+3"
1914 msgstr "UTC+3"
1915
1916 #: src/wx/cinema_dialog.cc:103
1917 msgid "UTC+4"
1918 msgstr "UTC+4"
1919
1920 #: src/wx/cinema_dialog.cc:104
1921 msgid "UTC+5"
1922 msgstr "UTC+5"
1923
1924 #: src/wx/cinema_dialog.cc:105
1925 msgid "UTC+5:30"
1926 msgstr "UTC+5:30"
1927
1928 #: src/wx/cinema_dialog.cc:106
1929 msgid "UTC+6"
1930 msgstr "UTC+6"
1931
1932 #: src/wx/cinema_dialog.cc:107
1933 msgid "UTC+7"
1934 msgstr "UTC+7"
1935
1936 #: src/wx/cinema_dialog.cc:108
1937 msgid "UTC+8"
1938 msgstr "UTC+8"
1939
1940 #: src/wx/cinema_dialog.cc:109
1941 msgid "UTC+9"
1942 msgstr "UTC+9"
1943
1944 #: src/wx/cinema_dialog.cc:98
1945 msgid "UTC-1"
1946 msgstr "UTC-1"
1947
1948 #: src/wx/cinema_dialog.cc:87
1949 msgid "UTC-10"
1950 msgstr "UTC-10"
1951
1952 #: src/wx/cinema_dialog.cc:86
1953 msgid "UTC-11"
1954 msgstr "UTC-11"
1955
1956 #: src/wx/cinema_dialog.cc:97
1957 msgid "UTC-2"
1958 msgstr "UTC-2"
1959
1960 #: src/wx/cinema_dialog.cc:96
1961 msgid "UTC-3"
1962 msgstr "UTC-3"
1963
1964 #: src/wx/cinema_dialog.cc:95
1965 msgid "UTC-3:30"
1966 msgstr "UTC-3:30"
1967
1968 #: src/wx/cinema_dialog.cc:94
1969 msgid "UTC-4"
1970 msgstr "UTC-4"
1971
1972 #: src/wx/cinema_dialog.cc:93
1973 msgid "UTC-4:30"
1974 msgstr "UTC-4:30"
1975
1976 #: src/wx/cinema_dialog.cc:92
1977 msgid "UTC-5"
1978 msgstr "UTC-5"
1979
1980 #: src/wx/cinema_dialog.cc:91
1981 msgid "UTC-6"
1982 msgstr "UTC-6"
1983
1984 #: src/wx/cinema_dialog.cc:90
1985 msgid "UTC-7"
1986 msgstr "UTC-7"
1987
1988 #: src/wx/cinema_dialog.cc:89
1989 msgid "UTC-8"
1990 msgstr "UTC-8"
1991
1992 #: src/wx/cinema_dialog.cc:88
1993 msgid "UTC-9"
1994 msgstr "UTC-9"
1995
1996 #: src/wx/update_dialog.cc:29
1997 msgid "Update"
1998 msgstr "Обновление"
1999
2000 #: src/wx/dcp_panel.cc:161
2001 msgid "Upload DCP to TMS after it is made"
2002 msgstr "Загрузить DCP на TMS после окончания конвертации"
2003
2004 #: src/wx/dcp_panel.cc:82
2005 msgid "Use ISDCF name"
2006 msgstr "Использовать ISDCF"
2007
2008 #: src/wx/dcp_panel.cc:664
2009 msgid "Use best"
2010 msgstr "Использовать лучшее"
2011
2012 #: src/wx/content_colour_conversion_dialog.cc:45
2013 msgid "Use preset"
2014 msgstr "Использовать заготовку"
2015
2016 #: src/wx/subtitle_panel.cc:59
2017 msgid "Use subtitles"
2018 msgstr "Использовать субтитры"
2019
2020 #: src/wx/config_dialog.cc:1276
2021 msgid "User name"
2022 msgstr "Имя пользователя"
2023
2024 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:73 src/wx/dcp_panel.cc:114
2025 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:38 src/wx/timeline_labels_view.cc:69
2026 #: src/wx/video_panel.cc:75
2027 msgid "Video"
2028 msgstr "Видео"
2029
2030 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:36
2031 msgid "Video Waveform"
2032 msgstr "График видео"
2033
2034 #: src/wx/timing_panel.cc:116
2035 msgid "Video frame rate"
2036 msgstr "Частота кадров видео"
2037
2038 #: src/wx/subtitle_panel.cc:130
2039 msgid "View..."
2040 msgstr "Просмотр..."
2041
2042 #: src/wx/config_dialog.cc:1671
2043 msgid "Warnings"
2044 msgstr "Предупреждения"
2045
2046 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:151
2047 msgid "White point"
2048 msgstr "Белая точка"
2049
2050 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:175
2051 msgid "White point adjustment"
2052 msgstr "Регулировка белой точки"
2053
2054 #: src/wx/about_dialog.cc:135
2055 msgid "With help from"
2056 msgstr "Помощь в разработке"
2057
2058 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:126
2059 msgid "Write a ZIP file for each cinema's KDMs"
2060 msgstr "Создать zip-файл для каждого KDM кинотеатра"
2061
2062 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:124
2063 msgid "Write a folder for each cinema's KDMs"
2064 msgstr "Создать папку для каждого KDM кинотеатра"
2065
2066 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:122
2067 msgid "Write all KDMs to the same folder"
2068 msgstr "Записать все KDM в одну папку"
2069
2070 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:103 src/wx/self_dkdm_dialog.cc:75
2071 msgid "Write to"
2072 msgstr "Сохранить в"
2073
2074 #: src/wx/about_dialog.cc:97
2075 msgid "Written by"
2076 msgstr "Программирование"
2077
2078 #: src/wx/subtitle_panel.cc:68
2079 msgid "X Offset"
2080 msgstr "Смещение X"
2081
2082 #: src/wx/subtitle_panel.cc:88
2083 msgid "X Scale"
2084 msgstr "Размер X"
2085
2086 #: src/wx/subtitle_panel.cc:78
2087 msgid "Y Offset"
2088 msgstr "Смещение Y"
2089
2090 #: src/wx/subtitle_panel.cc:98
2091 msgid "Y Scale"
2092 msgstr "Размер Y"
2093
2094 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:106
2095 msgid "YUV to RGB conversion"
2096 msgstr "Преобразование YUV в RGB"
2097
2098 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:108
2099 msgid "YUV to RGB matrix"
2100 msgstr "Матрица YUV в RGB"
2101
2102 #: src/wx/screens_panel.cc:217
2103 #, c-format
2104 msgid ""
2105 "You cannot add a screen called '%s' as the cinema already has a screen with "
2106 "this name."
2107 msgstr ""
2108 "Вы не можете добавить экран с названием '%s', так как у данного кинотеатра "
2109 "уже есть экран с таким названием."
2110
2111 #: src/wx/screens_panel.cc:258
2112 #, c-format
2113 msgid ""
2114 "You cannot change this screen's name to '%s' as the cinema already has a "
2115 "screen with this name."
2116 msgstr ""
2117 "Вы не можете изменить название экрана на '%s', так как у данного кинотеатра "
2118 "уже есть экран с таким названием."
2119
2120 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:180
2121 msgid ""
2122 "You have selected some cinemas that have no configured email address.  Do "
2123 "you want to continue?"
2124 msgstr ""
2125 "Вы выбрали некоторые кинотеатры, у которых не настроен email-адрес. Вы "
2126 "хотите продолжить?"
2127
2128 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:168
2129 msgid ""
2130 "You must set up a mail server in Preferences before you can send emails."
2131 msgstr ""
2132 "Вы должны настроить почтовый сервер в Настройках прежде чем вы сможете "
2133 "отправлять письма."
2134
2135 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:68
2136 msgid "Your email address"
2137 msgstr "Ваш e-mail адрес"
2138
2139 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:72
2140 msgid "component value"
2141 msgstr "значение компонента"
2142
2143 #: src/wx/audio_gain_dialog.cc:31 src/wx/audio_panel.cc:77
2144 msgid "dB"
2145 msgstr "дБ"
2146
2147 #: src/wx/name_format_editor.cc:74
2148 #, c-format
2149 msgid "e.g. %s"
2150 msgstr "напр. %s"
2151
2152 #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "frames"
2153 #: src/wx/timing_panel.cc:82
2154 msgid "f"
2155 msgstr "к"
2156
2157 #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "hours"
2158 #: src/wx/timing_panel.cc:60
2159 msgid "h"
2160 msgstr "ч"
2161
2162 #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "minutes"
2163 #: src/wx/timing_panel.cc:68
2164 msgid "m"
2165 msgstr "м"
2166
2167 #. / TRANSLATORS: this is an abbreviation for milliseconds, the unit of time
2168 #: src/wx/audio_panel.cc:94 src/wx/config_dialog.cc:544
2169 msgid "ms"
2170 msgstr "мс"
2171
2172 #: src/wx/config_dialog.cc:1380
2173 msgid "port"
2174 msgstr "порт"
2175
2176 #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "seconds"
2177 #: src/wx/config_dialog.cc:498 src/wx/timing_panel.cc:75
2178 msgid "s"
2179 msgstr "с"
2180
2181 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:76
2182 msgid "threshold"
2183 msgstr "порог"
2184
2185 #: src/wx/repeat_dialog.cc:29
2186 msgid "times"
2187 msgstr "раз"
2188
2189 #: src/wx/kdm_timing_panel.cc:49
2190 msgid "until"
2191 msgstr "до"
2192
2193 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:125
2194 msgid "x"
2195 msgstr "x"
2196
2197 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:126
2198 msgid "y"
2199 msgstr "y"
2200
2201 #~ msgid "New Film"
2202 #~ msgstr "Новый проект"
2203
2204 #~ msgid "Could not get video for view (%s)"
2205 #~ msgstr "Не удалось вывести предпросмотр видео (%s)"
2206
2207 #~ msgid "Subtitle colours"
2208 #~ msgstr "Цвета субтитров"
2209
2210 #~ msgid "Threads to use for encoding on this host"
2211 #~ msgstr "Кол-во потоков кодирования на хосте"
2212
2213 #~ msgid "Gamma"
2214 #~ msgstr "Гамма"
2215
2216 #~ msgid "Contact email"
2217 #~ msgstr "Контактный email"
2218
2219 #~ msgid "Outline / shadow colour"
2220 #~ msgstr "Обводка / Цвет тени"
2221
2222 #~ msgid "Down"
2223 #~ msgstr "Вниз"
2224
2225 #~ msgid "Up"
2226 #~ msgstr "Вверх"
2227
2228 #~ msgid ""
2229 #~ "A few projectors have problems playing back very high bit-rate DCPs.  It "
2230 #~ "is a good idea to drop the JPEG2000 bandwidth down to about 200Mbit/s; "
2231 #~ "this is unlikely to have any visible effect on the image."
2232 #~ msgstr ""
2233 #~ "У некоторых проекторов имеются проблемы воспроизведения DCP с очень "
2234 #~ "высоким битрейтом. Разумным будет установить пропускную способность "
2235 #~ "JPEG2000 примерно до 200 МБит/с. Вряд ли это заметно скажется на "
2236 #~ "изображении."
2237
2238 #~ msgid ""
2239 #~ "All of your content is at 1.85:1 or narrower but your DCP's container is "
2240 #~ "Scope (2.39:1).  This will pillar-box your content inside a Flat (1.85:1) "
2241 #~ "frame.  You may prefer to set your DCP's container to Flat (1.85:1) in "
2242 #~ "the \"DCP\" tab."
2243 #~ msgstr ""
2244 #~ "Весь ваш контент имеет соотношение 1.85:1 или около того, но ваш DCP "
2245 #~ "контейнер - SCOPE (2.39:1). Это значит, что в кадре по бокам вашего "
2246 #~ "контента будут черные области. Вы можете изменить настройки вашего DCP "
2247 #~ "контейнера на FLAT (1.85:1) на вкладке \"DCP\"."
2248
2249 #~ msgid ""
2250 #~ "All of your content is in Scope (2.39:1) but your DCP's container is Flat "
2251 #~ "(1.85:1).  This will letter-box your content inside a Flat (1.85:1) "
2252 #~ "frame.  You may prefer to set your DCP's container to Scope (2.39:1) in "
2253 #~ "the \"DCP\" tab."
2254 #~ msgstr ""
2255 #~ "Весь ваш контент в SCOPE (2.39:1), но ваш DCP контейнер - FLAT (1.85:1). "
2256 #~ "Это значит, что в кадре по верху и низу вашего контента будут черные "
2257 #~ "области. Вы можете изменить настройки вашего DCP контейнера на SCOPE "
2258 #~ "(2.39:1) на вкладке \"DCP\"."
2259
2260 #~ msgid "Log:"
2261 #~ msgstr "Лог:"
2262
2263 #~ msgid ""
2264 #~ "You are set up for an Interop DCP at a frame rate which is not officially "
2265 #~ "supported.  You are advised to make a SMPTE DCP instead."
2266 #~ msgstr ""
2267 #~ "Вы выбрали для Interop DCP частоту кадров, которая официально не "
2268 #~ "поддерживается. Советуем вместо этого сделать SMPTE DCP."
2269
2270 #~ msgid ""
2271 #~ "You are using 3D content but your DCP is set to 2D.  Set the DCP to 3D if "
2272 #~ "you want to play it back on a 3D system (e.g. Real-D, MasterImage etc.)"
2273 #~ msgstr ""
2274 #~ "Вы используете 3D контент, но тип вашего DCP - 2D. Измените тип DCP на "
2275 #~ "3D, если хотите воспроизвести его на 3D-системе (напр. Real-D, "
2276 #~ "MasterImage и т.п.)"
2277
2278 #~ msgid ""
2279 #~ "You have %d files that look like they are VOB files from DVD. You should "
2280 #~ "join them to ensure smooth joins between the files."
2281 #~ msgstr ""
2282 #~ "Ваши файлы %d похожи на VOB из DVD. Вам необходимо объединить "
2283 #~ "(присоединить) их, чтобы гарантировать гладкие соединения между файлами."
2284
2285 #~ msgid ""
2286 #~ "You have specified a font file which is larger than 640kB.  This is very "
2287 #~ "likely to cause problems on playback."
2288 #~ msgstr ""
2289 #~ "Вы выбрали шрифт, размер которого больше 640 кБ. Весьма вероятно, что это "
2290 #~ "вызовет проблемы при воспроизведении."
2291
2292 #~ msgid ""
2293 #~ "Your DCP frame rate (%d fps) may cause problems in a few (mostly older) "
2294 #~ "projectors.  Use 24 or 48 frames per second to be on the safe side."
2295 #~ msgstr ""
2296 #~ "Частота кадров вашего DCP (%d fps) может вызвать проблемы на некоторых (в "
2297 #~ "основном старых) проекторах. Используйте 24 или 48 кадров в секунду для "
2298 #~ "полной уверенности."
2299
2300 #~ msgid ""
2301 #~ "Your DCP has fewer than 6 audio channels.  This may cause problems on "
2302 #~ "some projectors."
2303 #~ msgstr ""
2304 #~ "У Вашего DCP меньше 6 аудио каналов. Это может вызвать проблемы на "
2305 #~ "некоторых проекторах."
2306
2307 #~ msgid ""
2308 #~ "Your audio level is very close to clipping.  You should reduce the gain "
2309 #~ "of your audio content."
2310 #~ msgstr ""
2311 #~ "Уровень вашего аудио очень близок к пикам. Вам необходимо снизить уровень "
2312 #~ "вашего аудио-контента."
2313
2314 #~ msgid ""
2315 #~ "Your audio level is very high.  You should reduce the gain of your audio "
2316 #~ "content."
2317 #~ msgstr ""
2318 #~ "Уровень вашего аудио очень высокий. Вам необходимо снизить уровень вашего "
2319 #~ "аудио-контента."
2320
2321 #~ msgid "Server serial number"
2322 #~ msgstr "Серийный номер сервера"
2323
2324 #~ msgid ""
2325 #~ "Your DCP has an odd number of audio channels.  This is very likely to "
2326 #~ "cause problems on playback."
2327 #~ msgstr ""
2328 #~ "У вашего DCP нечетное количество аудиоканалов. Вероятнее всего это "
2329 #~ "вызовет проблемы при воспроизведении."
2330
2331 #~ msgid ""
2332 #~ "Your DCP has no audio channels.  This is likely to cause problems on "
2333 #~ "playback."
2334 #~ msgstr ""
2335 #~ "У вашего DCP нет аудиоканалов. Вероятно это может вызвать проблемы при "
2336 #~ "воспроизведении."
2337
2338 #~ msgid "Cinema"
2339 #~ msgstr "Кинотеатр"
2340
2341 #~ msgid "Could not get cinema list (%s)"
2342 #~ msgstr "Не удалось получить список кинотеатров (%s)"
2343
2344 #~ msgid "Could not get country list (%s)"
2345 #~ msgstr "Не удалось получить список стран (%s)"
2346
2347 #~ msgid "Could not get screen list (%s)"
2348 #~ msgstr "Не удалось получит список экранов (%s)"
2349
2350 #~ msgid "Country"
2351 #~ msgstr "Страна"
2352
2353 #~ msgid "Dolby"
2354 #~ msgstr "Dolby"
2355
2356 #~ msgid "Fetching..."
2357 #~ msgstr "Установка..."
2358
2359 #~ msgid "Unexpected certificate filename form"
2360 #~ msgstr "Неожиданная форма имени файл сертификата"
2361
2362 #~ msgid "Doremi serial numbers must have 6 digits"
2363 #~ msgstr "Серийные номера Doremi должны содержать 6 цифр"
2364
2365 #~ msgid "audio"
2366 #~ msgstr "аудио"
2367
2368 #~ msgid "still"
2369 #~ msgstr "статичный"
2370
2371 #~ msgid "subtitles"
2372 #~ msgstr "субтитры"
2373
2374 #~ msgid "video"
2375 #~ msgstr "видео"
2376
2377 #~ msgid "Certificate"
2378 #~ msgstr "Сертификат"
2379
2380 #~ msgid "Check for testing updates as well as stable ones"
2381 #~ msgstr "Проверять наличие тестовых обновлений так же, как и стабильных"
2382
2383 #~ msgid "Copy..."
2384 #~ msgstr "Копировать..."
2385
2386 #~ msgid "Load from file..."
2387 #~ msgstr "Загрузить из файла..."
2388
2389 #~ msgid "Other"
2390 #~ msgstr "Другое"
2391
2392 #~ msgid "Server manufacturer"
2393 #~ msgstr "Изготовитель сервера"
2394
2395 #~ msgid "Unknown"
2396 #~ msgstr "Неизвестный"
2397
2398 #~ msgid "Use all servers"
2399 #~ msgstr "Использовать все сервера"
2400
2401 #~ msgid "Package Type (e.g. OV)"
2402 #~ msgstr "Тип пакета (напр. OV)"
2403
2404 #~ msgid "Default issuer"
2405 #~ msgstr "Стандартный издатель"
2406
2407 #~ msgid "Show Audio..."
2408 #~ msgstr "Показать звук..."
2409
2410 #~ msgid "Could not find a DCP nor a set of images in that folder."
2411 #~ msgstr "Не удалось найти ни DCP, ни ряд изображений в этой папке."
2412
2413 #~ msgid "Could not find any images in that folder"
2414 #~ msgstr "Не удалось найти изображения в этой папке."
2415
2416 #~ msgid "Private key for decrypting DCPs"
2417 #~ msgstr "Приватный ключ для расшифровки DCP"
2418
2419 #~ msgid "Private key for leaf certificate"
2420 #~ msgstr "Приватный ключ для leaf-сертификата"