1 # Igor V <iva_co@ukr.net>, 2015. #zanata
4 "Project-Id-Version: \n"
5 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
6 "POT-Creation-Date: 2017-05-25 09:55+0100\n"
7 "PO-Revision-Date: 2017-05-14 22:41+0300\n"
8 "Last-Translator: Igor Voytovich <i.voyt@dualvfilms.com>\n"
9 "Language-Team: Russian\n"
12 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
13 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
14 "X-Generator: Poedit 2.0.1\n"
15 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
16 "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
18 #: src/wx/subtitle_panel.cc:72 src/wx/subtitle_panel.cc:82
19 #: src/wx/subtitle_panel.cc:92 src/wx/subtitle_panel.cc:102
20 #: src/wx/subtitle_panel.cc:112
24 #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:130
25 msgid "%1 already exists as a file, so you cannot use it for a film."
27 "%1 уже существует как файл, поэтому вы не можете использовать его в проекте."
29 #: src/wx/kdm_dialog.cc:153
31 msgid "%d KDM written to %s"
32 msgstr "%d KDM записан в %s"
34 #: src/wx/kdm_dialog.cc:153
36 msgid "%d KDMs written to %s"
37 msgstr "%d KDM записаны в %s"
39 #: src/wx/about_dialog.cc:83
41 "(C) 2012-2017 Carl Hetherington, Terrence Meiczinger\n"
42 " Ole Laursen, Brecht Sanders"
44 "(C) 2012-2017 Carl Hetherington, Terrence Meiczinger\n"
45 " Ole Laursen, Brecht Sanders"
47 #: src/wx/file_picker_ctrl.cc:43 src/wx/file_picker_ctrl.cc:58
51 #: src/wx/config_dialog.cc:189
52 msgid "(restart DCP-o-matic to see language changes)"
53 msgstr "(перезапустите программу для изменения языка)"
55 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:168
59 #: src/wx/wx_util.cc:377
60 msgid "12 - 7.1/HI/VI"
61 msgstr "12 - 7.1/HI/VI"
63 #: src/wx/wx_util.cc:369
67 #: src/wx/rgba_colour_picker.cc:36
71 #: src/wx/video_panel.cc:234
75 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:70
76 msgid "2D version of content available in 3D"
77 msgstr "2D версия контента, доступного в 3D"
79 #: src/wx/dcp_panel.cc:712
83 #: src/wx/dcp_panel.cc:670 src/wx/video_panel.cc:235
87 #: src/wx/video_panel.cc:238
89 msgstr "3D альтернатива"
91 #: src/wx/video_panel.cc:239
93 msgstr "3D только левый"
95 #: src/wx/video_panel.cc:236
97 msgstr "3D левый/правый"
99 #: src/wx/video_panel.cc:240
100 msgid "3D right only"
101 msgstr "3D только правый"
103 #: src/wx/video_panel.cc:237
104 msgid "3D top/bottom"
107 #: src/wx/wx_util.cc:371
108 msgid "4 - L/C/R/Lfe"
109 msgstr "4 - Л/Ц/П/НЧ"
111 #: src/wx/dcp_panel.cc:713
115 #: src/wx/wx_util.cc:373
119 #: src/wx/wx_util.cc:375
120 msgid "8 - 5.1/HI/VI"
121 msgstr "8 - 5.1/HI/VI"
123 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:104
124 msgid "<b>New colour</b>"
125 msgstr "<b>Новый цвет</b>"
127 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:101
128 msgid "<b>Original colour</b>"
129 msgstr "<b>Исходный цвет</b>"
131 #. //trac.wxwidgets.org/ticket/13389
133 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:77
135 "<i>It is important that you enter a valid email address here, otherwise I "
136 "can't ask you for more details on your problem.</i>"
138 "<i>Введите правильный email, иначе автор не сможет связаться с вами в случае "
139 "возникновения ошибки.</i>"
141 #. //trac.wxwidgets.org/ticket/13389
143 #: src/wx/timing_panel.cc:132
145 "<i>Only change this if the content's frame rate has been read incorrectly.</"
148 "<i>Изменяйте это только в том случае, если была неверно определена частота "
149 "кадров контента.</i>"
151 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:79
155 #: src/wx/update_dialog.cc:36
156 msgid "A new version of DCP-o-matic is available."
157 msgstr "Доступна новая версия DCP-o-matic."
159 #: src/wx/about_dialog.cc:35
160 msgid "About DCP-o-matic"
163 #: src/wx/screens_panel.cc:150
165 msgstr "Добавить кинотеатр"
167 #: src/wx/screens_panel.cc:57
168 msgid "Add Cinema..."
169 msgstr "Добавить кинотеатр..."
171 #: src/wx/content_panel.cc:94
173 msgstr "Добавить DCP..."
175 #: src/wx/new_dkdm_folder_dialog.cc:24
177 msgid "Add DKDM folder"
178 msgstr "Добавить папку..."
180 #: src/wx/content_menu.cc:77
182 msgstr "Добавить KDM..."
184 #: src/wx/content_menu.cc:78
186 msgstr "Добавить OV..."
188 #: src/wx/screens_panel.cc:206
190 msgstr "Добавить экран"
192 #: src/wx/screens_panel.cc:63
193 msgid "Add Screen..."
194 msgstr "Добавить экран..."
196 #: src/wx/content_panel.cc:95
198 msgstr "Добавить DCP."
200 #: src/wx/content_panel.cc:91
202 "Add a folder of image files (which will be used as a moving image sequence) "
203 "or a folder of sound files."
205 "Добавить папку последовательности изображений или папку звуковых файлов."
207 #: src/wx/content_panel.cc:86
208 msgid "Add file(s)..."
209 msgstr "Добавить файл(ы)..."
211 #: src/wx/content_panel.cc:90
212 msgid "Add folder..."
213 msgstr "Добавить папку..."
215 #: src/wx/image_sequence_dialog.cc:28
216 msgid "Add image sequence"
217 msgstr "Добавить последовательность изображений"
219 #: src/wx/content_panel.cc:87
220 msgid "Add video, image, sound or subtitle files to the film."
221 msgstr "Добавить видео, изображение, звук или субтитры в проект."
223 #: src/wx/config_dialog.cc:843 src/wx/editable_list.h:74
227 #: src/wx/cinema_dialog.cc:71 src/wx/config_dialog.cc:1404
231 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:177
232 msgid "Adjust white point to"
233 msgstr "Отрегулировать белую точку по"
235 #: src/wx/config_dialog.cc:1628
236 msgid "Allow any DCP frame rate"
237 msgstr "Разрешить любую частоту кадров DCP"
239 #: src/wx/rgba_colour_picker.cc:33
243 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:265
244 msgid "An unknown exception occurred."
245 msgstr "Произошла неизвестная ошибка."
247 #: src/wx/subtitle_panel.cc:134
248 msgid "Appearance..."
249 msgstr "Внешний вид..."
251 #: src/wx/job_view.cc:134
252 msgid "Are you sure you want to cancel this job?"
253 msgstr "Вы точно хотите отменить эту задачу?"
255 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:35
257 "Are you sure you want to send emails to the following addresses?\n"
260 "Вы точно хотите отправить электронные письма на эти адреса?\n"
263 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:41 src/wx/timeline_labels_view.cc:80
267 #: src/wx/audio_dialog.cc:52 src/wx/audio_panel.cc:48
268 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:76 src/wx/dcp_panel.cc:115
269 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:39 src/wx/timeline_labels_view.cc:85
273 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:40
274 msgid "Audio Language (e.g. EN)"
275 msgstr "Язык аудио (напр. RU)"
277 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:345
280 "Audio will be passed from content channel %d to DCP channel %d unaltered."
282 "Аудио будет переведено из канала %d контента в канал %d DCP без изменений."
284 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:348
287 "Audio will be passed from content channel %d to DCP channel %d with gain "
290 "Аудио будет переведено из канала %d контента в канал %d DCP с усилением "
293 #: src/wx/config_dialog.cc:224
294 msgid "Automatically analyse content audio"
295 msgstr "Автоматически анализировать аудио-контент"
297 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:82
301 #: src/wx/config_dialog.cc:1415
303 msgstr "Скрытая копия"
305 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:144
306 msgid "Blue chromaticity"
307 msgstr "Синяя цветность"
309 #: src/wx/fonts_dialog.cc:70
311 msgstr "Файл жирного шрифта"
313 #: src/wx/font_files_dialog.cc:37
315 msgstr "Жирный шрифт"
317 #: src/wx/video_panel.cc:140
321 #: src/wx/dir_picker_ctrl.cc:38 src/wx/kdm_cpl_panel.cc:38
325 #: src/wx/subtitle_panel.cc:63
326 msgid "Burn subtitles into image"
327 msgstr "Вшить субтитры в изображение"
329 #: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:31
330 msgid "But I have to use fader"
331 msgstr "Но я должен использовать микшер"
333 #: src/wx/config_dialog.cc:1405
337 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:35 src/wx/kdm_dialog.cc:85
338 #: src/wx/self_dkdm_dialog.cc:59
342 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:47
346 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:50
347 msgid "CPL annotation text"
348 msgstr "CPL аннотация"
350 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:261
351 msgid "CPL's content is not encrypted."
352 msgstr "Содержание CPL-файла не зашифровано."
354 #: src/wx/audio_panel.cc:78
356 msgstr "Просчитать..."
358 #: src/wx/job_view.cc:58
362 #: src/wx/content_sub_panel.cc:65
363 msgid "Cannot reference this DCP. "
364 msgstr "Не удается сделать ссылку на этот DCP. "
366 #: src/wx/dolby_doremi_certificate_panel.cc:204
367 msgid "Certificate downloaded"
368 msgstr "Сертификат загружен"
370 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:67
374 #: src/wx/audio_gain_dialog.cc:27
376 msgstr "Усиление канала"
378 #: src/wx/audio_dialog.cc:93 src/wx/dcp_panel.cc:744
382 #: src/wx/config_dialog.cc:232
383 msgid "Check for testing updates on startup"
384 msgstr "Проверять тестовые обновления при запуске"
386 #: src/wx/config_dialog.cc:228
387 msgid "Check for updates on startup"
388 msgstr "Проверять обновления при запуске"
390 #: src/wx/content_menu.cc:80
391 msgid "Choose CPL..."
392 msgstr "Выберите CPL..."
394 #: src/wx/content_panel.cc:359
395 msgid "Choose a DCP folder"
396 msgstr "Выбрать папку DCP"
398 #: src/wx/content_menu.cc:294
399 msgid "Choose a file"
400 msgstr "Выбрать файл"
402 #: src/wx/content_panel.cc:286
403 msgid "Choose a file or files"
404 msgstr "Выбрать файл или файлы"
406 #: src/wx/content_menu.cc:289 src/wx/content_panel.cc:314
407 msgid "Choose a folder"
408 msgstr "Выбрать папку"
410 #: src/wx/system_font_dialog.cc:33
411 msgid "Choose a font"
412 msgstr "Выбрать шрифт"
414 #: src/wx/font_files_dialog.cc:80
415 msgid "Choose a font file"
416 msgstr "Выбрать файл шрифта"
418 #: src/wx/config_dialog.cc:207
419 msgid "Cinema and screen database file"
420 msgstr "Файл БД кинотеатров и экранов"
422 #: src/wx/content_widget.h:79
423 msgid "Click the button to set all selected content to the same value."
425 "Нажмите кнопку, чтобы применить одинаковые значения ко всему выделенному "
428 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:59
432 #: src/wx/content_colour_conversion_dialog.cc:37 src/wx/video_panel.cc:195
433 msgid "Colour conversion"
434 msgstr "Преобразование цвета"
436 #. / TRANSLATORS: translate the word "Custom" here; do not include the "Colour|" prefix
437 #: src/wx/video_panel.cc:206
438 msgid "Colour|Custom"
439 msgstr "Пользовательское"
441 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:58
445 #. / TRANSLATORS: translate the word "Timing" here; do not include the "Config|" prefix
446 #: src/wx/config_dialog.cc:1676
447 msgid "Config|Timing"
450 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:31
451 msgid "Confirm KDM email"
452 msgstr "Подтверждение email KDM"
454 #: src/wx/dcp_panel.cc:645
458 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:440 src/wx/audio_mapping_view.cc:442
459 #: src/wx/film_editor.cc:53
463 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:37
464 msgid "Content Properties"
465 msgstr "Свойства контента"
467 #: src/wx/dcp_panel.cc:106
469 msgstr "Тип контента"
471 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:37
472 msgid "Content version"
473 msgstr "Версия контента"
475 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:61
479 #: src/wx/dcp_panel.cc:89
481 msgstr "Копировать в название"
483 #: src/wx/audio_dialog.cc:250
484 msgid "Could not analyse audio."
485 msgstr "Не удалось проанализировать аудио."
487 #: src/wx/content_menu.cc:378
489 msgid "Could not load KDM (%s)"
490 msgstr "Не удалось загрузить KDM (%s)"
492 #: src/wx/config_dialog.cc:921 src/wx/config_dialog.cc:1089
493 #: src/wx/download_certificate_panel.cc:56 src/wx/screen_dialog.cc:158
495 msgid "Could not read certificate file (%s)"
496 msgstr "Не удалось прочитать файл сертификата (%s)"
498 #: src/wx/config_dialog.cc:1080
500 msgid "Could not read key file; file is too long (%s)"
501 msgstr "Не удалось прочитать файл ключа; файл слишком длинный (%s)"
503 #: src/wx/film_viewer.cc:729
506 "Could not set up audio output (%s). There will be no audio during the "
509 "Не удалось настроить вывод аудио (%s). При предпросмотре не будет звука."
511 #: src/wx/config_dialog.cc:1531
516 #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:43
517 msgid "Create in folder"
518 msgstr "Создать в папке"
520 #: src/wx/config_dialog.cc:243
524 #: src/wx/video_panel.cc:100
526 msgstr "Кадрирование"
528 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:475 src/wx/audio_mapping_view.cc:477
529 #: src/wx/film_editor.cc:55
533 #: src/wx/config_dialog.cc:1649
534 msgid "DCP asset filename format"
535 msgstr "Формат именования данных DCP"
537 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:44
538 msgid "DCP directory"
541 #: src/wx/config_dialog.cc:1637
542 msgid "DCP metadata filename format"
543 msgstr "Формат именования метаданных DCP"
545 #: src/wx/about_dialog.cc:50 src/wx/wx_util.cc:90 src/wx/wx_util.cc:102
546 #: src/wx/wx_util.cc:110
550 #: src/wx/audio_dialog.cc:151
551 msgid "DCP-o-matic audio"
552 msgstr "Аудио DCP-o-matic"
554 #: src/wx/config_dialog.cc:1678
555 msgid "Debug: decode"
556 msgstr "Отладка: декодирование"
558 #: src/wx/config_dialog.cc:1682
559 msgid "Debug: email sending"
560 msgstr "Отладка: отправка email"
562 #: src/wx/config_dialog.cc:1680
563 msgid "Debug: encode"
564 msgstr "Отладка: кодирование"
566 #: src/wx/config_dialog.cc:1170
568 msgid "Decrypting KDMs"
569 msgstr "Расшифровка DCP"
571 #: src/wx/config_dialog.cc:526
572 msgid "Default DCP audio channels"
573 msgstr "Аудиоканалы DCP по умолчанию"
575 #: src/wx/config_dialog.cc:510
576 msgid "Default ISDCF name details"
577 msgstr "Значения ISDCF по умолчанию"
579 #: src/wx/config_dialog.cc:531
580 msgid "Default JPEG2000 bandwidth"
581 msgstr "Стандартная пропускная способность JPEG2000"
583 #: src/wx/config_dialog.cc:552
584 msgid "Default KDM directory"
585 msgstr "Стандартный папка KDM"
587 #: src/wx/config_dialog.cc:540
588 msgid "Default audio delay"
589 msgstr "Стандартная задержка аудио"
591 #: src/wx/config_dialog.cc:514
592 msgid "Default container"
593 msgstr "Стандартный формат кадра"
595 #: src/wx/config_dialog.cc:522
596 msgid "Default content type"
597 msgstr "Стандартный тип контента"
599 #: src/wx/config_dialog.cc:502
600 msgid "Default directory for new films"
601 msgstr "Стандартная папка для новых проектов"
603 #: src/wx/config_dialog.cc:494
604 msgid "Default duration of still images"
605 msgstr "Стандартная длительность статичного изображения"
607 #: src/wx/config_dialog.cc:518
608 msgid "Default scale-to"
609 msgstr "Стандартное масштабирование"
611 #: src/wx/config_dialog.cc:548
612 msgid "Default standard"
613 msgstr "Стандарт по умолчанию"
615 #: src/wx/config_dialog.cc:476
619 #: src/wx/audio_panel.cc:82
623 #: src/wx/dcp_panel.cc:87 src/wx/job_view.cc:62
627 #: src/wx/download_certificate_dialog.cc:37
628 msgid "Dolby / Doremi"
629 msgstr "Dolby / Doremi"
631 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:42
632 msgid "Don't ask this again"
633 msgstr "Больше не спрашивать"
635 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:50
636 msgid "Don't send emails"
637 msgstr "Не отправлять email-ы"
639 #: src/wx/hints_dialog.cc:45
640 msgid "Don't show hints again"
641 msgstr "Больше не показывать подсказки"
643 #: src/wx/nag_dialog.cc:36
644 msgid "Don't show this message again"
645 msgstr "Больше не показывать это сообщение"
647 #: src/wx/download_certificate_dialog.cc:39
651 #: src/wx/download_certificate_dialog.cc:28
652 msgid "Download certificate"
653 msgstr "Скачать сертификат"
655 #: src/wx/screen_dialog.cc:91
659 #: src/wx/dolby_doremi_certificate_panel.cc:56
660 msgid "Downloading certificate"
661 msgstr "Скачивание сертификата"
663 #: src/wx/content_panel.cc:102
667 #: src/wx/screens_panel.cc:59
668 msgid "Edit Cinema..."
669 msgstr "Редактировать кинотеатр..."
671 #: src/wx/screens_panel.cc:65
672 msgid "Edit Screen..."
673 msgstr "Редактировать экран..."
675 #: src/wx/screens_panel.cc:170
677 msgstr "Редактировать кинотеатр"
679 #: src/wx/screens_panel.cc:246
681 msgstr "Редактировать экран"
683 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:169 src/wx/config_dialog.cc:511
684 #: src/wx/dcp_panel.cc:134 src/wx/fonts_dialog.cc:78 src/wx/video_panel.cc:188
685 #: src/wx/video_panel.cc:209 src/wx/editable_list.h:77
687 msgstr "Редактировать..."
689 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:64
693 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:69
694 msgid "Effect colour"
695 msgstr "Цвет эффекта"
697 #: src/wx/email_dialog.cc:29 src/wx/email_dialog.cc:31
698 msgid "Email address"
699 msgstr "E-mail адрес"
701 #: src/wx/cinema_dialog.cc:65
702 msgid "Email addresses for KDM delivery"
703 msgstr "Email адреса для доставки KDM"
705 #: src/wx/servers_list_dialog.cc:33
706 msgid "Encoding Servers"
707 msgstr "Сервера кодирования"
709 #: src/wx/dcp_panel.cc:121
711 msgstr "Зашифрованный"
713 #: src/wx/subtitle_view.cc:51
717 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:109
719 msgid "Enter your email address for the contact, not %s"
720 msgstr "Введите ваш email для связи, не %s"
722 #: src/wx/config_dialog.cc:1673
726 #: src/wx/config_dialog.cc:847
730 #: src/wx/config_dialog.cc:1177
733 "Export KDM decryption\n"
736 "Экспортировать сертификат\n"
739 #: src/wx/config_dialog.cc:1179
742 "Export KDM decryption\n"
745 "Экспортировать цепочку\n"
748 #: src/wx/export_dialog.cc:46
750 msgstr "Экспортировать проект"
752 #: src/wx/config_dialog.cc:864
756 #: src/wx/config_dialog.cc:1285
757 msgid "FTP (for Dolby)"
758 msgstr "FTP (для Dolby)"
760 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:55
761 msgid "Facility (e.g. DLA)"
762 msgstr "Предприятие (напр. DLA)"
764 #: src/wx/video_panel.cc:154
766 msgstr "Постепенное появление"
768 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:79
770 msgstr "Время постепенного появления"
772 #: src/wx/video_panel.cc:159
774 msgstr "Постепенное затухание"
776 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:84
777 msgid "Fade out time"
778 msgstr "Время постепенного затухания"
780 #: src/wx/kdm_dialog.cc:132
782 msgid "File %s already exists. Do you want to overwrite it?"
783 msgstr "Файл %s уже существует. Вы хотите перезаписать его?"
785 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:79
786 msgid "Filename format"
787 msgstr "Формат названия файла"
789 #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:40
791 msgstr "Название проекта"
793 #: src/wx/filter_dialog.cc:33 src/wx/video_panel.cc:182
797 #: src/wx/config_dialog.cc:219
799 "Find integrated loudness, true peak and loudness range when analysing audio"
801 "Искать интегрированную громкость, истинный пик и диапазон громкости при "
804 #: src/wx/content_menu.cc:73
805 msgid "Find missing..."
806 msgstr "Найти отсутствующее..."
808 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:65
809 msgid "Folder / ZIP name format"
810 msgstr "Формат именования Папки / ZIP-файла"
812 #: src/wx/new_dkdm_folder_dialog.cc:26
815 msgstr "Имя пользователя"
817 #: src/wx/fonts_dialog.cc:38 src/wx/font_files_dialog.cc:28
818 #: src/wx/font_files_dialog.cc:30
822 #: src/wx/subtitle_panel.cc:132
826 #: src/wx/export_dialog.cc:48
830 #: src/wx/dcp_panel.cc:656
832 msgstr "Частота Кадров"
834 #: src/wx/image_sequence_dialog.cc:30
836 msgstr "Частота кадров"
838 #: src/wx/about_dialog.cc:66
839 msgid "Free, open-source DCP creation from almost anything."
841 "Свободное ПО с открытым исходным кодом\n"
842 "для создания DCP практически из чего угодно."
844 #: src/wx/kdm_timing_panel.cc:36
848 #: src/wx/config_dialog.cc:1399
852 #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:59
853 msgid "From template"
856 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:167
860 #: src/wx/timing_panel.cc:96
862 msgstr "Полная длительность"
864 #: src/wx/dcp_panel.cc:151
868 #: src/wx/audio_panel.cc:66
872 #: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:26
873 msgid "Gain Calculator"
874 msgstr "Калькулятор усиления"
876 #: src/wx/audio_gain_dialog.cc:29
878 msgid "Gain for content channel %d in DCP channel %d"
879 msgstr "Усиление для канала %d контента в канале %d DCP"
881 #: src/wx/config_dialog.cc:1669 src/wx/content_properties_dialog.cc:70
885 #: src/wx/screen_dialog.cc:90
886 msgid "Get from file..."
887 msgstr "Выбрать из файла..."
889 #: src/wx/hints_dialog.cc:56
893 #: src/wx/playhead_to_timecode_dialog.cc:27
894 #: src/wx/playhead_to_frame_dialog.cc:30
898 #: src/wx/playhead_to_frame_dialog.cc:27
900 msgstr "Перейти к кадру"
902 #: src/wx/playhead_to_timecode_dialog.cc:24
903 msgid "Go to timecode"
904 msgstr "Перейти к таймкоду"
906 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:137
907 msgid "Green chromaticity"
908 msgstr "Зеленая цветность"
910 #: src/wx/config_dialog.cc:575
912 msgid "Guess from content"
913 msgstr "Очертить контент"
915 #: src/wx/export_dialog.cc:32
919 #: src/wx/batch_job_view.cc:44
920 msgid "Higher priority"
921 msgstr "Более высокий приоритет"
923 #: src/wx/hints_dialog.cc:37
927 #: src/wx/servers_list_dialog.cc:43
931 #: src/wx/server_dialog.cc:40
932 msgid "Host name or IP address"
933 msgstr "Имя хоста или IP адрес"
935 #: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:28
936 msgid "I want to play this back at fader"
937 msgstr "Я хочу воспроизвести это в микшере"
939 #: src/wx/fonts_dialog.cc:46
943 #: src/wx/config_dialog.cc:1268
947 #: src/wx/config_dialog.cc:754
948 msgid "IP address / host name"
949 msgstr "IP адрес / имя хоста"
951 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:35
955 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:68
956 msgid "Image X position"
957 msgstr "Горизонтальное положение изображения"
959 #: src/wx/nag_dialog.cc:29
960 msgid "Important notice"
961 msgstr "Важное замечание"
963 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:66
965 msgstr "Входная гамма"
967 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:56
968 msgid "Input gamma correction"
969 msgstr "Коррекция входной гаммы"
971 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:71
973 msgstr "Входная мощность"
975 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:58
976 msgid "Input transfer function"
977 msgstr "Входная функция передачи"
979 #: src/wx/audio_dialog.cc:354
981 msgid "Integrated loudness %.2f LUFS"
982 msgstr "Интегрированная громкость %.2f LUFS"
984 #: src/wx/config_dialog.cc:991
986 msgstr "Intermediate"
988 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:67
989 msgid "Intermediate common name"
990 msgstr "Intermediate common name"
992 #: src/wx/config_dialog.cc:600 src/wx/dcp_panel.cc:191
996 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:205
997 msgid "Inverse 2.6 gamma correction on output"
998 msgstr "Коррекция инверсии 2.6 гаммы на выходе"
1000 #: src/wx/config_dialog.cc:239
1004 #: src/wx/fonts_dialog.cc:62
1006 msgstr "Файл курсивного шрифта"
1008 #: src/wx/font_files_dialog.cc:36
1010 msgstr "Курсивный шрифт"
1012 #: src/wx/dcp_panel.cc:680
1014 "JPEG2000 bandwidth\n"
1015 "for newly-encoded data"
1017 "Пропускная способность JPEG2000\n"
1018 "для свеже-кодированных данных"
1020 #: src/wx/content_menu.cc:72
1022 msgstr "Подсоединить"
1024 #: src/wx/film_viewer.cc:81
1025 msgid "Jump to selected content"
1026 msgstr "Перейти к выбранному контенту"
1028 #: src/wx/config_dialog.cc:1358
1032 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:52
1036 #. / TRANSLATORS: translate the word "Timing" here; do not include the "KDM|" prefix
1037 #: src/wx/kdm_dialog.cc:78
1041 #: src/wx/timeline_dialog.cc:58
1042 msgid "Keep video and subtitles in sequence"
1043 msgstr "Хранить видео и субтитры в последовательности"
1045 #: src/wx/dcp_panel.cc:130 src/wx/key_dialog.cc:28 src/wx/key_dialog.cc:30
1049 #: src/wx/config_dialog.cc:1147
1053 #: src/wx/subtitle_panel.cc:117
1057 #: src/wx/content_panel.cc:106
1061 #: src/wx/config_dialog.cc:989
1065 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:78
1066 msgid "Leaf common name"
1067 msgstr "Leaf common name"
1069 #: src/wx/config_dialog.cc:856
1070 msgid "Leaf private key"
1071 msgstr "Leaf private key"
1073 #: src/wx/video_panel.cc:105
1077 #: src/wx/film_viewer.cc:79
1081 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:79
1083 msgstr "Продолжительность"
1085 #: src/wx/subtitle_panel.cc:108
1086 msgid "Line spacing"
1087 msgstr "Интервал между рядами"
1089 #: src/wx/config_dialog.cc:862
1091 msgstr "Загрузить..."
1093 #: src/wx/config_dialog.cc:1667
1097 #: src/wx/audio_dialog.cc:363
1099 msgid "Loudness range %.2f LU"
1100 msgstr "Диапазон громкости %.2f LU"
1102 #: src/wx/batch_job_view.cc:47
1103 msgid "Lower priority"
1104 msgstr "Более низкий приоритет"
1106 #: src/wx/content_panel.cc:565
1108 msgstr "ОТСУТСТВУЕТ: "
1110 #: src/wx/export_dialog.cc:36
1111 msgid "MOV files (*.mov)|*.mov"
1112 msgstr "MOV файлы (*.mov)|*.mov"
1114 #: src/wx/export_dialog.cc:37
1115 msgid "MP4 files (*.mp4)|*.mp4"
1116 msgstr "MP4 файлы (*.mp4)|*.mp4"
1118 #: src/wx/config_dialog.cc:1391
1119 msgid "Mail password"
1120 msgstr "Пароль почты"
1122 #: src/wx/config_dialog.cc:1387
1123 msgid "Mail user name"
1124 msgstr "Пользователь почты"
1126 #: src/wx/hints_dialog.cc:55
1127 msgid "Make DCP anyway"
1128 msgstr "Сделать DCP в любом случае"
1130 #: src/wx/self_dkdm_dialog.cc:49
1131 msgid "Make DKDM for DCP-o-matic"
1132 msgstr "Сгенерировать DKDM для DCP-o-matic"
1134 #: src/wx/kdm_dialog.cc:54 src/wx/kdm_dialog.cc:98
1136 msgstr "Сгенерировать ключи KDM"
1138 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:34
1139 msgid "Make certificate chain"
1140 msgstr "Создать цепочку сертификатов"
1142 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:77
1143 msgid "Mastered luminance (e.g. 14fl)"
1144 msgstr "Яркость (напр. 14 фут-ламберт)"
1146 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:127
1150 #: src/wx/config_dialog.cc:1620
1151 msgid "Maximum JPEG2000 bandwidth"
1152 msgstr "Максимальная пропускная способность JPEG2000"
1154 #: src/wx/config_dialog.cc:535 src/wx/config_dialog.cc:1624
1155 #: src/wx/dcp_panel.cc:684
1159 #: src/wx/move_to_dialog.cc:31
1160 msgid "Move content"
1161 msgstr "Передвинуть контент"
1163 #: src/wx/content_panel.cc:103
1164 msgid "Move the selected piece of content earlier in the film."
1165 msgstr "Переместить выбранный элемент контента ранее в проекте."
1167 #: src/wx/content_panel.cc:107
1168 msgid "Move the selected piece of content later in the film."
1169 msgstr "Переместить выбранный элемент контента позднее в проекте."
1171 #: src/wx/timing_panel.cc:93
1172 msgid "Move to start of reel"
1173 msgstr "Передвинуть к началу катушки"
1175 #: src/wx/video_panel.cc:378
1176 msgid "Multiple content selected"
1177 msgstr "Множественное выделение контента"
1179 #: src/wx/content_widget.h:70
1180 msgid "Multiple values"
1181 msgstr "Несколько значений"
1183 #: src/wx/dir_picker_ctrl.cc:52
1184 msgid "My Documents"
1185 msgstr "Мои документы"
1187 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:51
1188 msgid "My problem is"
1189 msgstr "Моя проблема"
1191 #: src/wx/content_panel.cc:569
1193 msgstr "НЕОБХОДИМ KDM: "
1195 #: src/wx/content_panel.cc:573
1197 msgstr "НЕОБХОДИМ OV: "
1199 #: src/wx/cinema_dialog.cc:50 src/wx/dcp_panel.cc:72 src/wx/screen_dialog.cc:68
1203 #: src/wx/rename_template_dialog.cc:26
1205 msgstr "Новое название"
1207 #: src/wx/update_dialog.cc:38
1208 msgid "New versions of DCP-o-matic are available."
1209 msgstr "Доступны новые версии DCP-o-matic."
1211 #: src/wx/content_sub_panel.cc:63
1212 msgid "No DCP selected."
1213 msgstr "Не выбран DCP."
1215 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:343
1217 msgid "No audio will be passed from content channel %d to DCP channel %d."
1218 msgstr "Аудио не будет перемещено из канала %d контента в канал %d DCP."
1220 #: src/wx/content_panel.cc:333
1221 msgid "No content found in this folder."
1222 msgstr "В данной папке не обнаружен контент."
1224 #. /OUTLINE/SHADOW variables
1225 #: src/wx/dcp_panel.cc:752 src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:134
1226 #: src/wx/video_panel.cc:186 src/wx/video_panel.cc:200
1227 #: src/wx/video_panel.cc:307
1231 #: src/wx/fonts_dialog.cc:54
1233 msgstr "Файл обычного шрифта"
1235 #: src/wx/font_files_dialog.cc:35
1237 msgstr "Обычный шрифт"
1239 #: src/wx/cinema_dialog.cc:60 src/wx/screen_dialog.cc:73
1243 #: src/wx/config_dialog.cc:202
1244 msgid "Number of threads DCP-o-matic encode server should use"
1246 "Количество потоков, которое должен использовать сервер кодирования DCP-o-"
1249 #: src/wx/config_dialog.cc:197
1250 msgid "Number of threads DCP-o-matic should use"
1251 msgstr "Количество потоков, которое должен использовать DCP-o-matic"
1253 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:166
1257 #: src/wx/config_dialog.cc:1632
1258 msgid "Only servers encode"
1259 msgstr "Кодирование только серверами"
1261 #: src/wx/config_dialog.cc:1688
1262 msgid "Open console window"
1263 msgstr "Открыть консольное окно"
1265 #: src/wx/content_panel.cc:111
1266 msgid "Open the timeline for the film."
1267 msgstr "Открыть таймлайн проекта."
1269 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:51
1270 msgid "Organisation"
1271 msgstr "Organisation"
1273 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:53
1274 msgid "Organisational unit"
1275 msgstr "Organisational unit"
1277 #: src/wx/screen_dialog.cc:98
1278 msgid "Other trusted devices"
1279 msgstr "Иные доверенные устройства"
1281 #: src/wx/config_dialog.cc:1375
1282 msgid "Outgoing mail server"
1283 msgstr "Исходящий почтовый сервер"
1285 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:135
1289 #: src/wx/film_viewer.cc:78
1290 msgid "Outline content"
1291 msgstr "Очертить контент"
1293 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:74
1294 msgid "Outline width"
1295 msgstr "Ширина обводки"
1297 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:202
1298 msgid "Outline width cannot be set unless you are burning in subtitles"
1299 msgstr "Ширина обводки может быть установлена только для вшитых субтитров"
1301 #: src/wx/kdm_dialog.cc:92 src/wx/self_dkdm_dialog.cc:66
1305 #: src/wx/export_dialog.cc:51
1307 msgstr "Выходной файл"
1309 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:203
1311 msgid "Output gamma correction"
1312 msgstr "Коррекция входной гаммы"
1314 #: src/wx/config_dialog.cc:1280
1318 #: src/wx/normal_job_view.cc:37 src/wx/normal_job_view.cc:53
1322 #: src/wx/audio_dialog.cc:115
1326 #: src/wx/audio_panel.cc:324
1328 msgid "Peak: %.2fdB"
1329 msgstr "Пиковая громкость %.2fдБ"
1331 #: src/wx/audio_panel.cc:326
1332 msgid "Peak: unknown"
1333 msgstr "Пиковая громкость: неизвестна"
1335 #: src/wx/film_viewer.cc:87
1337 msgstr "Вопроизведение"
1339 #: src/wx/timing_panel.cc:111
1341 msgstr "Длительность воспроизведения"
1343 #: src/wx/config_dialog.cc:212
1344 msgid "Play sound in the preview via"
1345 msgstr "Вопроизводить звук в предпросмотре через"
1347 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:104
1349 "Please enter an email address so that we can contact you with any queries "
1350 "about the problem."
1352 "Пожалуйста, введите контактный e-mail, чтобы мы могли связаться с вами по "
1353 "поводу вашей проблемы."
1355 #: src/wx/audio_plot.cc:93
1356 msgid "Please wait; audio is being analysed..."
1357 msgstr "Пожалуйста подождите - аудио анализируется..."
1359 #: src/wx/timing_panel.cc:90
1363 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:61
1367 #: src/wx/export_dialog.cc:31
1371 #: src/wx/dcp_panel.cc:750
1375 #: src/wx/content_menu.cc:74
1376 msgid "Properties..."
1377 msgstr "Свойства..."
1379 #: src/wx/config_dialog.cc:1264
1383 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:123
1384 msgid "RGB to XYZ conversion"
1385 msgstr "Преобразование RGB в XYZ"
1387 #: src/wx/audio_dialog.cc:116
1389 msgstr "Rated Maximum Sinusoidal"
1391 #: src/wx/key_dialog.cc:50
1395 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:49
1396 msgid "Rating (e.g. 15)"
1397 msgstr "Рейтинг (напр. NR)"
1399 #: src/wx/content_menu.cc:75
1400 msgid "Re-examine..."
1401 msgstr "Перепроверить..."
1403 #: src/wx/config_dialog.cc:869
1405 "Re-make certificates\n"
1407 msgstr "Пересоздать сертификаты и ключ..."
1409 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:110
1413 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:111
1417 #: src/wx/screen_dialog.cc:85
1418 msgid "Recipient certificate"
1419 msgstr "Сертификат получателя"
1421 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:64
1425 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:130
1426 msgid "Red chromaticity"
1427 msgstr "Красная цветность"
1429 #: src/wx/timeline_reels_view.cc:84
1434 #: src/wx/dcp_panel.cc:145
1436 msgstr "Длительность бобины"
1438 #: src/wx/dcp_panel.cc:140
1442 #. / TRANSLATORS: translate the word "Custom" here; do not include the "Reel|" prefix
1443 #: src/wx/dcp_panel.cc:186
1445 msgstr "Пользовательское"
1447 #: src/wx/audio_panel.cc:56 src/wx/subtitle_panel.cc:55
1448 #: src/wx/video_panel.cc:82
1449 msgid "Refer to existing DCP"
1450 msgstr "Ссылаться на существующий DCP"
1452 #: src/wx/config_dialog.cc:845 src/wx/content_menu.cc:82
1453 #: src/wx/content_panel.cc:98 src/wx/templates_dialog.cc:52
1454 #: src/wx/editable_list.h:80
1458 #: src/wx/screens_panel.cc:61
1459 msgid "Remove Cinema"
1460 msgstr "Убрать кинотеатр"
1462 #: src/wx/screens_panel.cc:67
1463 msgid "Remove Screen"
1464 msgstr "Убрать экран"
1466 #: src/wx/content_panel.cc:99
1467 msgid "Remove the selected piece of content from the film."
1468 msgstr "Убрать выбранный элемент контента из проекта."
1470 #: src/wx/rename_template_dialog.cc:24
1471 msgid "Rename template"
1472 msgstr "Переименовать шаблон"
1474 #: src/wx/templates_dialog.cc:50
1476 msgstr "Переименовать..."
1478 #: src/wx/repeat_dialog.cc:27
1482 #: src/wx/repeat_dialog.cc:25
1483 msgid "Repeat Content"
1484 msgstr "Повторить контент"
1486 #: src/wx/content_menu.cc:71
1488 msgstr "Повторить..."
1490 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:35
1491 msgid "Report A Problem"
1492 msgstr "Сообщить Об Ошибке"
1494 #: src/wx/config_dialog.cc:1422
1495 msgid "Reset to default subject and text"
1496 msgstr "Сбросить по умолчанию тему и текст"
1498 #: src/wx/config_dialog.cc:1547
1499 msgid "Reset to default text"
1500 msgstr "Сбросить по умолчанию текст"
1502 #: src/wx/dcp_panel.cc:674
1506 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:120
1507 msgid "Restore to original colours"
1508 msgstr "Восстановить исходные цвета"
1510 #: src/wx/normal_job_view.cc:56
1514 #: src/wx/video_panel.cc:116
1518 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:351
1519 msgid "Right click to change gain."
1520 msgstr "Правый клик для изменения усиления."
1522 #: src/wx/film_viewer.cc:80
1524 msgstr "Правый глаз"
1526 #: src/wx/config_dialog.cc:987
1530 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:56
1531 msgid "Root common name"
1532 msgstr "Root common name"
1534 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:62
1538 #: src/wx/config_dialog.cc:1284
1539 msgid "SCP (for AAM and Doremi)"
1540 msgstr "SCP (для AAM и Doremi)"
1542 #: src/wx/config_dialog.cc:599 src/wx/dcp_panel.cc:190
1546 #: src/wx/audio_dialog.cc:323
1548 msgid "Sample peak is %.2fdB at %s on %s"
1549 msgstr "Пиковая громкость сэмпла %.2fдБ в %s на %s"
1551 #: src/wx/save_template_dialog.cc:29
1552 msgid "Save template"
1553 msgstr "Сохранить шаблон"
1555 #: src/wx/self_dkdm_dialog.cc:70
1556 msgid "Save to KDM Creator tool's list"
1557 msgstr "Сохранить в список инструмента генерации KDM"
1559 #: src/wx/video_panel.cc:164
1561 msgstr "Масштабирование"
1563 #: src/wx/kdm_dialog.cc:70
1567 #: src/wx/config_dialog.cc:750
1568 msgid "Search network for servers"
1569 msgstr "Искать сервера в сети"
1571 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:95
1572 msgid "Select CPL XML file"
1573 msgstr "Выберите XML-файл CPL"
1575 #: src/wx/config_dialog.cc:904 src/wx/config_dialog.cc:952
1576 #: src/wx/config_dialog.cc:1189 src/wx/screen_dialog.cc:165
1577 msgid "Select Certificate File"
1578 msgstr "Выберите файл сертификата"
1580 #: src/wx/config_dialog.cc:1209
1581 msgid "Select Chain File"
1582 msgstr "Выберите файл цепочки"
1584 #: src/wx/content_menu.cc:372
1586 msgstr "Выберите KDM"
1588 #: src/wx/config_dialog.cc:1072 src/wx/config_dialog.cc:1106
1589 msgid "Select Key File"
1590 msgstr "Выберите файл ключа"
1592 #: src/wx/content_menu.cc:398
1594 msgstr "Выберите OV"
1596 #: src/wx/screen_dialog.cc:49
1597 msgid "Select certificate file"
1598 msgstr "Выберите файл сертификата"
1600 #: src/wx/config_dialog.cc:208
1601 msgid "Select cinema and screen database file"
1602 msgstr "Выберите файл БД кинотеатров и залов"
1604 #: src/wx/export_dialog.cc:52
1605 msgid "Select output file"
1606 msgstr "Выберите выходной файл"
1608 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:131
1609 msgid "Send by email"
1610 msgstr "Отправить по email"
1612 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:49
1614 msgstr "Отправить email-ы"
1616 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:63
1618 msgstr "Отправить логи"
1620 #: src/wx/dolby_doremi_certificate_panel.cc:44
1621 msgid "Serial number"
1622 msgstr "Серийный номер"
1624 #: src/wx/server_dialog.cc:30
1628 #: src/wx/config_dialog.cc:737
1632 #: src/wx/timecode.cc:65 src/wx/timing_panel.cc:120
1636 #: src/wx/font_files_dialog.cc:51
1637 msgid "Set from file..."
1638 msgstr "Выбрать из файла..."
1640 #: src/wx/font_files_dialog.cc:54
1641 msgid "Set from system font..."
1642 msgstr "Выбрать системный шрифт..."
1644 #: src/wx/config_dialog.cc:164
1645 msgid "Set language"
1646 msgstr "Выбрать язык"
1648 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:136
1652 #: src/wx/dcp_panel.cc:759
1653 msgid "Show audio..."
1654 msgstr "Показать аудио..."
1656 #: src/wx/audio_panel.cc:60
1657 msgid "Show graph of audio levels..."
1658 msgstr "Показать график и уровни аудио..."
1660 #: src/wx/dcp_panel.cc:117
1662 msgstr "Подписанный"
1664 #: src/wx/config_dialog.cc:1162
1665 msgid "Signing DCPs and KDMs"
1666 msgstr "Подписывание DCP и KDM"
1668 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:60
1669 msgid "Simple gamma"
1670 msgstr "Простая гамма"
1672 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:61
1673 msgid "Simple gamma, linearised for small values"
1674 msgstr "Простая гамма, выровненная для малых значений"
1676 #: src/wx/dcp_panel.cc:183
1678 msgstr "Одна бобина"
1680 #: src/wx/audio_dialog.cc:126
1682 msgstr "Сглаживание"
1684 #: src/wx/timeline_dialog.cc:56
1686 msgstr "Присоединять"
1688 #: src/wx/dcp_panel.cc:184
1689 msgid "Split by video content"
1690 msgstr "Разделять по видео-контенту"
1692 #: src/wx/update_dialog.cc:46
1693 msgid "Stable version "
1694 msgstr "Стабильная версия "
1696 #: src/wx/dcp_panel.cc:156
1700 #: src/wx/subtitle_view.cc:43
1704 #: src/wx/move_to_dialog.cc:34
1705 msgid "Start of reel"
1706 msgstr "Начало катушки"
1708 #: src/wx/subtitle_panel.cc:122
1712 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:52
1713 msgid "Studio (e.g. TCF)"
1714 msgstr "Студия (напр. TCF)"
1716 #: src/wx/config_dialog.cc:1395
1720 #: src/wx/subtitle_view.cc:59
1724 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:43
1725 msgid "Subtitle Language (e.g. FR)"
1726 msgstr "Язык субтитров (напр. FR)"
1728 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:42
1729 msgid "Subtitle appearance"
1730 msgstr "Внешний вид субтитров"
1732 #: src/wx/subtitle_panel.cc:47 src/wx/subtitle_view.cc:36
1733 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:40 src/wx/timeline_labels_view.cc:74
1737 #: src/wx/about_dialog.cc:303
1738 msgid "Supported by"
1739 msgstr "Финансовая поддержка"
1741 #: src/wx/config_dialog.cc:1247
1745 #: src/wx/config_dialog.cc:1272
1747 msgstr "Целевой путь"
1749 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:58
1750 msgid "Temp version"
1751 msgstr "Временная версия"
1753 #: src/wx/templates_dialog.cc:42
1757 #: src/wx/save_template_dialog.cc:31
1758 msgid "Template name"
1759 msgstr "Название шаблона"
1761 #: src/wx/save_template_dialog.cc:52 src/wx/templates_dialog.cc:125
1762 msgid "Template names must not be empty."
1763 msgstr "Названия шаблонов не должны быть пустыми."
1765 #: src/wx/templates_dialog.cc:32
1769 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:46
1770 msgid "Territory (e.g. UK)"
1771 msgstr "Территория (напр. UA)"
1773 #: src/wx/update_dialog.cc:52
1774 msgid "Test version "
1775 msgstr "Тестовая версия "
1777 #: src/wx/about_dialog.cc:360
1779 msgstr "Тестирование"
1781 #: src/wx/kdm_timing_panel.cc:114
1782 msgid "The 'until' time must be after the 'from' time."
1783 msgstr "Время \"до\" должно быть после времени \"от\"."
1785 #: src/wx/content_menu.cc:358
1787 "The content file(s) you specified are not the same as those that are "
1788 "missing. Either try again with the correct content file or remove the "
1791 "Файлы, которые вы выбрали - не те, которые отсутствуют. Либо попробуйте "
1792 "снова, выбрав правильные файлы, либо удалите отсутствующий контент."
1794 #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:120
1796 "The directory %1 already exists and is not empty. Are you sure you want to "
1798 msgstr "Папка %s уже существует и не пуста. Вы точно хотите использовать её?"
1800 #: src/wx/hints_dialog.cc:89
1801 msgid "There are no hints: everything looks good!"
1802 msgstr "Нет подсказок: похоже всё хорошо!"
1804 #: src/wx/save_template_dialog.cc:55
1806 "There is already a template with this name. Do you want to overwrite it?"
1807 msgstr "Уже есть шаблон с таким названием. Вы хотите перезаписать его?"
1809 #: src/wx/film_viewer.cc:190
1810 msgid "There is not enough free memory to do that."
1811 msgstr "Недостаточно памяти, чтобы сделать это."
1813 #: src/wx/config_dialog.cc:913
1815 "This file contains other certificates (or other data) after its first "
1816 "certificate. Only the first certificate will be used."
1818 "В файле содержатся другие сертификаты (или иные данные) после первого "
1819 "сертификата. Будет использован только первый сертификат."
1821 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:120
1822 msgid "This is not a valid CPL file"
1823 msgstr "Это не правильный CPL файл"
1825 #: src/wx/servers_list_dialog.cc:51
1829 #: src/wx/config_dialog.cc:829 src/wx/screen_dialog.cc:102
1833 #: src/wx/audio_plot.cc:172
1837 #: src/wx/timeline_dialog.cc:38
1841 #: src/wx/content_panel.cc:110
1845 #. / TRANSLATORS: translate the word "Timing" here; do not include the "Timing|" prefix
1846 #: src/wx/timing_panel.cc:50
1847 msgid "Timing|Timing"
1850 #: src/wx/video_panel.cc:129
1854 #: src/wx/about_dialog.cc:128
1855 msgid "Translated by"
1858 #: src/wx/timing_panel.cc:108
1859 msgid "Trim after current position"
1860 msgstr "Обрезать с текущей позиции"
1862 #: src/wx/timing_panel.cc:105
1863 msgid "Trim from end"
1864 msgstr "Обрезать с конца"
1866 #: src/wx/timing_panel.cc:99
1867 msgid "Trim from start"
1868 msgstr "Обрезать с начала"
1870 #: src/wx/timing_panel.cc:102
1871 msgid "Trim up to current position"
1872 msgstr "Обрезать до текущей позиции"
1874 #: src/wx/audio_dialog.cc:340
1876 msgid "True peak is %.2fdB"
1877 msgstr "Пиковая громкость %.2fдБ"
1879 #: src/wx/audio_dialog.cc:109 src/wx/config_dialog.cc:821
1880 #: src/wx/video_panel.cc:86
1884 #: src/wx/cinema_dialog.cc:99
1888 #: src/wx/cinema_dialog.cc:55
1889 msgid "UTC offset (time zone)"
1890 msgstr "Смещение UTC (часовой пояс)"
1892 #: src/wx/cinema_dialog.cc:100
1896 #: src/wx/cinema_dialog.cc:110
1900 #: src/wx/cinema_dialog.cc:111
1904 #: src/wx/cinema_dialog.cc:112
1908 #: src/wx/cinema_dialog.cc:101
1912 #: src/wx/cinema_dialog.cc:102
1916 #: src/wx/cinema_dialog.cc:103
1920 #: src/wx/cinema_dialog.cc:104
1924 #: src/wx/cinema_dialog.cc:105
1928 #: src/wx/cinema_dialog.cc:106
1932 #: src/wx/cinema_dialog.cc:107
1936 #: src/wx/cinema_dialog.cc:108
1940 #: src/wx/cinema_dialog.cc:109
1944 #: src/wx/cinema_dialog.cc:98
1948 #: src/wx/cinema_dialog.cc:87
1952 #: src/wx/cinema_dialog.cc:86
1956 #: src/wx/cinema_dialog.cc:97
1960 #: src/wx/cinema_dialog.cc:96
1964 #: src/wx/cinema_dialog.cc:95
1968 #: src/wx/cinema_dialog.cc:94
1972 #: src/wx/cinema_dialog.cc:93
1976 #: src/wx/cinema_dialog.cc:92
1980 #: src/wx/cinema_dialog.cc:91
1984 #: src/wx/cinema_dialog.cc:90
1988 #: src/wx/cinema_dialog.cc:89
1992 #: src/wx/cinema_dialog.cc:88
1996 #: src/wx/update_dialog.cc:29
2000 #: src/wx/dcp_panel.cc:161
2001 msgid "Upload DCP to TMS after it is made"
2002 msgstr "Загрузить DCP на TMS после окончания конвертации"
2004 #: src/wx/dcp_panel.cc:82
2005 msgid "Use ISDCF name"
2006 msgstr "Использовать ISDCF"
2008 #: src/wx/dcp_panel.cc:664
2010 msgstr "Использовать лучшее"
2012 #: src/wx/content_colour_conversion_dialog.cc:45
2014 msgstr "Использовать заготовку"
2016 #: src/wx/subtitle_panel.cc:59
2017 msgid "Use subtitles"
2018 msgstr "Использовать субтитры"
2020 #: src/wx/config_dialog.cc:1276
2022 msgstr "Имя пользователя"
2024 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:73 src/wx/dcp_panel.cc:114
2025 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:38 src/wx/timeline_labels_view.cc:69
2026 #: src/wx/video_panel.cc:75
2030 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:36
2031 msgid "Video Waveform"
2032 msgstr "График видео"
2034 #: src/wx/timing_panel.cc:116
2035 msgid "Video frame rate"
2036 msgstr "Частота кадров видео"
2038 #: src/wx/subtitle_panel.cc:130
2040 msgstr "Просмотр..."
2042 #: src/wx/config_dialog.cc:1671
2044 msgstr "Предупреждения"
2046 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:151
2048 msgstr "Белая точка"
2050 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:175
2051 msgid "White point adjustment"
2052 msgstr "Регулировка белой точки"
2054 #: src/wx/about_dialog.cc:135
2055 msgid "With help from"
2056 msgstr "Помощь в разработке"
2058 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:126
2059 msgid "Write a ZIP file for each cinema's KDMs"
2060 msgstr "Создать zip-файл для каждого KDM кинотеатра"
2062 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:124
2063 msgid "Write a folder for each cinema's KDMs"
2064 msgstr "Создать папку для каждого KDM кинотеатра"
2066 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:122
2067 msgid "Write all KDMs to the same folder"
2068 msgstr "Записать все KDM в одну папку"
2070 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:103 src/wx/self_dkdm_dialog.cc:75
2072 msgstr "Сохранить в"
2074 #: src/wx/about_dialog.cc:97
2076 msgstr "Программирование"
2078 #: src/wx/subtitle_panel.cc:68
2082 #: src/wx/subtitle_panel.cc:88
2086 #: src/wx/subtitle_panel.cc:78
2090 #: src/wx/subtitle_panel.cc:98
2094 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:106
2095 msgid "YUV to RGB conversion"
2096 msgstr "Преобразование YUV в RGB"
2098 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:108
2099 msgid "YUV to RGB matrix"
2100 msgstr "Матрица YUV в RGB"
2102 #: src/wx/screens_panel.cc:217
2105 "You cannot add a screen called '%s' as the cinema already has a screen with "
2108 "Вы не можете добавить экран с названием '%s', так как у данного кинотеатра "
2109 "уже есть экран с таким названием."
2111 #: src/wx/screens_panel.cc:258
2114 "You cannot change this screen's name to '%s' as the cinema already has a "
2115 "screen with this name."
2117 "Вы не можете изменить название экрана на '%s', так как у данного кинотеатра "
2118 "уже есть экран с таким названием."
2120 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:180
2122 "You have selected some cinemas that have no configured email address. Do "
2123 "you want to continue?"
2125 "Вы выбрали некоторые кинотеатры, у которых не настроен email-адрес. Вы "
2126 "хотите продолжить?"
2128 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:168
2130 "You must set up a mail server in Preferences before you can send emails."
2132 "Вы должны настроить почтовый сервер в Настройках прежде чем вы сможете "
2133 "отправлять письма."
2135 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:68
2136 msgid "Your email address"
2137 msgstr "Ваш e-mail адрес"
2139 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:72
2140 msgid "component value"
2141 msgstr "значение компонента"
2143 #: src/wx/audio_gain_dialog.cc:31 src/wx/audio_panel.cc:77
2147 #: src/wx/name_format_editor.cc:74
2152 #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "frames"
2153 #: src/wx/timing_panel.cc:82
2157 #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "hours"
2158 #: src/wx/timing_panel.cc:60
2162 #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "minutes"
2163 #: src/wx/timing_panel.cc:68
2167 #. / TRANSLATORS: this is an abbreviation for milliseconds, the unit of time
2168 #: src/wx/audio_panel.cc:94 src/wx/config_dialog.cc:544
2172 #: src/wx/config_dialog.cc:1380
2176 #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "seconds"
2177 #: src/wx/config_dialog.cc:498 src/wx/timing_panel.cc:75
2181 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:76
2185 #: src/wx/repeat_dialog.cc:29
2189 #: src/wx/kdm_timing_panel.cc:49
2193 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:125
2197 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:126
2202 #~ msgstr "Новый проект"
2204 #~ msgid "Could not get video for view (%s)"
2205 #~ msgstr "Не удалось вывести предпросмотр видео (%s)"
2207 #~ msgid "Subtitle colours"
2208 #~ msgstr "Цвета субтитров"
2210 #~ msgid "Threads to use for encoding on this host"
2211 #~ msgstr "Кол-во потоков кодирования на хосте"
2216 #~ msgid "Contact email"
2217 #~ msgstr "Контактный email"
2219 #~ msgid "Outline / shadow colour"
2220 #~ msgstr "Обводка / Цвет тени"
2229 #~ "A few projectors have problems playing back very high bit-rate DCPs. It "
2230 #~ "is a good idea to drop the JPEG2000 bandwidth down to about 200Mbit/s; "
2231 #~ "this is unlikely to have any visible effect on the image."
2233 #~ "У некоторых проекторов имеются проблемы воспроизведения DCP с очень "
2234 #~ "высоким битрейтом. Разумным будет установить пропускную способность "
2235 #~ "JPEG2000 примерно до 200 МБит/с. Вряд ли это заметно скажется на "
2239 #~ "All of your content is at 1.85:1 or narrower but your DCP's container is "
2240 #~ "Scope (2.39:1). This will pillar-box your content inside a Flat (1.85:1) "
2241 #~ "frame. You may prefer to set your DCP's container to Flat (1.85:1) in "
2242 #~ "the \"DCP\" tab."
2244 #~ "Весь ваш контент имеет соотношение 1.85:1 или около того, но ваш DCP "
2245 #~ "контейнер - SCOPE (2.39:1). Это значит, что в кадре по бокам вашего "
2246 #~ "контента будут черные области. Вы можете изменить настройки вашего DCP "
2247 #~ "контейнера на FLAT (1.85:1) на вкладке \"DCP\"."
2250 #~ "All of your content is in Scope (2.39:1) but your DCP's container is Flat "
2251 #~ "(1.85:1). This will letter-box your content inside a Flat (1.85:1) "
2252 #~ "frame. You may prefer to set your DCP's container to Scope (2.39:1) in "
2253 #~ "the \"DCP\" tab."
2255 #~ "Весь ваш контент в SCOPE (2.39:1), но ваш DCP контейнер - FLAT (1.85:1). "
2256 #~ "Это значит, что в кадре по верху и низу вашего контента будут черные "
2257 #~ "области. Вы можете изменить настройки вашего DCP контейнера на SCOPE "
2258 #~ "(2.39:1) на вкладке \"DCP\"."
2264 #~ "You are set up for an Interop DCP at a frame rate which is not officially "
2265 #~ "supported. You are advised to make a SMPTE DCP instead."
2267 #~ "Вы выбрали для Interop DCP частоту кадров, которая официально не "
2268 #~ "поддерживается. Советуем вместо этого сделать SMPTE DCP."
2271 #~ "You are using 3D content but your DCP is set to 2D. Set the DCP to 3D if "
2272 #~ "you want to play it back on a 3D system (e.g. Real-D, MasterImage etc.)"
2274 #~ "Вы используете 3D контент, но тип вашего DCP - 2D. Измените тип DCP на "
2275 #~ "3D, если хотите воспроизвести его на 3D-системе (напр. Real-D, "
2276 #~ "MasterImage и т.п.)"
2279 #~ "You have %d files that look like they are VOB files from DVD. You should "
2280 #~ "join them to ensure smooth joins between the files."
2282 #~ "Ваши файлы %d похожи на VOB из DVD. Вам необходимо объединить "
2283 #~ "(присоединить) их, чтобы гарантировать гладкие соединения между файлами."
2286 #~ "You have specified a font file which is larger than 640kB. This is very "
2287 #~ "likely to cause problems on playback."
2289 #~ "Вы выбрали шрифт, размер которого больше 640 кБ. Весьма вероятно, что это "
2290 #~ "вызовет проблемы при воспроизведении."
2293 #~ "Your DCP frame rate (%d fps) may cause problems in a few (mostly older) "
2294 #~ "projectors. Use 24 or 48 frames per second to be on the safe side."
2296 #~ "Частота кадров вашего DCP (%d fps) может вызвать проблемы на некоторых (в "
2297 #~ "основном старых) проекторах. Используйте 24 или 48 кадров в секунду для "
2298 #~ "полной уверенности."
2301 #~ "Your DCP has fewer than 6 audio channels. This may cause problems on "
2302 #~ "some projectors."
2304 #~ "У Вашего DCP меньше 6 аудио каналов. Это может вызвать проблемы на "
2305 #~ "некоторых проекторах."
2308 #~ "Your audio level is very close to clipping. You should reduce the gain "
2309 #~ "of your audio content."
2311 #~ "Уровень вашего аудио очень близок к пикам. Вам необходимо снизить уровень "
2312 #~ "вашего аудио-контента."
2315 #~ "Your audio level is very high. You should reduce the gain of your audio "
2318 #~ "Уровень вашего аудио очень высокий. Вам необходимо снизить уровень вашего "
2319 #~ "аудио-контента."
2321 #~ msgid "Server serial number"
2322 #~ msgstr "Серийный номер сервера"
2325 #~ "Your DCP has an odd number of audio channels. This is very likely to "
2326 #~ "cause problems on playback."
2328 #~ "У вашего DCP нечетное количество аудиоканалов. Вероятнее всего это "
2329 #~ "вызовет проблемы при воспроизведении."
2332 #~ "Your DCP has no audio channels. This is likely to cause problems on "
2335 #~ "У вашего DCP нет аудиоканалов. Вероятно это может вызвать проблемы при "
2336 #~ "воспроизведении."
2339 #~ msgstr "Кинотеатр"
2341 #~ msgid "Could not get cinema list (%s)"
2342 #~ msgstr "Не удалось получить список кинотеатров (%s)"
2344 #~ msgid "Could not get country list (%s)"
2345 #~ msgstr "Не удалось получить список стран (%s)"
2347 #~ msgid "Could not get screen list (%s)"
2348 #~ msgstr "Не удалось получит список экранов (%s)"
2356 #~ msgid "Fetching..."
2357 #~ msgstr "Установка..."
2359 #~ msgid "Unexpected certificate filename form"
2360 #~ msgstr "Неожиданная форма имени файл сертификата"
2362 #~ msgid "Doremi serial numbers must have 6 digits"
2363 #~ msgstr "Серийные номера Doremi должны содержать 6 цифр"
2369 #~ msgstr "статичный"
2371 #~ msgid "subtitles"
2372 #~ msgstr "субтитры"
2377 #~ msgid "Certificate"
2378 #~ msgstr "Сертификат"
2380 #~ msgid "Check for testing updates as well as stable ones"
2381 #~ msgstr "Проверять наличие тестовых обновлений так же, как и стабильных"
2384 #~ msgstr "Копировать..."
2386 #~ msgid "Load from file..."
2387 #~ msgstr "Загрузить из файла..."
2392 #~ msgid "Server manufacturer"
2393 #~ msgstr "Изготовитель сервера"
2396 #~ msgstr "Неизвестный"
2398 #~ msgid "Use all servers"
2399 #~ msgstr "Использовать все сервера"
2401 #~ msgid "Package Type (e.g. OV)"
2402 #~ msgstr "Тип пакета (напр. OV)"
2404 #~ msgid "Default issuer"
2405 #~ msgstr "Стандартный издатель"
2407 #~ msgid "Show Audio..."
2408 #~ msgstr "Показать звук..."
2410 #~ msgid "Could not find a DCP nor a set of images in that folder."
2411 #~ msgstr "Не удалось найти ни DCP, ни ряд изображений в этой папке."
2413 #~ msgid "Could not find any images in that folder"
2414 #~ msgstr "Не удалось найти изображения в этой папке."
2416 #~ msgid "Private key for decrypting DCPs"
2417 #~ msgstr "Приватный ключ для расшифровки DCP"
2419 #~ msgid "Private key for leaf certificate"
2420 #~ msgstr "Приватный ключ для leaf-сертификата"