1 # Igor V <iva_co@ukr.net>, 2015. #zanata
4 "Project-Id-Version: \n"
5 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
6 "POT-Creation-Date: 2018-01-05 23:30+0000\n"
7 "PO-Revision-Date: 2017-05-14 22:41+0300\n"
8 "Last-Translator: Igor Voytovich <i.voyt@dualvfilms.com>\n"
9 "Language-Team: Russian\n"
12 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
13 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
14 "X-Generator: Poedit 2.0.1\n"
15 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
16 "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
18 #: src/wx/subtitle_panel.cc:72 src/wx/subtitle_panel.cc:82
19 #: src/wx/subtitle_panel.cc:92 src/wx/subtitle_panel.cc:102
20 #: src/wx/subtitle_panel.cc:112
24 #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:130
25 msgid "%1 already exists as a file, so you cannot use it for a film."
27 "%1 уже существует как файл, поэтому вы не можете использовать его в проекте."
29 #: src/wx/kdm_dialog.cc:153
31 msgid "%d KDM written to %s"
32 msgstr "%d KDM записан в %s"
34 #: src/wx/kdm_dialog.cc:153
36 msgid "%d KDMs written to %s"
37 msgstr "%d KDM записаны в %s"
39 #: src/wx/about_dialog.cc:83
42 "(C) 2012-2018 Carl Hetherington, Terrence Meiczinger\n"
43 " Ole Laursen, Brecht Sanders"
45 "(C) 2012-2017 Carl Hetherington, Terrence Meiczinger\n"
46 " Ole Laursen, Brecht Sanders"
48 #: src/wx/file_picker_ctrl.cc:43 src/wx/file_picker_ctrl.cc:58
52 #: src/wx/config_dialog.cc:132
53 msgid "(restart DCP-o-matic to see language changes)"
54 msgstr "(перезапустите программу для изменения языка)"
56 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:168
60 #: src/wx/wx_util.cc:379
61 msgid "12 - 7.1/HI/VI"
62 msgstr "12 - 7.1/HI/VI"
64 #: src/wx/wx_util.cc:371
68 #: src/wx/rgba_colour_picker.cc:36
72 #: src/wx/video_panel.cc:234
76 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:70
77 msgid "2D version of content available in 3D"
78 msgstr "2D версия контента, доступного в 3D"
80 #: src/wx/dcp_panel.cc:710
84 #: src/wx/dcp_panel.cc:675 src/wx/video_panel.cc:235
88 #: src/wx/video_panel.cc:238
90 msgstr "3D альтернатива"
92 #: src/wx/video_panel.cc:239
94 msgstr "3D только левый"
96 #: src/wx/video_panel.cc:236
98 msgstr "3D левый/правый"
100 #: src/wx/video_panel.cc:240
101 msgid "3D right only"
102 msgstr "3D только правый"
104 #: src/wx/video_panel.cc:237
105 msgid "3D top/bottom"
108 #: src/wx/wx_util.cc:373
109 msgid "4 - L/C/R/Lfe"
110 msgstr "4 - Л/Ц/П/НЧ"
112 #: src/wx/dcp_panel.cc:711
116 #: src/wx/wx_util.cc:375
120 #: src/wx/wx_util.cc:377
121 msgid "8 - 5.1/HI/VI"
122 msgstr "8 - 5.1/HI/VI"
124 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:104
125 msgid "<b>New colour</b>"
126 msgstr "<b>Новый цвет</b>"
128 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:101
129 msgid "<b>Original colour</b>"
130 msgstr "<b>Исходный цвет</b>"
132 #. //trac.wxwidgets.org/ticket/13389
134 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:77
136 "<i>It is important that you enter a valid email address here, otherwise I "
137 "can't ask you for more details on your problem.</i>"
139 "<i>Введите правильный email, иначе автор не сможет связаться с вами в случае "
140 "возникновения ошибки.</i>"
142 #. //trac.wxwidgets.org/ticket/13389
144 #: src/wx/timing_panel.cc:132
146 "<i>Only change this if the content's frame rate has been read incorrectly.</"
149 "<i>Изменяйте это только в том случае, если была неверно определена частота "
150 "кадров контента.</i>"
152 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:79
156 #: src/wx/update_dialog.cc:36
157 msgid "A new version of DCP-o-matic is available."
158 msgstr "Доступна новая версия DCP-o-matic."
160 #: src/wx/about_dialog.cc:35
161 msgid "About DCP-o-matic"
164 #: src/wx/screens_panel.cc:150
166 msgstr "Добавить кинотеатр"
168 #: src/wx/screens_panel.cc:57
169 msgid "Add Cinema..."
170 msgstr "Добавить кинотеатр..."
172 #: src/wx/content_panel.cc:94
174 msgstr "Добавить DCP..."
176 #: src/wx/new_dkdm_folder_dialog.cc:24
178 msgid "Add DKDM folder"
179 msgstr "Добавить папку..."
181 #: src/wx/content_menu.cc:77
183 msgstr "Добавить KDM..."
185 #: src/wx/content_menu.cc:78
187 msgstr "Добавить OV..."
189 #: src/wx/screens_panel.cc:206
191 msgstr "Добавить экран"
193 #: src/wx/screens_panel.cc:63
194 msgid "Add Screen..."
195 msgstr "Добавить экран..."
197 #: src/wx/content_panel.cc:95
199 msgstr "Добавить DCP."
201 #: src/wx/content_panel.cc:91
203 "Add a folder of image files (which will be used as a moving image sequence) "
204 "or a folder of sound files."
206 "Добавить папку последовательности изображений или папку звуковых файлов."
208 #: src/wx/content_panel.cc:86
209 msgid "Add file(s)..."
210 msgstr "Добавить файл(ы)..."
212 #: src/wx/content_panel.cc:90
213 msgid "Add folder..."
214 msgstr "Добавить папку..."
216 #: src/wx/image_sequence_dialog.cc:28
217 msgid "Add image sequence"
218 msgstr "Добавить последовательность изображений"
220 #: src/wx/content_panel.cc:87
221 msgid "Add video, image, sound or subtitle files to the film."
222 msgstr "Добавить видео, изображение, звук или субтитры в проект."
224 #: src/wx/config_dialog.cc:372 src/wx/editable_list.h:74
228 #: src/wx/config_dialog.cc:468
230 "Adding this certificate would make the chain inconsistent, so it will not be "
231 "added. Add certificates in order from root to intermediate to leaf."
234 #: src/wx/cinema_dialog.cc:71 src/wx/full_config_dialog.cc:736
238 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:177
239 msgid "Adjust white point to"
240 msgstr "Отрегулировать белую точку по"
242 #: src/wx/full_config_dialog.cc:960
243 msgid "Allow any DCP frame rate"
244 msgstr "Разрешить любую частоту кадров DCP"
246 #: src/wx/rgba_colour_picker.cc:33
250 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:292
251 msgid "An unknown exception occurred."
252 msgstr "Произошла неизвестная ошибка."
254 #: src/wx/subtitle_panel.cc:134
255 msgid "Appearance..."
256 msgstr "Внешний вид..."
258 #: src/wx/job_view.cc:134
259 msgid "Are you sure you want to cancel this job?"
260 msgstr "Вы точно хотите отменить эту задачу?"
262 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:33
264 "Are you sure you want to send emails to the following addresses?\n"
267 "Вы точно хотите отправить электронные письма на эти адреса?\n"
270 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:41 src/wx/timeline_labels_view.cc:80
274 #: src/wx/audio_dialog.cc:52 src/wx/audio_panel.cc:48
275 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:76 src/wx/dcp_panel.cc:115
276 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:39 src/wx/timeline_labels_view.cc:85
280 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:40
281 msgid "Audio Language (e.g. EN)"
282 msgstr "Язык аудио (напр. RU)"
284 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:345
287 "Audio will be passed from content channel %d to DCP channel %d unaltered."
289 "Аудио будет переведено из канала %d контента в канал %d DCP без изменений."
291 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:348
294 "Audio will be passed from content channel %d to DCP channel %d with gain "
297 "Аудио будет переведено из канала %d контента в канал %d DCP с усилением "
300 #: src/wx/full_config_dialog.cc:116
301 msgid "Automatically analyse content audio"
302 msgstr "Автоматически анализировать аудио-контент"
304 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:82
308 #: src/wx/full_config_dialog.cc:747
310 msgstr "Скрытая копия"
312 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:144
313 msgid "Blue chromaticity"
314 msgstr "Синяя цветность"
316 #: src/wx/fonts_dialog.cc:70
318 msgstr "Файл жирного шрифта"
320 #: src/wx/font_files_dialog.cc:37
322 msgstr "Жирный шрифт"
324 #: src/wx/video_panel.cc:140
328 #: src/wx/dir_picker_ctrl.cc:38 src/wx/kdm_cpl_panel.cc:38
332 #: src/wx/subtitle_panel.cc:63
333 msgid "Burn subtitles into image"
334 msgstr "Вшить субтитры в изображение"
336 #: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:31
337 msgid "But I have to use fader"
338 msgstr "Но я должен использовать микшер"
340 #: src/wx/full_config_dialog.cc:737
344 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:35 src/wx/kdm_dialog.cc:85
345 #: src/wx/self_dkdm_dialog.cc:59
349 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:47
353 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:50
354 msgid "CPL annotation text"
355 msgstr "CPL аннотация"
357 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:288
358 msgid "CPL's content is not encrypted."
359 msgstr "Содержание CPL-файла не зашифровано."
361 #: src/wx/audio_panel.cc:78
363 msgstr "Просчитать..."
365 #: src/wx/job_view.cc:58
369 #: src/wx/content_sub_panel.cc:65
370 msgid "Cannot reference this DCP. "
371 msgstr "Не удается сделать ссылку на этот DCP. "
373 #: src/wx/dolby_doremi_certificate_panel.cc:204
374 msgid "Certificate downloaded"
375 msgstr "Сертификат загружен"
377 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:67
381 #: src/wx/audio_gain_dialog.cc:27
383 msgstr "Усиление канала"
385 #: src/wx/audio_dialog.cc:93 src/wx/dcp_panel.cc:742
389 #: src/wx/config_dialog.cc:172
390 msgid "Check for testing updates on startup"
391 msgstr "Проверять тестовые обновления при запуске"
393 #: src/wx/config_dialog.cc:168
394 msgid "Check for updates on startup"
395 msgstr "Проверять обновления при запуске"
397 #: src/wx/content_menu.cc:80
398 msgid "Choose CPL..."
399 msgstr "Выберите CPL..."
401 #: src/wx/content_panel.cc:361
402 msgid "Choose a DCP folder"
403 msgstr "Выбрать папку DCP"
405 #: src/wx/content_menu.cc:294
406 msgid "Choose a file"
407 msgstr "Выбрать файл"
409 #: src/wx/content_panel.cc:288
410 msgid "Choose a file or files"
411 msgstr "Выбрать файл или файлы"
413 #: src/wx/content_menu.cc:289 src/wx/content_panel.cc:316
414 msgid "Choose a folder"
415 msgstr "Выбрать папку"
417 #: src/wx/system_font_dialog.cc:33
418 msgid "Choose a font"
419 msgstr "Выбрать шрифт"
421 #: src/wx/font_files_dialog.cc:80
422 msgid "Choose a font file"
423 msgstr "Выбрать файл шрифта"
425 #: src/wx/full_config_dialog.cc:103
426 msgid "Cinema and screen database file"
427 msgstr "Файл БД кинотеатров и экранов"
429 #: src/wx/content_widget.h:79
430 msgid "Click the button to set all selected content to the same value."
432 "Нажмите кнопку, чтобы применить одинаковые значения ко всему выделенному "
435 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:59
439 #: src/wx/content_colour_conversion_dialog.cc:37 src/wx/video_panel.cc:195
440 msgid "Colour conversion"
441 msgstr "Преобразование цвета"
443 #. / TRANSLATORS: translate the word "Custom" here; do not include the "Colour|" prefix
444 #: src/wx/video_panel.cc:206
445 msgid "Colour|Custom"
446 msgstr "Пользовательское"
448 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:58
452 #: src/wx/full_config_dialog.cc:98
453 msgid "Configuration file"
456 #. / TRANSLATORS: translate the word "Timing" here; do not include the "Config|" prefix
457 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1016
458 msgid "Config|Timing"
461 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:31
462 msgid "Confirm KDM email"
463 msgstr "Подтверждение email KDM"
465 #: src/wx/dcp_panel.cc:645
469 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:440 src/wx/audio_mapping_view.cc:442
470 #: src/wx/film_editor.cc:53
474 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:37
475 msgid "Content Properties"
476 msgstr "Свойства контента"
478 #: src/wx/dcp_panel.cc:106
480 msgstr "Тип контента"
482 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:37
483 msgid "Content version"
484 msgstr "Версия контента"
486 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:61
490 #: src/wx/dcp_panel.cc:89
492 msgstr "Копировать в название"
494 #: src/wx/audio_dialog.cc:251
495 msgid "Could not analyse audio."
496 msgstr "Не удалось проанализировать аудио."
498 #: src/wx/content_menu.cc:378
500 msgid "Could not load KDM (%s)"
501 msgstr "Не удалось загрузить KDM (%s)"
503 #: src/wx/config_dialog.cc:452
505 msgid "Could not load certificate (%s)"
506 msgstr "Не удалось прочитать файл сертификата (%s)"
508 #: src/wx/config_dialog.cc:477 src/wx/config_dialog.cc:665
509 #: src/wx/download_certificate_panel.cc:56 src/wx/screen_dialog.cc:158
511 msgid "Could not read certificate file (%s)"
512 msgstr "Не удалось прочитать файл сертификата (%s)"
514 #: src/wx/config_dialog.cc:656
516 msgid "Could not read key file; file is too long (%s)"
517 msgstr "Не удалось прочитать файл ключа; файл слишком длинный (%s)"
519 #: src/wx/film_viewer.cc:775
522 "Could not set up audio output (%s). There will be no audio during the "
525 "Не удалось настроить вывод аудио (%s). При предпросмотре не будет звука."
527 #: src/wx/full_config_dialog.cc:863
532 #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:43
533 msgid "Create in folder"
534 msgstr "Создать в папке"
536 #: src/wx/full_config_dialog.cc:129
540 #: src/wx/video_panel.cc:100
542 msgstr "Кадрирование"
544 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:475 src/wx/audio_mapping_view.cc:477
545 #: src/wx/film_editor.cc:55 src/wx/player_information.cc:49
549 #: src/wx/full_config_dialog.cc:989
550 msgid "DCP asset filename format"
551 msgstr "Формат именования данных DCP"
553 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:44
554 msgid "DCP directory"
557 #: src/wx/full_config_dialog.cc:977
558 msgid "DCP metadata filename format"
559 msgstr "Формат именования метаданных DCP"
561 #: src/wx/about_dialog.cc:50 src/wx/wx_util.cc:92 src/wx/wx_util.cc:104
562 #: src/wx/wx_util.cc:112
566 #: src/wx/audio_dialog.cc:152
567 msgid "DCP-o-matic audio"
568 msgstr "Аудио DCP-o-matic"
570 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1018
571 msgid "Debug: decode"
572 msgstr "Отладка: декодирование"
574 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1022
575 msgid "Debug: email sending"
576 msgstr "Отладка: отправка email"
578 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1020
579 msgid "Debug: encode"
580 msgstr "Отладка: кодирование"
582 #: src/wx/player_information.cc:135
584 msgid "Decode resolution: %dx%d"
587 #: src/wx/config_dialog.cc:721
589 msgid "Decrypting KDMs"
590 msgstr "Расшифровка DCP"
592 #: src/wx/full_config_dialog.cc:306
593 msgid "Default DCP audio channels"
594 msgstr "Аудиоканалы DCP по умолчанию"
596 #: src/wx/full_config_dialog.cc:290
597 msgid "Default ISDCF name details"
598 msgstr "Значения ISDCF по умолчанию"
600 #: src/wx/full_config_dialog.cc:311
601 msgid "Default JPEG2000 bandwidth"
602 msgstr "Стандартная пропускная способность JPEG2000"
604 #: src/wx/full_config_dialog.cc:332
605 msgid "Default KDM directory"
606 msgstr "Стандартный папка KDM"
608 #: src/wx/full_config_dialog.cc:320
609 msgid "Default audio delay"
610 msgstr "Стандартная задержка аудио"
612 #: src/wx/full_config_dialog.cc:294
613 msgid "Default container"
614 msgstr "Стандартный формат кадра"
616 #: src/wx/full_config_dialog.cc:302
617 msgid "Default content type"
618 msgstr "Стандартный тип контента"
620 #: src/wx/full_config_dialog.cc:282
621 msgid "Default directory for new films"
622 msgstr "Стандартная папка для новых проектов"
624 #: src/wx/full_config_dialog.cc:274
625 msgid "Default duration of still images"
626 msgstr "Стандартная длительность статичного изображения"
628 #: src/wx/full_config_dialog.cc:298
629 msgid "Default scale-to"
630 msgstr "Стандартное масштабирование"
632 #: src/wx/full_config_dialog.cc:328
633 msgid "Default standard"
634 msgstr "Стандарт по умолчанию"
636 #: src/wx/full_config_dialog.cc:256
640 #: src/wx/audio_panel.cc:82
644 #: src/wx/dcp_panel.cc:87 src/wx/job_view.cc:62
648 #: src/wx/download_certificate_dialog.cc:37
649 msgid "Dolby / Doremi"
650 msgstr "Dolby / Doremi"
652 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:40
653 msgid "Don't ask this again"
654 msgstr "Больше не спрашивать"
656 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:31
657 msgid "Don't send emails"
658 msgstr "Не отправлять email-ы"
660 #: src/wx/hints_dialog.cc:45
661 msgid "Don't show hints again"
662 msgstr "Больше не показывать подсказки"
664 #: src/wx/nag_dialog.cc:36
665 msgid "Don't show this message again"
666 msgstr "Больше не показывать это сообщение"
668 #: src/wx/download_certificate_dialog.cc:39
672 #: src/wx/download_certificate_dialog.cc:28
673 msgid "Download certificate"
674 msgstr "Скачать сертификат"
676 #: src/wx/screen_dialog.cc:91
680 #: src/wx/dolby_doremi_certificate_panel.cc:56
681 msgid "Downloading certificate"
682 msgstr "Скачивание сертификата"
684 #: src/wx/player_information.cc:76
686 msgid "Dropped frames: %d"
689 #: src/wx/content_panel.cc:102
693 #: src/wx/screens_panel.cc:59
694 msgid "Edit Cinema..."
695 msgstr "Редактировать кинотеатр..."
697 #: src/wx/screens_panel.cc:65
698 msgid "Edit Screen..."
699 msgstr "Редактировать экран..."
701 #: src/wx/screens_panel.cc:170
703 msgstr "Редактировать кинотеатр"
705 #: src/wx/screens_panel.cc:246
707 msgstr "Редактировать экран"
709 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:169 src/wx/dcp_panel.cc:134
710 #: src/wx/fonts_dialog.cc:78 src/wx/full_config_dialog.cc:291
711 #: src/wx/video_panel.cc:188 src/wx/video_panel.cc:209
712 #: src/wx/editable_list.h:77
714 msgstr "Редактировать..."
716 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:64
720 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:69
721 msgid "Effect colour"
722 msgstr "Цвет эффекта"
724 #: src/wx/email_dialog.cc:29 src/wx/email_dialog.cc:31
725 msgid "Email address"
726 msgstr "E-mail адрес"
728 #: src/wx/cinema_dialog.cc:65
729 msgid "Email addresses for KDM delivery"
730 msgstr "Email адреса для доставки KDM"
732 #: src/wx/servers_list_dialog.cc:33
733 msgid "Encoding Servers"
734 msgstr "Сервера кодирования"
736 #: src/wx/dcp_panel.cc:121
738 msgstr "Зашифрованный"
740 #: src/wx/subtitle_view.cc:51
744 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:109
746 msgid "Enter your email address for the contact, not %s"
747 msgstr "Введите ваш email для связи, не %s"
749 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1013
753 #: src/wx/config_dialog.cc:376
757 #: src/wx/config_dialog.cc:729
760 "Export KDM decryption\n"
763 "Экспортировать сертификат\n"
766 #: src/wx/config_dialog.cc:731
769 "Export KDM decryption\n"
772 "Экспортировать цепочку\n"
775 #: src/wx/export_dialog.cc:46
777 msgstr "Экспортировать проект"
779 #: src/wx/config_dialog.cc:393
783 #: src/wx/full_config_dialog.cc:617
784 msgid "FTP (for Dolby)"
785 msgstr "FTP (для Dolby)"
787 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:55
788 msgid "Facility (e.g. DLA)"
789 msgstr "Предприятие (напр. DLA)"
791 #: src/wx/video_panel.cc:154
793 msgstr "Постепенное появление"
795 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:79
797 msgstr "Время постепенного появления"
799 #: src/wx/video_panel.cc:159
801 msgstr "Постепенное затухание"
803 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:84
804 msgid "Fade out time"
805 msgstr "Время постепенного затухания"
807 #: src/wx/kdm_dialog.cc:132
809 msgid "File %s already exists. Do you want to overwrite it?"
810 msgstr "Файл %s уже существует. Вы хотите перезаписать его?"
812 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:79
813 msgid "Filename format"
814 msgstr "Формат названия файла"
816 #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:40
818 msgstr "Название проекта"
820 #: src/wx/filter_dialog.cc:33 src/wx/video_panel.cc:182
824 #: src/wx/full_config_dialog.cc:111
826 "Find integrated loudness, true peak and loudness range when analysing audio"
828 "Искать интегрированную громкость, истинный пик и диапазон громкости при "
831 #: src/wx/content_menu.cc:73
832 msgid "Find missing..."
833 msgstr "Найти отсутствующее..."
835 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:65
836 msgid "Folder / ZIP name format"
837 msgstr "Формат именования Папки / ZIP-файла"
839 #: src/wx/new_dkdm_folder_dialog.cc:26
842 msgstr "Имя пользователя"
844 #: src/wx/fonts_dialog.cc:38 src/wx/font_files_dialog.cc:28
845 #: src/wx/font_files_dialog.cc:30
849 #: src/wx/subtitle_panel.cc:132
853 #: src/wx/export_dialog.cc:48
857 #: src/wx/dcp_panel.cc:661
859 msgstr "Частота Кадров"
861 #: src/wx/image_sequence_dialog.cc:30
863 msgstr "Частота кадров"
865 #: src/wx/about_dialog.cc:66
866 msgid "Free, open-source DCP creation from almost anything."
868 "Свободное ПО с открытым исходным кодом\n"
869 "для создания DCP практически из чего угодно."
871 #: src/wx/kdm_timing_panel.cc:36
875 #: src/wx/full_config_dialog.cc:731
879 #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:59
880 msgid "From template"
883 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:167
887 #: src/wx/timing_panel.cc:96
889 msgstr "Полная длительность"
891 #: src/wx/dcp_panel.cc:151
895 #: src/wx/audio_panel.cc:66
899 #: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:26
900 msgid "Gain Calculator"
901 msgstr "Калькулятор усиления"
903 #: src/wx/audio_gain_dialog.cc:29
905 msgid "Gain for content channel %d in DCP channel %d"
906 msgstr "Усиление для канала %d контента в канале %d DCP"
908 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:70 src/wx/full_config_dialog.cc:1009
912 #: src/wx/screen_dialog.cc:90
913 msgid "Get from file..."
914 msgstr "Выбрать из файла..."
916 #: src/wx/hints_dialog.cc:56
920 #: src/wx/playhead_to_timecode_dialog.cc:27
921 #: src/wx/playhead_to_frame_dialog.cc:30
925 #: src/wx/playhead_to_frame_dialog.cc:27
927 msgstr "Перейти к кадру"
929 #: src/wx/playhead_to_timecode_dialog.cc:24
930 msgid "Go to timecode"
931 msgstr "Перейти к таймкоду"
933 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:137
934 msgid "Green chromaticity"
935 msgstr "Зеленая цветность"
937 #: src/wx/full_config_dialog.cc:354
939 msgid "Guess from content"
940 msgstr "Очертить контент"
942 #: src/wx/export_dialog.cc:32
946 #: src/wx/batch_job_view.cc:44
947 msgid "Higher priority"
948 msgstr "Более высокий приоритет"
950 #: src/wx/hints_dialog.cc:37
954 #: src/wx/servers_list_dialog.cc:43
958 #: src/wx/server_dialog.cc:40
959 msgid "Host name or IP address"
960 msgstr "Имя хоста или IP адрес"
962 #: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:28
963 msgid "I want to play this back at fader"
964 msgstr "Я хочу воспроизвести это в микшере"
966 #: src/wx/fonts_dialog.cc:46
970 #: src/wx/full_config_dialog.cc:600
974 #: src/wx/full_config_dialog.cc:536
975 msgid "IP address / host name"
976 msgstr "IP адрес / имя хоста"
978 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:35
982 #: src/wx/config_dialog.cc:753
984 "If you continue with this operation you will no longer be able to use any "
985 "DKDMs that you have created. Also, any KDMs that have been sent to you will "
986 "become useless. Proceed with caution!"
989 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:68
990 msgid "Image X position"
991 msgstr "Горизонтальное положение изображения"
993 #: src/wx/nag_dialog.cc:29
994 msgid "Important notice"
995 msgstr "Важное замечание"
997 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:66
999 msgstr "Входная гамма"
1001 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:56
1002 msgid "Input gamma correction"
1003 msgstr "Коррекция входной гаммы"
1005 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:71
1007 msgstr "Входная мощность"
1009 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:58
1010 msgid "Input transfer function"
1011 msgstr "Входная функция передачи"
1013 #: src/wx/audio_dialog.cc:355
1015 msgid "Integrated loudness %.2f LUFS"
1016 msgstr "Интегрированная громкость %.2f LUFS"
1018 #: src/wx/config_dialog.cc:550
1019 msgid "Intermediate"
1020 msgstr "Intermediate"
1022 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:67
1023 msgid "Intermediate common name"
1024 msgstr "Intermediate common name"
1026 #: src/wx/dcp_panel.cc:190 src/wx/full_config_dialog.cc:378
1030 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:205
1031 msgid "Inverse 2.6 gamma correction on output"
1032 msgstr "Коррекция инверсии 2.6 гаммы на выходе"
1034 #: src/wx/full_config_dialog.cc:125
1038 #: src/wx/fonts_dialog.cc:62
1040 msgstr "Файл курсивного шрифта"
1042 #: src/wx/font_files_dialog.cc:36
1044 msgstr "Курсивный шрифт"
1046 #: src/wx/dcp_panel.cc:680
1048 "JPEG2000 bandwidth\n"
1049 "for newly-encoded data"
1051 "Пропускная способность JPEG2000\n"
1052 "для свеже-кодированных данных"
1054 #: src/wx/content_menu.cc:72
1056 msgstr "Подсоединить"
1058 #: src/wx/film_viewer.cc:118
1059 msgid "Jump to selected content"
1060 msgstr "Перейти к выбранному контенту"
1062 #: src/wx/full_config_dialog.cc:690
1066 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:52
1070 #. / TRANSLATORS: translate the word "Timing" here; do not include the "KDM|" prefix
1071 #: src/wx/kdm_dialog.cc:78
1075 #: src/wx/timeline_dialog.cc:58
1076 msgid "Keep video and subtitles in sequence"
1077 msgstr "Хранить видео и субтитры в последовательности"
1079 #: src/wx/dcp_panel.cc:130 src/wx/key_dialog.cc:28 src/wx/key_dialog.cc:30
1083 #: src/wx/config_dialog.cc:703
1087 #: src/wx/subtitle_panel.cc:117
1091 #: src/wx/content_panel.cc:106
1095 #: src/wx/config_dialog.cc:548
1099 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:78
1100 msgid "Leaf common name"
1101 msgstr "Leaf common name"
1103 #: src/wx/config_dialog.cc:385
1104 msgid "Leaf private key"
1105 msgstr "Leaf private key"
1107 #: src/wx/config_dialog.cc:403
1109 msgid "Leaf private key does not match leaf certificate!"
1110 msgstr "Приватный ключ для leaf-сертификата"
1112 #: src/wx/video_panel.cc:105
1116 #: src/wx/film_viewer.cc:79
1120 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:79
1122 msgstr "Продолжительность"
1124 #: src/wx/player_information.cc:121
1125 msgid "Length: %1 (%2 frames)"
1128 #: src/wx/subtitle_panel.cc:108
1129 msgid "Line spacing"
1130 msgstr "Интервал между рядами"
1132 #: src/wx/config_dialog.cc:391
1134 msgstr "Загрузить..."
1136 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1007
1140 #: src/wx/audio_dialog.cc:364
1142 msgid "Loudness range %.2f LU"
1143 msgstr "Диапазон громкости %.2f LU"
1145 #: src/wx/batch_job_view.cc:47
1146 msgid "Lower priority"
1147 msgstr "Более низкий приоритет"
1149 #: src/wx/content_panel.cc:554
1151 msgstr "ОТСУТСТВУЕТ: "
1153 #: src/wx/export_dialog.cc:36
1154 msgid "MOV files (*.mov)|*.mov"
1155 msgstr "MOV файлы (*.mov)|*.mov"
1157 #: src/wx/export_dialog.cc:37
1158 msgid "MP4 files (*.mp4)|*.mp4"
1159 msgstr "MP4 файлы (*.mp4)|*.mp4"
1161 #: src/wx/full_config_dialog.cc:723
1162 msgid "Mail password"
1163 msgstr "Пароль почты"
1165 #: src/wx/full_config_dialog.cc:719
1166 msgid "Mail user name"
1167 msgstr "Пользователь почты"
1169 #: src/wx/hints_dialog.cc:55
1170 msgid "Make DCP anyway"
1171 msgstr "Сделать DCP в любом случае"
1173 #: src/wx/self_dkdm_dialog.cc:49
1174 msgid "Make DKDM for DCP-o-matic"
1175 msgstr "Сгенерировать DKDM для DCP-o-matic"
1177 #: src/wx/kdm_dialog.cc:54 src/wx/kdm_dialog.cc:98
1179 msgstr "Сгенерировать ключи KDM"
1181 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:34
1182 msgid "Make certificate chain"
1183 msgstr "Создать цепочку сертификатов"
1185 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:77
1186 msgid "Mastered luminance (e.g. 14fl)"
1187 msgstr "Яркость (напр. 14 фут-ламберт)"
1189 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:127
1193 #: src/wx/full_config_dialog.cc:952
1194 msgid "Maximum JPEG2000 bandwidth"
1195 msgstr "Максимальная пропускная способность JPEG2000"
1197 #: src/wx/full_config_dialog.cc:969
1198 msgid "Maximum number of frames to store per thread"
1201 #: src/wx/dcp_panel.cc:684 src/wx/full_config_dialog.cc:315
1202 #: src/wx/full_config_dialog.cc:956
1206 #: src/wx/export_dialog.cc:52
1207 msgid "Mix audio down to stereo"
1210 #: src/wx/config_move_dialog.cc:28
1212 msgid "Move configuration"
1213 msgstr "Передвинуть контент"
1215 #: src/wx/move_to_dialog.cc:31
1216 msgid "Move content"
1217 msgstr "Передвинуть контент"
1219 #: src/wx/content_panel.cc:103
1220 msgid "Move the selected piece of content earlier in the film."
1221 msgstr "Переместить выбранный элемент контента ранее в проекте."
1223 #: src/wx/content_panel.cc:107
1224 msgid "Move the selected piece of content later in the film."
1225 msgstr "Переместить выбранный элемент контента позднее в проекте."
1227 #: src/wx/timing_panel.cc:93
1228 msgid "Move to start of reel"
1229 msgstr "Передвинуть к началу катушки"
1231 #: src/wx/video_panel.cc:378
1232 msgid "Multiple content selected"
1233 msgstr "Множественное выделение контента"
1235 #: src/wx/content_widget.h:70
1236 msgid "Multiple values"
1237 msgstr "Несколько значений"
1239 #: src/wx/dir_picker_ctrl.cc:52
1240 msgid "My Documents"
1241 msgstr "Мои документы"
1243 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:51
1244 msgid "My problem is"
1245 msgstr "Моя проблема"
1247 #: src/wx/content_panel.cc:558
1249 msgstr "НЕОБХОДИМ KDM: "
1251 #: src/wx/content_panel.cc:562
1253 msgstr "НЕОБХОДИМ OV: "
1255 #: src/wx/cinema_dialog.cc:50 src/wx/dcp_panel.cc:72 src/wx/screen_dialog.cc:68
1259 #: src/wx/player_information.cc:108
1262 msgstr "Выберите KDM"
1264 #: src/wx/player_information.cc:103
1268 #: src/wx/rename_template_dialog.cc:26
1270 msgstr "Новое название"
1272 #: src/wx/update_dialog.cc:38
1273 msgid "New versions of DCP-o-matic are available."
1274 msgstr "Доступны новые версии DCP-o-matic."
1276 #: src/wx/player_information.cc:91
1278 msgid "No DCP loaded."
1279 msgstr "Не выбран DCP."
1281 #: src/wx/content_sub_panel.cc:63
1282 msgid "No DCP selected."
1283 msgstr "Не выбран DCP."
1285 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:343
1287 msgid "No audio will be passed from content channel %d to DCP channel %d."
1288 msgstr "Аудио не будет перемещено из канала %d контента в канал %d DCP."
1290 #: src/wx/content_panel.cc:335
1291 msgid "No content found in this folder."
1292 msgstr "В данной папке не обнаружен контент."
1294 #. /OUTLINE/SHADOW variables
1295 #: src/wx/dcp_panel.cc:750 src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:134
1296 #: src/wx/video_panel.cc:186 src/wx/video_panel.cc:200
1297 #: src/wx/video_panel.cc:307
1301 #: src/wx/fonts_dialog.cc:54
1303 msgstr "Файл обычного шрифта"
1305 #: src/wx/font_files_dialog.cc:35
1307 msgstr "Обычный шрифт"
1309 #: src/wx/cinema_dialog.cc:60 src/wx/screen_dialog.cc:73
1313 #: src/wx/full_config_dialog.cc:93
1314 msgid "Number of threads DCP-o-matic encode server should use"
1316 "Количество потоков, которое должен использовать сервер кодирования DCP-o-"
1319 #: src/wx/full_config_dialog.cc:88
1320 msgid "Number of threads DCP-o-matic should use"
1321 msgstr "Количество потоков, которое должен использовать DCP-o-matic"
1323 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:166
1327 #: src/wx/full_config_dialog.cc:964
1328 msgid "Only servers encode"
1329 msgstr "Кодирование только серверами"
1331 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1028
1332 msgid "Open console window"
1333 msgstr "Открыть консольное окно"
1335 #: src/wx/content_panel.cc:111
1336 msgid "Open the timeline for the film."
1337 msgstr "Открыть таймлайн проекта."
1339 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:51
1340 msgid "Organisation"
1341 msgstr "Organisation"
1343 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:53
1344 msgid "Organisational unit"
1345 msgstr "Organisational unit"
1347 #: src/wx/screen_dialog.cc:98
1348 msgid "Other trusted devices"
1349 msgstr "Иные доверенные устройства"
1351 #: src/wx/full_config_dialog.cc:707
1352 msgid "Outgoing mail server"
1353 msgstr "Исходящий почтовый сервер"
1355 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:135
1359 #: src/wx/film_viewer.cc:112
1360 msgid "Outline content"
1361 msgstr "Очертить контент"
1363 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:74
1364 msgid "Outline width"
1365 msgstr "Ширина обводки"
1367 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:202
1368 msgid "Outline width cannot be set unless you are burning in subtitles"
1369 msgstr "Ширина обводки может быть установлена только для вшитых субтитров"
1371 #: src/wx/kdm_dialog.cc:92 src/wx/self_dkdm_dialog.cc:66
1375 #: src/wx/export_dialog.cc:54
1377 msgstr "Выходной файл"
1379 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:203
1381 msgid "Output gamma correction"
1382 msgstr "Коррекция входной гаммы"
1384 #: src/wx/config_move_dialog.cc:30
1385 msgid "Overwrite this file with current configuration"
1388 #: src/wx/full_config_dialog.cc:612
1392 #: src/wx/paste_dialog.cc:24
1396 #: src/wx/paste_dialog.cc:29
1397 msgid "Paste audio settings"
1400 #: src/wx/paste_dialog.cc:32
1402 msgid "Paste subtitle settings"
1403 msgstr "Использовать субтитры"
1405 #: src/wx/paste_dialog.cc:26
1406 msgid "Paste video settings"
1409 #: src/wx/normal_job_view.cc:37 src/wx/normal_job_view.cc:53
1413 #: src/wx/audio_dialog.cc:116
1417 #: src/wx/audio_panel.cc:324
1419 msgid "Peak: %.2fdB"
1420 msgstr "Пиковая громкость %.2fдБ"
1422 #: src/wx/audio_panel.cc:326
1423 msgid "Peak: unknown"
1424 msgstr "Пиковая громкость: неизвестна"
1426 #: src/wx/player_information.cc:58
1430 #: src/wx/film_viewer.cc:88
1432 msgstr "Вопроизведение"
1434 #: src/wx/timing_panel.cc:111
1436 msgstr "Длительность воспроизведения"
1438 #: src/wx/config_dialog.cc:147
1440 msgid "Play sound via"
1441 msgstr "Вопроизводить звук в предпросмотре через"
1443 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:104
1445 "Please enter an email address so that we can contact you with any queries "
1446 "about the problem."
1448 "Пожалуйста, введите контактный e-mail, чтобы мы могли связаться с вами по "
1449 "поводу вашей проблемы."
1451 #: src/wx/audio_plot.cc:93
1452 msgid "Please wait; audio is being analysed..."
1453 msgstr "Пожалуйста подождите - аудио анализируется..."
1455 #: src/wx/timing_panel.cc:90
1459 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:61
1463 #: src/wx/export_dialog.cc:31
1467 #: src/wx/dcp_panel.cc:748
1471 #: src/wx/content_menu.cc:74
1472 msgid "Properties..."
1473 msgstr "Свойства..."
1475 #: src/wx/full_config_dialog.cc:596
1479 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:123
1480 msgid "RGB to XYZ conversion"
1481 msgstr "Преобразование RGB в XYZ"
1483 #: src/wx/audio_dialog.cc:117
1485 msgstr "Rated Maximum Sinusoidal"
1487 #: src/wx/key_dialog.cc:50
1491 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:49
1492 msgid "Rating (e.g. 15)"
1493 msgstr "Рейтинг (напр. NR)"
1495 #: src/wx/content_menu.cc:75
1496 msgid "Re-examine..."
1497 msgstr "Перепроверить..."
1499 #: src/wx/config_dialog.cc:398
1501 "Re-make certificates\n"
1503 msgstr "Пересоздать сертификаты и ключ..."
1505 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:110
1509 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:111
1513 #: src/wx/screen_dialog.cc:85
1514 msgid "Recipient certificate"
1515 msgstr "Сертификат получателя"
1517 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:64
1521 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:130
1522 msgid "Red chromaticity"
1523 msgstr "Красная цветность"
1525 #: src/wx/timeline_reels_view.cc:84
1530 #: src/wx/dcp_panel.cc:145
1532 msgstr "Длительность бобины"
1534 #: src/wx/dcp_panel.cc:140
1538 #. / TRANSLATORS: translate the word "Custom" here; do not include the "Reel|" prefix
1539 #: src/wx/dcp_panel.cc:185
1541 msgstr "Пользовательское"
1543 #: src/wx/audio_panel.cc:56 src/wx/subtitle_panel.cc:55
1544 #: src/wx/video_panel.cc:82
1545 msgid "Refer to existing DCP"
1546 msgstr "Ссылаться на существующий DCP"
1548 #: src/wx/config_dialog.cc:374 src/wx/content_menu.cc:82
1549 #: src/wx/content_panel.cc:98 src/wx/templates_dialog.cc:52
1550 #: src/wx/editable_list.h:80
1554 #: src/wx/screens_panel.cc:61
1555 msgid "Remove Cinema"
1556 msgstr "Убрать кинотеатр"
1558 #: src/wx/screens_panel.cc:67
1559 msgid "Remove Screen"
1560 msgstr "Убрать экран"
1562 #: src/wx/content_panel.cc:99
1563 msgid "Remove the selected piece of content from the film."
1564 msgstr "Убрать выбранный элемент контента из проекта."
1566 #: src/wx/rename_template_dialog.cc:24
1567 msgid "Rename template"
1568 msgstr "Переименовать шаблон"
1570 #: src/wx/templates_dialog.cc:50
1572 msgstr "Переименовать..."
1574 #: src/wx/repeat_dialog.cc:27
1578 #: src/wx/repeat_dialog.cc:25
1579 msgid "Repeat Content"
1580 msgstr "Повторить контент"
1582 #: src/wx/content_menu.cc:71
1584 msgstr "Повторить..."
1586 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:35
1587 msgid "Report A Problem"
1588 msgstr "Сообщить Об Ошибке"
1590 #: src/wx/full_config_dialog.cc:754
1591 msgid "Reset to default subject and text"
1592 msgstr "Сбросить по умолчанию тему и текст"
1594 #: src/wx/full_config_dialog.cc:879
1595 msgid "Reset to default text"
1596 msgstr "Сбросить по умолчанию текст"
1598 #: src/wx/dcp_panel.cc:656
1602 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:120
1603 msgid "Restore to original colours"
1604 msgstr "Восстановить исходные цвета"
1606 #: src/wx/normal_job_view.cc:56
1610 #: src/wx/video_panel.cc:116
1614 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:351
1615 msgid "Right click to change gain."
1616 msgstr "Правый клик для изменения усиления."
1618 #: src/wx/film_viewer.cc:80
1620 msgstr "Правый глаз"
1622 #: src/wx/config_dialog.cc:546
1626 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:56
1627 msgid "Root common name"
1628 msgstr "Root common name"
1630 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:62
1634 #: src/wx/full_config_dialog.cc:616
1635 msgid "SCP (for AAM and Doremi)"
1636 msgstr "SCP (для AAM и Doremi)"
1638 #: src/wx/dcp_panel.cc:189 src/wx/full_config_dialog.cc:377
1642 #: src/wx/audio_dialog.cc:324
1644 msgid "Sample peak is %.2fdB at %s on %s"
1645 msgstr "Пиковая громкость сэмпла %.2fдБ в %s на %s"
1647 #: src/wx/save_template_dialog.cc:29
1648 msgid "Save template"
1649 msgstr "Сохранить шаблон"
1651 #: src/wx/self_dkdm_dialog.cc:70
1652 msgid "Save to KDM Creator tool's list"
1653 msgstr "Сохранить в список инструмента генерации KDM"
1655 #: src/wx/video_panel.cc:164
1657 msgstr "Масштабирование"
1659 #: src/wx/kdm_dialog.cc:70
1663 #: src/wx/full_config_dialog.cc:532
1664 msgid "Search network for servers"
1665 msgstr "Искать сервера в сети"
1667 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:95
1668 msgid "Select CPL XML file"
1669 msgstr "Выберите XML-файл CPL"
1671 #: src/wx/config_dialog.cc:443 src/wx/config_dialog.cc:510
1672 #: src/wx/config_dialog.cc:782 src/wx/screen_dialog.cc:165
1673 msgid "Select Certificate File"
1674 msgstr "Выберите файл сертификата"
1676 #: src/wx/config_dialog.cc:761
1677 msgid "Select Chain File"
1678 msgstr "Выберите файл цепочки"
1680 #: src/wx/content_menu.cc:372
1682 msgstr "Выберите KDM"
1684 #: src/wx/config_dialog.cc:648 src/wx/config_dialog.cc:683
1685 msgid "Select Key File"
1686 msgstr "Выберите файл ключа"
1688 #: src/wx/content_menu.cc:398
1690 msgstr "Выберите OV"
1692 #: src/wx/screen_dialog.cc:49
1693 msgid "Select certificate file"
1694 msgstr "Выберите файл сертификата"
1696 #: src/wx/full_config_dialog.cc:104
1697 msgid "Select cinema and screen database file"
1698 msgstr "Выберите файл БД кинотеатров и залов"
1700 #: src/wx/full_config_dialog.cc:99
1702 msgid "Select configuration file"
1703 msgstr "Выберите файл сертификата"
1705 #: src/wx/export_dialog.cc:55
1706 msgid "Select output file"
1707 msgstr "Выберите выходной файл"
1709 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:131
1710 msgid "Send by email"
1711 msgstr "Отправить по email"
1713 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:31
1715 msgstr "Отправить email-ы"
1717 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:63
1719 msgstr "Отправить логи"
1721 #: src/wx/dolby_doremi_certificate_panel.cc:44
1722 msgid "Serial number"
1723 msgstr "Серийный номер"
1725 #: src/wx/server_dialog.cc:30
1729 #: src/wx/full_config_dialog.cc:519
1733 #: src/wx/timecode.cc:65 src/wx/timing_panel.cc:120
1737 #: src/wx/font_files_dialog.cc:51
1738 msgid "Set from file..."
1739 msgstr "Выбрать из файла..."
1741 #: src/wx/font_files_dialog.cc:54
1742 msgid "Set from system font..."
1743 msgstr "Выбрать системный шрифт..."
1745 #: src/wx/config_dialog.cc:107
1746 msgid "Set language"
1747 msgstr "Выбрать язык"
1749 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:136
1753 #: src/wx/dcp_panel.cc:757
1754 msgid "Show audio..."
1755 msgstr "Показать аудио..."
1757 #: src/wx/audio_panel.cc:60
1758 msgid "Show graph of audio levels..."
1759 msgstr "Показать график и уровни аудио..."
1761 #: src/wx/dcp_panel.cc:117
1763 msgstr "Подписанный"
1765 #: src/wx/config_dialog.cc:711
1766 msgid "Signing DCPs and KDMs"
1767 msgstr "Подписывание DCP и KDM"
1769 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:60
1770 msgid "Simple gamma"
1771 msgstr "Простая гамма"
1773 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:61
1774 msgid "Simple gamma, linearised for small values"
1775 msgstr "Простая гамма, выровненная для малых значений"
1777 #: src/wx/dcp_panel.cc:182
1779 msgstr "Одна бобина"
1781 #: src/wx/player_information.cc:114
1786 #: src/wx/audio_dialog.cc:127
1788 msgstr "Сглаживание"
1790 #: src/wx/timeline_dialog.cc:56
1792 msgstr "Присоединять"
1794 #: src/wx/dcp_panel.cc:183
1795 msgid "Split by video content"
1796 msgstr "Разделять по видео-контенту"
1798 #: src/wx/update_dialog.cc:46
1799 msgid "Stable version "
1800 msgstr "Стабильная версия "
1802 #: src/wx/dcp_panel.cc:156
1806 #: src/wx/subtitle_view.cc:43
1810 #: src/wx/move_to_dialog.cc:34
1811 msgid "Start of reel"
1812 msgstr "Начало катушки"
1814 #: src/wx/subtitle_panel.cc:122
1818 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:52
1819 msgid "Studio (e.g. TCF)"
1820 msgstr "Студия (напр. TCF)"
1822 #: src/wx/full_config_dialog.cc:727
1826 #: src/wx/subtitle_view.cc:59
1830 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:43
1831 msgid "Subtitle Language (e.g. FR)"
1832 msgstr "Язык субтитров (напр. FR)"
1834 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:42
1835 msgid "Subtitle appearance"
1836 msgstr "Внешний вид субтитров"
1838 #: src/wx/subtitle_panel.cc:47 src/wx/subtitle_view.cc:36
1839 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:40 src/wx/timeline_labels_view.cc:74
1843 #: src/wx/about_dialog.cc:331
1844 msgid "Supported by"
1845 msgstr "Финансовая поддержка"
1847 #: src/wx/full_config_dialog.cc:579
1851 #: src/wx/full_config_dialog.cc:604
1853 msgstr "Целевой путь"
1855 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:58
1856 msgid "Temp version"
1857 msgstr "Временная версия"
1859 #: src/wx/templates_dialog.cc:42
1863 #: src/wx/save_template_dialog.cc:31
1864 msgid "Template name"
1865 msgstr "Название шаблона"
1867 #: src/wx/save_template_dialog.cc:52 src/wx/templates_dialog.cc:125
1868 msgid "Template names must not be empty."
1869 msgstr "Названия шаблонов не должны быть пустыми."
1871 #: src/wx/templates_dialog.cc:32
1875 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:46
1876 msgid "Territory (e.g. UK)"
1877 msgstr "Территория (напр. UA)"
1879 #: src/wx/update_dialog.cc:52
1880 msgid "Test version "
1881 msgstr "Тестовая версия "
1883 #: src/wx/about_dialog.cc:388
1885 msgstr "Тестирование"
1887 #: src/wx/kdm_timing_panel.cc:114
1888 msgid "The 'until' time must be after the 'from' time."
1889 msgstr "Время \"до\" должно быть после времени \"от\"."
1891 #: src/wx/content_menu.cc:358
1893 "The content file(s) you specified are not the same as those that are "
1894 "missing. Either try again with the correct content file or remove the "
1897 "Файлы, которые вы выбрали - не те, которые отсутствуют. Либо попробуйте "
1898 "снова, выбрав правильные файлы, либо удалите отсутствующий контент."
1900 #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:120
1902 "The directory %1 already exists and is not empty. Are you sure you want to "
1904 msgstr "Папка %s уже существует и не пуста. Вы точно хотите использовать её?"
1906 #: src/wx/config_move_dialog.cc:34
1909 "The file %s already exists. Do you want to use it as your new configuration "
1910 "or overwrite it with your current configuration?"
1913 #: src/wx/hints_dialog.cc:89
1914 msgid "There are no hints: everything looks good!"
1915 msgstr "Нет подсказок: похоже всё хорошо!"
1917 #: src/wx/save_template_dialog.cc:55
1919 "There is already a template with this name. Do you want to overwrite it?"
1920 msgstr "Уже есть шаблон с таким названием. Вы хотите перезаписать его?"
1922 #: src/wx/film_viewer.cc:212
1923 msgid "There is not enough free memory to do that."
1924 msgstr "Недостаточно памяти, чтобы сделать это."
1926 #: src/wx/config_dialog.cc:460
1928 "This file contains other certificates (or other data) after its first "
1929 "certificate. Only the first certificate will be used."
1931 "В файле содержатся другие сертификаты (или иные данные) после первого "
1932 "сертификата. Будет использован только первый сертификат."
1934 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:120
1935 msgid "This is not a valid CPL file"
1936 msgstr "Это не правильный CPL файл"
1938 #: src/wx/servers_list_dialog.cc:51
1942 #: src/wx/config_dialog.cc:358 src/wx/screen_dialog.cc:102
1946 #: src/wx/audio_plot.cc:172
1950 #: src/wx/timeline_dialog.cc:38
1954 #: src/wx/content_panel.cc:110
1958 #. / TRANSLATORS: translate the word "Timing" here; do not include the "Timing|" prefix
1959 #: src/wx/timing_panel.cc:50
1960 msgid "Timing|Timing"
1963 #: src/wx/video_panel.cc:129
1967 #: src/wx/about_dialog.cc:129
1968 msgid "Translated by"
1971 #: src/wx/timing_panel.cc:108
1972 msgid "Trim after current position"
1973 msgstr "Обрезать с текущей позиции"
1975 #: src/wx/timing_panel.cc:105
1976 msgid "Trim from end"
1977 msgstr "Обрезать с конца"
1979 #: src/wx/timing_panel.cc:99
1980 msgid "Trim from start"
1981 msgstr "Обрезать с начала"
1983 #: src/wx/timing_panel.cc:102
1984 msgid "Trim up to current position"
1985 msgstr "Обрезать до текущей позиции"
1987 #: src/wx/audio_dialog.cc:341
1989 msgid "True peak is %.2fdB"
1990 msgstr "Пиковая громкость %.2fдБ"
1992 #: src/wx/audio_dialog.cc:110 src/wx/config_dialog.cc:350
1993 #: src/wx/video_panel.cc:86
1997 #: src/wx/cinema_dialog.cc:99
2001 #: src/wx/cinema_dialog.cc:55
2002 msgid "UTC offset (time zone)"
2003 msgstr "Смещение UTC (часовой пояс)"
2005 #: src/wx/cinema_dialog.cc:100
2009 #: src/wx/cinema_dialog.cc:111
2013 #: src/wx/cinema_dialog.cc:112
2017 #: src/wx/cinema_dialog.cc:113
2021 #: src/wx/cinema_dialog.cc:101
2025 #: src/wx/cinema_dialog.cc:102
2029 #: src/wx/cinema_dialog.cc:103
2033 #: src/wx/cinema_dialog.cc:104
2037 #: src/wx/cinema_dialog.cc:105
2041 #: src/wx/cinema_dialog.cc:106
2045 #: src/wx/cinema_dialog.cc:107
2049 #: src/wx/cinema_dialog.cc:108
2053 #: src/wx/cinema_dialog.cc:109
2057 #: src/wx/cinema_dialog.cc:110
2062 #: src/wx/cinema_dialog.cc:98
2066 #: src/wx/cinema_dialog.cc:87
2070 #: src/wx/cinema_dialog.cc:86
2074 #: src/wx/cinema_dialog.cc:97
2078 #: src/wx/cinema_dialog.cc:96
2082 #: src/wx/cinema_dialog.cc:95
2086 #: src/wx/cinema_dialog.cc:94
2090 #: src/wx/cinema_dialog.cc:93
2094 #: src/wx/cinema_dialog.cc:92
2098 #: src/wx/cinema_dialog.cc:91
2102 #: src/wx/cinema_dialog.cc:90
2106 #: src/wx/cinema_dialog.cc:89
2110 #: src/wx/cinema_dialog.cc:88
2114 #: src/wx/update_dialog.cc:29
2118 #: src/wx/dcp_panel.cc:161
2119 msgid "Upload DCP to TMS after it is made"
2120 msgstr "Загрузить DCP на TMS после окончания конвертации"
2122 #: src/wx/dcp_panel.cc:82
2123 msgid "Use ISDCF name"
2124 msgstr "Использовать ISDCF"
2126 #: src/wx/dcp_panel.cc:669
2128 msgstr "Использовать лучшее"
2130 #: src/wx/content_colour_conversion_dialog.cc:45
2132 msgstr "Использовать заготовку"
2134 #: src/wx/subtitle_panel.cc:59
2135 msgid "Use subtitles"
2136 msgstr "Использовать субтитры"
2138 #: src/wx/config_move_dialog.cc:29
2139 msgid "Use this file as new configuration"
2142 #: src/wx/full_config_dialog.cc:608
2144 msgstr "Имя пользователя"
2146 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:73 src/wx/dcp_panel.cc:114
2147 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:38 src/wx/timeline_labels_view.cc:69
2148 #: src/wx/video_panel.cc:75
2152 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:36
2153 msgid "Video Waveform"
2154 msgstr "График видео"
2156 #: src/wx/timing_panel.cc:116
2157 msgid "Video frame rate"
2158 msgstr "Частота кадров видео"
2160 #: src/wx/subtitle_panel.cc:130
2162 msgstr "Просмотр..."
2164 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1011
2166 msgstr "Предупреждения"
2168 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:151
2170 msgstr "Белая точка"
2172 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:175
2173 msgid "White point adjustment"
2174 msgstr "Регулировка белой точки"
2176 #: src/wx/about_dialog.cc:136
2177 msgid "With help from"
2178 msgstr "Помощь в разработке"
2180 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:126
2181 msgid "Write a ZIP file for each cinema's KDMs"
2182 msgstr "Создать zip-файл для каждого KDM кинотеатра"
2184 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:124
2185 msgid "Write a folder for each cinema's KDMs"
2186 msgstr "Создать папку для каждого KDM кинотеатра"
2188 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:122
2189 msgid "Write all KDMs to the same folder"
2190 msgstr "Записать все KDM в одну папку"
2192 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:103 src/wx/self_dkdm_dialog.cc:75
2194 msgstr "Сохранить в"
2196 #: src/wx/about_dialog.cc:97
2198 msgstr "Программирование"
2200 #: src/wx/subtitle_panel.cc:68
2204 #: src/wx/subtitle_panel.cc:88
2208 #: src/wx/subtitle_panel.cc:78
2212 #: src/wx/subtitle_panel.cc:98
2216 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:106
2217 msgid "YUV to RGB conversion"
2218 msgstr "Преобразование YUV в RGB"
2220 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:108
2221 msgid "YUV to RGB matrix"
2222 msgstr "Матрица YUV в RGB"
2224 #: src/wx/screens_panel.cc:217
2227 "You cannot add a screen called '%s' as the cinema already has a screen with "
2230 "Вы не можете добавить экран с названием '%s', так как у данного кинотеатра "
2231 "уже есть экран с таким названием."
2233 #: src/wx/screens_panel.cc:258
2236 "You cannot change this screen's name to '%s' as the cinema already has a "
2237 "screen with this name."
2239 "Вы не можете изменить название экрана на '%s', так как у данного кинотеатра "
2240 "уже есть экран с таким названием."
2242 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:207
2244 "You have selected some cinemas that have no configured email address. Do "
2245 "you want to continue?"
2247 "Вы выбрали некоторые кинотеатры, у которых не настроен email-адрес. Вы "
2248 "хотите продолжить?"
2250 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:195
2252 "You must set up a mail server in Preferences before you can send emails."
2254 "Вы должны настроить почтовый сервер в Настройках прежде чем вы сможете "
2255 "отправлять письма."
2257 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:68
2258 msgid "Your email address"
2259 msgstr "Ваш e-mail адрес"
2261 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:72
2262 msgid "component value"
2263 msgstr "значение компонента"
2265 #: src/wx/audio_gain_dialog.cc:31 src/wx/audio_panel.cc:77
2269 #: src/wx/name_format_editor.cc:74
2274 #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "frames"
2275 #: src/wx/timing_panel.cc:82
2279 #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "hours"
2280 #: src/wx/timing_panel.cc:60
2284 #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "minutes"
2285 #: src/wx/timing_panel.cc:68
2289 #. / TRANSLATORS: this is an abbreviation for milliseconds, the unit of time
2290 #: src/wx/audio_panel.cc:94 src/wx/full_config_dialog.cc:324
2294 #: src/wx/full_config_dialog.cc:712
2298 #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "seconds"
2299 #: src/wx/full_config_dialog.cc:278 src/wx/timing_panel.cc:75
2303 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:76
2307 #: src/wx/repeat_dialog.cc:29
2311 #: src/wx/kdm_timing_panel.cc:49
2315 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:125
2319 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:126
2324 #~ msgstr "Новый проект"
2326 #~ msgid "Could not get video for view (%s)"
2327 #~ msgstr "Не удалось вывести предпросмотр видео (%s)"
2329 #~ msgid "Subtitle colours"
2330 #~ msgstr "Цвета субтитров"
2332 #~ msgid "Threads to use for encoding on this host"
2333 #~ msgstr "Кол-во потоков кодирования на хосте"
2338 #~ msgid "Contact email"
2339 #~ msgstr "Контактный email"
2341 #~ msgid "Outline / shadow colour"
2342 #~ msgstr "Обводка / Цвет тени"
2351 #~ "A few projectors have problems playing back very high bit-rate DCPs. It "
2352 #~ "is a good idea to drop the JPEG2000 bandwidth down to about 200Mbit/s; "
2353 #~ "this is unlikely to have any visible effect on the image."
2355 #~ "У некоторых проекторов имеются проблемы воспроизведения DCP с очень "
2356 #~ "высоким битрейтом. Разумным будет установить пропускную способность "
2357 #~ "JPEG2000 примерно до 200 МБит/с. Вряд ли это заметно скажется на "
2361 #~ "All of your content is at 1.85:1 or narrower but your DCP's container is "
2362 #~ "Scope (2.39:1). This will pillar-box your content inside a Flat (1.85:1) "
2363 #~ "frame. You may prefer to set your DCP's container to Flat (1.85:1) in "
2364 #~ "the \"DCP\" tab."
2366 #~ "Весь ваш контент имеет соотношение 1.85:1 или около того, но ваш DCP "
2367 #~ "контейнер - SCOPE (2.39:1). Это значит, что в кадре по бокам вашего "
2368 #~ "контента будут черные области. Вы можете изменить настройки вашего DCP "
2369 #~ "контейнера на FLAT (1.85:1) на вкладке \"DCP\"."
2372 #~ "All of your content is in Scope (2.39:1) but your DCP's container is Flat "
2373 #~ "(1.85:1). This will letter-box your content inside a Flat (1.85:1) "
2374 #~ "frame. You may prefer to set your DCP's container to Scope (2.39:1) in "
2375 #~ "the \"DCP\" tab."
2377 #~ "Весь ваш контент в SCOPE (2.39:1), но ваш DCP контейнер - FLAT (1.85:1). "
2378 #~ "Это значит, что в кадре по верху и низу вашего контента будут черные "
2379 #~ "области. Вы можете изменить настройки вашего DCP контейнера на SCOPE "
2380 #~ "(2.39:1) на вкладке \"DCP\"."
2386 #~ "You are set up for an Interop DCP at a frame rate which is not officially "
2387 #~ "supported. You are advised to make a SMPTE DCP instead."
2389 #~ "Вы выбрали для Interop DCP частоту кадров, которая официально не "
2390 #~ "поддерживается. Советуем вместо этого сделать SMPTE DCP."
2393 #~ "You are using 3D content but your DCP is set to 2D. Set the DCP to 3D if "
2394 #~ "you want to play it back on a 3D system (e.g. Real-D, MasterImage etc.)"
2396 #~ "Вы используете 3D контент, но тип вашего DCP - 2D. Измените тип DCP на "
2397 #~ "3D, если хотите воспроизвести его на 3D-системе (напр. Real-D, "
2398 #~ "MasterImage и т.п.)"
2401 #~ "You have %d files that look like they are VOB files from DVD. You should "
2402 #~ "join them to ensure smooth joins between the files."
2404 #~ "Ваши файлы %d похожи на VOB из DVD. Вам необходимо объединить "
2405 #~ "(присоединить) их, чтобы гарантировать гладкие соединения между файлами."
2408 #~ "You have specified a font file which is larger than 640kB. This is very "
2409 #~ "likely to cause problems on playback."
2411 #~ "Вы выбрали шрифт, размер которого больше 640 кБ. Весьма вероятно, что это "
2412 #~ "вызовет проблемы при воспроизведении."
2415 #~ "Your DCP frame rate (%d fps) may cause problems in a few (mostly older) "
2416 #~ "projectors. Use 24 or 48 frames per second to be on the safe side."
2418 #~ "Частота кадров вашего DCP (%d fps) может вызвать проблемы на некоторых (в "
2419 #~ "основном старых) проекторах. Используйте 24 или 48 кадров в секунду для "
2420 #~ "полной уверенности."
2423 #~ "Your DCP has fewer than 6 audio channels. This may cause problems on "
2424 #~ "some projectors."
2426 #~ "У Вашего DCP меньше 6 аудио каналов. Это может вызвать проблемы на "
2427 #~ "некоторых проекторах."
2430 #~ "Your audio level is very close to clipping. You should reduce the gain "
2431 #~ "of your audio content."
2433 #~ "Уровень вашего аудио очень близок к пикам. Вам необходимо снизить уровень "
2434 #~ "вашего аудио-контента."
2437 #~ "Your audio level is very high. You should reduce the gain of your audio "
2440 #~ "Уровень вашего аудио очень высокий. Вам необходимо снизить уровень вашего "
2441 #~ "аудио-контента."
2443 #~ msgid "Server serial number"
2444 #~ msgstr "Серийный номер сервера"
2447 #~ "Your DCP has an odd number of audio channels. This is very likely to "
2448 #~ "cause problems on playback."
2450 #~ "У вашего DCP нечетное количество аудиоканалов. Вероятнее всего это "
2451 #~ "вызовет проблемы при воспроизведении."
2454 #~ "Your DCP has no audio channels. This is likely to cause problems on "
2457 #~ "У вашего DCP нет аудиоканалов. Вероятно это может вызвать проблемы при "
2458 #~ "воспроизведении."
2461 #~ msgstr "Кинотеатр"
2463 #~ msgid "Could not get cinema list (%s)"
2464 #~ msgstr "Не удалось получить список кинотеатров (%s)"
2466 #~ msgid "Could not get country list (%s)"
2467 #~ msgstr "Не удалось получить список стран (%s)"
2469 #~ msgid "Could not get screen list (%s)"
2470 #~ msgstr "Не удалось получит список экранов (%s)"
2478 #~ msgid "Fetching..."
2479 #~ msgstr "Установка..."
2481 #~ msgid "Unexpected certificate filename form"
2482 #~ msgstr "Неожиданная форма имени файл сертификата"
2484 #~ msgid "Doremi serial numbers must have 6 digits"
2485 #~ msgstr "Серийные номера Doremi должны содержать 6 цифр"
2491 #~ msgstr "статичный"
2493 #~ msgid "subtitles"
2494 #~ msgstr "субтитры"
2499 #~ msgid "Certificate"
2500 #~ msgstr "Сертификат"
2502 #~ msgid "Check for testing updates as well as stable ones"
2503 #~ msgstr "Проверять наличие тестовых обновлений так же, как и стабильных"
2506 #~ msgstr "Копировать..."
2508 #~ msgid "Load from file..."
2509 #~ msgstr "Загрузить из файла..."
2514 #~ msgid "Server manufacturer"
2515 #~ msgstr "Изготовитель сервера"
2518 #~ msgstr "Неизвестный"
2520 #~ msgid "Use all servers"
2521 #~ msgstr "Использовать все сервера"
2523 #~ msgid "Package Type (e.g. OV)"
2524 #~ msgstr "Тип пакета (напр. OV)"
2526 #~ msgid "Default issuer"
2527 #~ msgstr "Стандартный издатель"
2529 #~ msgid "Show Audio..."
2530 #~ msgstr "Показать звук..."
2532 #~ msgid "Could not find a DCP nor a set of images in that folder."
2533 #~ msgstr "Не удалось найти ни DCP, ни ряд изображений в этой папке."
2535 #~ msgid "Could not find any images in that folder"
2536 #~ msgstr "Не удалось найти изображения в этой папке."
2538 #~ msgid "Private key for decrypting DCPs"
2539 #~ msgstr "Приватный ключ для расшифровки DCP"