1 # Igor V <iva_co@ukr.net>, 2015. #zanata
4 "Project-Id-Version: \n"
5 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
6 "POT-Creation-Date: 2016-10-25 10:43+0100\n"
7 "PO-Revision-Date: 2016-09-26 13:33+0300\n"
8 "Last-Translator: Igor Voytovich <i.voyt@dualvfilms.com>\n"
9 "Language-Team: Russian\n"
12 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
13 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
14 "X-Generator: Poedit 1.8.8\n"
15 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
16 "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
18 #: src/wx/subtitle_panel.cc:73 src/wx/subtitle_panel.cc:83
19 #: src/wx/subtitle_panel.cc:93 src/wx/subtitle_panel.cc:103
20 #: src/wx/subtitle_panel.cc:113
24 #: src/wx/about_dialog.cc:83
26 "(C) 2012-2016 Carl Hetherington, Terrence Meiczinger\n"
27 " Ole Laursen, Brecht Sanders"
29 "© 2012-2016 Carl Hetherington, Terrence Meiczinger\n"
30 " Ole Laursen, Brecht Sanders"
32 #: src/wx/file_picker_ctrl.cc:42 src/wx/file_picker_ctrl.cc:58
36 #: src/wx/config_dialog.cc:188
37 msgid "(restart DCP-o-matic to see language changes)"
38 msgstr "(перезапустите программу для изменения языка)"
40 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:167
44 #: src/wx/wx_util.cc:377
45 msgid "12 - 7.1/HI/VI"
46 msgstr "12 - 7.1/HI/VI"
48 #: src/wx/wx_util.cc:369
52 #: src/wx/rgba_colour_picker.cc:36
56 #: src/wx/video_panel.cc:234
60 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:67
61 msgid "2D version of content available in 3D"
62 msgstr "2D версия контента, доступного в 3D"
64 #: src/wx/dcp_panel.cc:712
68 #: src/wx/dcp_panel.cc:670 src/wx/video_panel.cc:235
72 #: src/wx/video_panel.cc:238
74 msgstr "3D альтернатива"
76 #: src/wx/video_panel.cc:239
78 msgstr "3D только левый"
80 #: src/wx/video_panel.cc:236
82 msgstr "3D левый/правый"
84 #: src/wx/video_panel.cc:240
86 msgstr "3D только правый"
88 #: src/wx/video_panel.cc:237
92 #: src/wx/wx_util.cc:371
94 msgstr "4 - L/C/R/Lfe"
96 #: src/wx/dcp_panel.cc:713
100 #: src/wx/wx_util.cc:373
104 #: src/wx/wx_util.cc:375
105 msgid "8 - 5.1/HI/VI"
106 msgstr "8 - 5.1/HI/VI"
108 #: src/wx/image_subtitle_colour_dialog.cc:41
109 msgid "<b>New colour</b>"
110 msgstr "<b>Новый цвет</b>"
112 #: src/wx/image_subtitle_colour_dialog.cc:38
113 msgid "<b>Original colour</b>"
114 msgstr "<b>Исходный цвет</b>"
116 #. //trac.wxwidgets.org/ticket/13389
118 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:75
120 "<i>It is important that you enter a valid email address here, otherwise I "
121 "can't ask you for more details on your problem.</i>"
123 "<i>Введите правильный email, иначе автор не сможет связаться с вами в случае "
124 "возникновения ошибки.</i>"
126 #. //trac.wxwidgets.org/ticket/13389
128 #: src/wx/timing_panel.cc:132
130 "<i>Only change this if the content's frame rate has been read incorrectly.</"
133 "<i>Изменяйте это только в том случае, если была неверно определена частота "
134 "кадров контента.</i>"
136 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:68
140 #: src/wx/update_dialog.cc:36
141 msgid "A new version of DCP-o-matic is available."
142 msgstr "Доступна новая версия DCP-o-matic."
144 #: src/wx/about_dialog.cc:35
145 msgid "About DCP-o-matic"
148 #: src/wx/screens_panel.cc:150
150 msgstr "Добавить кинотеатр"
152 #: src/wx/screens_panel.cc:57
153 msgid "Add Cinema..."
154 msgstr "Добавить кинотеатр..."
156 #: src/wx/content_menu.cc:75
158 msgstr "Добавить KDM..."
160 #: src/wx/content_menu.cc:76
162 msgstr "Добавить OV..."
164 #: src/wx/screens_panel.cc:206
166 msgstr "Добавить экран"
168 #: src/wx/screens_panel.cc:63
169 msgid "Add Screen..."
170 msgstr "Добавить экран..."
172 #: src/wx/content_panel.cc:86
174 "Add a folder of image files (which will be used as a moving image sequence) "
176 msgstr "Добавить папку последовательности изображений или DCP."
178 #: src/wx/content_panel.cc:81
179 msgid "Add file(s)..."
180 msgstr "Добавить файл(ы)..."
182 #: src/wx/content_panel.cc:85
183 msgid "Add folder..."
184 msgstr "Добавить папку..."
186 #: src/wx/image_sequence_dialog.cc:28
187 msgid "Add image sequence"
188 msgstr "Добавить последовательность изображений"
190 #: src/wx/content_panel.cc:82
191 msgid "Add video, image or sound files to the film."
192 msgstr "Добавить видео, изображение или звук в проект."
194 #: src/wx/config_dialog.cc:710 src/wx/editable_list.h:74
198 #: src/wx/cinema_dialog.cc:71 src/wx/config_dialog.cc:1271
202 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:166
203 msgid "Adjust white point to"
204 msgstr "Отрегулировать белую точку по"
206 #: src/wx/config_dialog.cc:1430
207 msgid "Allow any DCP frame rate"
208 msgstr "Разрешить любую частоту кадров DCP"
210 #: src/wx/rgba_colour_picker.cc:33
214 #: src/wx/kdm_dialog.cc:190
215 msgid "An unknown exception occurred."
216 msgstr "Произошла неизвестная ошибка."
218 #: src/wx/subtitle_panel.cc:135
219 msgid "Appearance..."
220 msgstr "Внешний вид..."
222 #: src/wx/job_view.cc:130
223 msgid "Are you sure you want to cancel this job?"
226 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:35
228 "Are you sure you want to send emails to the following addresses?\n"
232 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:41 src/wx/timeline_labels_view.cc:80
236 #: src/wx/audio_dialog.cc:49 src/wx/audio_panel.cc:48
237 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:76 src/wx/dcp_panel.cc:115
238 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:39 src/wx/timeline_labels_view.cc:85
242 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:37
243 msgid "Audio Language (e.g. EN)"
244 msgstr "Язык аудио (напр. RU)"
246 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:342
249 "Audio will be passed from content channel %d to DCP channel %d unaltered."
251 "Аудио будет переведено из канала %d контента в канал %d DCP без изменений."
253 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:345
256 "Audio will be passed from content channel %d to DCP channel %d with gain "
259 "Аудио будет переведено из канала %d контента в канал %d DCP с усилением "
262 #: src/wx/config_dialog.cc:212
263 msgid "Automatically analyse content audio"
264 msgstr "Автоматически анализировать аудио-контент"
266 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:71
270 #: src/wx/config_dialog.cc:1282
272 msgstr "Скрытая копия"
274 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:133
275 msgid "Blue chromaticity"
276 msgstr "Синяя цветность"
278 #: src/wx/fonts_dialog.cc:70
280 msgstr "Файл жирного шрифта"
282 #: src/wx/font_files_dialog.cc:37
284 msgstr "Жирный шрифт"
286 #: src/wx/video_panel.cc:140
290 #: src/wx/dir_picker_ctrl.cc:38 src/wx/kdm_cpl_panel.cc:38
294 #: src/wx/subtitle_panel.cc:64
295 msgid "Burn subtitles into image"
296 msgstr "Вшить субтитры в изображение"
298 #: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:31
299 msgid "But I have to use fader"
300 msgstr "Но я должен использовать микшер"
302 #: src/wx/config_dialog.cc:1272
306 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:35 src/wx/kdm_dialog.cc:84
307 #: src/wx/self_dkdm_dialog.cc:59
311 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:47
315 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:50
316 msgid "CPL annotation text"
317 msgstr "CPL аннотация"
319 #: src/wx/kdm_dialog.cc:186
320 msgid "CPL's content is not encrypted."
321 msgstr "Содержание CPL-файла не зашифровано."
323 #: src/wx/audio_panel.cc:78
325 msgstr "Просчитать..."
327 #: src/wx/job_view.cc:57
331 #: src/wx/content_sub_panel.cc:49
332 msgid "Cannot reference this DCP. "
333 msgstr "Не удается сделать ссылку на этот DCP. "
335 #: src/wx/dolby_doremi_certificate_panel.cc:204
336 msgid "Certificate downloaded"
337 msgstr "Сертификат загружен"
339 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:64
343 #: src/wx/audio_gain_dialog.cc:27
345 msgstr "Усиление канала"
347 #: src/wx/audio_dialog.cc:90 src/wx/dcp_panel.cc:744
351 #: src/wx/config_dialog.cc:220
352 msgid "Check for testing updates on startup"
353 msgstr "Проверять тестовые обновления при запуске"
355 #: src/wx/config_dialog.cc:216
356 msgid "Check for updates on startup"
357 msgstr "Проверять обновления при запуске"
359 #: src/wx/content_menu.cc:78
360 msgid "Choose CPL..."
363 #: src/wx/content_menu.cc:297
364 msgid "Choose a file"
365 msgstr "Выбрать файл"
367 #: src/wx/content_panel.cc:276
368 msgid "Choose a file or files"
369 msgstr "Выбрать файл или файлы"
371 #: src/wx/content_menu.cc:292 src/wx/content_panel.cc:304
372 msgid "Choose a folder"
373 msgstr "Выбрать папку"
375 #: src/wx/system_font_dialog.cc:33
376 msgid "Choose a font"
377 msgstr "Выбрать шрифт"
379 #: src/wx/font_files_dialog.cc:80
380 msgid "Choose a font file"
381 msgstr "Выбрать файл шрифта"
383 #: src/wx/config_dialog.cc:201
384 msgid "Cinema and screen database file"
385 msgstr "Файл БД кинотеатров и экранов"
387 #: src/wx/content_widget.h:76
388 msgid "Click the button to set all selected content to the same value."
390 "Нажмите кнопку, чтобы применить одинаковые значения ко всему выделенному "
393 #: src/wx/text_subtitle_appearance_dialog.cc:49
397 #: src/wx/content_colour_conversion_dialog.cc:37 src/wx/video_panel.cc:195
398 msgid "Colour conversion"
399 msgstr "Преобразование цвета"
401 #. / TRANSLATORS: translate the word "Custom" here; do not include the "Colour|" prefix
402 #: src/wx/video_panel.cc:206
403 msgid "Colour|Custom"
404 msgstr "Пользовательское"
406 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:58
410 #. / TRANSLATORS: translate the word "Timing" here; do not include the "Config|" prefix
411 #: src/wx/config_dialog.cc:1478
412 msgid "Config|Timing"
415 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:31
417 msgid "Confirm KDM email"
420 #: src/wx/dcp_panel.cc:645
424 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:437 src/wx/audio_mapping_view.cc:439
425 #: src/wx/film_editor.cc:54
429 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:37
430 msgid "Content Properties"
431 msgstr "Свойства контента"
433 #: src/wx/dcp_panel.cc:106
435 msgstr "Тип контента"
437 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:34
438 msgid "Content version"
439 msgstr "Версия контента"
441 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:61
445 #: src/wx/dcp_panel.cc:89
447 msgstr "Копировать в название"
449 #: src/wx/audio_dialog.cc:247
450 msgid "Could not analyse audio."
451 msgstr "Не удалось проанализировать аудио."
453 #: src/wx/film_viewer.cc:203
455 msgid "Could not get video for view (%s)"
456 msgstr "Не удалось вывести предпросмотр видео (%s)"
458 #: src/wx/content_menu.cc:375
460 msgid "Could not load KDM (%s)"
461 msgstr "Не удалось загрузить KDM (%s)"
463 #: src/wx/config_dialog.cc:788 src/wx/config_dialog.cc:956
464 #: src/wx/download_certificate_panel.cc:56 src/wx/screen_dialog.cc:158
466 msgid "Could not read certificate file (%s)"
467 msgstr "Не удалось прочитать файл сертификата (%s)"
469 #: src/wx/config_dialog.cc:947
471 msgid "Could not read key file; file is too long (%s)"
472 msgstr "Не удалось прочитать файл ключа; файл слишком длинный (%s)"
474 #: src/wx/new_film_dialog.cc:42
475 msgid "Create in folder"
476 msgstr "Создать в папке"
478 #: src/wx/config_dialog.cc:231
482 #: src/wx/video_panel.cc:100
484 msgstr "Кадрирование"
486 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:472 src/wx/audio_mapping_view.cc:474
487 #: src/wx/film_editor.cc:56
491 #: src/wx/config_dialog.cc:1451
492 msgid "DCP asset filename format"
493 msgstr "Формат именования данных DCP"
495 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:44
496 msgid "DCP directory"
499 #: src/wx/config_dialog.cc:1439
500 msgid "DCP metadata filename format"
501 msgstr "Формат именования метаданных DCP"
503 #: src/wx/about_dialog.cc:50 src/wx/wx_util.cc:90 src/wx/wx_util.cc:102
504 #: src/wx/wx_util.cc:110
508 #: src/wx/audio_dialog.cc:148
509 msgid "DCP-o-matic audio"
510 msgstr "Аудио DCP-o-matic"
512 #: src/wx/config_dialog.cc:1480
513 msgid "Debug: decode"
514 msgstr "Отладка: декодирование"
516 #: src/wx/config_dialog.cc:1484
517 msgid "Debug: email sending"
518 msgstr "Отладка: отправка email"
520 #: src/wx/config_dialog.cc:1482
521 msgid "Debug: encode"
522 msgstr "Отладка: кодирование"
524 #: src/wx/config_dialog.cc:1037
525 msgid "Decrypting DCPs"
526 msgstr "Расшифровка DCP"
528 #: src/wx/config_dialog.cc:437
529 msgid "Default DCP audio channels"
530 msgstr "Аудиоканалы DCP по умолчанию"
532 #: src/wx/config_dialog.cc:425
533 msgid "Default ISDCF name details"
534 msgstr "Стандартные поля ISDCF (Inter-Society Digital Cinema Forum)"
536 #: src/wx/config_dialog.cc:442
537 msgid "Default JPEG2000 bandwidth"
538 msgstr "Стандартная пропускная способность JPEG2000"
540 #: src/wx/config_dialog.cc:451
541 msgid "Default audio delay"
542 msgstr "Стандартная задержка аудио"
544 #: src/wx/config_dialog.cc:429
545 msgid "Default container"
546 msgstr "Стандартный формат кадра"
548 #: src/wx/config_dialog.cc:433
549 msgid "Default content type"
550 msgstr "Стандартный тип контента"
552 #: src/wx/config_dialog.cc:417
553 msgid "Default directory for new films"
554 msgstr "Стандартная папка для новых проектов"
556 #: src/wx/config_dialog.cc:409
557 msgid "Default duration of still images"
558 msgstr "Стандартная длительность статичного изображения"
560 #: src/wx/config_dialog.cc:459
561 msgid "Default standard"
562 msgstr "Стандарт по умолчанию"
564 #: src/wx/config_dialog.cc:391
568 #: src/wx/audio_panel.cc:82
572 #: src/wx/dcp_panel.cc:87 src/wx/job_view.cc:61
576 #: src/wx/download_certificate_dialog.cc:37
577 msgid "Dolby / Doremi"
578 msgstr "Dolby / Doremi"
580 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:42
582 msgid "Don't ask this again"
583 msgstr "Больше не показывать подсказки"
585 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:50
587 msgid "Don't send emails"
588 msgstr "Отправить по email"
590 #: src/wx/hints_dialog.cc:45
591 msgid "Don't show hints again"
592 msgstr "Больше не показывать подсказки"
594 #: src/wx/download_certificate_dialog.cc:39
598 #: src/wx/download_certificate_dialog.cc:28
599 msgid "Download certificate"
600 msgstr "Скачать сертификат"
602 #: src/wx/screen_dialog.cc:91
606 #: src/wx/dolby_doremi_certificate_panel.cc:56
607 msgid "Downloading certificate"
608 msgstr "Скачивание сертификата"
610 #: src/wx/content_panel.cc:93
614 #: src/wx/screens_panel.cc:59
615 msgid "Edit Cinema..."
616 msgstr "Редактировать кинотеатр..."
618 #: src/wx/screens_panel.cc:65
619 msgid "Edit Screen..."
620 msgstr "Редактировать экран..."
622 #: src/wx/screens_panel.cc:170
624 msgstr "Редактировать кинотеатр"
626 #: src/wx/screens_panel.cc:232
628 msgstr "Редактировать экран"
630 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:168 src/wx/config_dialog.cc:426
631 #: src/wx/dcp_panel.cc:134 src/wx/fonts_dialog.cc:78 src/wx/video_panel.cc:188
632 #: src/wx/video_panel.cc:209 src/wx/editable_list.h:77
634 msgstr "Редактировать..."
636 #: src/wx/text_subtitle_appearance_dialog.cc:54
639 msgstr "Без эффектов"
641 #: src/wx/text_subtitle_appearance_dialog.cc:59
642 msgid "Effect colour"
645 #: src/wx/email_dialog.cc:29 src/wx/email_dialog.cc:31
646 msgid "Email address"
647 msgstr "E-mail адрес"
649 #: src/wx/cinema_dialog.cc:65
650 msgid "Email addresses for KDM delivery"
651 msgstr "Email адреса для доставки ключей (KDM)"
653 #: src/wx/servers_list_dialog.cc:33
654 msgid "Encoding Servers"
655 msgstr "Сервера кодирования"
657 #: src/wx/dcp_panel.cc:121
659 msgstr "Зашифрованный"
661 #: src/wx/subtitle_view.cc:48
665 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:107
667 msgid "Enter your email address for the contact, not %s"
670 #: src/wx/config_dialog.cc:1475
674 #: src/wx/config_dialog.cc:714
678 #: src/wx/config_dialog.cc:1044
680 "Export DCP decryption\n"
682 msgstr "Экспортировать сертификат расшифровки DCP..."
684 #: src/wx/config_dialog.cc:1046
686 "Export DCP decryption\n"
688 msgstr "Экспортировать цепочку расшифровки DCP..."
690 #: src/wx/config_dialog.cc:731
694 #: src/wx/config_dialog.cc:1152
695 msgid "FTP (for Dolby)"
696 msgstr "FTP (для Dolby)"
698 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:52
699 msgid "Facility (e.g. DLA)"
700 msgstr "Предприятие (напр. DLA)"
702 #: src/wx/video_panel.cc:154
704 msgstr "Постепенное появление"
706 #: src/wx/text_subtitle_appearance_dialog.cc:69
708 msgstr "Время постепенного появления"
710 #: src/wx/video_panel.cc:159
712 msgstr "Постепенное затухание"
714 #: src/wx/text_subtitle_appearance_dialog.cc:74
715 msgid "Fade out time"
716 msgstr "Время постепенного затухания"
718 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:50
719 msgid "Filename format"
720 msgstr "Формат названия файла"
722 #: src/wx/new_film_dialog.cc:39
724 msgstr "Название проекта"
726 #: src/wx/filter_dialog.cc:33 src/wx/video_panel.cc:182
730 #: src/wx/config_dialog.cc:207
732 "Find integrated loudness, true peak and loudness range when analysing audio"
734 "Искать интегрированную громкость, истинный пик и диапазон громкости при "
737 #: src/wx/content_menu.cc:71
738 msgid "Find missing..."
739 msgstr "Найти отсутствующее..."
741 #: src/wx/fonts_dialog.cc:38 src/wx/font_files_dialog.cc:28
742 #: src/wx/font_files_dialog.cc:30
746 #: src/wx/subtitle_panel.cc:133
750 #: src/wx/dcp_panel.cc:656
752 msgstr "Частота Кадров"
754 #: src/wx/image_sequence_dialog.cc:30
756 msgstr "Частота кадров"
758 #: src/wx/about_dialog.cc:66
759 msgid "Free, open-source DCP creation from almost anything."
761 "Свободное ПО с открытым исходным кодом\n"
762 "для создания DCP практически из чего угодно."
764 #: src/wx/kdm_timing_panel.cc:36
768 #: src/wx/config_dialog.cc:1266
772 #: src/wx/new_film_dialog.cc:57
773 msgid "From template"
776 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:166
780 #: src/wx/timing_panel.cc:96
782 msgstr "Полная длительность"
784 #: src/wx/dcp_panel.cc:151
788 #: src/wx/audio_panel.cc:66
792 #: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:26
793 msgid "Gain Calculator"
794 msgstr "Калькулятор усиления"
796 #: src/wx/audio_gain_dialog.cc:29
798 msgid "Gain for content channel %d in DCP channel %d"
799 msgstr "Усиление для канала %d контента в канале %d DCP"
801 #: src/wx/config_dialog.cc:1471 src/wx/content_properties_dialog.cc:70
805 #: src/wx/screen_dialog.cc:90
806 msgid "Get from file..."
807 msgstr "Выбрать из файла..."
809 #: src/wx/hints_dialog.cc:56
813 #: src/wx/playhead_to_timecode_dialog.cc:27
814 #: src/wx/playhead_to_frame_dialog.cc:30
818 #: src/wx/playhead_to_frame_dialog.cc:27
820 msgstr "Перейти к кадру"
822 #: src/wx/playhead_to_timecode_dialog.cc:24
823 msgid "Go to timecode"
824 msgstr "Перейти к таймкоду"
826 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:126
827 msgid "Green chromaticity"
828 msgstr "Зеленая цветность"
830 #: src/wx/hints_dialog.cc:37
834 #: src/wx/servers_list_dialog.cc:43
838 #: src/wx/server_dialog.cc:40
839 msgid "Host name or IP address"
840 msgstr "Имя хоста или IP адрес"
842 #: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:28
843 msgid "I want to play this back at fader"
844 msgstr "Я хочу воспроизвести это в микшере"
846 #: src/wx/fonts_dialog.cc:46
850 #: src/wx/config_dialog.cc:1135
854 #: src/wx/config_dialog.cc:621
855 msgid "IP address / host name"
856 msgstr "IP адрес / имя хоста"
858 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:32
862 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:68
863 msgid "Image X position"
864 msgstr "Горизонтальное положение изображения"
866 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:55
868 msgstr "Входная гамма"
870 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:49
871 msgid "Input gamma correction"
872 msgstr "Коррекция входной гаммы"
874 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:60
876 msgstr "Входная мощность"
878 #: src/wx/audio_dialog.cc:351
880 msgid "Integrated loudness %.2f LUFS"
881 msgstr "Интегрированная громкость %.2f LUFS"
883 #: src/wx/config_dialog.cc:858
885 msgstr "Intermediate"
887 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:67
888 msgid "Intermediate common name"
889 msgstr "Intermediate common name"
891 #: src/wx/config_dialog.cc:494 src/wx/dcp_panel.cc:191
895 #: src/wx/config_dialog.cc:227
899 #: src/wx/fonts_dialog.cc:62
901 msgstr "Файл курсивного шрифта"
903 #: src/wx/font_files_dialog.cc:36
905 msgstr "Курсивный шрифт"
907 #: src/wx/dcp_panel.cc:680
909 "JPEG2000 bandwidth\n"
910 "for newly-encoded data"
912 "Пропускная способность JPEG2000\n"
913 "для свеже-кодированных данных"
915 #: src/wx/content_menu.cc:70
917 msgstr "Подсоединить"
919 #: src/wx/config_dialog.cc:1225
923 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:38
927 #. / TRANSLATORS: translate the word "Timing" here; do not include the "KDM|" prefix
928 #: src/wx/kdm_dialog.cc:77
932 #: src/wx/timeline_dialog.cc:58
933 msgid "Keep video and subtitles in sequence"
934 msgstr "Хранить видео и субтитры в последовательности"
936 #: src/wx/dcp_panel.cc:130 src/wx/key_dialog.cc:28 src/wx/key_dialog.cc:30
940 #: src/wx/config_dialog.cc:1014
944 #: src/wx/subtitle_panel.cc:118
948 #: src/wx/content_panel.cc:97
952 #: src/wx/config_dialog.cc:856
956 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:78
957 msgid "Leaf common name"
958 msgstr "Leaf common name"
960 #: src/wx/config_dialog.cc:723
961 msgid "Leaf private key"
962 msgstr "Leaf private key"
964 #: src/wx/video_panel.cc:105
968 #: src/wx/film_viewer.cc:70
972 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:79
974 msgstr "Продолжительность"
976 #: src/wx/subtitle_panel.cc:109
978 msgstr "Интервал между рядами"
980 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:51
981 msgid "Linearise input gamma curve for small values"
982 msgstr "Выровнять входную гамму для малых значений"
984 #: src/wx/config_dialog.cc:729
986 msgstr "Загрузить..."
988 #: src/wx/config_dialog.cc:1469
992 #: src/wx/audio_dialog.cc:360
994 msgid "Loudness range %.2f LU"
995 msgstr "Диапазон громкости %.2f LU"
997 #: src/wx/content_panel.cc:526
999 msgstr "ОТСУТСТВУЕТ:"
1001 #: src/wx/config_dialog.cc:1258
1002 msgid "Mail password"
1003 msgstr "Пароль почты"
1005 #: src/wx/config_dialog.cc:1254
1006 msgid "Mail user name"
1007 msgstr "Пользователь почты"
1009 #: src/wx/hints_dialog.cc:55
1010 msgid "Make DCP anyway"
1011 msgstr "Сделать DCP в любом случае"
1013 #: src/wx/self_dkdm_dialog.cc:49
1014 msgid "Make DKDM for DCP-o-matic"
1015 msgstr "Сгенерировать DKDM для DCP-o-matic"
1017 #: src/wx/kdm_dialog.cc:53 src/wx/kdm_dialog.cc:97
1019 msgstr "Сгенерировать ключи KDM"
1021 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:34
1022 msgid "Make certificate chain"
1023 msgstr "Создать цепочку сертификатов"
1025 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:74
1026 msgid "Mastered luminance (e.g. 14fl)"
1027 msgstr "Яркость (напр. 14 фут-ламберт)"
1029 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:116
1033 #: src/wx/config_dialog.cc:1422
1034 msgid "Maximum JPEG2000 bandwidth"
1035 msgstr "Максимальная пропускная способность JPEG2000"
1037 #: src/wx/config_dialog.cc:446 src/wx/config_dialog.cc:1426
1038 #: src/wx/dcp_panel.cc:684
1042 #: src/wx/move_to_dialog.cc:31
1043 msgid "Move content"
1044 msgstr "Передвинуть контент"
1046 #: src/wx/content_panel.cc:94
1047 msgid "Move the selected piece of content earlier in the film."
1048 msgstr "Переместить выбранный элемент контента ранее в проекте."
1050 #: src/wx/content_panel.cc:98
1051 msgid "Move the selected piece of content later in the film."
1052 msgstr "Переместить выбранный элемент контента позднее в проекте."
1054 #: src/wx/timing_panel.cc:93
1055 msgid "Move to start of reel"
1056 msgstr "Передвинуть к началу катушки"
1058 #: src/wx/video_panel.cc:378
1059 msgid "Multiple content selected"
1060 msgstr "Множественное выделение контента"
1062 #: src/wx/content_widget.h:67
1063 msgid "Multiple values"
1064 msgstr "Несколько значений"
1066 #: src/wx/dir_picker_ctrl.cc:52
1067 msgid "My Documents"
1068 msgstr "Мои документы"
1070 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:49
1071 msgid "My problem is"
1072 msgstr "Моя проблема"
1074 #: src/wx/content_panel.cc:530
1076 msgstr "НЕОБХОДИМ KDM:"
1078 #: src/wx/content_panel.cc:534
1080 msgstr "НЕОБХОДИМ OV:"
1082 #: src/wx/cinema_dialog.cc:50 src/wx/dcp_panel.cc:72 src/wx/screen_dialog.cc:68
1086 #: src/wx/new_film_dialog.cc:37
1088 msgstr "Новый проект"
1090 #: src/wx/rename_template_dialog.cc:26
1092 msgstr "Новое название"
1094 #: src/wx/update_dialog.cc:38
1095 msgid "New versions of DCP-o-matic are available."
1096 msgstr "Доступны новые версии DCP-o-matic."
1098 #: src/wx/content_sub_panel.cc:47
1099 msgid "No DCP selected."
1100 msgstr "Не выбран DCP."
1102 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:340
1104 msgid "No audio will be passed from content channel %d to DCP channel %d."
1105 msgstr "Аудио не будет перемещено из канала %d контента в канал %d DCP."
1107 #: src/wx/content_panel.cc:323
1108 msgid "No content found in this folder."
1109 msgstr "В данной папке не обнаружен контент."
1111 #. /OUTLINE/SHADOW variables
1112 #: src/wx/dcp_panel.cc:752 src/wx/text_subtitle_appearance_dialog.cc:88
1113 #: src/wx/video_panel.cc:186 src/wx/video_panel.cc:200
1114 #: src/wx/video_panel.cc:307
1118 #: src/wx/fonts_dialog.cc:54
1120 msgstr "Файл обычного шрифта"
1122 #: src/wx/font_files_dialog.cc:35
1124 msgstr "Обычный шрифт"
1126 #: src/wx/cinema_dialog.cc:60 src/wx/screen_dialog.cc:73
1130 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:165
1134 #: src/wx/config_dialog.cc:1434
1135 msgid "Only servers encode"
1136 msgstr "Кодирование только серверами"
1138 #: src/wx/config_dialog.cc:1490
1139 msgid "Open console window"
1140 msgstr "Открыть консольное окно"
1142 #: src/wx/content_panel.cc:102
1143 msgid "Open the timeline for the film."
1144 msgstr "Открыть таймлайн проекта."
1146 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:51
1147 msgid "Organisation"
1148 msgstr "Organisation"
1150 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:53
1151 msgid "Organisational unit"
1152 msgstr "Organisational unit"
1154 #: src/wx/screen_dialog.cc:98
1155 msgid "Other trusted devices"
1156 msgstr "Иные доверенные устройства"
1158 #: src/wx/config_dialog.cc:1242
1159 msgid "Outgoing mail server"
1160 msgstr "Исходящий почтовый сервер"
1162 #: src/wx/text_subtitle_appearance_dialog.cc:89
1166 #: src/wx/film_viewer.cc:69
1167 msgid "Outline content"
1168 msgstr "Очертить контент"
1170 #: src/wx/text_subtitle_appearance_dialog.cc:64
1172 msgid "Outline width"
1175 #: src/wx/text_subtitle_appearance_dialog.cc:137
1176 msgid "Outline width cannot be set unless you are burning in subtitles"
1179 #: src/wx/kdm_dialog.cc:91 src/wx/self_dkdm_dialog.cc:66
1183 #: src/wx/config_dialog.cc:1147
1187 #: src/wx/normal_job_view.cc:37 src/wx/normal_job_view.cc:53
1191 #: src/wx/audio_dialog.cc:112
1195 #: src/wx/audio_panel.cc:327
1197 msgid "Peak: %.2fdB"
1198 msgstr "Пиковая громкость %.2fдБ"
1200 #: src/wx/audio_panel.cc:329
1201 msgid "Peak: unknown"
1202 msgstr "Пиковая громкость: неизвестна"
1204 #: src/wx/film_viewer.cc:77
1206 msgstr "Вопроизведение"
1208 #: src/wx/timing_panel.cc:111
1210 msgstr "Длительность воспроизведения"
1212 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:102
1214 "Please enter an email address so that we can contact you with any queries "
1215 "about the problem."
1217 "Пожалуйста, введите контактный e-mail, чтобы мы могли связаться с вами по "
1218 "поводу вашей проблемы."
1220 #: src/wx/audio_plot.cc:93
1221 msgid "Please wait; audio is being analysed..."
1222 msgstr "Пожалуйста подождите - аудио анализируется..."
1224 #: src/wx/timing_panel.cc:90
1228 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:58
1232 #: src/wx/dcp_panel.cc:750
1236 #: src/wx/content_menu.cc:72
1237 msgid "Properties..."
1238 msgstr "Свойства..."
1240 #: src/wx/config_dialog.cc:1131
1244 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:112
1245 msgid "RGB to XYZ conversion"
1246 msgstr "Преобразование RGB в XYZ"
1248 #: src/wx/audio_dialog.cc:113
1250 msgstr "Rated Maximum Sinusoidal"
1252 #: src/wx/key_dialog.cc:50
1256 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:46
1257 msgid "Rating (e.g. 15)"
1258 msgstr "Рейтинг (напр. NR)"
1260 #: src/wx/content_menu.cc:73
1261 msgid "Re-examine..."
1262 msgstr "Перепроверить..."
1264 #: src/wx/config_dialog.cc:736
1266 "Re-make certificates\n"
1268 msgstr "Пересоздать сертификаты и ключ..."
1270 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:99
1274 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:100
1278 #: src/wx/screen_dialog.cc:85
1279 msgid "Recipient certificate"
1280 msgstr "Сертификат получателя"
1282 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:61
1286 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:119
1287 msgid "Red chromaticity"
1288 msgstr "Красная цветность"
1290 #: src/wx/timeline_reels_view.cc:84
1295 #: src/wx/dcp_panel.cc:145
1297 msgstr "Длительность бобины"
1299 #: src/wx/dcp_panel.cc:140
1303 #. / TRANSLATORS: translate the word "Custom" here; do not include the "Reel|" prefix
1304 #: src/wx/dcp_panel.cc:186
1306 msgstr "Пользовательское"
1308 #: src/wx/audio_panel.cc:56 src/wx/subtitle_panel.cc:56
1309 #: src/wx/video_panel.cc:82
1310 msgid "Refer to existing DCP"
1311 msgstr "Ссылаться на существующий DCP"
1313 #: src/wx/config_dialog.cc:712 src/wx/content_menu.cc:80
1314 #: src/wx/content_panel.cc:89 src/wx/templates_dialog.cc:52
1315 #: src/wx/editable_list.h:80
1319 #: src/wx/screens_panel.cc:61
1320 msgid "Remove Cinema"
1321 msgstr "Убрать кинотеатр"
1323 #: src/wx/screens_panel.cc:67
1324 msgid "Remove Screen"
1325 msgstr "Убрать экран"
1327 #: src/wx/content_panel.cc:90
1328 msgid "Remove the selected piece of content from the film."
1329 msgstr "Убрать выбранный элемент контента из проекта."
1331 #: src/wx/rename_template_dialog.cc:24
1332 msgid "Rename template"
1333 msgstr "Переименовать шаблон"
1335 #: src/wx/templates_dialog.cc:50
1337 msgstr "Переименовать..."
1339 #: src/wx/repeat_dialog.cc:27
1343 #: src/wx/repeat_dialog.cc:25
1344 msgid "Repeat Content"
1345 msgstr "Повторить контент"
1347 #: src/wx/content_menu.cc:69
1349 msgstr "Повторить..."
1351 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:33
1352 msgid "Report A Problem"
1353 msgstr "Сообщить Об Ошибке"
1355 #: src/wx/config_dialog.cc:1289
1356 msgid "Reset to default subject and text"
1357 msgstr "Сбросить по умолчанию тему и текст"
1359 #: src/wx/dcp_panel.cc:674
1363 #: src/wx/normal_job_view.cc:56
1367 #: src/wx/video_panel.cc:116
1371 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:348
1372 msgid "Right click to change gain."
1373 msgstr "Правый клик для изменения усиления"
1375 #: src/wx/film_viewer.cc:71
1377 msgstr "Правый глаз"
1379 #: src/wx/config_dialog.cc:854
1383 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:56
1384 msgid "Root common name"
1385 msgstr "Root common name"
1387 #: src/wx/config_dialog.cc:1151
1388 msgid "SCP (for AAM and Doremi)"
1389 msgstr "SCP (для AAM и Doremi)"
1391 #: src/wx/config_dialog.cc:493 src/wx/dcp_panel.cc:190
1395 #: src/wx/audio_dialog.cc:320
1397 msgid "Sample peak is %.2fdB at %s on %s"
1400 #: src/wx/save_template_dialog.cc:29
1401 msgid "Save template"
1402 msgstr "Сохранить шаблон"
1404 #: src/wx/self_dkdm_dialog.cc:70
1405 msgid "Save to KDM Creator tool's list"
1406 msgstr "Сохранить в список инструмента генерации KDM"
1408 #: src/wx/video_panel.cc:164
1410 msgstr "Масштабирование"
1412 #: src/wx/kdm_dialog.cc:69
1416 #: src/wx/config_dialog.cc:617
1417 msgid "Search network for servers"
1418 msgstr "Искать сервера в сети"
1420 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:95
1421 msgid "Select CPL XML file"
1422 msgstr "Выберите XML-файл CPL"
1424 #: src/wx/config_dialog.cc:771 src/wx/config_dialog.cc:819
1425 #: src/wx/config_dialog.cc:1056 src/wx/screen_dialog.cc:165
1426 msgid "Select Certificate File"
1427 msgstr "Выберите файл сертификата"
1429 #: src/wx/config_dialog.cc:1076
1430 msgid "Select Chain File"
1431 msgstr "Выберите файл цепочки"
1433 #: src/wx/content_menu.cc:369
1435 msgstr "Выберите KDM"
1437 #: src/wx/config_dialog.cc:939 src/wx/config_dialog.cc:973
1438 msgid "Select Key File"
1439 msgstr "Выберите файл ключа"
1441 #: src/wx/content_menu.cc:395
1443 msgstr "Выберите OV"
1445 #: src/wx/screen_dialog.cc:49
1446 msgid "Select certificate file"
1447 msgstr "Выберите файл сертификата"
1449 #: src/wx/config_dialog.cc:202
1450 msgid "Select cinema and screen database file"
1451 msgstr "Выберите файл БД кинотеатров и залов"
1453 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:87
1454 msgid "Send by email"
1455 msgstr "Отправить по email"
1457 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:49
1460 msgstr "Отправить по email"
1462 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:61
1464 msgstr "Отправить логи"
1466 #: src/wx/dolby_doremi_certificate_panel.cc:44
1467 msgid "Serial number"
1468 msgstr "Серийный номер"
1470 #: src/wx/server_dialog.cc:30
1474 #: src/wx/config_dialog.cc:604
1478 #: src/wx/timecode.cc:65 src/wx/timing_panel.cc:120
1482 #: src/wx/font_files_dialog.cc:51
1483 msgid "Set from file..."
1484 msgstr "Выбрать из файла..."
1486 #: src/wx/font_files_dialog.cc:54
1487 msgid "Set from system font..."
1488 msgstr "Выбрать системный шрифт"
1490 #: src/wx/config_dialog.cc:163
1491 msgid "Set language"
1492 msgstr "Выбрать язык"
1494 #: src/wx/text_subtitle_appearance_dialog.cc:90
1498 #: src/wx/dcp_panel.cc:759
1499 msgid "Show audio..."
1500 msgstr "Показать аудио..."
1502 #: src/wx/audio_panel.cc:60
1503 msgid "Show graph of audio levels..."
1504 msgstr "Показать график и уровни аудио..."
1506 #: src/wx/dcp_panel.cc:117
1508 msgstr "Подписанный"
1510 #: src/wx/config_dialog.cc:1029
1511 msgid "Signing DCPs and KDMs"
1512 msgstr "Подпись DCP и KDM:"
1514 #: src/wx/dcp_panel.cc:183
1516 msgstr "Одна бобина"
1518 #: src/wx/audio_dialog.cc:123
1520 msgstr "Сглаживание"
1522 #: src/wx/timeline_dialog.cc:56
1524 msgstr "Присоединять"
1526 #: src/wx/dcp_panel.cc:184
1527 msgid "Split by video content"
1528 msgstr "Разделять по видео-контенту"
1530 #: src/wx/update_dialog.cc:46
1531 msgid "Stable version "
1532 msgstr "Стабильная версия"
1534 #: src/wx/dcp_panel.cc:156
1538 #: src/wx/subtitle_view.cc:40
1542 #: src/wx/move_to_dialog.cc:34
1543 msgid "Start of reel"
1544 msgstr "Начало катушки"
1546 #: src/wx/subtitle_panel.cc:123
1550 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:49
1551 msgid "Studio (e.g. TCF)"
1552 msgstr "Студия (напр. TCF)"
1554 #: src/wx/config_dialog.cc:1262
1558 #: src/wx/subtitle_view.cc:56
1562 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:40
1563 msgid "Subtitle Language (e.g. FR)"
1564 msgstr "Язык субтитров (напр. FR)"
1566 #: src/wx/text_subtitle_appearance_dialog.cc:37
1567 msgid "Subtitle appearance"
1568 msgstr "Внешний вид субтитров"
1570 #: src/wx/image_subtitle_colour_dialog.cc:31
1571 msgid "Subtitle colours"
1572 msgstr "Цвета субтитров"
1574 #: src/wx/subtitle_panel.cc:48 src/wx/subtitle_view.cc:33
1575 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:40 src/wx/timeline_labels_view.cc:74
1579 #: src/wx/about_dialog.cc:279
1580 msgid "Supported by"
1581 msgstr "Финансовая поддержка"
1583 #: src/wx/config_dialog.cc:1114
1587 #: src/wx/config_dialog.cc:1139
1589 msgstr "Целевой путь"
1591 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:55
1592 msgid "Temp version"
1593 msgstr "Временная версия"
1595 #: src/wx/templates_dialog.cc:42
1599 #: src/wx/save_template_dialog.cc:31
1600 msgid "Template name"
1601 msgstr "Название шаблона"
1603 #: src/wx/save_template_dialog.cc:52 src/wx/templates_dialog.cc:125
1604 msgid "Template names must not be empty."
1605 msgstr "Названия шаблонов не должны быть пустыми."
1607 #: src/wx/templates_dialog.cc:32
1611 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:43
1612 msgid "Territory (e.g. UK)"
1613 msgstr "Территория (напр. UA)"
1615 #: src/wx/update_dialog.cc:52
1616 msgid "Test version "
1617 msgstr "Тестовая версия"
1619 #: src/wx/about_dialog.cc:335
1621 msgstr "Тестирование"
1623 #: src/wx/kdm_timing_panel.cc:105
1624 msgid "The 'until' time must be after the 'from' time."
1625 msgstr "Время \"до\" должно быть после времени \"от\""
1627 #: src/wx/content_menu.cc:355
1629 "The content file(s) you specified are not the same as those that are "
1630 "missing. Either try again with the correct content file or remove the "
1633 "Файлы, которые вы выбрали - не те, которые отсутствуют. Либо попробуйте "
1634 "снова, выбрав правильные файлы, либо удалите отсутствующий контент."
1636 #: src/wx/hints_dialog.cc:89
1637 msgid "There are no hints: everything looks good!"
1638 msgstr "Нет подсказок: похоже всё хорошо!"
1640 #: src/wx/save_template_dialog.cc:55
1642 "There is already a template with this name. Do you want to overwrite it?"
1643 msgstr "Уже есть шаблон с таким названием. Вы хотите перезаписать его?"
1645 #: src/wx/film_viewer.cc:163
1646 msgid "There is not enough free memory to do that."
1647 msgstr "Недостаточно памяти, чтобы сделать это."
1649 #: src/wx/config_dialog.cc:780
1651 "This file contains other certificates (or other data) after its first "
1652 "certificate. Only the first certificate will be used."
1654 "В файле содержатся другие сертификаты (или иные данные) после первого "
1655 "сертификата. Будет использован только первый сертификат."
1657 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:120
1658 msgid "This is not a valid CPL file"
1659 msgstr "Это не правильный CPL файл"
1661 #: src/wx/servers_list_dialog.cc:51
1665 #: src/wx/config_dialog.cc:196
1666 msgid "Threads to use for encoding on this host"
1667 msgstr "Кол-во потоков кодирования на хосте"
1669 #: src/wx/config_dialog.cc:696 src/wx/screen_dialog.cc:102
1673 #: src/wx/audio_plot.cc:172
1677 #: src/wx/timeline_dialog.cc:38
1681 #: src/wx/content_panel.cc:101
1685 #. / TRANSLATORS: translate the word "Timing" here; do not include the "Timing|" prefix
1686 #: src/wx/timing_panel.cc:50
1687 msgid "Timing|Timing"
1690 #: src/wx/video_panel.cc:129
1694 #: src/wx/about_dialog.cc:128
1695 msgid "Translated by"
1698 #: src/wx/timing_panel.cc:108
1699 msgid "Trim after current position"
1700 msgstr "Обрезать с текущей позиции"
1702 #: src/wx/timing_panel.cc:105
1703 msgid "Trim from end"
1704 msgstr "Обрезать с конца"
1706 #: src/wx/timing_panel.cc:99
1707 msgid "Trim from start"
1708 msgstr "Обрезать с начала"
1710 #: src/wx/timing_panel.cc:102
1711 msgid "Trim up to current position"
1712 msgstr "Обрезать до текущей позиции"
1714 #: src/wx/audio_dialog.cc:337
1716 msgid "True peak is %.2fdB"
1717 msgstr "Пиковая громкость %.2fдБ"
1719 #: src/wx/audio_dialog.cc:106 src/wx/config_dialog.cc:688
1720 #: src/wx/video_panel.cc:86
1724 #: src/wx/cinema_dialog.cc:99
1728 #: src/wx/cinema_dialog.cc:55
1729 msgid "UTC offset (time zone)"
1730 msgstr "Смещение UTC (часовой пояс)"
1732 #: src/wx/cinema_dialog.cc:100
1736 #: src/wx/cinema_dialog.cc:110
1740 #: src/wx/cinema_dialog.cc:111
1744 #: src/wx/cinema_dialog.cc:112
1748 #: src/wx/cinema_dialog.cc:101
1752 #: src/wx/cinema_dialog.cc:102
1756 #: src/wx/cinema_dialog.cc:103
1760 #: src/wx/cinema_dialog.cc:104
1764 #: src/wx/cinema_dialog.cc:105
1769 #: src/wx/cinema_dialog.cc:106
1773 #: src/wx/cinema_dialog.cc:107
1777 #: src/wx/cinema_dialog.cc:108
1781 #: src/wx/cinema_dialog.cc:109
1785 #: src/wx/cinema_dialog.cc:98
1789 #: src/wx/cinema_dialog.cc:87
1793 #: src/wx/cinema_dialog.cc:86
1797 #: src/wx/cinema_dialog.cc:97
1801 #: src/wx/cinema_dialog.cc:96
1805 #: src/wx/cinema_dialog.cc:95
1809 #: src/wx/cinema_dialog.cc:94
1813 #: src/wx/cinema_dialog.cc:93
1817 #: src/wx/cinema_dialog.cc:92
1821 #: src/wx/cinema_dialog.cc:91
1825 #: src/wx/cinema_dialog.cc:90
1829 #: src/wx/cinema_dialog.cc:89
1833 #: src/wx/cinema_dialog.cc:88
1837 #: src/wx/update_dialog.cc:29
1841 #: src/wx/dcp_panel.cc:161
1842 msgid "Upload DCP to TMS after it is made"
1843 msgstr "Загрузить DCP на TMS после окончания конвертации"
1845 #: src/wx/dcp_panel.cc:82
1846 msgid "Use ISDCF name"
1847 msgstr "Использовать ISDCF"
1849 #: src/wx/dcp_panel.cc:664
1851 msgstr "Использовать лучшее"
1853 #: src/wx/content_colour_conversion_dialog.cc:45
1855 msgstr "Использовать заготовку"
1857 #: src/wx/subtitle_panel.cc:60
1858 msgid "Use subtitles"
1859 msgstr "Использовать субтитры"
1861 #: src/wx/config_dialog.cc:1143
1863 msgstr "Имя пользователя"
1865 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:73 src/wx/dcp_panel.cc:114
1866 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:38 src/wx/timeline_labels_view.cc:69
1867 #: src/wx/video_panel.cc:75
1871 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:36
1872 msgid "Video Waveform"
1873 msgstr "График видео"
1875 #: src/wx/timing_panel.cc:116
1876 msgid "Video frame rate"
1877 msgstr "Частота кадров видео"
1879 #: src/wx/subtitle_panel.cc:131
1881 msgstr "Просмотр..."
1883 #: src/wx/config_dialog.cc:1473
1885 msgstr "Предупреждения"
1887 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:140
1889 msgstr "Белая точка"
1891 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:164
1892 msgid "White point adjustment"
1893 msgstr "Регулировка белой точки"
1895 #: src/wx/about_dialog.cc:134
1896 msgid "With help from"
1897 msgstr "Помощь в разработке"
1899 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:74 src/wx/self_dkdm_dialog.cc:75
1901 msgstr "Сохранить в..."
1903 #: src/wx/about_dialog.cc:97
1905 msgstr "Программирование"
1907 #: src/wx/subtitle_panel.cc:69
1911 #: src/wx/subtitle_panel.cc:89
1915 #: src/wx/subtitle_panel.cc:79
1919 #: src/wx/subtitle_panel.cc:99
1923 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:95
1924 msgid "YUV to RGB conversion"
1925 msgstr "Преобразование YUV в RGB"
1927 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:97
1928 msgid "YUV to RGB matrix"
1929 msgstr "Матрица YUV в RGB"
1931 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:66
1933 msgid "Your email address"
1934 msgstr "E-mail адрес"
1936 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:72
1937 msgid "component value"
1938 msgstr "значение компонента"
1940 #: src/wx/audio_gain_dialog.cc:31 src/wx/audio_panel.cc:77
1944 #: src/wx/name_format_editor.cc:67
1949 #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "frames"
1950 #: src/wx/timing_panel.cc:82
1954 #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "hours"
1955 #: src/wx/timing_panel.cc:60
1959 #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "minutes"
1960 #: src/wx/timing_panel.cc:68
1964 #. / TRANSLATORS: this is an abbreviation for milliseconds, the unit of time
1965 #: src/wx/audio_panel.cc:94 src/wx/config_dialog.cc:455
1969 #: src/wx/config_dialog.cc:1247
1973 #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "seconds"
1974 #: src/wx/config_dialog.cc:413 src/wx/timing_panel.cc:75
1978 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:65
1982 #: src/wx/repeat_dialog.cc:29
1986 #: src/wx/kdm_timing_panel.cc:44
1990 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:114
1994 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:115
1998 #~ msgid "Contact email"
1999 #~ msgstr "Контактный email"
2001 #~ msgid "Outline / shadow colour"
2002 #~ msgstr "Обводка / Цвет тени"
2011 #~ "A few projectors have problems playing back very high bit-rate DCPs. It "
2012 #~ "is a good idea to drop the JPEG2000 bandwidth down to about 200Mbit/s; "
2013 #~ "this is unlikely to have any visible effect on the image."
2015 #~ "У некоторых проекторов имеются проблемы воспроизведения DCP с очень "
2016 #~ "высоким битрейтом. Разумным будет установить пропускную способность "
2017 #~ "JPEG2000 примерно до 200 МБит/с. Вряд ли это заметно скажется на "
2021 #~ "All of your content is at 1.85:1 or narrower but your DCP's container is "
2022 #~ "Scope (2.39:1). This will pillar-box your content inside a Flat (1.85:1) "
2023 #~ "frame. You may prefer to set your DCP's container to Flat (1.85:1) in "
2024 #~ "the \"DCP\" tab."
2026 #~ "Весь ваш контент имеет соотношение 1.85:1 или около того, но ваш DCP "
2027 #~ "контейнер - SCOPE (2.39:1). Это значит, что в кадре по бокам вашего "
2028 #~ "контента будут черные области. Вы можете изменить настройки вашего DCP "
2029 #~ "контейнера на FLAT (1.85:1) на вкладке \"DCP\"."
2032 #~ "All of your content is in Scope (2.39:1) but your DCP's container is Flat "
2033 #~ "(1.85:1). This will letter-box your content inside a Flat (1.85:1) "
2034 #~ "frame. You may prefer to set your DCP's container to Scope (2.39:1) in "
2035 #~ "the \"DCP\" tab."
2037 #~ "Весь ваш контент в SCOPE (2.39:1), но ваш DCP контейнер - FLAT (1.85:1). "
2038 #~ "Это значит, что в кадре по верху и низу вашего контента будут черные "
2039 #~ "области. Вы можете изменить настройки вашего DCP контейнера на SCOPE "
2040 #~ "(2.39:1) на вкладке \"DCP\"."
2046 #~ "You are set up for an Interop DCP at a frame rate which is not officially "
2047 #~ "supported. You are advised to make a SMPTE DCP instead."
2049 #~ "Вы выбрали для Interop DCP частоту кадров, которая официально не "
2050 #~ "поддерживается. Советуем вместо этого сделать SMPTE DCP."
2053 #~ "You are using 3D content but your DCP is set to 2D. Set the DCP to 3D if "
2054 #~ "you want to play it back on a 3D system (e.g. Real-D, MasterImage etc.)"
2056 #~ "Вы используете 3D контент, но тип вашего DCP - 2D. Измените тип DCP на "
2057 #~ "3D, если хотите воспроизвести его на 3D-системе (напр. Real-D, "
2058 #~ "MasterImage и т.п.)"
2061 #~ "You have %d files that look like they are VOB files from DVD. You should "
2062 #~ "join them to ensure smooth joins between the files."
2064 #~ "Ваши файлы %d похожи на VOB из DVD. Вам необходимо объединить "
2065 #~ "(присоединить) их, чтобы гарантировать гладкие соединения между файлами."
2068 #~ "You have specified a font file which is larger than 640kB. This is very "
2069 #~ "likely to cause problems on playback."
2071 #~ "Вы выбрали шрифт, размер которого больше 640 кБ. Весьма вероятно, что это "
2072 #~ "вызовет проблемы при воспроизведении."
2075 #~ "Your DCP frame rate (%d fps) may cause problems in a few (mostly older) "
2076 #~ "projectors. Use 24 or 48 frames per second to be on the safe side."
2078 #~ "Частота кадров вашего DCP (%d fps) может вызвать проблемы на некоторых (в "
2079 #~ "основном старых) проекторах. Используйте 24 или 48 кадров в секунду для "
2080 #~ "полной уверенности."
2083 #~ "Your DCP has fewer than 6 audio channels. This may cause problems on "
2084 #~ "some projectors."
2086 #~ "У Вашего DCP меньше 6 аудио каналов. Это может вызвать проблемы на "
2087 #~ "некоторых проекторах."
2090 #~ "Your audio level is very close to clipping. You should reduce the gain "
2091 #~ "of your audio content."
2093 #~ "Уровень вашего аудио очень близок к пикам. Вам необходимо снизить уровень "
2094 #~ "вашего аудио-контента."
2097 #~ "Your audio level is very high. You should reduce the gain of your audio "
2100 #~ "Уровень вашего аудио очень высокий. Вам необходимо снизить уровень вашего "
2101 #~ "аудио-контента."
2103 #~ msgid "Server serial number"
2104 #~ msgstr "Серийный номер сервера"
2107 #~ "Your DCP has an odd number of audio channels. This is very likely to "
2108 #~ "cause problems on playback."
2110 #~ "У вашего DCP нечетное количество аудиоканалов. Вероятнее всего это "
2111 #~ "вызовет проблемы при воспроизведении."
2114 #~ "Your DCP has no audio channels. This is likely to cause problems on "
2117 #~ "У вашего DCP нет аудиоканалов. Вероятно это может вызвать проблемы при "
2118 #~ "воспроизведении."
2121 #~ msgstr "Кинотеатр"
2123 #~ msgid "Could not get cinema list (%s)"
2124 #~ msgstr "Не удалось получить список кинотеатров (%s)"
2126 #~ msgid "Could not get country list (%s)"
2127 #~ msgstr "Не удалось получить список стран (%s)"
2129 #~ msgid "Could not get screen list (%s)"
2130 #~ msgstr "Не удалось получит список экранов (%s)"
2138 #~ msgid "Fetching..."
2139 #~ msgstr "Установка..."
2141 #~ msgid "Unexpected certificate filename form"
2142 #~ msgstr "Неожиданная форма имени файл сертификата"
2144 #~ msgid "Doremi serial numbers must have 6 digits"
2145 #~ msgstr "Серийные номера Doremi должны содержать 6 цифр"
2151 #~ msgstr "статичный"
2153 #~ msgid "subtitles"
2154 #~ msgstr "субтитры"
2159 #~ msgid "Certificate"
2160 #~ msgstr "Сертификат"
2162 #~ msgid "Check for testing updates as well as stable ones"
2163 #~ msgstr "Проверять наличие тестовых обновлений так же, как и стабильных"
2166 #~ msgstr "Копировать..."
2168 #~ msgid "Load from file..."
2169 #~ msgstr "Загрузить из файла..."
2174 #~ msgid "Server manufacturer"
2175 #~ msgstr "Изготовитель сервера"
2178 #~ msgstr "Неизвестный"
2180 #~ msgid "Use all servers"
2181 #~ msgstr "Использовать все сервера"
2183 #~ msgid "Package Type (e.g. OV)"
2184 #~ msgstr "Тип пакета (напр. OV)"
2187 #~ msgid "Default creator"
2188 #~ msgstr "Стандартный издатель"
2190 #~ msgid "Default issuer"
2191 #~ msgstr "Стандартный издатель"
2193 #~ msgid "Show Audio..."
2194 #~ msgstr "Показать звук..."
2196 #~ msgid "Could not find a DCP nor a set of images in that folder."
2197 #~ msgstr "Не удалось найти ни DCP, ни ряд изображений в этой папке."
2199 #~ msgid "Could not find any images in that folder"
2200 #~ msgstr "Не удалось найти изображения в этой папке."
2202 #~ msgid "Private key for decrypting DCPs"
2203 #~ msgstr "Приватный ключ для расшифровки DCP"
2205 #~ msgid "Private key for leaf certificate"
2206 #~ msgstr "Приватный ключ для leaf-сертификата"