1 # Igor V <iva_co@ukr.net>, 2015. #zanata
4 "Project-Id-Version: \n"
5 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
6 "POT-Creation-Date: 2017-08-15 15:22+0100\n"
7 "PO-Revision-Date: 2017-05-14 22:41+0300\n"
8 "Last-Translator: Igor Voytovich <i.voyt@dualvfilms.com>\n"
9 "Language-Team: Russian\n"
12 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
13 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
14 "X-Generator: Poedit 2.0.1\n"
15 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
16 "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
18 #: src/wx/subtitle_panel.cc:72 src/wx/subtitle_panel.cc:82
19 #: src/wx/subtitle_panel.cc:92 src/wx/subtitle_panel.cc:102
20 #: src/wx/subtitle_panel.cc:112
24 #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:130
25 msgid "%1 already exists as a file, so you cannot use it for a film."
27 "%1 уже существует как файл, поэтому вы не можете использовать его в проекте."
29 #: src/wx/kdm_dialog.cc:153
31 msgid "%d KDM written to %s"
32 msgstr "%d KDM записан в %s"
34 #: src/wx/kdm_dialog.cc:153
36 msgid "%d KDMs written to %s"
37 msgstr "%d KDM записаны в %s"
39 #: src/wx/about_dialog.cc:83
41 "(C) 2012-2017 Carl Hetherington, Terrence Meiczinger\n"
42 " Ole Laursen, Brecht Sanders"
44 "(C) 2012-2017 Carl Hetherington, Terrence Meiczinger\n"
45 " Ole Laursen, Brecht Sanders"
47 #: src/wx/file_picker_ctrl.cc:43 src/wx/file_picker_ctrl.cc:58
51 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:168
55 #: src/wx/wx_util.cc:377
56 msgid "12 - 7.1/HI/VI"
57 msgstr "12 - 7.1/HI/VI"
59 #: src/wx/wx_util.cc:369
63 #: src/wx/rgba_colour_picker.cc:36
67 #: src/wx/video_panel.cc:234
71 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:70
72 msgid "2D version of content available in 3D"
73 msgstr "2D версия контента, доступного в 3D"
75 #: src/wx/dcp_panel.cc:710
79 #: src/wx/dcp_panel.cc:675 src/wx/video_panel.cc:235
83 #: src/wx/video_panel.cc:238
85 msgstr "3D альтернатива"
87 #: src/wx/video_panel.cc:239
89 msgstr "3D только левый"
91 #: src/wx/video_panel.cc:236
93 msgstr "3D левый/правый"
95 #: src/wx/video_panel.cc:240
97 msgstr "3D только правый"
99 #: src/wx/video_panel.cc:237
100 msgid "3D top/bottom"
103 #: src/wx/wx_util.cc:371
104 msgid "4 - L/C/R/Lfe"
105 msgstr "4 - Л/Ц/П/НЧ"
107 #: src/wx/dcp_panel.cc:711
111 #: src/wx/wx_util.cc:373
115 #: src/wx/wx_util.cc:375
116 msgid "8 - 5.1/HI/VI"
117 msgstr "8 - 5.1/HI/VI"
119 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:104
120 msgid "<b>New colour</b>"
121 msgstr "<b>Новый цвет</b>"
123 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:101
124 msgid "<b>Original colour</b>"
125 msgstr "<b>Исходный цвет</b>"
127 #. //trac.wxwidgets.org/ticket/13389
129 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:77
131 "<i>It is important that you enter a valid email address here, otherwise I "
132 "can't ask you for more details on your problem.</i>"
134 "<i>Введите правильный email, иначе автор не сможет связаться с вами в случае "
135 "возникновения ошибки.</i>"
137 #. //trac.wxwidgets.org/ticket/13389
139 #: src/wx/timing_panel.cc:132
141 "<i>Only change this if the content's frame rate has been read incorrectly.</"
144 "<i>Изменяйте это только в том случае, если была неверно определена частота "
145 "кадров контента.</i>"
147 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:79
151 #: src/wx/update_dialog.cc:36
152 msgid "A new version of DCP-o-matic is available."
153 msgstr "Доступна новая версия DCP-o-matic."
155 #: src/wx/about_dialog.cc:35
156 msgid "About DCP-o-matic"
159 #: src/wx/screens_panel.cc:150
161 msgstr "Добавить кинотеатр"
163 #: src/wx/screens_panel.cc:57
164 msgid "Add Cinema..."
165 msgstr "Добавить кинотеатр..."
167 #: src/wx/content_panel.cc:94
169 msgstr "Добавить DCP..."
171 #: src/wx/new_dkdm_folder_dialog.cc:24
173 msgid "Add DKDM folder"
174 msgstr "Добавить папку..."
176 #: src/wx/content_menu.cc:77
178 msgstr "Добавить KDM..."
180 #: src/wx/content_menu.cc:78
182 msgstr "Добавить OV..."
184 #: src/wx/screens_panel.cc:206
186 msgstr "Добавить экран"
188 #: src/wx/screens_panel.cc:63
189 msgid "Add Screen..."
190 msgstr "Добавить экран..."
192 #: src/wx/content_panel.cc:95
194 msgstr "Добавить DCP."
196 #: src/wx/content_panel.cc:91
198 "Add a folder of image files (which will be used as a moving image sequence) "
199 "or a folder of sound files."
201 "Добавить папку последовательности изображений или папку звуковых файлов."
203 #: src/wx/content_panel.cc:86
204 msgid "Add file(s)..."
205 msgstr "Добавить файл(ы)..."
207 #: src/wx/content_panel.cc:90
208 msgid "Add folder..."
209 msgstr "Добавить папку..."
211 #: src/wx/image_sequence_dialog.cc:28
212 msgid "Add image sequence"
213 msgstr "Добавить последовательность изображений"
215 #: src/wx/content_panel.cc:87
216 msgid "Add video, image, sound or subtitle files to the film."
217 msgstr "Добавить видео, изображение, звук или субтитры в проект."
219 #: src/wx/full_config_dialog.cc:634 src/wx/editable_list.h:74
223 #: src/wx/full_config_dialog.cc:727
225 "Adding this certificate would make the chain inconsistent, so it will not be "
226 "added. Add certificates in order from root to intermediate to leaf."
229 #: src/wx/cinema_dialog.cc:71 src/wx/full_config_dialog.cc:1245
233 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:177
234 msgid "Adjust white point to"
235 msgstr "Отрегулировать белую точку по"
237 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1469
238 msgid "Allow any DCP frame rate"
239 msgstr "Разрешить любую частоту кадров DCP"
241 #: src/wx/rgba_colour_picker.cc:33
245 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:265
246 msgid "An unknown exception occurred."
247 msgstr "Произошла неизвестная ошибка."
249 #: src/wx/subtitle_panel.cc:134
250 msgid "Appearance..."
251 msgstr "Внешний вид..."
253 #: src/wx/job_view.cc:134
254 msgid "Are you sure you want to cancel this job?"
255 msgstr "Вы точно хотите отменить эту задачу?"
257 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:33
259 "Are you sure you want to send emails to the following addresses?\n"
262 "Вы точно хотите отправить электронные письма на эти адреса?\n"
265 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:41 src/wx/timeline_labels_view.cc:80
269 #: src/wx/audio_dialog.cc:52 src/wx/audio_panel.cc:48
270 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:76 src/wx/dcp_panel.cc:115
271 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:39 src/wx/timeline_labels_view.cc:85
275 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:40
276 msgid "Audio Language (e.g. EN)"
277 msgstr "Язык аудио (напр. RU)"
279 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:345
282 "Audio will be passed from content channel %d to DCP channel %d unaltered."
284 "Аудио будет переведено из канала %d контента в канал %d DCP без изменений."
286 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:348
289 "Audio will be passed from content channel %d to DCP channel %d with gain "
292 "Аудио будет переведено из канала %d контента в канал %d DCP с усилением "
295 #: src/wx/full_config_dialog.cc:123
296 msgid "Automatically analyse content audio"
297 msgstr "Автоматически анализировать аудио-контент"
299 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:82
303 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1256
305 msgstr "Скрытая копия"
307 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:144
308 msgid "Blue chromaticity"
309 msgstr "Синяя цветность"
311 #: src/wx/fonts_dialog.cc:70
313 msgstr "Файл жирного шрифта"
315 #: src/wx/font_files_dialog.cc:37
317 msgstr "Жирный шрифт"
319 #: src/wx/video_panel.cc:140
323 #: src/wx/dir_picker_ctrl.cc:38 src/wx/kdm_cpl_panel.cc:38
327 #: src/wx/subtitle_panel.cc:63
328 msgid "Burn subtitles into image"
329 msgstr "Вшить субтитры в изображение"
331 #: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:31
332 msgid "But I have to use fader"
333 msgstr "Но я должен использовать микшер"
335 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1246
339 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:35 src/wx/kdm_dialog.cc:85
340 #: src/wx/self_dkdm_dialog.cc:59
344 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:47
348 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:50
349 msgid "CPL annotation text"
350 msgstr "CPL аннотация"
352 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:261
353 msgid "CPL's content is not encrypted."
354 msgstr "Содержание CPL-файла не зашифровано."
356 #: src/wx/audio_panel.cc:78
358 msgstr "Просчитать..."
360 #: src/wx/job_view.cc:58
364 #: src/wx/content_sub_panel.cc:65
365 msgid "Cannot reference this DCP. "
366 msgstr "Не удается сделать ссылку на этот DCP. "
368 #: src/wx/dolby_doremi_certificate_panel.cc:204
369 msgid "Certificate downloaded"
370 msgstr "Сертификат загружен"
372 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:67
376 #: src/wx/audio_gain_dialog.cc:27
378 msgstr "Усиление канала"
380 #: src/wx/audio_dialog.cc:93 src/wx/dcp_panel.cc:742
384 #: src/wx/content_menu.cc:80
385 msgid "Choose CPL..."
386 msgstr "Выберите CPL..."
388 #: src/wx/content_panel.cc:359
389 msgid "Choose a DCP folder"
390 msgstr "Выбрать папку DCP"
392 #: src/wx/content_menu.cc:294
393 msgid "Choose a file"
394 msgstr "Выбрать файл"
396 #: src/wx/content_panel.cc:286
397 msgid "Choose a file or files"
398 msgstr "Выбрать файл или файлы"
400 #: src/wx/content_menu.cc:289 src/wx/content_panel.cc:314
401 msgid "Choose a folder"
402 msgstr "Выбрать папку"
404 #: src/wx/system_font_dialog.cc:33
405 msgid "Choose a font"
406 msgstr "Выбрать шрифт"
408 #: src/wx/font_files_dialog.cc:80
409 msgid "Choose a font file"
410 msgstr "Выбрать файл шрифта"
412 #: src/wx/full_config_dialog.cc:110
413 msgid "Cinema and screen database file"
414 msgstr "Файл БД кинотеатров и экранов"
416 #: src/wx/content_widget.h:79
417 msgid "Click the button to set all selected content to the same value."
419 "Нажмите кнопку, чтобы применить одинаковые значения ко всему выделенному "
422 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:59
426 #: src/wx/content_colour_conversion_dialog.cc:37 src/wx/video_panel.cc:195
427 msgid "Colour conversion"
428 msgstr "Преобразование цвета"
430 #. / TRANSLATORS: translate the word "Custom" here; do not include the "Colour|" prefix
431 #: src/wx/video_panel.cc:206
432 msgid "Colour|Custom"
433 msgstr "Пользовательское"
435 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:58
439 #: src/wx/full_config_dialog.cc:105
440 msgid "Configuration file"
443 #. / TRANSLATORS: translate the word "Timing" here; do not include the "Config|" prefix
444 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1517
445 msgid "Config|Timing"
448 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:31
449 msgid "Confirm KDM email"
450 msgstr "Подтверждение email KDM"
452 #: src/wx/dcp_panel.cc:645
456 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:440 src/wx/audio_mapping_view.cc:442
457 #: src/wx/film_editor.cc:53
461 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:37
462 msgid "Content Properties"
463 msgstr "Свойства контента"
465 #: src/wx/dcp_panel.cc:106
467 msgstr "Тип контента"
469 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:37
470 msgid "Content version"
471 msgstr "Версия контента"
473 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:61
477 #: src/wx/dcp_panel.cc:89
479 msgstr "Копировать в название"
481 #: src/wx/audio_dialog.cc:250
482 msgid "Could not analyse audio."
483 msgstr "Не удалось проанализировать аудио."
485 #: src/wx/content_menu.cc:378
487 msgid "Could not load KDM (%s)"
488 msgstr "Не удалось загрузить KDM (%s)"
490 #: src/wx/full_config_dialog.cc:711
492 msgid "Could not load certificate (%s)"
493 msgstr "Не удалось прочитать файл сертификата (%s)"
495 #: src/wx/download_certificate_panel.cc:56 src/wx/full_config_dialog.cc:736
496 #: src/wx/full_config_dialog.cc:917 src/wx/screen_dialog.cc:158
498 msgid "Could not read certificate file (%s)"
499 msgstr "Не удалось прочитать файл сертификата (%s)"
501 #: src/wx/full_config_dialog.cc:908
503 msgid "Could not read key file; file is too long (%s)"
504 msgstr "Не удалось прочитать файл ключа; файл слишком длинный (%s)"
506 #: src/wx/film_viewer.cc:749
509 "Could not set up audio output (%s). There will be no audio during the "
512 "Не удалось настроить вывод аудио (%s). При предпросмотре не будет звука."
514 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1372
519 #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:43
520 msgid "Create in folder"
521 msgstr "Создать в папке"
523 #: src/wx/full_config_dialog.cc:136
527 #: src/wx/video_panel.cc:100
529 msgstr "Кадрирование"
531 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:475 src/wx/audio_mapping_view.cc:477
532 #: src/wx/film_editor.cc:55 src/wx/player_information.cc:43
536 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1490
537 msgid "DCP asset filename format"
538 msgstr "Формат именования данных DCP"
540 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:44
541 msgid "DCP directory"
544 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1478
545 msgid "DCP metadata filename format"
546 msgstr "Формат именования метаданных DCP"
548 #: src/wx/about_dialog.cc:50 src/wx/wx_util.cc:90 src/wx/wx_util.cc:102
549 #: src/wx/wx_util.cc:110
553 #: src/wx/audio_dialog.cc:151
554 msgid "DCP-o-matic audio"
555 msgstr "Аудио DCP-o-matic"
557 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1519
558 msgid "Debug: decode"
559 msgstr "Отладка: декодирование"
561 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1523
562 msgid "Debug: email sending"
563 msgstr "Отладка: отправка email"
565 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1521
566 msgid "Debug: encode"
567 msgstr "Отладка: кодирование"
569 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1001
571 msgid "Decrypting KDMs"
572 msgstr "Расшифровка DCP"
574 #: src/wx/full_config_dialog.cc:313
575 msgid "Default DCP audio channels"
576 msgstr "Аудиоканалы DCP по умолчанию"
578 #: src/wx/full_config_dialog.cc:297
579 msgid "Default ISDCF name details"
580 msgstr "Значения ISDCF по умолчанию"
582 #: src/wx/full_config_dialog.cc:318
583 msgid "Default JPEG2000 bandwidth"
584 msgstr "Стандартная пропускная способность JPEG2000"
586 #: src/wx/full_config_dialog.cc:339
587 msgid "Default KDM directory"
588 msgstr "Стандартный папка KDM"
590 #: src/wx/full_config_dialog.cc:327
591 msgid "Default audio delay"
592 msgstr "Стандартная задержка аудио"
594 #: src/wx/full_config_dialog.cc:301
595 msgid "Default container"
596 msgstr "Стандартный формат кадра"
598 #: src/wx/full_config_dialog.cc:309
599 msgid "Default content type"
600 msgstr "Стандартный тип контента"
602 #: src/wx/full_config_dialog.cc:289
603 msgid "Default directory for new films"
604 msgstr "Стандартная папка для новых проектов"
606 #: src/wx/full_config_dialog.cc:281
607 msgid "Default duration of still images"
608 msgstr "Стандартная длительность статичного изображения"
610 #: src/wx/full_config_dialog.cc:305
611 msgid "Default scale-to"
612 msgstr "Стандартное масштабирование"
614 #: src/wx/full_config_dialog.cc:335
615 msgid "Default standard"
616 msgstr "Стандарт по умолчанию"
618 #: src/wx/full_config_dialog.cc:263
622 #: src/wx/audio_panel.cc:82
626 #: src/wx/dcp_panel.cc:87 src/wx/job_view.cc:62
630 #: src/wx/download_certificate_dialog.cc:37
631 msgid "Dolby / Doremi"
632 msgstr "Dolby / Doremi"
634 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:40
635 msgid "Don't ask this again"
636 msgstr "Больше не спрашивать"
638 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:31
639 msgid "Don't send emails"
640 msgstr "Не отправлять email-ы"
642 #: src/wx/hints_dialog.cc:45
643 msgid "Don't show hints again"
644 msgstr "Больше не показывать подсказки"
646 #: src/wx/nag_dialog.cc:36
647 msgid "Don't show this message again"
648 msgstr "Больше не показывать это сообщение"
650 #: src/wx/download_certificate_dialog.cc:39
654 #: src/wx/download_certificate_dialog.cc:28
655 msgid "Download certificate"
656 msgstr "Скачать сертификат"
658 #: src/wx/screen_dialog.cc:91
662 #: src/wx/dolby_doremi_certificate_panel.cc:56
663 msgid "Downloading certificate"
664 msgstr "Скачивание сертификата"
666 #: src/wx/player_information.cc:69
668 msgid "Dropped frames: %d"
671 #: src/wx/content_panel.cc:102
675 #: src/wx/screens_panel.cc:59
676 msgid "Edit Cinema..."
677 msgstr "Редактировать кинотеатр..."
679 #: src/wx/screens_panel.cc:65
680 msgid "Edit Screen..."
681 msgstr "Редактировать экран..."
683 #: src/wx/screens_panel.cc:170
685 msgstr "Редактировать кинотеатр"
687 #: src/wx/screens_panel.cc:246
689 msgstr "Редактировать экран"
691 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:169 src/wx/dcp_panel.cc:134
692 #: src/wx/fonts_dialog.cc:78 src/wx/full_config_dialog.cc:298
693 #: src/wx/video_panel.cc:188 src/wx/video_panel.cc:209
694 #: src/wx/editable_list.h:77
696 msgstr "Редактировать..."
698 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:64
702 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:69
703 msgid "Effect colour"
704 msgstr "Цвет эффекта"
706 #: src/wx/email_dialog.cc:29 src/wx/email_dialog.cc:31
707 msgid "Email address"
708 msgstr "E-mail адрес"
710 #: src/wx/cinema_dialog.cc:65
711 msgid "Email addresses for KDM delivery"
712 msgstr "Email адреса для доставки KDM"
714 #: src/wx/servers_list_dialog.cc:33
715 msgid "Encoding Servers"
716 msgstr "Сервера кодирования"
718 #: src/wx/dcp_panel.cc:121
720 msgstr "Зашифрованный"
722 #: src/wx/subtitle_view.cc:51
726 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:109
728 msgid "Enter your email address for the contact, not %s"
729 msgstr "Введите ваш email для связи, не %s"
731 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1514
735 #: src/wx/full_config_dialog.cc:638
739 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1009
742 "Export KDM decryption\n"
745 "Экспортировать сертификат\n"
748 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1011
751 "Export KDM decryption\n"
754 "Экспортировать цепочку\n"
757 #: src/wx/export_dialog.cc:46
759 msgstr "Экспортировать проект"
761 #: src/wx/full_config_dialog.cc:655
765 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1126
766 msgid "FTP (for Dolby)"
767 msgstr "FTP (для Dolby)"
769 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:55
770 msgid "Facility (e.g. DLA)"
771 msgstr "Предприятие (напр. DLA)"
773 #: src/wx/video_panel.cc:154
775 msgstr "Постепенное появление"
777 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:79
779 msgstr "Время постепенного появления"
781 #: src/wx/video_panel.cc:159
783 msgstr "Постепенное затухание"
785 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:84
786 msgid "Fade out time"
787 msgstr "Время постепенного затухания"
789 #: src/wx/kdm_dialog.cc:132
791 msgid "File %s already exists. Do you want to overwrite it?"
792 msgstr "Файл %s уже существует. Вы хотите перезаписать его?"
794 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:79
795 msgid "Filename format"
796 msgstr "Формат названия файла"
798 #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:40
800 msgstr "Название проекта"
802 #: src/wx/filter_dialog.cc:33 src/wx/video_panel.cc:182
806 #: src/wx/full_config_dialog.cc:118
808 "Find integrated loudness, true peak and loudness range when analysing audio"
810 "Искать интегрированную громкость, истинный пик и диапазон громкости при "
813 #: src/wx/content_menu.cc:73
814 msgid "Find missing..."
815 msgstr "Найти отсутствующее..."
817 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:65
818 msgid "Folder / ZIP name format"
819 msgstr "Формат именования Папки / ZIP-файла"
821 #: src/wx/new_dkdm_folder_dialog.cc:26
824 msgstr "Имя пользователя"
826 #: src/wx/fonts_dialog.cc:38 src/wx/font_files_dialog.cc:28
827 #: src/wx/font_files_dialog.cc:30
831 #: src/wx/subtitle_panel.cc:132
835 #: src/wx/export_dialog.cc:48
839 #: src/wx/dcp_panel.cc:661
841 msgstr "Частота Кадров"
843 #: src/wx/image_sequence_dialog.cc:30
845 msgstr "Частота кадров"
847 #: src/wx/about_dialog.cc:66
848 msgid "Free, open-source DCP creation from almost anything."
850 "Свободное ПО с открытым исходным кодом\n"
851 "для создания DCP практически из чего угодно."
853 #: src/wx/kdm_timing_panel.cc:36
857 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1240
861 #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:59
862 msgid "From template"
865 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:167
869 #: src/wx/timing_panel.cc:96
871 msgstr "Полная длительность"
873 #: src/wx/dcp_panel.cc:151
877 #: src/wx/audio_panel.cc:66
881 #: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:26
882 msgid "Gain Calculator"
883 msgstr "Калькулятор усиления"
885 #: src/wx/audio_gain_dialog.cc:29
887 msgid "Gain for content channel %d in DCP channel %d"
888 msgstr "Усиление для канала %d контента в канале %d DCP"
890 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:70 src/wx/full_config_dialog.cc:1510
894 #: src/wx/screen_dialog.cc:90
895 msgid "Get from file..."
896 msgstr "Выбрать из файла..."
898 #: src/wx/hints_dialog.cc:56
902 #: src/wx/playhead_to_timecode_dialog.cc:27
903 #: src/wx/playhead_to_frame_dialog.cc:30
907 #: src/wx/playhead_to_frame_dialog.cc:27
909 msgstr "Перейти к кадру"
911 #: src/wx/playhead_to_timecode_dialog.cc:24
912 msgid "Go to timecode"
913 msgstr "Перейти к таймкоду"
915 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:137
916 msgid "Green chromaticity"
917 msgstr "Зеленая цветность"
919 #: src/wx/full_config_dialog.cc:361
921 msgid "Guess from content"
922 msgstr "Очертить контент"
924 #: src/wx/export_dialog.cc:32
928 #: src/wx/batch_job_view.cc:44
929 msgid "Higher priority"
930 msgstr "Более высокий приоритет"
932 #: src/wx/hints_dialog.cc:37
936 #: src/wx/servers_list_dialog.cc:43
940 #: src/wx/server_dialog.cc:40
941 msgid "Host name or IP address"
942 msgstr "Имя хоста или IP адрес"
944 #: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:28
945 msgid "I want to play this back at fader"
946 msgstr "Я хочу воспроизвести это в микшере"
948 #: src/wx/fonts_dialog.cc:46
952 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1109
956 #: src/wx/full_config_dialog.cc:543
957 msgid "IP address / host name"
958 msgstr "IP адрес / имя хоста"
960 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:35
964 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1069
966 "If you continue with this operation you will no longer be able to use any "
967 "DKDMs that you have created. Also, any KDMs that have been sent to you will "
968 "become useless. Proceed with caution!"
971 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:68
972 msgid "Image X position"
973 msgstr "Горизонтальное положение изображения"
975 #: src/wx/nag_dialog.cc:29
976 msgid "Important notice"
977 msgstr "Важное замечание"
979 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:66
981 msgstr "Входная гамма"
983 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:56
984 msgid "Input gamma correction"
985 msgstr "Коррекция входной гаммы"
987 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:71
989 msgstr "Входная мощность"
991 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:58
992 msgid "Input transfer function"
993 msgstr "Входная функция передачи"
995 #: src/wx/audio_dialog.cc:354
997 msgid "Integrated loudness %.2f LUFS"
998 msgstr "Интегрированная громкость %.2f LUFS"
1000 #: src/wx/full_config_dialog.cc:806
1001 msgid "Intermediate"
1002 msgstr "Intermediate"
1004 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:67
1005 msgid "Intermediate common name"
1006 msgstr "Intermediate common name"
1008 #: src/wx/dcp_panel.cc:190 src/wx/full_config_dialog.cc:385
1012 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:205
1013 msgid "Inverse 2.6 gamma correction on output"
1014 msgstr "Коррекция инверсии 2.6 гаммы на выходе"
1016 #: src/wx/full_config_dialog.cc:132
1020 #: src/wx/fonts_dialog.cc:62
1022 msgstr "Файл курсивного шрифта"
1024 #: src/wx/font_files_dialog.cc:36
1026 msgstr "Курсивный шрифт"
1028 #: src/wx/dcp_panel.cc:680
1030 "JPEG2000 bandwidth\n"
1031 "for newly-encoded data"
1033 "Пропускная способность JPEG2000\n"
1034 "для свеже-кодированных данных"
1036 #: src/wx/content_menu.cc:72
1038 msgstr "Подсоединить"
1040 #: src/wx/film_viewer.cc:81
1041 msgid "Jump to selected content"
1042 msgstr "Перейти к выбранному контенту"
1044 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1199
1048 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:52
1052 #. / TRANSLATORS: translate the word "Timing" here; do not include the "KDM|" prefix
1053 #: src/wx/kdm_dialog.cc:78
1057 #: src/wx/timeline_dialog.cc:58
1058 msgid "Keep video and subtitles in sequence"
1059 msgstr "Хранить видео и субтитры в последовательности"
1061 #: src/wx/dcp_panel.cc:130 src/wx/key_dialog.cc:28 src/wx/key_dialog.cc:30
1065 #: src/wx/full_config_dialog.cc:977
1069 #: src/wx/subtitle_panel.cc:117
1073 #: src/wx/content_panel.cc:106
1077 #: src/wx/full_config_dialog.cc:804
1081 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:78
1082 msgid "Leaf common name"
1083 msgstr "Leaf common name"
1085 #: src/wx/full_config_dialog.cc:647
1086 msgid "Leaf private key"
1087 msgstr "Leaf private key"
1089 #: src/wx/full_config_dialog.cc:665
1091 msgid "Leaf private key does not match leaf certificate!"
1092 msgstr "Приватный ключ для leaf-сертификата"
1094 #: src/wx/video_panel.cc:105
1098 #: src/wx/film_viewer.cc:79
1102 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:79
1104 msgstr "Продолжительность"
1106 #: src/wx/player_information.cc:101
1108 msgid "Length: %s (%ld frames)"
1111 #: src/wx/subtitle_panel.cc:108
1112 msgid "Line spacing"
1113 msgstr "Интервал между рядами"
1115 #: src/wx/full_config_dialog.cc:653
1117 msgstr "Загрузить..."
1119 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1508
1123 #: src/wx/audio_dialog.cc:363
1125 msgid "Loudness range %.2f LU"
1126 msgstr "Диапазон громкости %.2f LU"
1128 #: src/wx/batch_job_view.cc:47
1129 msgid "Lower priority"
1130 msgstr "Более низкий приоритет"
1132 #: src/wx/content_panel.cc:552
1134 msgstr "ОТСУТСТВУЕТ: "
1136 #: src/wx/export_dialog.cc:36
1137 msgid "MOV files (*.mov)|*.mov"
1138 msgstr "MOV файлы (*.mov)|*.mov"
1140 #: src/wx/export_dialog.cc:37
1141 msgid "MP4 files (*.mp4)|*.mp4"
1142 msgstr "MP4 файлы (*.mp4)|*.mp4"
1144 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1232
1145 msgid "Mail password"
1146 msgstr "Пароль почты"
1148 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1228
1149 msgid "Mail user name"
1150 msgstr "Пользователь почты"
1152 #: src/wx/hints_dialog.cc:55
1153 msgid "Make DCP anyway"
1154 msgstr "Сделать DCP в любом случае"
1156 #: src/wx/self_dkdm_dialog.cc:49
1157 msgid "Make DKDM for DCP-o-matic"
1158 msgstr "Сгенерировать DKDM для DCP-o-matic"
1160 #: src/wx/kdm_dialog.cc:54 src/wx/kdm_dialog.cc:98
1162 msgstr "Сгенерировать ключи KDM"
1164 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:34
1165 msgid "Make certificate chain"
1166 msgstr "Создать цепочку сертификатов"
1168 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:77
1169 msgid "Mastered luminance (e.g. 14fl)"
1170 msgstr "Яркость (напр. 14 фут-ламберт)"
1172 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:127
1176 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1461
1177 msgid "Maximum JPEG2000 bandwidth"
1178 msgstr "Максимальная пропускная способность JPEG2000"
1180 #: src/wx/dcp_panel.cc:684 src/wx/full_config_dialog.cc:322
1181 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1465
1185 #: src/wx/export_dialog.cc:52
1186 msgid "Mix audio down to stereo"
1189 #: src/wx/config_move_dialog.cc:28
1191 msgid "Move configuration"
1192 msgstr "Передвинуть контент"
1194 #: src/wx/move_to_dialog.cc:31
1195 msgid "Move content"
1196 msgstr "Передвинуть контент"
1198 #: src/wx/content_panel.cc:103
1199 msgid "Move the selected piece of content earlier in the film."
1200 msgstr "Переместить выбранный элемент контента ранее в проекте."
1202 #: src/wx/content_panel.cc:107
1203 msgid "Move the selected piece of content later in the film."
1204 msgstr "Переместить выбранный элемент контента позднее в проекте."
1206 #: src/wx/timing_panel.cc:93
1207 msgid "Move to start of reel"
1208 msgstr "Передвинуть к началу катушки"
1210 #: src/wx/video_panel.cc:378
1211 msgid "Multiple content selected"
1212 msgstr "Множественное выделение контента"
1214 #: src/wx/content_widget.h:70
1215 msgid "Multiple values"
1216 msgstr "Несколько значений"
1218 #: src/wx/dir_picker_ctrl.cc:52
1219 msgid "My Documents"
1220 msgstr "Мои документы"
1222 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:51
1223 msgid "My problem is"
1224 msgstr "Моя проблема"
1226 #: src/wx/content_panel.cc:556
1228 msgstr "НЕОБХОДИМ KDM: "
1230 #: src/wx/content_panel.cc:560
1232 msgstr "НЕОБХОДИМ OV: "
1234 #: src/wx/cinema_dialog.cc:50 src/wx/dcp_panel.cc:72 src/wx/screen_dialog.cc:68
1238 #: src/wx/rename_template_dialog.cc:26
1240 msgstr "Новое название"
1242 #: src/wx/update_dialog.cc:38
1243 msgid "New versions of DCP-o-matic are available."
1244 msgstr "Доступны новые версии DCP-o-matic."
1246 #: src/wx/player_information.cc:84
1248 msgid "No DCP loaded."
1249 msgstr "Не выбран DCP."
1251 #: src/wx/content_sub_panel.cc:63
1252 msgid "No DCP selected."
1253 msgstr "Не выбран DCP."
1255 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:343
1257 msgid "No audio will be passed from content channel %d to DCP channel %d."
1258 msgstr "Аудио не будет перемещено из канала %d контента в канал %d DCP."
1260 #: src/wx/content_panel.cc:333
1261 msgid "No content found in this folder."
1262 msgstr "В данной папке не обнаружен контент."
1264 #. /OUTLINE/SHADOW variables
1265 #: src/wx/dcp_panel.cc:750 src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:134
1266 #: src/wx/video_panel.cc:186 src/wx/video_panel.cc:200
1267 #: src/wx/video_panel.cc:307
1271 #: src/wx/fonts_dialog.cc:54
1273 msgstr "Файл обычного шрифта"
1275 #: src/wx/font_files_dialog.cc:35
1277 msgstr "Обычный шрифт"
1279 #: src/wx/cinema_dialog.cc:60 src/wx/screen_dialog.cc:73
1283 #: src/wx/full_config_dialog.cc:100
1284 msgid "Number of threads DCP-o-matic encode server should use"
1286 "Количество потоков, которое должен использовать сервер кодирования DCP-o-"
1289 #: src/wx/full_config_dialog.cc:95
1290 msgid "Number of threads DCP-o-matic should use"
1291 msgstr "Количество потоков, которое должен использовать DCP-o-matic"
1293 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:166
1297 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1473
1298 msgid "Only servers encode"
1299 msgstr "Кодирование только серверами"
1301 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1529
1302 msgid "Open console window"
1303 msgstr "Открыть консольное окно"
1305 #: src/wx/content_panel.cc:111
1306 msgid "Open the timeline for the film."
1307 msgstr "Открыть таймлайн проекта."
1309 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:51
1310 msgid "Organisation"
1311 msgstr "Organisation"
1313 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:53
1314 msgid "Organisational unit"
1315 msgstr "Organisational unit"
1317 #: src/wx/screen_dialog.cc:98
1318 msgid "Other trusted devices"
1319 msgstr "Иные доверенные устройства"
1321 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1216
1322 msgid "Outgoing mail server"
1323 msgstr "Исходящий почтовый сервер"
1325 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:135
1329 #: src/wx/film_viewer.cc:78
1330 msgid "Outline content"
1331 msgstr "Очертить контент"
1333 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:74
1334 msgid "Outline width"
1335 msgstr "Ширина обводки"
1337 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:202
1338 msgid "Outline width cannot be set unless you are burning in subtitles"
1339 msgstr "Ширина обводки может быть установлена только для вшитых субтитров"
1341 #: src/wx/kdm_dialog.cc:92 src/wx/self_dkdm_dialog.cc:66
1345 #: src/wx/export_dialog.cc:54
1347 msgstr "Выходной файл"
1349 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:203
1351 msgid "Output gamma correction"
1352 msgstr "Коррекция входной гаммы"
1354 #: src/wx/config_move_dialog.cc:30
1355 msgid "Overwrite this file with current configuration"
1358 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1121
1362 #: src/wx/normal_job_view.cc:37 src/wx/normal_job_view.cc:53
1366 #: src/wx/audio_dialog.cc:115
1370 #: src/wx/audio_panel.cc:324
1372 msgid "Peak: %.2fdB"
1373 msgstr "Пиковая громкость %.2fдБ"
1375 #: src/wx/audio_panel.cc:326
1376 msgid "Peak: unknown"
1377 msgstr "Пиковая громкость: неизвестна"
1379 #: src/wx/player_information.cc:52
1383 #: src/wx/film_viewer.cc:87
1385 msgstr "Вопроизведение"
1387 #: src/wx/timing_panel.cc:111
1389 msgstr "Длительность воспроизведения"
1391 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:104
1393 "Please enter an email address so that we can contact you with any queries "
1394 "about the problem."
1396 "Пожалуйста, введите контактный e-mail, чтобы мы могли связаться с вами по "
1397 "поводу вашей проблемы."
1399 #: src/wx/audio_plot.cc:93
1400 msgid "Please wait; audio is being analysed..."
1401 msgstr "Пожалуйста подождите - аудио анализируется..."
1403 #: src/wx/timing_panel.cc:90
1407 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:61
1411 #: src/wx/export_dialog.cc:31
1415 #: src/wx/dcp_panel.cc:748
1419 #: src/wx/content_menu.cc:74
1420 msgid "Properties..."
1421 msgstr "Свойства..."
1423 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1105
1427 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:123
1428 msgid "RGB to XYZ conversion"
1429 msgstr "Преобразование RGB в XYZ"
1431 #: src/wx/audio_dialog.cc:116
1433 msgstr "Rated Maximum Sinusoidal"
1435 #: src/wx/key_dialog.cc:50
1439 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:49
1440 msgid "Rating (e.g. 15)"
1441 msgstr "Рейтинг (напр. NR)"
1443 #: src/wx/content_menu.cc:75
1444 msgid "Re-examine..."
1445 msgstr "Перепроверить..."
1447 #: src/wx/full_config_dialog.cc:660
1449 "Re-make certificates\n"
1451 msgstr "Пересоздать сертификаты и ключ..."
1453 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:110
1457 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:111
1461 #: src/wx/screen_dialog.cc:85
1462 msgid "Recipient certificate"
1463 msgstr "Сертификат получателя"
1465 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:64
1469 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:130
1470 msgid "Red chromaticity"
1471 msgstr "Красная цветность"
1473 #: src/wx/timeline_reels_view.cc:84
1478 #: src/wx/dcp_panel.cc:145
1480 msgstr "Длительность бобины"
1482 #: src/wx/dcp_panel.cc:140
1486 #. / TRANSLATORS: translate the word "Custom" here; do not include the "Reel|" prefix
1487 #: src/wx/dcp_panel.cc:185
1489 msgstr "Пользовательское"
1491 #: src/wx/audio_panel.cc:56 src/wx/subtitle_panel.cc:55
1492 #: src/wx/video_panel.cc:82
1493 msgid "Refer to existing DCP"
1494 msgstr "Ссылаться на существующий DCP"
1496 #: src/wx/content_menu.cc:82 src/wx/content_panel.cc:98
1497 #: src/wx/full_config_dialog.cc:636 src/wx/templates_dialog.cc:52
1498 #: src/wx/editable_list.h:80
1502 #: src/wx/screens_panel.cc:61
1503 msgid "Remove Cinema"
1504 msgstr "Убрать кинотеатр"
1506 #: src/wx/screens_panel.cc:67
1507 msgid "Remove Screen"
1508 msgstr "Убрать экран"
1510 #: src/wx/content_panel.cc:99
1511 msgid "Remove the selected piece of content from the film."
1512 msgstr "Убрать выбранный элемент контента из проекта."
1514 #: src/wx/rename_template_dialog.cc:24
1515 msgid "Rename template"
1516 msgstr "Переименовать шаблон"
1518 #: src/wx/templates_dialog.cc:50
1520 msgstr "Переименовать..."
1522 #: src/wx/repeat_dialog.cc:27
1526 #: src/wx/repeat_dialog.cc:25
1527 msgid "Repeat Content"
1528 msgstr "Повторить контент"
1530 #: src/wx/content_menu.cc:71
1532 msgstr "Повторить..."
1534 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:35
1535 msgid "Report A Problem"
1536 msgstr "Сообщить Об Ошибке"
1538 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1263
1539 msgid "Reset to default subject and text"
1540 msgstr "Сбросить по умолчанию тему и текст"
1542 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1388
1543 msgid "Reset to default text"
1544 msgstr "Сбросить по умолчанию текст"
1546 #: src/wx/dcp_panel.cc:656
1550 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:120
1551 msgid "Restore to original colours"
1552 msgstr "Восстановить исходные цвета"
1554 #: src/wx/normal_job_view.cc:56
1558 #: src/wx/video_panel.cc:116
1562 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:351
1563 msgid "Right click to change gain."
1564 msgstr "Правый клик для изменения усиления."
1566 #: src/wx/film_viewer.cc:80
1568 msgstr "Правый глаз"
1570 #: src/wx/full_config_dialog.cc:802
1574 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:56
1575 msgid "Root common name"
1576 msgstr "Root common name"
1578 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:62
1582 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1125
1583 msgid "SCP (for AAM and Doremi)"
1584 msgstr "SCP (для AAM и Doremi)"
1586 #: src/wx/dcp_panel.cc:189 src/wx/full_config_dialog.cc:384
1590 #: src/wx/audio_dialog.cc:323
1592 msgid "Sample peak is %.2fdB at %s on %s"
1593 msgstr "Пиковая громкость сэмпла %.2fдБ в %s на %s"
1595 #: src/wx/save_template_dialog.cc:29
1596 msgid "Save template"
1597 msgstr "Сохранить шаблон"
1599 #: src/wx/self_dkdm_dialog.cc:70
1600 msgid "Save to KDM Creator tool's list"
1601 msgstr "Сохранить в список инструмента генерации KDM"
1603 #: src/wx/video_panel.cc:164
1605 msgstr "Масштабирование"
1607 #: src/wx/kdm_dialog.cc:70
1611 #: src/wx/full_config_dialog.cc:539
1612 msgid "Search network for servers"
1613 msgstr "Искать сервера в сети"
1615 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:95
1616 msgid "Select CPL XML file"
1617 msgstr "Выберите XML-файл CPL"
1619 #: src/wx/full_config_dialog.cc:702 src/wx/full_config_dialog.cc:767
1620 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1021 src/wx/screen_dialog.cc:165
1621 msgid "Select Certificate File"
1622 msgstr "Выберите файл сертификата"
1624 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1041
1625 msgid "Select Chain File"
1626 msgstr "Выберите файл цепочки"
1628 #: src/wx/content_menu.cc:372
1630 msgstr "Выберите KDM"
1632 #: src/wx/full_config_dialog.cc:900 src/wx/full_config_dialog.cc:934
1633 msgid "Select Key File"
1634 msgstr "Выберите файл ключа"
1636 #: src/wx/content_menu.cc:398
1638 msgstr "Выберите OV"
1640 #: src/wx/screen_dialog.cc:49
1641 msgid "Select certificate file"
1642 msgstr "Выберите файл сертификата"
1644 #: src/wx/full_config_dialog.cc:111
1645 msgid "Select cinema and screen database file"
1646 msgstr "Выберите файл БД кинотеатров и залов"
1648 #: src/wx/full_config_dialog.cc:106
1650 msgid "Select configuration file"
1651 msgstr "Выберите файл сертификата"
1653 #: src/wx/export_dialog.cc:55
1654 msgid "Select output file"
1655 msgstr "Выберите выходной файл"
1657 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:131
1658 msgid "Send by email"
1659 msgstr "Отправить по email"
1661 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:31
1663 msgstr "Отправить email-ы"
1665 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:63
1667 msgstr "Отправить логи"
1669 #: src/wx/dolby_doremi_certificate_panel.cc:44
1670 msgid "Serial number"
1671 msgstr "Серийный номер"
1673 #: src/wx/server_dialog.cc:30
1677 #: src/wx/full_config_dialog.cc:526
1681 #: src/wx/timecode.cc:65 src/wx/timing_panel.cc:120
1685 #: src/wx/font_files_dialog.cc:51
1686 msgid "Set from file..."
1687 msgstr "Выбрать из файла..."
1689 #: src/wx/font_files_dialog.cc:54
1690 msgid "Set from system font..."
1691 msgstr "Выбрать системный шрифт..."
1693 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:136
1697 #: src/wx/dcp_panel.cc:757
1698 msgid "Show audio..."
1699 msgstr "Показать аудио..."
1701 #: src/wx/audio_panel.cc:60
1702 msgid "Show graph of audio levels..."
1703 msgstr "Показать график и уровни аудио..."
1705 #: src/wx/dcp_panel.cc:117
1707 msgstr "Подписанный"
1709 #: src/wx/full_config_dialog.cc:992
1710 msgid "Signing DCPs and KDMs"
1711 msgstr "Подписывание DCP и KDM"
1713 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:60
1714 msgid "Simple gamma"
1715 msgstr "Простая гамма"
1717 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:61
1718 msgid "Simple gamma, linearised for small values"
1719 msgstr "Простая гамма, выровненная для малых значений"
1721 #: src/wx/dcp_panel.cc:182
1723 msgstr "Одна бобина"
1725 #: src/wx/player_information.cc:93
1730 #: src/wx/audio_dialog.cc:126
1732 msgstr "Сглаживание"
1734 #: src/wx/timeline_dialog.cc:56
1736 msgstr "Присоединять"
1738 #: src/wx/dcp_panel.cc:183
1739 msgid "Split by video content"
1740 msgstr "Разделять по видео-контенту"
1742 #: src/wx/update_dialog.cc:46
1743 msgid "Stable version "
1744 msgstr "Стабильная версия "
1746 #: src/wx/dcp_panel.cc:156
1750 #: src/wx/subtitle_view.cc:43
1754 #: src/wx/move_to_dialog.cc:34
1755 msgid "Start of reel"
1756 msgstr "Начало катушки"
1758 #: src/wx/subtitle_panel.cc:122
1762 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:52
1763 msgid "Studio (e.g. TCF)"
1764 msgstr "Студия (напр. TCF)"
1766 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1236
1770 #: src/wx/subtitle_view.cc:59
1774 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:43
1775 msgid "Subtitle Language (e.g. FR)"
1776 msgstr "Язык субтитров (напр. FR)"
1778 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:42
1779 msgid "Subtitle appearance"
1780 msgstr "Внешний вид субтитров"
1782 #: src/wx/subtitle_panel.cc:47 src/wx/subtitle_view.cc:36
1783 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:40 src/wx/timeline_labels_view.cc:74
1787 #: src/wx/about_dialog.cc:312
1788 msgid "Supported by"
1789 msgstr "Финансовая поддержка"
1791 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1088
1795 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1113
1797 msgstr "Целевой путь"
1799 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:58
1800 msgid "Temp version"
1801 msgstr "Временная версия"
1803 #: src/wx/templates_dialog.cc:42
1807 #: src/wx/save_template_dialog.cc:31
1808 msgid "Template name"
1809 msgstr "Название шаблона"
1811 #: src/wx/save_template_dialog.cc:52 src/wx/templates_dialog.cc:125
1812 msgid "Template names must not be empty."
1813 msgstr "Названия шаблонов не должны быть пустыми."
1815 #: src/wx/templates_dialog.cc:32
1819 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:46
1820 msgid "Territory (e.g. UK)"
1821 msgstr "Территория (напр. UA)"
1823 #: src/wx/update_dialog.cc:52
1824 msgid "Test version "
1825 msgstr "Тестовая версия "
1827 #: src/wx/about_dialog.cc:369
1829 msgstr "Тестирование"
1831 #: src/wx/kdm_timing_panel.cc:114
1832 msgid "The 'until' time must be after the 'from' time."
1833 msgstr "Время \"до\" должно быть после времени \"от\"."
1835 #: src/wx/content_menu.cc:358
1837 "The content file(s) you specified are not the same as those that are "
1838 "missing. Either try again with the correct content file or remove the "
1841 "Файлы, которые вы выбрали - не те, которые отсутствуют. Либо попробуйте "
1842 "снова, выбрав правильные файлы, либо удалите отсутствующий контент."
1844 #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:120
1846 "The directory %1 already exists and is not empty. Are you sure you want to "
1848 msgstr "Папка %s уже существует и не пуста. Вы точно хотите использовать её?"
1850 #: src/wx/config_move_dialog.cc:34
1853 "The file %s already exists. Do you want to use it as your new configuration "
1854 "or overwrite it with your current configuration?"
1857 #: src/wx/hints_dialog.cc:89
1858 msgid "There are no hints: everything looks good!"
1859 msgstr "Нет подсказок: похоже всё хорошо!"
1861 #: src/wx/save_template_dialog.cc:55
1863 "There is already a template with this name. Do you want to overwrite it?"
1864 msgstr "Уже есть шаблон с таким названием. Вы хотите перезаписать его?"
1866 #: src/wx/film_viewer.cc:196
1867 msgid "There is not enough free memory to do that."
1868 msgstr "Недостаточно памяти, чтобы сделать это."
1870 #: src/wx/full_config_dialog.cc:719
1872 "This file contains other certificates (or other data) after its first "
1873 "certificate. Only the first certificate will be used."
1875 "В файле содержатся другие сертификаты (или иные данные) после первого "
1876 "сертификата. Будет использован только первый сертификат."
1878 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:120
1879 msgid "This is not a valid CPL file"
1880 msgstr "Это не правильный CPL файл"
1882 #: src/wx/servers_list_dialog.cc:51
1886 #: src/wx/full_config_dialog.cc:620 src/wx/screen_dialog.cc:102
1890 #: src/wx/audio_plot.cc:172
1894 #: src/wx/timeline_dialog.cc:38
1898 #: src/wx/content_panel.cc:110
1902 #. / TRANSLATORS: translate the word "Timing" here; do not include the "Timing|" prefix
1903 #: src/wx/timing_panel.cc:50
1904 msgid "Timing|Timing"
1907 #: src/wx/video_panel.cc:129
1911 #: src/wx/about_dialog.cc:129
1912 msgid "Translated by"
1915 #: src/wx/timing_panel.cc:108
1916 msgid "Trim after current position"
1917 msgstr "Обрезать с текущей позиции"
1919 #: src/wx/timing_panel.cc:105
1920 msgid "Trim from end"
1921 msgstr "Обрезать с конца"
1923 #: src/wx/timing_panel.cc:99
1924 msgid "Trim from start"
1925 msgstr "Обрезать с начала"
1927 #: src/wx/timing_panel.cc:102
1928 msgid "Trim up to current position"
1929 msgstr "Обрезать до текущей позиции"
1931 #: src/wx/audio_dialog.cc:340
1933 msgid "True peak is %.2fdB"
1934 msgstr "Пиковая громкость %.2fдБ"
1936 #: src/wx/audio_dialog.cc:109 src/wx/full_config_dialog.cc:612
1937 #: src/wx/video_panel.cc:86
1941 #: src/wx/cinema_dialog.cc:99
1945 #: src/wx/cinema_dialog.cc:55
1946 msgid "UTC offset (time zone)"
1947 msgstr "Смещение UTC (часовой пояс)"
1949 #: src/wx/cinema_dialog.cc:100
1953 #: src/wx/cinema_dialog.cc:111
1957 #: src/wx/cinema_dialog.cc:112
1961 #: src/wx/cinema_dialog.cc:113
1965 #: src/wx/cinema_dialog.cc:101
1969 #: src/wx/cinema_dialog.cc:102
1973 #: src/wx/cinema_dialog.cc:103
1977 #: src/wx/cinema_dialog.cc:104
1981 #: src/wx/cinema_dialog.cc:105
1985 #: src/wx/cinema_dialog.cc:106
1989 #: src/wx/cinema_dialog.cc:107
1993 #: src/wx/cinema_dialog.cc:108
1997 #: src/wx/cinema_dialog.cc:109
2001 #: src/wx/cinema_dialog.cc:110
2006 #: src/wx/cinema_dialog.cc:98
2010 #: src/wx/cinema_dialog.cc:87
2014 #: src/wx/cinema_dialog.cc:86
2018 #: src/wx/cinema_dialog.cc:97
2022 #: src/wx/cinema_dialog.cc:96
2026 #: src/wx/cinema_dialog.cc:95
2030 #: src/wx/cinema_dialog.cc:94
2034 #: src/wx/cinema_dialog.cc:93
2038 #: src/wx/cinema_dialog.cc:92
2042 #: src/wx/cinema_dialog.cc:91
2046 #: src/wx/cinema_dialog.cc:90
2050 #: src/wx/cinema_dialog.cc:89
2054 #: src/wx/cinema_dialog.cc:88
2058 #: src/wx/update_dialog.cc:29
2062 #: src/wx/dcp_panel.cc:161
2063 msgid "Upload DCP to TMS after it is made"
2064 msgstr "Загрузить DCP на TMS после окончания конвертации"
2066 #: src/wx/dcp_panel.cc:82
2067 msgid "Use ISDCF name"
2068 msgstr "Использовать ISDCF"
2070 #: src/wx/dcp_panel.cc:669
2072 msgstr "Использовать лучшее"
2074 #: src/wx/content_colour_conversion_dialog.cc:45
2076 msgstr "Использовать заготовку"
2078 #: src/wx/subtitle_panel.cc:59
2079 msgid "Use subtitles"
2080 msgstr "Использовать субтитры"
2082 #: src/wx/config_move_dialog.cc:29
2083 msgid "Use this file as new configuration"
2086 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1117
2088 msgstr "Имя пользователя"
2090 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:73 src/wx/dcp_panel.cc:114
2091 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:38 src/wx/timeline_labels_view.cc:69
2092 #: src/wx/video_panel.cc:75
2096 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:36
2097 msgid "Video Waveform"
2098 msgstr "График видео"
2100 #: src/wx/timing_panel.cc:116
2101 msgid "Video frame rate"
2102 msgstr "Частота кадров видео"
2104 #: src/wx/subtitle_panel.cc:130
2106 msgstr "Просмотр..."
2108 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1512
2110 msgstr "Предупреждения"
2112 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:151
2114 msgstr "Белая точка"
2116 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:175
2117 msgid "White point adjustment"
2118 msgstr "Регулировка белой точки"
2120 #: src/wx/about_dialog.cc:136
2121 msgid "With help from"
2122 msgstr "Помощь в разработке"
2124 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:126
2125 msgid "Write a ZIP file for each cinema's KDMs"
2126 msgstr "Создать zip-файл для каждого KDM кинотеатра"
2128 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:124
2129 msgid "Write a folder for each cinema's KDMs"
2130 msgstr "Создать папку для каждого KDM кинотеатра"
2132 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:122
2133 msgid "Write all KDMs to the same folder"
2134 msgstr "Записать все KDM в одну папку"
2136 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:103 src/wx/self_dkdm_dialog.cc:75
2138 msgstr "Сохранить в"
2140 #: src/wx/about_dialog.cc:97
2142 msgstr "Программирование"
2144 #: src/wx/subtitle_panel.cc:68
2148 #: src/wx/subtitle_panel.cc:88
2152 #: src/wx/subtitle_panel.cc:78
2156 #: src/wx/subtitle_panel.cc:98
2160 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:106
2161 msgid "YUV to RGB conversion"
2162 msgstr "Преобразование YUV в RGB"
2164 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:108
2165 msgid "YUV to RGB matrix"
2166 msgstr "Матрица YUV в RGB"
2168 #: src/wx/screens_panel.cc:217
2171 "You cannot add a screen called '%s' as the cinema already has a screen with "
2174 "Вы не можете добавить экран с названием '%s', так как у данного кинотеатра "
2175 "уже есть экран с таким названием."
2177 #: src/wx/screens_panel.cc:258
2180 "You cannot change this screen's name to '%s' as the cinema already has a "
2181 "screen with this name."
2183 "Вы не можете изменить название экрана на '%s', так как у данного кинотеатра "
2184 "уже есть экран с таким названием."
2186 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:180
2188 "You have selected some cinemas that have no configured email address. Do "
2189 "you want to continue?"
2191 "Вы выбрали некоторые кинотеатры, у которых не настроен email-адрес. Вы "
2192 "хотите продолжить?"
2194 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:168
2196 "You must set up a mail server in Preferences before you can send emails."
2198 "Вы должны настроить почтовый сервер в Настройках прежде чем вы сможете "
2199 "отправлять письма."
2201 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:68
2202 msgid "Your email address"
2203 msgstr "Ваш e-mail адрес"
2205 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:72
2206 msgid "component value"
2207 msgstr "значение компонента"
2209 #: src/wx/audio_gain_dialog.cc:31 src/wx/audio_panel.cc:77
2213 #: src/wx/name_format_editor.cc:74
2218 #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "frames"
2219 #: src/wx/timing_panel.cc:82
2223 #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "hours"
2224 #: src/wx/timing_panel.cc:60
2228 #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "minutes"
2229 #: src/wx/timing_panel.cc:68
2233 #. / TRANSLATORS: this is an abbreviation for milliseconds, the unit of time
2234 #: src/wx/audio_panel.cc:94 src/wx/full_config_dialog.cc:331
2238 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1221
2242 #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "seconds"
2243 #: src/wx/full_config_dialog.cc:285 src/wx/timing_panel.cc:75
2247 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:76
2251 #: src/wx/repeat_dialog.cc:29
2255 #: src/wx/kdm_timing_panel.cc:49
2259 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:125
2263 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:126
2267 #~ msgid "(restart DCP-o-matic to see language changes)"
2268 #~ msgstr "(перезапустите программу для изменения языка)"
2270 #~ msgid "Check for testing updates on startup"
2271 #~ msgstr "Проверять тестовые обновления при запуске"
2273 #~ msgid "Check for updates on startup"
2274 #~ msgstr "Проверять обновления при запуске"
2276 #~ msgid "Play sound in the preview via"
2277 #~ msgstr "Вопроизводить звук в предпросмотре через"
2279 #~ msgid "Set language"
2280 #~ msgstr "Выбрать язык"
2283 #~ msgstr "Новый проект"
2285 #~ msgid "Could not get video for view (%s)"
2286 #~ msgstr "Не удалось вывести предпросмотр видео (%s)"
2288 #~ msgid "Subtitle colours"
2289 #~ msgstr "Цвета субтитров"
2291 #~ msgid "Threads to use for encoding on this host"
2292 #~ msgstr "Кол-во потоков кодирования на хосте"
2297 #~ msgid "Contact email"
2298 #~ msgstr "Контактный email"
2300 #~ msgid "Outline / shadow colour"
2301 #~ msgstr "Обводка / Цвет тени"
2310 #~ "A few projectors have problems playing back very high bit-rate DCPs. It "
2311 #~ "is a good idea to drop the JPEG2000 bandwidth down to about 200Mbit/s; "
2312 #~ "this is unlikely to have any visible effect on the image."
2314 #~ "У некоторых проекторов имеются проблемы воспроизведения DCP с очень "
2315 #~ "высоким битрейтом. Разумным будет установить пропускную способность "
2316 #~ "JPEG2000 примерно до 200 МБит/с. Вряд ли это заметно скажется на "
2320 #~ "All of your content is at 1.85:1 or narrower but your DCP's container is "
2321 #~ "Scope (2.39:1). This will pillar-box your content inside a Flat (1.85:1) "
2322 #~ "frame. You may prefer to set your DCP's container to Flat (1.85:1) in "
2323 #~ "the \"DCP\" tab."
2325 #~ "Весь ваш контент имеет соотношение 1.85:1 или около того, но ваш DCP "
2326 #~ "контейнер - SCOPE (2.39:1). Это значит, что в кадре по бокам вашего "
2327 #~ "контента будут черные области. Вы можете изменить настройки вашего DCP "
2328 #~ "контейнера на FLAT (1.85:1) на вкладке \"DCP\"."
2331 #~ "All of your content is in Scope (2.39:1) but your DCP's container is Flat "
2332 #~ "(1.85:1). This will letter-box your content inside a Flat (1.85:1) "
2333 #~ "frame. You may prefer to set your DCP's container to Scope (2.39:1) in "
2334 #~ "the \"DCP\" tab."
2336 #~ "Весь ваш контент в SCOPE (2.39:1), но ваш DCP контейнер - FLAT (1.85:1). "
2337 #~ "Это значит, что в кадре по верху и низу вашего контента будут черные "
2338 #~ "области. Вы можете изменить настройки вашего DCP контейнера на SCOPE "
2339 #~ "(2.39:1) на вкладке \"DCP\"."
2345 #~ "You are set up for an Interop DCP at a frame rate which is not officially "
2346 #~ "supported. You are advised to make a SMPTE DCP instead."
2348 #~ "Вы выбрали для Interop DCP частоту кадров, которая официально не "
2349 #~ "поддерживается. Советуем вместо этого сделать SMPTE DCP."
2352 #~ "You are using 3D content but your DCP is set to 2D. Set the DCP to 3D if "
2353 #~ "you want to play it back on a 3D system (e.g. Real-D, MasterImage etc.)"
2355 #~ "Вы используете 3D контент, но тип вашего DCP - 2D. Измените тип DCP на "
2356 #~ "3D, если хотите воспроизвести его на 3D-системе (напр. Real-D, "
2357 #~ "MasterImage и т.п.)"
2360 #~ "You have %d files that look like they are VOB files from DVD. You should "
2361 #~ "join them to ensure smooth joins between the files."
2363 #~ "Ваши файлы %d похожи на VOB из DVD. Вам необходимо объединить "
2364 #~ "(присоединить) их, чтобы гарантировать гладкие соединения между файлами."
2367 #~ "You have specified a font file which is larger than 640kB. This is very "
2368 #~ "likely to cause problems on playback."
2370 #~ "Вы выбрали шрифт, размер которого больше 640 кБ. Весьма вероятно, что это "
2371 #~ "вызовет проблемы при воспроизведении."
2374 #~ "Your DCP frame rate (%d fps) may cause problems in a few (mostly older) "
2375 #~ "projectors. Use 24 or 48 frames per second to be on the safe side."
2377 #~ "Частота кадров вашего DCP (%d fps) может вызвать проблемы на некоторых (в "
2378 #~ "основном старых) проекторах. Используйте 24 или 48 кадров в секунду для "
2379 #~ "полной уверенности."
2382 #~ "Your DCP has fewer than 6 audio channels. This may cause problems on "
2383 #~ "some projectors."
2385 #~ "У Вашего DCP меньше 6 аудио каналов. Это может вызвать проблемы на "
2386 #~ "некоторых проекторах."
2389 #~ "Your audio level is very close to clipping. You should reduce the gain "
2390 #~ "of your audio content."
2392 #~ "Уровень вашего аудио очень близок к пикам. Вам необходимо снизить уровень "
2393 #~ "вашего аудио-контента."
2396 #~ "Your audio level is very high. You should reduce the gain of your audio "
2399 #~ "Уровень вашего аудио очень высокий. Вам необходимо снизить уровень вашего "
2400 #~ "аудио-контента."
2402 #~ msgid "Server serial number"
2403 #~ msgstr "Серийный номер сервера"
2406 #~ "Your DCP has an odd number of audio channels. This is very likely to "
2407 #~ "cause problems on playback."
2409 #~ "У вашего DCP нечетное количество аудиоканалов. Вероятнее всего это "
2410 #~ "вызовет проблемы при воспроизведении."
2413 #~ "Your DCP has no audio channels. This is likely to cause problems on "
2416 #~ "У вашего DCP нет аудиоканалов. Вероятно это может вызвать проблемы при "
2417 #~ "воспроизведении."
2420 #~ msgstr "Кинотеатр"
2422 #~ msgid "Could not get cinema list (%s)"
2423 #~ msgstr "Не удалось получить список кинотеатров (%s)"
2425 #~ msgid "Could not get country list (%s)"
2426 #~ msgstr "Не удалось получить список стран (%s)"
2428 #~ msgid "Could not get screen list (%s)"
2429 #~ msgstr "Не удалось получит список экранов (%s)"
2437 #~ msgid "Fetching..."
2438 #~ msgstr "Установка..."
2440 #~ msgid "Unexpected certificate filename form"
2441 #~ msgstr "Неожиданная форма имени файл сертификата"
2443 #~ msgid "Doremi serial numbers must have 6 digits"
2444 #~ msgstr "Серийные номера Doremi должны содержать 6 цифр"
2450 #~ msgstr "статичный"
2452 #~ msgid "subtitles"
2453 #~ msgstr "субтитры"
2458 #~ msgid "Certificate"
2459 #~ msgstr "Сертификат"
2461 #~ msgid "Check for testing updates as well as stable ones"
2462 #~ msgstr "Проверять наличие тестовых обновлений так же, как и стабильных"
2465 #~ msgstr "Копировать..."
2467 #~ msgid "Load from file..."
2468 #~ msgstr "Загрузить из файла..."
2473 #~ msgid "Server manufacturer"
2474 #~ msgstr "Изготовитель сервера"
2477 #~ msgstr "Неизвестный"
2479 #~ msgid "Use all servers"
2480 #~ msgstr "Использовать все сервера"
2482 #~ msgid "Package Type (e.g. OV)"
2483 #~ msgstr "Тип пакета (напр. OV)"
2485 #~ msgid "Default issuer"
2486 #~ msgstr "Стандартный издатель"
2488 #~ msgid "Show Audio..."
2489 #~ msgstr "Показать звук..."
2491 #~ msgid "Could not find a DCP nor a set of images in that folder."
2492 #~ msgstr "Не удалось найти ни DCP, ни ряд изображений в этой папке."
2494 #~ msgid "Could not find any images in that folder"
2495 #~ msgstr "Не удалось найти изображения в этой папке."
2497 #~ msgid "Private key for decrypting DCPs"
2498 #~ msgstr "Приватный ключ для расшифровки DCP"