Updated ru_RU translation from Igor Voytovich.
[dcpomatic.git] / src / wx / po / ru_RU.po
1 # Igor V <iva_co@ukr.net>, 2015. #zanata
2 msgid ""
3 msgstr ""
4 "Project-Id-Version: \n"
5 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
6 "POT-Creation-Date: 2016-12-16 16:15+0000\n"
7 "PO-Revision-Date: 2017-01-18 12:37+0200\n"
8 "Last-Translator: Igor Voytovich <i.voyt@dualvfilms.com>\n"
9 "Language-Team: Russian\n"
10 "Language: ru\n"
11 "MIME-Version: 1.0\n"
12 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
13 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
14 "X-Generator: Poedit 1.8.11\n"
15 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
16 "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
17
18 #: src/wx/subtitle_panel.cc:73 src/wx/subtitle_panel.cc:83
19 #: src/wx/subtitle_panel.cc:93 src/wx/subtitle_panel.cc:103
20 #: src/wx/subtitle_panel.cc:113
21 msgid "%"
22 msgstr "%"
23
24 #: src/wx/about_dialog.cc:83
25 msgid ""
26 "(C) 2012-2016 Carl Hetherington, Terrence Meiczinger\n"
27 " Ole Laursen, Brecht Sanders"
28 msgstr ""
29 "© 2012-2016 Carl Hetherington, Terrence Meiczinger\n"
30 " Ole Laursen, Brecht Sanders"
31
32 #: src/wx/file_picker_ctrl.cc:42 src/wx/file_picker_ctrl.cc:58
33 msgid "(None)"
34 msgstr "(Ничего)"
35
36 #: src/wx/config_dialog.cc:188
37 msgid "(restart DCP-o-matic to see language changes)"
38 msgstr "(перезапустите программу для изменения языка)"
39
40 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:167
41 msgid "-6dB"
42 msgstr "-6 дБ"
43
44 #: src/wx/wx_util.cc:377
45 msgid "12 - 7.1/HI/VI"
46 msgstr "12 - 7.1/HI/VI"
47
48 #: src/wx/wx_util.cc:369
49 msgid "2 - stereo"
50 msgstr "2 - стерео"
51
52 #: src/wx/rgba_colour_picker.cc:36
53 msgid "255"
54 msgstr "255"
55
56 #: src/wx/video_panel.cc:234
57 msgid "2D"
58 msgstr "2D"
59
60 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:67
61 msgid "2D version of content available in 3D"
62 msgstr "2D версия контента, доступного в 3D"
63
64 #: src/wx/dcp_panel.cc:712
65 msgid "2K"
66 msgstr "2K"
67
68 #: src/wx/dcp_panel.cc:670 src/wx/video_panel.cc:235
69 msgid "3D"
70 msgstr "3D"
71
72 #: src/wx/video_panel.cc:238
73 msgid "3D alternate"
74 msgstr "3D альтернатива"
75
76 #: src/wx/video_panel.cc:239
77 msgid "3D left only"
78 msgstr "3D только левый"
79
80 #: src/wx/video_panel.cc:236
81 msgid "3D left/right"
82 msgstr "3D левый/правый"
83
84 #: src/wx/video_panel.cc:240
85 msgid "3D right only"
86 msgstr "3D только правый"
87
88 #: src/wx/video_panel.cc:237
89 msgid "3D top/bottom"
90 msgstr "3D верх/низ"
91
92 #: src/wx/wx_util.cc:371
93 msgid "4 - L/C/R/Lfe"
94 msgstr "4 - Л/Ц/П/НЧ"
95
96 #: src/wx/dcp_panel.cc:713
97 msgid "4K"
98 msgstr "4K"
99
100 #: src/wx/wx_util.cc:373
101 msgid "6 - 5.1"
102 msgstr "6 - 5.1"
103
104 #: src/wx/wx_util.cc:375
105 msgid "8 - 5.1/HI/VI"
106 msgstr "8 - 5.1/HI/VI"
107
108 #: src/wx/image_subtitle_colour_dialog.cc:54
109 msgid "<b>New colour</b>"
110 msgstr "<b>Новый цвет</b>"
111
112 #: src/wx/image_subtitle_colour_dialog.cc:51
113 msgid "<b>Original colour</b>"
114 msgstr "<b>Исходный цвет</b>"
115
116 #. //trac.wxwidgets.org/ticket/13389
117 #.
118 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:75
119 msgid ""
120 "<i>It is important that you enter a valid email address here, otherwise I "
121 "can't ask you for more details on your problem.</i>"
122 msgstr ""
123 "<i>Введите правильный email, иначе автор не сможет связаться с вами в случае "
124 "возникновения ошибки.</i>"
125
126 #. //trac.wxwidgets.org/ticket/13389
127 #.
128 #: src/wx/timing_panel.cc:132
129 msgid ""
130 "<i>Only change this if the content's frame rate has been read incorrectly.</"
131 "i>"
132 msgstr ""
133 "<i>Изменяйте это только в том случае, если была неверно определена частота "
134 "кадров контента.</i>"
135
136 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:79
137 msgid "A"
138 msgstr "A"
139
140 #: src/wx/update_dialog.cc:36
141 msgid "A new version of DCP-o-matic is available."
142 msgstr "Доступна новая версия DCP-o-matic."
143
144 #: src/wx/about_dialog.cc:35
145 msgid "About DCP-o-matic"
146 msgstr "О программе"
147
148 #: src/wx/screens_panel.cc:150
149 msgid "Add Cinema"
150 msgstr "Добавить кинотеатр"
151
152 #: src/wx/screens_panel.cc:57
153 msgid "Add Cinema..."
154 msgstr "Добавить кинотеатр..."
155
156 #: src/wx/content_menu.cc:77
157 msgid "Add KDM..."
158 msgstr "Добавить KDM..."
159
160 #: src/wx/content_menu.cc:78
161 msgid "Add OV..."
162 msgstr "Добавить OV..."
163
164 #: src/wx/screens_panel.cc:206
165 msgid "Add Screen"
166 msgstr "Добавить экран"
167
168 #: src/wx/screens_panel.cc:63
169 msgid "Add Screen..."
170 msgstr "Добавить экран..."
171
172 #: src/wx/content_panel.cc:86
173 msgid ""
174 "Add a folder of image files (which will be used as a moving image sequence) "
175 "or a DCP."
176 msgstr "Добавить папку последовательности изображений или DCP."
177
178 #: src/wx/content_panel.cc:81
179 msgid "Add file(s)..."
180 msgstr "Добавить файл(ы)..."
181
182 #: src/wx/content_panel.cc:85
183 msgid "Add folder..."
184 msgstr "Добавить папку..."
185
186 #: src/wx/image_sequence_dialog.cc:28
187 msgid "Add image sequence"
188 msgstr "Добавить последовательность изображений"
189
190 #: src/wx/content_panel.cc:82
191 msgid "Add video, image or sound files to the film."
192 msgstr "Добавить видео, изображение или звук в проект."
193
194 #: src/wx/config_dialog.cc:727 src/wx/editable_list.h:74
195 msgid "Add..."
196 msgstr "Добавить..."
197
198 #: src/wx/cinema_dialog.cc:71 src/wx/config_dialog.cc:1288
199 msgid "Address"
200 msgstr "Адрес"
201
202 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:177
203 msgid "Adjust white point to"
204 msgstr "Отрегулировать белую точку по"
205
206 #: src/wx/config_dialog.cc:1447
207 msgid "Allow any DCP frame rate"
208 msgstr "Разрешить любую частоту кадров DCP"
209
210 #: src/wx/rgba_colour_picker.cc:33
211 msgid "Alpha   0"
212 msgstr "Альфа 0"
213
214 #: src/wx/kdm_dialog.cc:201
215 msgid "An unknown exception occurred."
216 msgstr "Произошла неизвестная ошибка."
217
218 #: src/wx/subtitle_panel.cc:135
219 msgid "Appearance..."
220 msgstr "Внешний вид..."
221
222 #: src/wx/job_view.cc:133
223 msgid "Are you sure you want to cancel this job?"
224 msgstr "Вы точно хотите отменить эту задачу?"
225
226 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:35
227 msgid ""
228 "Are you sure you want to send emails to the following addresses?\n"
229 "\n"
230 msgstr ""
231 "Вы точно хотите отправить электронные письма на эти адреса?\n"
232 "\n"
233
234 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:41 src/wx/timeline_labels_view.cc:80
235 msgid "Atmos"
236 msgstr "Atmos"
237
238 #: src/wx/audio_dialog.cc:49 src/wx/audio_panel.cc:48
239 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:76 src/wx/dcp_panel.cc:115
240 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:39 src/wx/timeline_labels_view.cc:85
241 msgid "Audio"
242 msgstr "Аудио"
243
244 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:37
245 msgid "Audio Language (e.g. EN)"
246 msgstr "Язык аудио (напр. RU)"
247
248 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:342
249 #, c-format
250 msgid ""
251 "Audio will be passed from content channel %d to DCP channel %d unaltered."
252 msgstr ""
253 "Аудио будет переведено из канала %d контента в канал %d DCP без изменений."
254
255 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:345
256 #, c-format
257 msgid ""
258 "Audio will be passed from content channel %d to DCP channel %d with gain "
259 "%.1fdB."
260 msgstr ""
261 "Аудио будет переведено из канала %d контента в канал %d DCP с усилением "
262 "%.1fdB."
263
264 #: src/wx/config_dialog.cc:212
265 msgid "Automatically analyse content audio"
266 msgstr "Автоматически анализировать аудио-контент"
267
268 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:82
269 msgid "B"
270 msgstr "B"
271
272 #: src/wx/config_dialog.cc:1299
273 msgid "BCC address"
274 msgstr "Скрытая копия"
275
276 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:144
277 msgid "Blue chromaticity"
278 msgstr "Синяя цветность"
279
280 #: src/wx/fonts_dialog.cc:70
281 msgid "Bold file"
282 msgstr "Файл жирного шрифта"
283
284 #: src/wx/font_files_dialog.cc:37
285 msgid "Bold font"
286 msgstr "Жирный шрифт"
287
288 #: src/wx/video_panel.cc:140
289 msgid "Bottom"
290 msgstr "Снизу"
291
292 #: src/wx/dir_picker_ctrl.cc:38 src/wx/kdm_cpl_panel.cc:38
293 msgid "Browse..."
294 msgstr "Выбрать...."
295
296 #: src/wx/subtitle_panel.cc:64
297 msgid "Burn subtitles into image"
298 msgstr "Вшить субтитры в изображение"
299
300 #: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:31
301 msgid "But I have to use fader"
302 msgstr "Но я должен использовать микшер"
303
304 #: src/wx/config_dialog.cc:1289
305 msgid "CC addresses"
306 msgstr "Получатели"
307
308 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:35 src/wx/kdm_dialog.cc:85
309 #: src/wx/self_dkdm_dialog.cc:59
310 msgid "CPL"
311 msgstr "CPL"
312
313 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:47
314 msgid "CPL ID"
315 msgstr "CPL ID"
316
317 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:50
318 msgid "CPL annotation text"
319 msgstr "CPL аннотация"
320
321 #: src/wx/kdm_dialog.cc:197
322 msgid "CPL's content is not encrypted."
323 msgstr "Содержание CPL-файла не зашифровано."
324
325 #: src/wx/audio_panel.cc:78
326 msgid "Calculate..."
327 msgstr "Просчитать..."
328
329 #: src/wx/job_view.cc:57
330 msgid "Cancel"
331 msgstr "Отмена"
332
333 #: src/wx/content_sub_panel.cc:64
334 msgid "Cannot reference this DCP.  "
335 msgstr "Не удается сделать ссылку на этот DCP.  "
336
337 #: src/wx/dolby_doremi_certificate_panel.cc:204
338 msgid "Certificate downloaded"
339 msgstr "Сертификат загружен"
340
341 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:64
342 msgid "Chain"
343 msgstr "Цепочка"
344
345 #: src/wx/audio_gain_dialog.cc:27
346 msgid "Channel gain"
347 msgstr "Усиление канала"
348
349 #: src/wx/audio_dialog.cc:90 src/wx/dcp_panel.cc:744
350 msgid "Channels"
351 msgstr "Канала(ов)"
352
353 #: src/wx/config_dialog.cc:220
354 msgid "Check for testing updates on startup"
355 msgstr "Проверять тестовые обновления при запуске"
356
357 #: src/wx/config_dialog.cc:216
358 msgid "Check for updates on startup"
359 msgstr "Проверять обновления при запуске"
360
361 #: src/wx/content_menu.cc:80
362 msgid "Choose CPL..."
363 msgstr "Выберите CPL..."
364
365 #: src/wx/content_menu.cc:296
366 msgid "Choose a file"
367 msgstr "Выбрать файл"
368
369 #: src/wx/content_panel.cc:276
370 msgid "Choose a file or files"
371 msgstr "Выбрать файл или файлы"
372
373 #: src/wx/content_menu.cc:291 src/wx/content_panel.cc:304
374 msgid "Choose a folder"
375 msgstr "Выбрать папку"
376
377 #: src/wx/system_font_dialog.cc:33
378 msgid "Choose a font"
379 msgstr "Выбрать шрифт"
380
381 #: src/wx/font_files_dialog.cc:80
382 msgid "Choose a font file"
383 msgstr "Выбрать файл шрифта"
384
385 #: src/wx/config_dialog.cc:201
386 msgid "Cinema and screen database file"
387 msgstr "Файл БД кинотеатров и экранов"
388
389 #: src/wx/content_widget.h:76
390 msgid "Click the button to set all selected content to the same value."
391 msgstr ""
392 "Нажмите кнопку, чтобы применить одинаковые значения ко всему выделенному "
393 "контенту."
394
395 #: src/wx/text_subtitle_appearance_dialog.cc:49
396 msgid "Colour"
397 msgstr "Цвет"
398
399 #: src/wx/content_colour_conversion_dialog.cc:37 src/wx/video_panel.cc:195
400 msgid "Colour conversion"
401 msgstr "Преобразование цвета"
402
403 #. / TRANSLATORS: translate the word "Custom" here; do not include the "Colour|" prefix
404 #: src/wx/video_panel.cc:206
405 msgid "Colour|Custom"
406 msgstr "Пользовательское"
407
408 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:58
409 msgid "Component"
410 msgstr "Компонент"
411
412 #. / TRANSLATORS: translate the word "Timing" here; do not include the "Config|" prefix
413 #: src/wx/config_dialog.cc:1495
414 msgid "Config|Timing"
415 msgstr "Тайминг"
416
417 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:31
418 msgid "Confirm KDM email"
419 msgstr "Подтверждение email KDM"
420
421 #: src/wx/dcp_panel.cc:645
422 msgid "Container"
423 msgstr "Контейнер"
424
425 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:437 src/wx/audio_mapping_view.cc:439
426 #: src/wx/film_editor.cc:54
427 msgid "Content"
428 msgstr "Контент"
429
430 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:37
431 msgid "Content Properties"
432 msgstr "Свойства контента"
433
434 #: src/wx/dcp_panel.cc:106
435 msgid "Content Type"
436 msgstr "Тип контента"
437
438 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:34
439 msgid "Content version"
440 msgstr "Версия контента"
441
442 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:61
443 msgid "Contrast"
444 msgstr "Контраст"
445
446 #: src/wx/dcp_panel.cc:89
447 msgid "Copy as name"
448 msgstr "Копировать в название"
449
450 #: src/wx/audio_dialog.cc:247
451 msgid "Could not analyse audio."
452 msgstr "Не удалось проанализировать аудио."
453
454 #: src/wx/film_viewer.cc:203
455 #, c-format
456 msgid "Could not get video for view (%s)"
457 msgstr "Не удалось вывести предпросмотр видео (%s)"
458
459 #: src/wx/content_menu.cc:372
460 #, c-format
461 msgid "Could not load KDM (%s)"
462 msgstr "Не удалось загрузить KDM (%s)"
463
464 #: src/wx/config_dialog.cc:805 src/wx/config_dialog.cc:973
465 #: src/wx/download_certificate_panel.cc:56 src/wx/screen_dialog.cc:158
466 #, c-format
467 msgid "Could not read certificate file (%s)"
468 msgstr "Не удалось прочитать файл сертификата (%s)"
469
470 #: src/wx/config_dialog.cc:964
471 #, c-format
472 msgid "Could not read key file; file is too long (%s)"
473 msgstr "Не удалось прочитать файл ключа; файл слишком длинный (%s)"
474
475 #: src/wx/new_film_dialog.cc:42
476 msgid "Create in folder"
477 msgstr "Создать в папке"
478
479 #: src/wx/config_dialog.cc:231
480 msgid "Creator"
481 msgstr "Создатель"
482
483 #: src/wx/video_panel.cc:100
484 msgid "Crop"
485 msgstr "Кадрирование"
486
487 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:472 src/wx/audio_mapping_view.cc:474
488 #: src/wx/film_editor.cc:56
489 msgid "DCP"
490 msgstr "DCP"
491
492 #: src/wx/config_dialog.cc:1468
493 msgid "DCP asset filename format"
494 msgstr "Формат именования данных DCP"
495
496 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:44
497 msgid "DCP directory"
498 msgstr "Папка DCP"
499
500 #: src/wx/config_dialog.cc:1456
501 msgid "DCP metadata filename format"
502 msgstr "Формат именования метаданных DCP"
503
504 #: src/wx/about_dialog.cc:50 src/wx/wx_util.cc:90 src/wx/wx_util.cc:102
505 #: src/wx/wx_util.cc:110
506 msgid "DCP-o-matic"
507 msgstr "DCP-o-matic"
508
509 #: src/wx/audio_dialog.cc:148
510 msgid "DCP-o-matic audio"
511 msgstr "Аудио DCP-o-matic"
512
513 #: src/wx/config_dialog.cc:1497
514 msgid "Debug: decode"
515 msgstr "Отладка: декодирование"
516
517 #: src/wx/config_dialog.cc:1501
518 msgid "Debug: email sending"
519 msgstr "Отладка: отправка email"
520
521 #: src/wx/config_dialog.cc:1499
522 msgid "Debug: encode"
523 msgstr "Отладка: кодирование"
524
525 #: src/wx/config_dialog.cc:1054
526 msgid "Decrypting DCPs"
527 msgstr "Расшифровка DCP"
528
529 #: src/wx/config_dialog.cc:437
530 msgid "Default DCP audio channels"
531 msgstr "Аудиоканалы DCP по умолчанию"
532
533 #: src/wx/config_dialog.cc:425
534 msgid "Default ISDCF name details"
535 msgstr "Стандартные поля ISDCF (Inter-Society Digital Cinema Forum)"
536
537 #: src/wx/config_dialog.cc:442
538 msgid "Default JPEG2000 bandwidth"
539 msgstr "Стандартная пропускная способность JPEG2000"
540
541 #: src/wx/config_dialog.cc:463
542 msgid "Default KDM directory"
543 msgstr "Стандартный папка KDM"
544
545 #: src/wx/config_dialog.cc:451
546 msgid "Default audio delay"
547 msgstr "Стандартная задержка аудио"
548
549 #: src/wx/config_dialog.cc:429
550 msgid "Default container"
551 msgstr "Стандартный формат кадра"
552
553 #: src/wx/config_dialog.cc:433
554 msgid "Default content type"
555 msgstr "Стандартный тип контента"
556
557 #: src/wx/config_dialog.cc:417
558 msgid "Default directory for new films"
559 msgstr "Стандартная папка для новых проектов"
560
561 #: src/wx/config_dialog.cc:409
562 msgid "Default duration of still images"
563 msgstr "Стандартная длительность статичного изображения"
564
565 #: src/wx/config_dialog.cc:459
566 msgid "Default standard"
567 msgstr "Стандарт по умолчанию"
568
569 #: src/wx/config_dialog.cc:391
570 msgid "Defaults"
571 msgstr "Стандартные"
572
573 #: src/wx/audio_panel.cc:82
574 msgid "Delay"
575 msgstr "Задержка"
576
577 #: src/wx/dcp_panel.cc:87 src/wx/job_view.cc:61
578 msgid "Details..."
579 msgstr "Детали..."
580
581 #: src/wx/download_certificate_dialog.cc:37
582 msgid "Dolby / Doremi"
583 msgstr "Dolby / Doremi"
584
585 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:42
586 msgid "Don't ask this again"
587 msgstr "Больше не спрашивать"
588
589 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:50
590 msgid "Don't send emails"
591 msgstr "Не отправлять email-ы"
592
593 #: src/wx/hints_dialog.cc:45
594 msgid "Don't show hints again"
595 msgstr "Больше не показывать подсказки"
596
597 #: src/wx/download_certificate_dialog.cc:39
598 msgid "Download"
599 msgstr "Скачать"
600
601 #: src/wx/download_certificate_dialog.cc:28
602 msgid "Download certificate"
603 msgstr "Скачать сертификат"
604
605 #: src/wx/screen_dialog.cc:91
606 msgid "Download..."
607 msgstr "Загрузка..."
608
609 #: src/wx/dolby_doremi_certificate_panel.cc:56
610 msgid "Downloading certificate"
611 msgstr "Скачивание сертификата"
612
613 #: src/wx/content_panel.cc:93
614 msgid "Earlier"
615 msgstr "Выше"
616
617 #: src/wx/screens_panel.cc:59
618 msgid "Edit Cinema..."
619 msgstr "Редактировать кинотеатр..."
620
621 #: src/wx/screens_panel.cc:65
622 msgid "Edit Screen..."
623 msgstr "Редактировать экран..."
624
625 #: src/wx/screens_panel.cc:170
626 msgid "Edit cinema"
627 msgstr "Редактировать кинотеатр"
628
629 #: src/wx/screens_panel.cc:246
630 msgid "Edit screen"
631 msgstr "Редактировать экран"
632
633 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:168 src/wx/config_dialog.cc:426
634 #: src/wx/dcp_panel.cc:134 src/wx/fonts_dialog.cc:78 src/wx/video_panel.cc:188
635 #: src/wx/video_panel.cc:209 src/wx/editable_list.h:77
636 msgid "Edit..."
637 msgstr "Редактировать..."
638
639 #: src/wx/text_subtitle_appearance_dialog.cc:54
640 msgid "Effect"
641 msgstr "Эффект"
642
643 #: src/wx/text_subtitle_appearance_dialog.cc:59
644 msgid "Effect colour"
645 msgstr "Цвет эффекта"
646
647 #: src/wx/email_dialog.cc:29 src/wx/email_dialog.cc:31
648 msgid "Email address"
649 msgstr "E-mail адрес"
650
651 #: src/wx/cinema_dialog.cc:65
652 msgid "Email addresses for KDM delivery"
653 msgstr "Email адреса для доставки ключей (KDM)"
654
655 #: src/wx/servers_list_dialog.cc:33
656 msgid "Encoding Servers"
657 msgstr "Сервера кодирования"
658
659 #: src/wx/dcp_panel.cc:121
660 msgid "Encrypted"
661 msgstr "Зашифрованный"
662
663 #: src/wx/subtitle_view.cc:48
664 msgid "End"
665 msgstr "Конец"
666
667 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:107
668 #, c-format
669 msgid "Enter your email address for the contact, not %s"
670 msgstr "Введите ваш email для связи, не %s"
671
672 #: src/wx/config_dialog.cc:1492
673 msgid "Errors"
674 msgstr "Ошибки"
675
676 #: src/wx/config_dialog.cc:731
677 msgid "Export"
678 msgstr "Экспорт"
679
680 #: src/wx/config_dialog.cc:1061
681 msgid ""
682 "Export DCP decryption\n"
683 "certificate..."
684 msgstr ""
685 "Экспортировать сертификат\n"
686 "расшифровки DCP..."
687
688 #: src/wx/config_dialog.cc:1063
689 msgid ""
690 "Export DCP decryption\n"
691 "chain..."
692 msgstr ""
693 "Экспортировать цепочку\n"
694 "расшифровки DCP..."
695
696 #: src/wx/config_dialog.cc:748
697 msgid "Export..."
698 msgstr "Экспорт..."
699
700 #: src/wx/config_dialog.cc:1169
701 msgid "FTP (for Dolby)"
702 msgstr "FTP (для Dolby)"
703
704 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:52
705 msgid "Facility (e.g. DLA)"
706 msgstr "Предприятие (напр. DLA)"
707
708 #: src/wx/video_panel.cc:154
709 msgid "Fade in"
710 msgstr "Постепенное появление"
711
712 #: src/wx/text_subtitle_appearance_dialog.cc:69
713 msgid "Fade in time"
714 msgstr "Время постепенного появления"
715
716 #: src/wx/video_panel.cc:159
717 msgid "Fade out"
718 msgstr "Постепенное затухание"
719
720 #: src/wx/text_subtitle_appearance_dialog.cc:74
721 msgid "Fade out time"
722 msgstr "Время постепенного затухания"
723
724 #: src/wx/kdm_dialog.cc:132
725 msgid "File %s already exists.  Do you want to overwrite it?"
726 msgstr "Файл %s уже существует. Вы хотите перезаписать его?"
727
728 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:51
729 msgid "Filename format"
730 msgstr "Формат названия файла"
731
732 #: src/wx/new_film_dialog.cc:39
733 msgid "Film name"
734 msgstr "Название проекта"
735
736 #: src/wx/filter_dialog.cc:33 src/wx/video_panel.cc:182
737 msgid "Filters"
738 msgstr "Фильтры"
739
740 #: src/wx/config_dialog.cc:207
741 msgid ""
742 "Find integrated loudness, true peak and loudness range when analysing audio"
743 msgstr ""
744 "Искать интегрированную громкость, истинный пик и диапазон громкости при "
745 "анализе аудио"
746
747 #: src/wx/content_menu.cc:73
748 msgid "Find missing..."
749 msgstr "Найти отсутствующее..."
750
751 #: src/wx/fonts_dialog.cc:38 src/wx/font_files_dialog.cc:28
752 #: src/wx/font_files_dialog.cc:30
753 msgid "Fonts"
754 msgstr "Шрифты"
755
756 #: src/wx/subtitle_panel.cc:133
757 msgid "Fonts..."
758 msgstr "Шрифты..."
759
760 #: src/wx/dcp_panel.cc:656
761 msgid "Frame Rate"
762 msgstr "Частота Кадров"
763
764 #: src/wx/image_sequence_dialog.cc:30
765 msgid "Frame rate"
766 msgstr "Частота кадров"
767
768 #: src/wx/about_dialog.cc:66
769 msgid "Free, open-source DCP creation from almost anything."
770 msgstr ""
771 "Свободное ПО с открытым исходным кодом\n"
772 "для создания DCP практически из чего угодно."
773
774 #: src/wx/kdm_timing_panel.cc:36
775 msgid "From"
776 msgstr "От"
777
778 #: src/wx/config_dialog.cc:1283
779 msgid "From address"
780 msgstr "Отправитель"
781
782 #: src/wx/new_film_dialog.cc:57
783 msgid "From template"
784 msgstr "Из шаблона"
785
786 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:166
787 msgid "Full"
788 msgstr "Full"
789
790 #: src/wx/timing_panel.cc:96
791 msgid "Full length"
792 msgstr "Полная длительность"
793
794 #: src/wx/dcp_panel.cc:151
795 msgid "GB"
796 msgstr "ГБ"
797
798 #: src/wx/audio_panel.cc:66
799 msgid "Gain"
800 msgstr "Усиление"
801
802 #: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:26
803 msgid "Gain Calculator"
804 msgstr "Калькулятор усиления"
805
806 #: src/wx/audio_gain_dialog.cc:29
807 #, c-format
808 msgid "Gain for content channel %d in DCP channel %d"
809 msgstr "Усиление для канала %d контента в канале %d DCP"
810
811 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:60
812 msgid "Gamma"
813 msgstr "Гамма"
814
815 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:61
816 msgid "Gamma, linearised for small values"
817 msgstr "Гамма, выровненная для малых значений"
818
819 #: src/wx/config_dialog.cc:1488 src/wx/content_properties_dialog.cc:70
820 msgid "General"
821 msgstr "Основные"
822
823 #: src/wx/screen_dialog.cc:90
824 msgid "Get from file..."
825 msgstr "Выбрать из файла..."
826
827 #: src/wx/hints_dialog.cc:56
828 msgid "Go back"
829 msgstr "Назад"
830
831 #: src/wx/playhead_to_timecode_dialog.cc:27
832 #: src/wx/playhead_to_frame_dialog.cc:30
833 msgid "Go to"
834 msgstr "Перейти к"
835
836 #: src/wx/playhead_to_frame_dialog.cc:27
837 msgid "Go to frame"
838 msgstr "Перейти к кадру"
839
840 #: src/wx/playhead_to_timecode_dialog.cc:24
841 msgid "Go to timecode"
842 msgstr "Перейти к таймкоду"
843
844 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:137
845 msgid "Green chromaticity"
846 msgstr "Зеленая цветность"
847
848 #: src/wx/hints_dialog.cc:37
849 msgid "Hints"
850 msgstr "Подсказки"
851
852 #: src/wx/servers_list_dialog.cc:43
853 msgid "Host"
854 msgstr "Хост"
855
856 #: src/wx/server_dialog.cc:40
857 msgid "Host name or IP address"
858 msgstr "Имя хоста или IP адрес"
859
860 #: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:28
861 msgid "I want to play this back at fader"
862 msgstr "Я хочу воспроизвести это в микшере"
863
864 #: src/wx/fonts_dialog.cc:46
865 msgid "ID"
866 msgstr "ID"
867
868 #: src/wx/config_dialog.cc:1152
869 msgid "IP address"
870 msgstr "IP адрес"
871
872 #: src/wx/config_dialog.cc:638
873 msgid "IP address / host name"
874 msgstr "IP адрес / имя хоста"
875
876 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:32
877 msgid "ISDCF name"
878 msgstr "Имя ISDCF"
879
880 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:68
881 msgid "Image X position"
882 msgstr "Горизонтальное положение изображения"
883
884 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:66
885 msgid "Input gamma"
886 msgstr "Входная гамма"
887
888 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:56
889 msgid "Input gamma correction"
890 msgstr "Коррекция входной гаммы"
891
892 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:71
893 msgid "Input power"
894 msgstr "Входная мощность"
895
896 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:58
897 msgid "Input transfer function"
898 msgstr "Входная функция передачи"
899
900 #: src/wx/audio_dialog.cc:351
901 #, c-format
902 msgid "Integrated loudness %.2f LUFS"
903 msgstr "Интегрированная громкость %.2f LUFS"
904
905 #: src/wx/config_dialog.cc:875
906 msgid "Intermediate"
907 msgstr "Intermediate"
908
909 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:67
910 msgid "Intermediate common name"
911 msgstr "Intermediate common name"
912
913 #: src/wx/config_dialog.cc:503 src/wx/dcp_panel.cc:191
914 msgid "Interop"
915 msgstr "Interop"
916
917 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:203
918 msgid "Inverse 2.6 gamma correction on output"
919 msgstr "Коррекция инверсии 2.6 гаммы на выходе"
920
921 #: src/wx/config_dialog.cc:227
922 msgid "Issuer"
923 msgstr "Издатель"
924
925 #: src/wx/fonts_dialog.cc:62
926 msgid "Italic file"
927 msgstr "Файл курсивного шрифта"
928
929 #: src/wx/font_files_dialog.cc:36
930 msgid "Italic font"
931 msgstr "Курсивный шрифт"
932
933 #: src/wx/dcp_panel.cc:680
934 msgid ""
935 "JPEG2000 bandwidth\n"
936 "for newly-encoded data"
937 msgstr ""
938 "Пропускная способность JPEG2000\n"
939 "для свеже-кодированных данных"
940
941 #: src/wx/content_menu.cc:72
942 msgid "Join"
943 msgstr "Подсоединить"
944
945 #: src/wx/config_dialog.cc:1242
946 msgid "KDM Email"
947 msgstr "Почта KDM"
948
949 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:38
950 msgid "KDM type"
951 msgstr "Тип KDM"
952
953 #. / TRANSLATORS: translate the word "Timing" here; do not include the "KDM|" prefix
954 #: src/wx/kdm_dialog.cc:78
955 msgid "KDM|Timing"
956 msgstr "Тайминг"
957
958 #: src/wx/timeline_dialog.cc:58
959 msgid "Keep video and subtitles in sequence"
960 msgstr "Хранить видео и субтитры в последовательности"
961
962 #: src/wx/dcp_panel.cc:130 src/wx/key_dialog.cc:28 src/wx/key_dialog.cc:30
963 msgid "Key"
964 msgstr "Ключ"
965
966 #: src/wx/config_dialog.cc:1031
967 msgid "Keys"
968 msgstr "Ключи"
969
970 #: src/wx/subtitle_panel.cc:118
971 msgid "Language"
972 msgstr "Язык"
973
974 #: src/wx/content_panel.cc:97
975 msgid "Later"
976 msgstr "Ниже"
977
978 #: src/wx/config_dialog.cc:873
979 msgid "Leaf"
980 msgstr "Leaf"
981
982 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:78
983 msgid "Leaf common name"
984 msgstr "Leaf common name"
985
986 #: src/wx/config_dialog.cc:740
987 msgid "Leaf private key"
988 msgstr "Leaf private key"
989
990 #: src/wx/video_panel.cc:105
991 msgid "Left"
992 msgstr "Слева"
993
994 #: src/wx/film_viewer.cc:70
995 msgid "Left eye"
996 msgstr "Левый глаз"
997
998 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:79
999 msgid "Length"
1000 msgstr "Продолжительность"
1001
1002 #: src/wx/subtitle_panel.cc:109
1003 msgid "Line spacing"
1004 msgstr "Интервал между рядами"
1005
1006 #: src/wx/config_dialog.cc:746
1007 msgid "Load..."
1008 msgstr "Загрузить..."
1009
1010 #: src/wx/config_dialog.cc:1486
1011 msgid "Log"
1012 msgstr "Лог"
1013
1014 #: src/wx/audio_dialog.cc:360
1015 #, c-format
1016 msgid "Loudness range %.2f LU"
1017 msgstr "Диапазон громкости %.2f LU"
1018
1019 #: src/wx/content_panel.cc:526
1020 msgid "MISSING: "
1021 msgstr "ОТСУТСТВУЕТ:"
1022
1023 #: src/wx/config_dialog.cc:1275
1024 msgid "Mail password"
1025 msgstr "Пароль почты"
1026
1027 #: src/wx/config_dialog.cc:1271
1028 msgid "Mail user name"
1029 msgstr "Пользователь почты"
1030
1031 #: src/wx/hints_dialog.cc:55
1032 msgid "Make DCP anyway"
1033 msgstr "Сделать DCP в любом случае"
1034
1035 #: src/wx/self_dkdm_dialog.cc:49
1036 msgid "Make DKDM for DCP-o-matic"
1037 msgstr "Сгенерировать DKDM для DCP-o-matic"
1038
1039 #: src/wx/kdm_dialog.cc:54 src/wx/kdm_dialog.cc:98
1040 msgid "Make KDMs"
1041 msgstr "Сгенерировать ключи KDM"
1042
1043 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:34
1044 msgid "Make certificate chain"
1045 msgstr "Создать цепочку сертификатов"
1046
1047 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:74
1048 msgid "Mastered luminance (e.g. 14fl)"
1049 msgstr "Яркость (напр. 14 фут-ламберт)"
1050
1051 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:127
1052 msgid "Matrix"
1053 msgstr "Матрица"
1054
1055 #: src/wx/config_dialog.cc:1439
1056 msgid "Maximum JPEG2000 bandwidth"
1057 msgstr "Максимальная пропускная способность JPEG2000"
1058
1059 #: src/wx/config_dialog.cc:446 src/wx/config_dialog.cc:1443
1060 #: src/wx/dcp_panel.cc:684
1061 msgid "Mbit/s"
1062 msgstr "МБит/с"
1063
1064 #: src/wx/move_to_dialog.cc:31
1065 msgid "Move content"
1066 msgstr "Передвинуть контент"
1067
1068 #: src/wx/content_panel.cc:94
1069 msgid "Move the selected piece of content earlier in the film."
1070 msgstr "Переместить выбранный элемент контента ранее в проекте."
1071
1072 #: src/wx/content_panel.cc:98
1073 msgid "Move the selected piece of content later in the film."
1074 msgstr "Переместить выбранный элемент контента позднее в проекте."
1075
1076 #: src/wx/timing_panel.cc:93
1077 msgid "Move to start of reel"
1078 msgstr "Передвинуть к началу катушки"
1079
1080 #: src/wx/video_panel.cc:378
1081 msgid "Multiple content selected"
1082 msgstr "Множественное выделение контента"
1083
1084 #: src/wx/content_widget.h:67
1085 msgid "Multiple values"
1086 msgstr "Несколько значений"
1087
1088 #: src/wx/dir_picker_ctrl.cc:52
1089 msgid "My Documents"
1090 msgstr "Мои документы"
1091
1092 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:49
1093 msgid "My problem is"
1094 msgstr "Моя проблема"
1095
1096 #: src/wx/content_panel.cc:530
1097 msgid "NEEDS KDM: "
1098 msgstr "НЕОБХОДИМ KDM:"
1099
1100 #: src/wx/content_panel.cc:534
1101 msgid "NEEDS OV: "
1102 msgstr "НЕОБХОДИМ OV:"
1103
1104 #: src/wx/cinema_dialog.cc:50 src/wx/dcp_panel.cc:72 src/wx/screen_dialog.cc:68
1105 msgid "Name"
1106 msgstr "Название"
1107
1108 #: src/wx/new_film_dialog.cc:37
1109 msgid "New Film"
1110 msgstr "Новый проект"
1111
1112 #: src/wx/rename_template_dialog.cc:26
1113 msgid "New name"
1114 msgstr "Новое название"
1115
1116 #: src/wx/update_dialog.cc:38
1117 msgid "New versions of DCP-o-matic are available."
1118 msgstr "Доступны новые версии DCP-o-matic."
1119
1120 #: src/wx/content_sub_panel.cc:62
1121 msgid "No DCP selected."
1122 msgstr "Не выбран DCP."
1123
1124 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:340
1125 #, c-format
1126 msgid "No audio will be passed from content channel %d to DCP channel %d."
1127 msgstr "Аудио не будет перемещено из канала %d контента в канал %d DCP."
1128
1129 #: src/wx/content_panel.cc:323
1130 msgid "No content found in this folder."
1131 msgstr "В данной папке не обнаружен контент."
1132
1133 #. /OUTLINE/SHADOW variables
1134 #: src/wx/dcp_panel.cc:752 src/wx/text_subtitle_appearance_dialog.cc:88
1135 #: src/wx/video_panel.cc:186 src/wx/video_panel.cc:200
1136 #: src/wx/video_panel.cc:307
1137 msgid "None"
1138 msgstr "Ничего"
1139
1140 #: src/wx/fonts_dialog.cc:54
1141 msgid "Normal file"
1142 msgstr "Файл обычного шрифта"
1143
1144 #: src/wx/font_files_dialog.cc:35
1145 msgid "Normal font"
1146 msgstr "Обычный шрифт"
1147
1148 #: src/wx/cinema_dialog.cc:60 src/wx/screen_dialog.cc:73
1149 msgid "Notes"
1150 msgstr "Заметки"
1151
1152 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:165
1153 msgid "Off"
1154 msgstr "Выключен"
1155
1156 #: src/wx/config_dialog.cc:1451
1157 msgid "Only servers encode"
1158 msgstr "Кодирование только серверами"
1159
1160 #: src/wx/config_dialog.cc:1507
1161 msgid "Open console window"
1162 msgstr "Открыть консольное окно"
1163
1164 #: src/wx/content_panel.cc:102
1165 msgid "Open the timeline for the film."
1166 msgstr "Открыть таймлайн проекта."
1167
1168 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:51
1169 msgid "Organisation"
1170 msgstr "Organisation"
1171
1172 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:53
1173 msgid "Organisational unit"
1174 msgstr "Organisational unit"
1175
1176 #: src/wx/screen_dialog.cc:98
1177 msgid "Other trusted devices"
1178 msgstr "Иные доверенные устройства"
1179
1180 #: src/wx/config_dialog.cc:1259
1181 msgid "Outgoing mail server"
1182 msgstr "Исходящий почтовый сервер"
1183
1184 #: src/wx/text_subtitle_appearance_dialog.cc:89
1185 msgid "Outline"
1186 msgstr "Контур"
1187
1188 #: src/wx/film_viewer.cc:69
1189 msgid "Outline content"
1190 msgstr "Очертить контент"
1191
1192 #: src/wx/text_subtitle_appearance_dialog.cc:64
1193 msgid "Outline width"
1194 msgstr "Ширина обводки"
1195
1196 #: src/wx/text_subtitle_appearance_dialog.cc:137
1197 msgid "Outline width cannot be set unless you are burning in subtitles"
1198 msgstr "Ширина обводки может быть установлена только для вшитых субтитров"
1199
1200 #: src/wx/kdm_dialog.cc:92 src/wx/self_dkdm_dialog.cc:66
1201 msgid "Output"
1202 msgstr "Вывод"
1203
1204 #: src/wx/config_dialog.cc:1164
1205 msgid "Password"
1206 msgstr "Пароль"
1207
1208 #: src/wx/normal_job_view.cc:37 src/wx/normal_job_view.cc:53
1209 msgid "Pause"
1210 msgstr "Пазуа"
1211
1212 #: src/wx/audio_dialog.cc:112
1213 msgid "Peak"
1214 msgstr "Вершина"
1215
1216 #: src/wx/audio_panel.cc:327
1217 #, c-format
1218 msgid "Peak: %.2fdB"
1219 msgstr "Пиковая громкость %.2fдБ"
1220
1221 #: src/wx/audio_panel.cc:329
1222 msgid "Peak: unknown"
1223 msgstr "Пиковая громкость: неизвестна"
1224
1225 #: src/wx/film_viewer.cc:77
1226 msgid "Play"
1227 msgstr "Вопроизведение"
1228
1229 #: src/wx/timing_panel.cc:111
1230 msgid "Play length"
1231 msgstr "Длительность воспроизведения"
1232
1233 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:102
1234 msgid ""
1235 "Please enter an email address so that we can contact you with any queries "
1236 "about the problem."
1237 msgstr ""
1238 "Пожалуйста, введите контактный e-mail, чтобы мы могли связаться с вами по "
1239 "поводу вашей проблемы."
1240
1241 #: src/wx/audio_plot.cc:93
1242 msgid "Please wait; audio is being analysed..."
1243 msgstr "Пожалуйста подождите - аудио анализируется..."
1244
1245 #: src/wx/timing_panel.cc:90
1246 msgid "Position"
1247 msgstr "Позиция"
1248
1249 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:58
1250 msgid "Pre-release"
1251 msgstr "Пре-релиз"
1252
1253 #: src/wx/dcp_panel.cc:750
1254 msgid "Processor"
1255 msgstr "Обработка"
1256
1257 #: src/wx/content_menu.cc:74
1258 msgid "Properties..."
1259 msgstr "Свойства..."
1260
1261 #: src/wx/config_dialog.cc:1148
1262 msgid "Protocol"
1263 msgstr "Протокол"
1264
1265 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:123
1266 msgid "RGB to XYZ conversion"
1267 msgstr "Преобразование RGB в XYZ"
1268
1269 #: src/wx/audio_dialog.cc:113
1270 msgid "RMS"
1271 msgstr "Rated Maximum Sinusoidal"
1272
1273 #: src/wx/key_dialog.cc:50
1274 msgid "Random"
1275 msgstr "Случайный"
1276
1277 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:46
1278 msgid "Rating (e.g. 15)"
1279 msgstr "Рейтинг (напр. NR)"
1280
1281 #: src/wx/content_menu.cc:75
1282 msgid "Re-examine..."
1283 msgstr "Перепроверить..."
1284
1285 #: src/wx/config_dialog.cc:753
1286 msgid ""
1287 "Re-make certificates\n"
1288 "and key..."
1289 msgstr "Пересоздать сертификаты и ключ..."
1290
1291 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:110
1292 msgid "Rec. 601"
1293 msgstr "Rec. 601"
1294
1295 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:111
1296 msgid "Rec. 709"
1297 msgstr "Rec. 709"
1298
1299 #: src/wx/screen_dialog.cc:85
1300 msgid "Recipient certificate"
1301 msgstr "Сертификат получателя"
1302
1303 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:61
1304 msgid "Red band"
1305 msgstr "Red band"
1306
1307 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:130
1308 msgid "Red chromaticity"
1309 msgstr "Красная цветность"
1310
1311 #: src/wx/timeline_reels_view.cc:84
1312 #, c-format
1313 msgid "Reel %d"
1314 msgstr "Бобина %d"
1315
1316 #: src/wx/dcp_panel.cc:145
1317 msgid "Reel length"
1318 msgstr "Длительность бобины"
1319
1320 #: src/wx/dcp_panel.cc:140
1321 msgid "Reels"
1322 msgstr "Бобины"
1323
1324 #. / TRANSLATORS: translate the word "Custom" here; do not include the "Reel|" prefix
1325 #: src/wx/dcp_panel.cc:186
1326 msgid "Reel|Custom"
1327 msgstr "Пользовательское"
1328
1329 #: src/wx/audio_panel.cc:56 src/wx/subtitle_panel.cc:56
1330 #: src/wx/video_panel.cc:82
1331 msgid "Refer to existing DCP"
1332 msgstr "Ссылаться на существующий DCP"
1333
1334 #: src/wx/config_dialog.cc:729 src/wx/content_menu.cc:82
1335 #: src/wx/content_panel.cc:89 src/wx/templates_dialog.cc:52
1336 #: src/wx/editable_list.h:80
1337 msgid "Remove"
1338 msgstr "Убрать"
1339
1340 #: src/wx/screens_panel.cc:61
1341 msgid "Remove Cinema"
1342 msgstr "Убрать кинотеатр"
1343
1344 #: src/wx/screens_panel.cc:67
1345 msgid "Remove Screen"
1346 msgstr "Убрать экран"
1347
1348 #: src/wx/content_panel.cc:90
1349 msgid "Remove the selected piece of content from the film."
1350 msgstr "Убрать выбранный элемент контента из проекта."
1351
1352 #: src/wx/rename_template_dialog.cc:24
1353 msgid "Rename template"
1354 msgstr "Переименовать шаблон"
1355
1356 #: src/wx/templates_dialog.cc:50
1357 msgid "Rename..."
1358 msgstr "Переименовать..."
1359
1360 #: src/wx/repeat_dialog.cc:27
1361 msgid "Repeat"
1362 msgstr "Повторить"
1363
1364 #: src/wx/repeat_dialog.cc:25
1365 msgid "Repeat Content"
1366 msgstr "Повторить контент"
1367
1368 #: src/wx/content_menu.cc:71
1369 msgid "Repeat..."
1370 msgstr "Повторить..."
1371
1372 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:33
1373 msgid "Report A Problem"
1374 msgstr "Сообщить Об Ошибке"
1375
1376 #: src/wx/config_dialog.cc:1306
1377 msgid "Reset to default subject and text"
1378 msgstr "Сбросить по умолчанию тему и текст"
1379
1380 #: src/wx/dcp_panel.cc:674
1381 msgid "Resolution"
1382 msgstr "Разрешение"
1383
1384 #: src/wx/image_subtitle_colour_dialog.cc:70
1385 msgid "Restore to original colours"
1386 msgstr "Восстановить исходные цвета"
1387
1388 #: src/wx/normal_job_view.cc:56
1389 msgid "Resume"
1390 msgstr "Продолжить"
1391
1392 #: src/wx/video_panel.cc:116
1393 msgid "Right"
1394 msgstr "Справа"
1395
1396 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:348
1397 msgid "Right click to change gain."
1398 msgstr "Правый клик для изменения усиления"
1399
1400 #: src/wx/film_viewer.cc:71
1401 msgid "Right eye"
1402 msgstr "Правый глаз"
1403
1404 #: src/wx/config_dialog.cc:871
1405 msgid "Root"
1406 msgstr "Root"
1407
1408 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:56
1409 msgid "Root common name"
1410 msgstr "Root common name"
1411
1412 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:62
1413 msgid "S-Gamut3"
1414 msgstr "S-Gamut3"
1415
1416 #: src/wx/config_dialog.cc:1168
1417 msgid "SCP (for AAM and Doremi)"
1418 msgstr "SCP (для AAM и Doremi)"
1419
1420 #: src/wx/config_dialog.cc:502 src/wx/dcp_panel.cc:190
1421 msgid "SMPTE"
1422 msgstr "SMPTE"
1423
1424 #: src/wx/audio_dialog.cc:320
1425 #, c-format
1426 msgid "Sample peak is %.2fdB at %s on %s"
1427 msgstr "Пиковая громкость сэмпла %.2fдБ в %s на %s"
1428
1429 #: src/wx/save_template_dialog.cc:29
1430 msgid "Save template"
1431 msgstr "Сохранить шаблон"
1432
1433 #: src/wx/self_dkdm_dialog.cc:70
1434 msgid "Save to KDM Creator tool's list"
1435 msgstr "Сохранить в список инструмента генерации KDM"
1436
1437 #: src/wx/video_panel.cc:164
1438 msgid "Scale to"
1439 msgstr "Масштабирование"
1440
1441 #: src/wx/kdm_dialog.cc:70
1442 msgid "Screens"
1443 msgstr "Экраны"
1444
1445 #: src/wx/config_dialog.cc:634
1446 msgid "Search network for servers"
1447 msgstr "Искать сервера в сети"
1448
1449 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:95
1450 msgid "Select CPL XML file"
1451 msgstr "Выберите XML-файл CPL"
1452
1453 #: src/wx/config_dialog.cc:788 src/wx/config_dialog.cc:836
1454 #: src/wx/config_dialog.cc:1073 src/wx/screen_dialog.cc:165
1455 msgid "Select Certificate File"
1456 msgstr "Выберите файл сертификата"
1457
1458 #: src/wx/config_dialog.cc:1093
1459 msgid "Select Chain File"
1460 msgstr "Выберите файл цепочки"
1461
1462 #: src/wx/content_menu.cc:366
1463 msgid "Select KDM"
1464 msgstr "Выберите KDM"
1465
1466 #: src/wx/config_dialog.cc:956 src/wx/config_dialog.cc:990
1467 msgid "Select Key File"
1468 msgstr "Выберите файл ключа"
1469
1470 #: src/wx/content_menu.cc:392
1471 msgid "Select OV"
1472 msgstr "Выберите OV"
1473
1474 #: src/wx/screen_dialog.cc:49
1475 msgid "Select certificate file"
1476 msgstr "Выберите файл сертификата"
1477
1478 #: src/wx/config_dialog.cc:202
1479 msgid "Select cinema and screen database file"
1480 msgstr "Выберите файл БД кинотеатров и залов"
1481
1482 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:93
1483 msgid "Send by email"
1484 msgstr "Отправить по email"
1485
1486 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:49
1487 msgid "Send emails"
1488 msgstr "Отправить email-ы"
1489
1490 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:61
1491 msgid "Send logs"
1492 msgstr "Отправить логи"
1493
1494 #: src/wx/dolby_doremi_certificate_panel.cc:44
1495 msgid "Serial number"
1496 msgstr "Серийный номер"
1497
1498 #: src/wx/server_dialog.cc:30
1499 msgid "Server"
1500 msgstr "Сервер"
1501
1502 #: src/wx/config_dialog.cc:621
1503 msgid "Servers"
1504 msgstr "Сервера"
1505
1506 #: src/wx/timecode.cc:65 src/wx/timing_panel.cc:120
1507 msgid "Set"
1508 msgstr "Назначить"
1509
1510 #: src/wx/font_files_dialog.cc:51
1511 msgid "Set from file..."
1512 msgstr "Выбрать из файла..."
1513
1514 #: src/wx/font_files_dialog.cc:54
1515 msgid "Set from system font..."
1516 msgstr "Выбрать системный шрифт"
1517
1518 #: src/wx/config_dialog.cc:163
1519 msgid "Set language"
1520 msgstr "Выбрать язык"
1521
1522 #: src/wx/text_subtitle_appearance_dialog.cc:90
1523 msgid "Shadow"
1524 msgstr "Тень"
1525
1526 #: src/wx/dcp_panel.cc:759
1527 msgid "Show audio..."
1528 msgstr "Показать аудио..."
1529
1530 #: src/wx/audio_panel.cc:60
1531 msgid "Show graph of audio levels..."
1532 msgstr "Показать график и уровни аудио..."
1533
1534 #: src/wx/dcp_panel.cc:117
1535 msgid "Signed"
1536 msgstr "Подписанный"
1537
1538 #: src/wx/config_dialog.cc:1046
1539 msgid "Signing DCPs and KDMs"
1540 msgstr "Подпись DCP и KDM:"
1541
1542 #: src/wx/dcp_panel.cc:183
1543 msgid "Single reel"
1544 msgstr "Одна бобина"
1545
1546 #: src/wx/audio_dialog.cc:123
1547 msgid "Smoothing"
1548 msgstr "Сглаживание"
1549
1550 #: src/wx/timeline_dialog.cc:56
1551 msgid "Snap"
1552 msgstr "Присоединять"
1553
1554 #: src/wx/dcp_panel.cc:184
1555 msgid "Split by video content"
1556 msgstr "Разделять по видео-контенту"
1557
1558 #: src/wx/update_dialog.cc:46
1559 msgid "Stable version "
1560 msgstr "Стабильная версия"
1561
1562 #: src/wx/dcp_panel.cc:156
1563 msgid "Standard"
1564 msgstr "Стандарт"
1565
1566 #: src/wx/subtitle_view.cc:40
1567 msgid "Start"
1568 msgstr "Начало"
1569
1570 #: src/wx/move_to_dialog.cc:34
1571 msgid "Start of reel"
1572 msgstr "Начало катушки"
1573
1574 #: src/wx/subtitle_panel.cc:123
1575 msgid "Stream"
1576 msgstr "Поток"
1577
1578 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:49
1579 msgid "Studio (e.g. TCF)"
1580 msgstr "Студия (напр. TCF)"
1581
1582 #: src/wx/config_dialog.cc:1279
1583 msgid "Subject"
1584 msgstr "Тема"
1585
1586 #: src/wx/subtitle_view.cc:56
1587 msgid "Subtitle"
1588 msgstr "Субтитр"
1589
1590 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:40
1591 msgid "Subtitle Language (e.g. FR)"
1592 msgstr "Язык субтитров (напр. FR)"
1593
1594 #: src/wx/text_subtitle_appearance_dialog.cc:37
1595 msgid "Subtitle appearance"
1596 msgstr "Внешний вид субтитров"
1597
1598 #: src/wx/image_subtitle_colour_dialog.cc:33
1599 msgid "Subtitle colours"
1600 msgstr "Цвета субтитров"
1601
1602 #: src/wx/subtitle_panel.cc:48 src/wx/subtitle_view.cc:33
1603 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:40 src/wx/timeline_labels_view.cc:74
1604 msgid "Subtitles"
1605 msgstr "Субтитры"
1606
1607 #: src/wx/about_dialog.cc:284
1608 msgid "Supported by"
1609 msgstr "Финансовая поддержка"
1610
1611 #: src/wx/config_dialog.cc:1131
1612 msgid "TMS"
1613 msgstr "TMS"
1614
1615 #: src/wx/config_dialog.cc:1156
1616 msgid "Target path"
1617 msgstr "Целевой путь"
1618
1619 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:55
1620 msgid "Temp version"
1621 msgstr "Временная версия"
1622
1623 #: src/wx/templates_dialog.cc:42
1624 msgid "Template"
1625 msgstr "Шаблон"
1626
1627 #: src/wx/save_template_dialog.cc:31
1628 msgid "Template name"
1629 msgstr "Название шаблона"
1630
1631 #: src/wx/save_template_dialog.cc:52 src/wx/templates_dialog.cc:125
1632 msgid "Template names must not be empty."
1633 msgstr "Названия шаблонов не должны быть пустыми."
1634
1635 #: src/wx/templates_dialog.cc:32
1636 msgid "Templates"
1637 msgstr "Шаблоны"
1638
1639 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:43
1640 msgid "Territory (e.g. UK)"
1641 msgstr "Территория (напр. UA)"
1642
1643 #: src/wx/update_dialog.cc:52
1644 msgid "Test version "
1645 msgstr "Тестовая версия"
1646
1647 #: src/wx/about_dialog.cc:341
1648 msgid "Tested by"
1649 msgstr "Тестирование"
1650
1651 #: src/wx/kdm_timing_panel.cc:114
1652 msgid "The 'until' time must be after the 'from' time."
1653 msgstr "Время \"до\" должно быть после времени \"от\""
1654
1655 #: src/wx/content_menu.cc:352
1656 msgid ""
1657 "The content file(s) you specified are not the same as those that are "
1658 "missing.  Either try again with the correct content file or remove the "
1659 "missing content."
1660 msgstr ""
1661 "Файлы, которые вы выбрали - не те, которые отсутствуют. Либо попробуйте "
1662 "снова, выбрав правильные файлы, либо удалите отсутствующий контент."
1663
1664 #: src/wx/hints_dialog.cc:89
1665 msgid "There are no hints: everything looks good!"
1666 msgstr "Нет подсказок: похоже всё хорошо!"
1667
1668 #: src/wx/save_template_dialog.cc:55
1669 msgid ""
1670 "There is already a template with this name.  Do you want to overwrite it?"
1671 msgstr "Уже есть шаблон с таким названием. Вы хотите перезаписать его?"
1672
1673 #: src/wx/film_viewer.cc:163
1674 msgid "There is not enough free memory to do that."
1675 msgstr "Недостаточно памяти, чтобы сделать это."
1676
1677 #: src/wx/config_dialog.cc:797
1678 msgid ""
1679 "This file contains other certificates (or other data) after its first "
1680 "certificate. Only the first certificate will be used."
1681 msgstr ""
1682 "В файле содержатся другие сертификаты (или иные данные) после первого "
1683 "сертификата. Будет использован только первый сертификат."
1684
1685 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:120
1686 msgid "This is not a valid CPL file"
1687 msgstr "Это не правильный CPL файл"
1688
1689 #: src/wx/servers_list_dialog.cc:51
1690 msgid "Threads"
1691 msgstr "Потоки"
1692
1693 #: src/wx/config_dialog.cc:196
1694 msgid "Threads to use for encoding on this host"
1695 msgstr "Кол-во потоков кодирования на хосте"
1696
1697 #: src/wx/config_dialog.cc:713 src/wx/screen_dialog.cc:102
1698 msgid "Thumbprint"
1699 msgstr "Отпечаток"
1700
1701 #: src/wx/audio_plot.cc:172
1702 msgid "Time"
1703 msgstr "Время"
1704
1705 #: src/wx/timeline_dialog.cc:38
1706 msgid "Timeline"
1707 msgstr "Линейка"
1708
1709 #: src/wx/content_panel.cc:101
1710 msgid "Timeline..."
1711 msgstr "Линейка..."
1712
1713 #. / TRANSLATORS: translate the word "Timing" here; do not include the "Timing|" prefix
1714 #: src/wx/timing_panel.cc:50
1715 msgid "Timing|Timing"
1716 msgstr "Тайминг"
1717
1718 #: src/wx/video_panel.cc:129
1719 msgid "Top"
1720 msgstr "Верх"
1721
1722 #: src/wx/about_dialog.cc:128
1723 msgid "Translated by"
1724 msgstr "Перевод"
1725
1726 #: src/wx/timing_panel.cc:108
1727 msgid "Trim after current position"
1728 msgstr "Обрезать с текущей позиции"
1729
1730 #: src/wx/timing_panel.cc:105
1731 msgid "Trim from end"
1732 msgstr "Обрезать с конца"
1733
1734 #: src/wx/timing_panel.cc:99
1735 msgid "Trim from start"
1736 msgstr "Обрезать с начала"
1737
1738 #: src/wx/timing_panel.cc:102
1739 msgid "Trim up to current position"
1740 msgstr "Обрезать до текущей позиции"
1741
1742 #: src/wx/audio_dialog.cc:337
1743 #, c-format
1744 msgid "True peak is %.2fdB"
1745 msgstr "Пиковая громкость %.2fдБ"
1746
1747 #: src/wx/audio_dialog.cc:106 src/wx/config_dialog.cc:705
1748 #: src/wx/video_panel.cc:86
1749 msgid "Type"
1750 msgstr "Тип"
1751
1752 #: src/wx/cinema_dialog.cc:99
1753 msgid "UTC"
1754 msgstr "UTC"
1755
1756 #: src/wx/cinema_dialog.cc:55
1757 msgid "UTC offset (time zone)"
1758 msgstr "Смещение UTC (часовой пояс)"
1759
1760 #: src/wx/cinema_dialog.cc:100
1761 msgid "UTC+1"
1762 msgstr "UTC+1"
1763
1764 #: src/wx/cinema_dialog.cc:110
1765 msgid "UTC+10"
1766 msgstr "UTC+10"
1767
1768 #: src/wx/cinema_dialog.cc:111
1769 msgid "UTC+11"
1770 msgstr "UTC+11"
1771
1772 #: src/wx/cinema_dialog.cc:112
1773 msgid "UTC+12"
1774 msgstr "UTC+12"
1775
1776 #: src/wx/cinema_dialog.cc:101
1777 msgid "UTC+2"
1778 msgstr "UTC+2"
1779
1780 #: src/wx/cinema_dialog.cc:102
1781 msgid "UTC+3"
1782 msgstr "UTC+3"
1783
1784 #: src/wx/cinema_dialog.cc:103
1785 msgid "UTC+4"
1786 msgstr "UTC+4"
1787
1788 #: src/wx/cinema_dialog.cc:104
1789 msgid "UTC+5"
1790 msgstr "UTC+5"
1791
1792 #: src/wx/cinema_dialog.cc:105
1793 msgid "UTC+5:30"
1794 msgstr "UTC+5:30"
1795
1796 #: src/wx/cinema_dialog.cc:106
1797 msgid "UTC+6"
1798 msgstr "UTC+6"
1799
1800 #: src/wx/cinema_dialog.cc:107
1801 msgid "UTC+7"
1802 msgstr "UTC+7"
1803
1804 #: src/wx/cinema_dialog.cc:108
1805 msgid "UTC+8"
1806 msgstr "UTC+8"
1807
1808 #: src/wx/cinema_dialog.cc:109
1809 msgid "UTC+9"
1810 msgstr "UTC+9"
1811
1812 #: src/wx/cinema_dialog.cc:98
1813 msgid "UTC-1"
1814 msgstr "UTC-1"
1815
1816 #: src/wx/cinema_dialog.cc:87
1817 msgid "UTC-10"
1818 msgstr "UTC-10"
1819
1820 #: src/wx/cinema_dialog.cc:86
1821 msgid "UTC-11"
1822 msgstr "UTC-11"
1823
1824 #: src/wx/cinema_dialog.cc:97
1825 msgid "UTC-2"
1826 msgstr "UTC-2"
1827
1828 #: src/wx/cinema_dialog.cc:96
1829 msgid "UTC-3"
1830 msgstr "UTC-3"
1831
1832 #: src/wx/cinema_dialog.cc:95
1833 msgid "UTC-3:30"
1834 msgstr "UTC-3:30"
1835
1836 #: src/wx/cinema_dialog.cc:94
1837 msgid "UTC-4"
1838 msgstr "UTC-4"
1839
1840 #: src/wx/cinema_dialog.cc:93
1841 msgid "UTC-4:30"
1842 msgstr "UTC-4:30"
1843
1844 #: src/wx/cinema_dialog.cc:92
1845 msgid "UTC-5"
1846 msgstr "UTC-5"
1847
1848 #: src/wx/cinema_dialog.cc:91
1849 msgid "UTC-6"
1850 msgstr "UTC-6"
1851
1852 #: src/wx/cinema_dialog.cc:90
1853 msgid "UTC-7"
1854 msgstr "UTC-7"
1855
1856 #: src/wx/cinema_dialog.cc:89
1857 msgid "UTC-8"
1858 msgstr "UTC-8"
1859
1860 #: src/wx/cinema_dialog.cc:88
1861 msgid "UTC-9"
1862 msgstr "UTC-9"
1863
1864 #: src/wx/update_dialog.cc:29
1865 msgid "Update"
1866 msgstr "Обновление"
1867
1868 #: src/wx/dcp_panel.cc:161
1869 msgid "Upload DCP to TMS after it is made"
1870 msgstr "Загрузить DCP на TMS после окончания конвертации"
1871
1872 #: src/wx/dcp_panel.cc:82
1873 msgid "Use ISDCF name"
1874 msgstr "Использовать ISDCF"
1875
1876 #: src/wx/dcp_panel.cc:664
1877 msgid "Use best"
1878 msgstr "Использовать лучшее"
1879
1880 #: src/wx/content_colour_conversion_dialog.cc:45
1881 msgid "Use preset"
1882 msgstr "Использовать заготовку"
1883
1884 #: src/wx/subtitle_panel.cc:60
1885 msgid "Use subtitles"
1886 msgstr "Использовать субтитры"
1887
1888 #: src/wx/config_dialog.cc:1160
1889 msgid "User name"
1890 msgstr "Имя пользователя"
1891
1892 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:73 src/wx/dcp_panel.cc:114
1893 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:38 src/wx/timeline_labels_view.cc:69
1894 #: src/wx/video_panel.cc:75
1895 msgid "Video"
1896 msgstr "Видео"
1897
1898 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:36
1899 msgid "Video Waveform"
1900 msgstr "График видео"
1901
1902 #: src/wx/timing_panel.cc:116
1903 msgid "Video frame rate"
1904 msgstr "Частота кадров видео"
1905
1906 #: src/wx/subtitle_panel.cc:131
1907 msgid "View..."
1908 msgstr "Просмотр..."
1909
1910 #: src/wx/config_dialog.cc:1490
1911 msgid "Warnings"
1912 msgstr "Предупреждения"
1913
1914 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:151
1915 msgid "White point"
1916 msgstr "Белая точка"
1917
1918 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:175
1919 msgid "White point adjustment"
1920 msgstr "Регулировка белой точки"
1921
1922 #: src/wx/about_dialog.cc:134
1923 msgid "With help from"
1924 msgstr "Помощь в разработке"
1925
1926 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:75 src/wx/self_dkdm_dialog.cc:75
1927 msgid "Write to"
1928 msgstr "Сохранить в..."
1929
1930 #: src/wx/about_dialog.cc:97
1931 msgid "Written by"
1932 msgstr "Программирование"
1933
1934 #: src/wx/subtitle_panel.cc:69
1935 msgid "X Offset"
1936 msgstr "Смещение X"
1937
1938 #: src/wx/subtitle_panel.cc:89
1939 msgid "X Scale"
1940 msgstr "Размер X"
1941
1942 #: src/wx/subtitle_panel.cc:79
1943 msgid "Y Offset"
1944 msgstr "Смещение Y"
1945
1946 #: src/wx/subtitle_panel.cc:99
1947 msgid "Y Scale"
1948 msgstr "Размер Y"
1949
1950 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:106
1951 msgid "YUV to RGB conversion"
1952 msgstr "Преобразование YUV в RGB"
1953
1954 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:108
1955 msgid "YUV to RGB matrix"
1956 msgstr "Матрица YUV в RGB"
1957
1958 #: src/wx/screens_panel.cc:217
1959 #, c-format
1960 msgid ""
1961 "You cannot add a screen called '%s' as the cinema already has a screen with "
1962 "this name."
1963 msgstr ""
1964 "Вы не можете добавить экран с названием '%s', так как у данного кинотеатра "
1965 "уже есть экран с таким названием."
1966
1967 #: src/wx/screens_panel.cc:258
1968 #, c-format
1969 msgid ""
1970 "You cannot change this screen's name to '%s' as the cinema already has a "
1971 "screen with this name."
1972 msgstr ""
1973 "Вы не можете изменить название экрана на '%s', так как у данного кинотеатра "
1974 "уже есть экран с таким названием."
1975
1976 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:66
1977 msgid "Your email address"
1978 msgstr "Ваш e-mail адрес"
1979
1980 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:72
1981 msgid "component value"
1982 msgstr "значение компонента"
1983
1984 #: src/wx/audio_gain_dialog.cc:31 src/wx/audio_panel.cc:77
1985 msgid "dB"
1986 msgstr "дБ"
1987
1988 #: src/wx/name_format_editor.cc:67
1989 #, c-format
1990 msgid "e.g. %s"
1991 msgstr "напр. %s"
1992
1993 #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "frames"
1994 #: src/wx/timing_panel.cc:82
1995 msgid "f"
1996 msgstr "к"
1997
1998 #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "hours"
1999 #: src/wx/timing_panel.cc:60
2000 msgid "h"
2001 msgstr "ч"
2002
2003 #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "minutes"
2004 #: src/wx/timing_panel.cc:68
2005 msgid "m"
2006 msgstr "м"
2007
2008 #. / TRANSLATORS: this is an abbreviation for milliseconds, the unit of time
2009 #: src/wx/audio_panel.cc:94 src/wx/config_dialog.cc:455
2010 msgid "ms"
2011 msgstr "мс"
2012
2013 #: src/wx/config_dialog.cc:1264
2014 msgid "port"
2015 msgstr "порт"
2016
2017 #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "seconds"
2018 #: src/wx/config_dialog.cc:413 src/wx/timing_panel.cc:75
2019 msgid "s"
2020 msgstr "с"
2021
2022 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:76
2023 msgid "threshold"
2024 msgstr "порог"
2025
2026 #: src/wx/repeat_dialog.cc:29
2027 msgid "times"
2028 msgstr "раз"
2029
2030 #: src/wx/kdm_timing_panel.cc:49
2031 msgid "until"
2032 msgstr "до"
2033
2034 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:125
2035 msgid "x"
2036 msgstr "x"
2037
2038 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:126
2039 msgid "y"
2040 msgstr "y"
2041
2042 #~ msgid "Contact email"
2043 #~ msgstr "Контактный email"
2044
2045 #~ msgid "Outline / shadow colour"
2046 #~ msgstr "Обводка / Цвет тени"
2047
2048 #~ msgid "Down"
2049 #~ msgstr "Вниз"
2050
2051 #~ msgid "Up"
2052 #~ msgstr "Вверх"
2053
2054 #~ msgid ""
2055 #~ "A few projectors have problems playing back very high bit-rate DCPs.  It "
2056 #~ "is a good idea to drop the JPEG2000 bandwidth down to about 200Mbit/s; "
2057 #~ "this is unlikely to have any visible effect on the image."
2058 #~ msgstr ""
2059 #~ "У некоторых проекторов имеются проблемы воспроизведения DCP с очень "
2060 #~ "высоким битрейтом. Разумным будет установить пропускную способность "
2061 #~ "JPEG2000 примерно до 200 МБит/с. Вряд ли это заметно скажется на "
2062 #~ "изображении."
2063
2064 #~ msgid ""
2065 #~ "All of your content is at 1.85:1 or narrower but your DCP's container is "
2066 #~ "Scope (2.39:1).  This will pillar-box your content inside a Flat (1.85:1) "
2067 #~ "frame.  You may prefer to set your DCP's container to Flat (1.85:1) in "
2068 #~ "the \"DCP\" tab."
2069 #~ msgstr ""
2070 #~ "Весь ваш контент имеет соотношение 1.85:1 или около того, но ваш DCP "
2071 #~ "контейнер - SCOPE (2.39:1). Это значит, что в кадре по бокам вашего "
2072 #~ "контента будут черные области. Вы можете изменить настройки вашего DCP "
2073 #~ "контейнера на FLAT (1.85:1) на вкладке \"DCP\"."
2074
2075 #~ msgid ""
2076 #~ "All of your content is in Scope (2.39:1) but your DCP's container is Flat "
2077 #~ "(1.85:1).  This will letter-box your content inside a Flat (1.85:1) "
2078 #~ "frame.  You may prefer to set your DCP's container to Scope (2.39:1) in "
2079 #~ "the \"DCP\" tab."
2080 #~ msgstr ""
2081 #~ "Весь ваш контент в SCOPE (2.39:1), но ваш DCP контейнер - FLAT (1.85:1). "
2082 #~ "Это значит, что в кадре по верху и низу вашего контента будут черные "
2083 #~ "области. Вы можете изменить настройки вашего DCP контейнера на SCOPE "
2084 #~ "(2.39:1) на вкладке \"DCP\"."
2085
2086 #~ msgid "Log:"
2087 #~ msgstr "Лог:"
2088
2089 #~ msgid ""
2090 #~ "You are set up for an Interop DCP at a frame rate which is not officially "
2091 #~ "supported.  You are advised to make a SMPTE DCP instead."
2092 #~ msgstr ""
2093 #~ "Вы выбрали для Interop DCP частоту кадров, которая официально не "
2094 #~ "поддерживается. Советуем вместо этого сделать SMPTE DCP."
2095
2096 #~ msgid ""
2097 #~ "You are using 3D content but your DCP is set to 2D.  Set the DCP to 3D if "
2098 #~ "you want to play it back on a 3D system (e.g. Real-D, MasterImage etc.)"
2099 #~ msgstr ""
2100 #~ "Вы используете 3D контент, но тип вашего DCP - 2D. Измените тип DCP на "
2101 #~ "3D, если хотите воспроизвести его на 3D-системе (напр. Real-D, "
2102 #~ "MasterImage и т.п.)"
2103
2104 #~ msgid ""
2105 #~ "You have %d files that look like they are VOB files from DVD. You should "
2106 #~ "join them to ensure smooth joins between the files."
2107 #~ msgstr ""
2108 #~ "Ваши файлы %d похожи на VOB из DVD. Вам необходимо объединить "
2109 #~ "(присоединить) их, чтобы гарантировать гладкие соединения между файлами."
2110
2111 #~ msgid ""
2112 #~ "You have specified a font file which is larger than 640kB.  This is very "
2113 #~ "likely to cause problems on playback."
2114 #~ msgstr ""
2115 #~ "Вы выбрали шрифт, размер которого больше 640 кБ. Весьма вероятно, что это "
2116 #~ "вызовет проблемы при воспроизведении."
2117
2118 #~ msgid ""
2119 #~ "Your DCP frame rate (%d fps) may cause problems in a few (mostly older) "
2120 #~ "projectors.  Use 24 or 48 frames per second to be on the safe side."
2121 #~ msgstr ""
2122 #~ "Частота кадров вашего DCP (%d fps) может вызвать проблемы на некоторых (в "
2123 #~ "основном старых) проекторах. Используйте 24 или 48 кадров в секунду для "
2124 #~ "полной уверенности."
2125
2126 #~ msgid ""
2127 #~ "Your DCP has fewer than 6 audio channels.  This may cause problems on "
2128 #~ "some projectors."
2129 #~ msgstr ""
2130 #~ "У Вашего DCP меньше 6 аудио каналов. Это может вызвать проблемы на "
2131 #~ "некоторых проекторах."
2132
2133 #~ msgid ""
2134 #~ "Your audio level is very close to clipping.  You should reduce the gain "
2135 #~ "of your audio content."
2136 #~ msgstr ""
2137 #~ "Уровень вашего аудио очень близок к пикам. Вам необходимо снизить уровень "
2138 #~ "вашего аудио-контента."
2139
2140 #~ msgid ""
2141 #~ "Your audio level is very high.  You should reduce the gain of your audio "
2142 #~ "content."
2143 #~ msgstr ""
2144 #~ "Уровень вашего аудио очень высокий. Вам необходимо снизить уровень вашего "
2145 #~ "аудио-контента."
2146
2147 #~ msgid "Server serial number"
2148 #~ msgstr "Серийный номер сервера"
2149
2150 #~ msgid ""
2151 #~ "Your DCP has an odd number of audio channels.  This is very likely to "
2152 #~ "cause problems on playback."
2153 #~ msgstr ""
2154 #~ "У вашего DCP нечетное количество аудиоканалов. Вероятнее всего это "
2155 #~ "вызовет проблемы при воспроизведении."
2156
2157 #~ msgid ""
2158 #~ "Your DCP has no audio channels.  This is likely to cause problems on "
2159 #~ "playback."
2160 #~ msgstr ""
2161 #~ "У вашего DCP нет аудиоканалов. Вероятно это может вызвать проблемы при "
2162 #~ "воспроизведении."
2163
2164 #~ msgid "Cinema"
2165 #~ msgstr "Кинотеатр"
2166
2167 #~ msgid "Could not get cinema list (%s)"
2168 #~ msgstr "Не удалось получить список кинотеатров (%s)"
2169
2170 #~ msgid "Could not get country list (%s)"
2171 #~ msgstr "Не удалось получить список стран (%s)"
2172
2173 #~ msgid "Could not get screen list (%s)"
2174 #~ msgstr "Не удалось получит список экранов (%s)"
2175
2176 #~ msgid "Country"
2177 #~ msgstr "Страна"
2178
2179 #~ msgid "Dolby"
2180 #~ msgstr "Dolby"
2181
2182 #~ msgid "Fetching..."
2183 #~ msgstr "Установка..."
2184
2185 #~ msgid "Unexpected certificate filename form"
2186 #~ msgstr "Неожиданная форма имени файл сертификата"
2187
2188 #~ msgid "Doremi serial numbers must have 6 digits"
2189 #~ msgstr "Серийные номера Doremi должны содержать 6 цифр"
2190
2191 #~ msgid "audio"
2192 #~ msgstr "аудио"
2193
2194 #~ msgid "still"
2195 #~ msgstr "статичный"
2196
2197 #~ msgid "subtitles"
2198 #~ msgstr "субтитры"
2199
2200 #~ msgid "video"
2201 #~ msgstr "видео"
2202
2203 #~ msgid "Certificate"
2204 #~ msgstr "Сертификат"
2205
2206 #~ msgid "Check for testing updates as well as stable ones"
2207 #~ msgstr "Проверять наличие тестовых обновлений так же, как и стабильных"
2208
2209 #~ msgid "Copy..."
2210 #~ msgstr "Копировать..."
2211
2212 #~ msgid "Load from file..."
2213 #~ msgstr "Загрузить из файла..."
2214
2215 #~ msgid "Other"
2216 #~ msgstr "Другое"
2217
2218 #~ msgid "Server manufacturer"
2219 #~ msgstr "Изготовитель сервера"
2220
2221 #~ msgid "Unknown"
2222 #~ msgstr "Неизвестный"
2223
2224 #~ msgid "Use all servers"
2225 #~ msgstr "Использовать все сервера"
2226
2227 #~ msgid "Package Type (e.g. OV)"
2228 #~ msgstr "Тип пакета (напр. OV)"
2229
2230 #~ msgid "Default issuer"
2231 #~ msgstr "Стандартный издатель"
2232
2233 #~ msgid "Show Audio..."
2234 #~ msgstr "Показать звук..."
2235
2236 #~ msgid "Could not find a DCP nor a set of images in that folder."
2237 #~ msgstr "Не удалось найти ни DCP, ни ряд изображений в этой папке."
2238
2239 #~ msgid "Could not find any images in that folder"
2240 #~ msgstr "Не удалось найти изображения в этой папке."
2241
2242 #~ msgid "Private key for decrypting DCPs"
2243 #~ msgstr "Приватный ключ для расшифровки DCP"
2244
2245 #~ msgid "Private key for leaf certificate"
2246 #~ msgstr "Приватный ключ для leaf-сертификата"