1 # Igor V <iva_co@ukr.net>, 2015. #zanata
4 "Project-Id-Version: \n"
5 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
6 "POT-Creation-Date: 2017-05-13 21:50+0100\n"
7 "PO-Revision-Date: 2017-05-14 22:41+0300\n"
8 "Last-Translator: Igor Voytovich <i.voyt@dualvfilms.com>\n"
9 "Language-Team: Russian\n"
12 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
13 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
14 "X-Generator: Poedit 2.0.1\n"
15 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
16 "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
18 #: src/wx/subtitle_panel.cc:72 src/wx/subtitle_panel.cc:82
19 #: src/wx/subtitle_panel.cc:92 src/wx/subtitle_panel.cc:102
20 #: src/wx/subtitle_panel.cc:112
24 #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:130
25 msgid "%1 already exists as a file, so you cannot use it for a film."
27 "%1 уже существует как файл, поэтому вы не можете использовать его в проекте."
29 #: src/wx/kdm_dialog.cc:153
31 msgid "%d KDM written to %s"
32 msgstr "%d KDM записан в %s"
34 #: src/wx/kdm_dialog.cc:153
36 msgid "%d KDMs written to %s"
37 msgstr "%d KDM записаны в %s"
39 #: src/wx/about_dialog.cc:83
41 "(C) 2012-2017 Carl Hetherington, Terrence Meiczinger\n"
42 " Ole Laursen, Brecht Sanders"
44 "(C) 2012-2017 Carl Hetherington, Terrence Meiczinger\n"
45 " Ole Laursen, Brecht Sanders"
47 #: src/wx/file_picker_ctrl.cc:43 src/wx/file_picker_ctrl.cc:58
51 #: src/wx/config_dialog.cc:189
52 msgid "(restart DCP-o-matic to see language changes)"
53 msgstr "(перезапустите программу для изменения языка)"
55 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:168
59 #: src/wx/wx_util.cc:377
60 msgid "12 - 7.1/HI/VI"
61 msgstr "12 - 7.1/HI/VI"
63 #: src/wx/wx_util.cc:369
67 #: src/wx/rgba_colour_picker.cc:36
71 #: src/wx/video_panel.cc:234
75 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:70
76 msgid "2D version of content available in 3D"
77 msgstr "2D версия контента, доступного в 3D"
79 #: src/wx/dcp_panel.cc:712
83 #: src/wx/dcp_panel.cc:670 src/wx/video_panel.cc:235
87 #: src/wx/video_panel.cc:238
89 msgstr "3D альтернатива"
91 #: src/wx/video_panel.cc:239
93 msgstr "3D только левый"
95 #: src/wx/video_panel.cc:236
97 msgstr "3D левый/правый"
99 #: src/wx/video_panel.cc:240
100 msgid "3D right only"
101 msgstr "3D только правый"
103 #: src/wx/video_panel.cc:237
104 msgid "3D top/bottom"
107 #: src/wx/wx_util.cc:371
108 msgid "4 - L/C/R/Lfe"
109 msgstr "4 - Л/Ц/П/НЧ"
111 #: src/wx/dcp_panel.cc:713
115 #: src/wx/wx_util.cc:373
119 #: src/wx/wx_util.cc:375
120 msgid "8 - 5.1/HI/VI"
121 msgstr "8 - 5.1/HI/VI"
123 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:98
124 msgid "<b>New colour</b>"
125 msgstr "<b>Новый цвет</b>"
127 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:95
128 msgid "<b>Original colour</b>"
129 msgstr "<b>Исходный цвет</b>"
131 #. //trac.wxwidgets.org/ticket/13389
133 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:77
135 "<i>It is important that you enter a valid email address here, otherwise I "
136 "can't ask you for more details on your problem.</i>"
138 "<i>Введите правильный email, иначе автор не сможет связаться с вами в случае "
139 "возникновения ошибки.</i>"
141 #. //trac.wxwidgets.org/ticket/13389
143 #: src/wx/timing_panel.cc:132
145 "<i>Only change this if the content's frame rate has been read incorrectly.</"
148 "<i>Изменяйте это только в том случае, если была неверно определена частота "
149 "кадров контента.</i>"
151 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:79
155 #: src/wx/update_dialog.cc:36
156 msgid "A new version of DCP-o-matic is available."
157 msgstr "Доступна новая версия DCP-o-matic."
159 #: src/wx/about_dialog.cc:35
160 msgid "About DCP-o-matic"
163 #: src/wx/screens_panel.cc:150
165 msgstr "Добавить кинотеатр"
167 #: src/wx/screens_panel.cc:57
168 msgid "Add Cinema..."
169 msgstr "Добавить кинотеатр..."
171 #: src/wx/content_panel.cc:90
173 msgstr "Добавить DCP..."
175 #: src/wx/content_menu.cc:77
177 msgstr "Добавить KDM..."
179 #: src/wx/content_menu.cc:78
181 msgstr "Добавить OV..."
183 #: src/wx/screens_panel.cc:206
185 msgstr "Добавить экран"
187 #: src/wx/screens_panel.cc:63
188 msgid "Add Screen..."
189 msgstr "Добавить экран..."
191 #: src/wx/content_panel.cc:91
193 msgstr "Добавить DCP."
195 #: src/wx/content_panel.cc:87
197 "Add a folder of image files (which will be used as a moving image sequence) "
198 "or a folder of sound files."
200 "Добавить папку последовательности изображений или папку звуковых файлов."
202 #: src/wx/content_panel.cc:82
203 msgid "Add file(s)..."
204 msgstr "Добавить файл(ы)..."
206 #: src/wx/content_panel.cc:86
207 msgid "Add folder..."
208 msgstr "Добавить папку..."
210 #: src/wx/image_sequence_dialog.cc:28
211 msgid "Add image sequence"
212 msgstr "Добавить последовательность изображений"
214 #: src/wx/content_panel.cc:83
215 msgid "Add video, image, sound or subtitle files to the film."
216 msgstr "Добавить видео, изображение, звук или субтитры в проект."
218 #: src/wx/config_dialog.cc:843 src/wx/editable_list.h:74
222 #: src/wx/cinema_dialog.cc:71 src/wx/config_dialog.cc:1404
226 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:177
227 msgid "Adjust white point to"
228 msgstr "Отрегулировать белую точку по"
230 #: src/wx/config_dialog.cc:1628
231 msgid "Allow any DCP frame rate"
232 msgstr "Разрешить любую частоту кадров DCP"
234 #: src/wx/rgba_colour_picker.cc:33
238 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:265
239 msgid "An unknown exception occurred."
240 msgstr "Произошла неизвестная ошибка."
242 #: src/wx/subtitle_panel.cc:134
243 msgid "Appearance..."
244 msgstr "Внешний вид..."
246 #: src/wx/job_view.cc:134
247 msgid "Are you sure you want to cancel this job?"
248 msgstr "Вы точно хотите отменить эту задачу?"
250 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:35
252 "Are you sure you want to send emails to the following addresses?\n"
255 "Вы точно хотите отправить электронные письма на эти адреса?\n"
258 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:41 src/wx/timeline_labels_view.cc:80
262 #: src/wx/audio_dialog.cc:52 src/wx/audio_panel.cc:48
263 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:76 src/wx/dcp_panel.cc:115
264 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:39 src/wx/timeline_labels_view.cc:85
268 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:40
269 msgid "Audio Language (e.g. EN)"
270 msgstr "Язык аудио (напр. RU)"
272 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:345
275 "Audio will be passed from content channel %d to DCP channel %d unaltered."
277 "Аудио будет переведено из канала %d контента в канал %d DCP без изменений."
279 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:348
282 "Audio will be passed from content channel %d to DCP channel %d with gain "
285 "Аудио будет переведено из канала %d контента в канал %d DCP с усилением "
288 #: src/wx/config_dialog.cc:224
289 msgid "Automatically analyse content audio"
290 msgstr "Автоматически анализировать аудио-контент"
292 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:82
296 #: src/wx/config_dialog.cc:1415
298 msgstr "Скрытая копия"
300 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:144
301 msgid "Blue chromaticity"
302 msgstr "Синяя цветность"
304 #: src/wx/fonts_dialog.cc:70
306 msgstr "Файл жирного шрифта"
308 #: src/wx/font_files_dialog.cc:37
310 msgstr "Жирный шрифт"
312 #: src/wx/video_panel.cc:140
316 #: src/wx/dir_picker_ctrl.cc:38 src/wx/kdm_cpl_panel.cc:38
320 #: src/wx/subtitle_panel.cc:63
321 msgid "Burn subtitles into image"
322 msgstr "Вшить субтитры в изображение"
324 #: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:31
325 msgid "But I have to use fader"
326 msgstr "Но я должен использовать микшер"
328 #: src/wx/config_dialog.cc:1405
332 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:35 src/wx/kdm_dialog.cc:85
333 #: src/wx/self_dkdm_dialog.cc:59
337 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:47
341 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:50
342 msgid "CPL annotation text"
343 msgstr "CPL аннотация"
345 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:261
346 msgid "CPL's content is not encrypted."
347 msgstr "Содержание CPL-файла не зашифровано."
349 #: src/wx/audio_panel.cc:78
351 msgstr "Просчитать..."
353 #: src/wx/job_view.cc:58
357 #: src/wx/content_sub_panel.cc:65
358 msgid "Cannot reference this DCP. "
359 msgstr "Не удается сделать ссылку на этот DCP. "
361 #: src/wx/dolby_doremi_certificate_panel.cc:204
362 msgid "Certificate downloaded"
363 msgstr "Сертификат загружен"
365 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:67
369 #: src/wx/audio_gain_dialog.cc:27
371 msgstr "Усиление канала"
373 #: src/wx/audio_dialog.cc:93 src/wx/dcp_panel.cc:744
377 #: src/wx/config_dialog.cc:232
378 msgid "Check for testing updates on startup"
379 msgstr "Проверять тестовые обновления при запуске"
381 #: src/wx/config_dialog.cc:228
382 msgid "Check for updates on startup"
383 msgstr "Проверять обновления при запуске"
385 #: src/wx/content_menu.cc:80
386 msgid "Choose CPL..."
387 msgstr "Выберите CPL..."
389 #: src/wx/content_panel.cc:355
390 msgid "Choose a DCP folder"
391 msgstr "Выбрать папку DCP"
393 #: src/wx/content_menu.cc:294
394 msgid "Choose a file"
395 msgstr "Выбрать файл"
397 #: src/wx/content_panel.cc:282
398 msgid "Choose a file or files"
399 msgstr "Выбрать файл или файлы"
401 #: src/wx/content_menu.cc:289 src/wx/content_panel.cc:310
402 msgid "Choose a folder"
403 msgstr "Выбрать папку"
405 #: src/wx/system_font_dialog.cc:33
406 msgid "Choose a font"
407 msgstr "Выбрать шрифт"
409 #: src/wx/font_files_dialog.cc:80
410 msgid "Choose a font file"
411 msgstr "Выбрать файл шрифта"
413 #: src/wx/config_dialog.cc:207
414 msgid "Cinema and screen database file"
415 msgstr "Файл БД кинотеатров и экранов"
417 #: src/wx/content_widget.h:79
418 msgid "Click the button to set all selected content to the same value."
420 "Нажмите кнопку, чтобы применить одинаковые значения ко всему выделенному "
423 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:54
427 #: src/wx/content_colour_conversion_dialog.cc:37 src/wx/video_panel.cc:195
428 msgid "Colour conversion"
429 msgstr "Преобразование цвета"
431 #. / TRANSLATORS: translate the word "Custom" here; do not include the "Colour|" prefix
432 #: src/wx/video_panel.cc:206
433 msgid "Colour|Custom"
434 msgstr "Пользовательское"
436 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:58
440 #. / TRANSLATORS: translate the word "Timing" here; do not include the "Config|" prefix
441 #: src/wx/config_dialog.cc:1676
442 msgid "Config|Timing"
445 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:31
446 msgid "Confirm KDM email"
447 msgstr "Подтверждение email KDM"
449 #: src/wx/dcp_panel.cc:645
453 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:440 src/wx/audio_mapping_view.cc:442
454 #: src/wx/film_editor.cc:53
458 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:37
459 msgid "Content Properties"
460 msgstr "Свойства контента"
462 #: src/wx/dcp_panel.cc:106
464 msgstr "Тип контента"
466 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:37
467 msgid "Content version"
468 msgstr "Версия контента"
470 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:61
474 #: src/wx/dcp_panel.cc:89
476 msgstr "Копировать в название"
478 #: src/wx/audio_dialog.cc:250
479 msgid "Could not analyse audio."
480 msgstr "Не удалось проанализировать аудио."
482 #: src/wx/content_menu.cc:374
484 msgid "Could not load KDM (%s)"
485 msgstr "Не удалось загрузить KDM (%s)"
487 #: src/wx/config_dialog.cc:921 src/wx/config_dialog.cc:1089
488 #: src/wx/download_certificate_panel.cc:56 src/wx/screen_dialog.cc:158
490 msgid "Could not read certificate file (%s)"
491 msgstr "Не удалось прочитать файл сертификата (%s)"
493 #: src/wx/config_dialog.cc:1080
495 msgid "Could not read key file; file is too long (%s)"
496 msgstr "Не удалось прочитать файл ключа; файл слишком длинный (%s)"
498 #: src/wx/film_viewer.cc:729
501 "Could not set up audio output (%s). There will be no audio during the "
504 "Не удалось настроить вывод аудио (%s). При предпросмотре не будет звука."
506 #: src/wx/config_dialog.cc:1531
511 #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:43
512 msgid "Create in folder"
513 msgstr "Создать в папке"
515 #: src/wx/config_dialog.cc:243
519 #: src/wx/video_panel.cc:100
521 msgstr "Кадрирование"
523 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:475 src/wx/audio_mapping_view.cc:477
524 #: src/wx/film_editor.cc:55
528 #: src/wx/config_dialog.cc:1649
529 msgid "DCP asset filename format"
530 msgstr "Формат именования данных DCP"
532 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:44
533 msgid "DCP directory"
536 #: src/wx/config_dialog.cc:1637
537 msgid "DCP metadata filename format"
538 msgstr "Формат именования метаданных DCP"
540 #: src/wx/about_dialog.cc:50 src/wx/wx_util.cc:90 src/wx/wx_util.cc:102
541 #: src/wx/wx_util.cc:110
545 #: src/wx/audio_dialog.cc:151
546 msgid "DCP-o-matic audio"
547 msgstr "Аудио DCP-o-matic"
549 #: src/wx/config_dialog.cc:1678
550 msgid "Debug: decode"
551 msgstr "Отладка: декодирование"
553 #: src/wx/config_dialog.cc:1682
554 msgid "Debug: email sending"
555 msgstr "Отладка: отправка email"
557 #: src/wx/config_dialog.cc:1680
558 msgid "Debug: encode"
559 msgstr "Отладка: кодирование"
561 #: src/wx/config_dialog.cc:1170
562 msgid "Decrypting DCPs"
563 msgstr "Расшифровка DCP"
565 #: src/wx/config_dialog.cc:526
566 msgid "Default DCP audio channels"
567 msgstr "Аудиоканалы DCP по умолчанию"
569 #: src/wx/config_dialog.cc:510
570 msgid "Default ISDCF name details"
571 msgstr "Значения ISDCF по умолчанию"
573 #: src/wx/config_dialog.cc:531
574 msgid "Default JPEG2000 bandwidth"
575 msgstr "Стандартная пропускная способность JPEG2000"
577 #: src/wx/config_dialog.cc:552
578 msgid "Default KDM directory"
579 msgstr "Стандартный папка KDM"
581 #: src/wx/config_dialog.cc:540
582 msgid "Default audio delay"
583 msgstr "Стандартная задержка аудио"
585 #: src/wx/config_dialog.cc:514
586 msgid "Default container"
587 msgstr "Стандартный формат кадра"
589 #: src/wx/config_dialog.cc:522
590 msgid "Default content type"
591 msgstr "Стандартный тип контента"
593 #: src/wx/config_dialog.cc:502
594 msgid "Default directory for new films"
595 msgstr "Стандартная папка для новых проектов"
597 #: src/wx/config_dialog.cc:494
598 msgid "Default duration of still images"
599 msgstr "Стандартная длительность статичного изображения"
601 #: src/wx/config_dialog.cc:518
602 msgid "Default scale-to"
603 msgstr "Стандартное масштабирование"
605 #: src/wx/config_dialog.cc:548
606 msgid "Default standard"
607 msgstr "Стандарт по умолчанию"
609 #: src/wx/config_dialog.cc:476
613 #: src/wx/audio_panel.cc:82
617 #: src/wx/dcp_panel.cc:87 src/wx/job_view.cc:62
621 #: src/wx/download_certificate_dialog.cc:37
622 msgid "Dolby / Doremi"
623 msgstr "Dolby / Doremi"
625 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:42
626 msgid "Don't ask this again"
627 msgstr "Больше не спрашивать"
629 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:50
630 msgid "Don't send emails"
631 msgstr "Не отправлять email-ы"
633 #: src/wx/hints_dialog.cc:45
634 msgid "Don't show hints again"
635 msgstr "Больше не показывать подсказки"
637 #: src/wx/nag_dialog.cc:36
638 msgid "Don't show this message again"
639 msgstr "Больше не показывать это сообщение"
641 #: src/wx/download_certificate_dialog.cc:39
645 #: src/wx/download_certificate_dialog.cc:28
646 msgid "Download certificate"
647 msgstr "Скачать сертификат"
649 #: src/wx/screen_dialog.cc:91
653 #: src/wx/dolby_doremi_certificate_panel.cc:56
654 msgid "Downloading certificate"
655 msgstr "Скачивание сертификата"
657 #: src/wx/content_panel.cc:98
661 #: src/wx/screens_panel.cc:59
662 msgid "Edit Cinema..."
663 msgstr "Редактировать кинотеатр..."
665 #: src/wx/screens_panel.cc:65
666 msgid "Edit Screen..."
667 msgstr "Редактировать экран..."
669 #: src/wx/screens_panel.cc:170
671 msgstr "Редактировать кинотеатр"
673 #: src/wx/screens_panel.cc:246
675 msgstr "Редактировать экран"
677 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:169 src/wx/config_dialog.cc:511
678 #: src/wx/dcp_panel.cc:134 src/wx/fonts_dialog.cc:78 src/wx/video_panel.cc:188
679 #: src/wx/video_panel.cc:209 src/wx/editable_list.h:77
681 msgstr "Редактировать..."
683 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:59
687 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:64
688 msgid "Effect colour"
689 msgstr "Цвет эффекта"
691 #: src/wx/email_dialog.cc:29 src/wx/email_dialog.cc:31
692 msgid "Email address"
693 msgstr "E-mail адрес"
695 #: src/wx/cinema_dialog.cc:65
696 msgid "Email addresses for KDM delivery"
697 msgstr "Email адреса для доставки KDM"
699 #: src/wx/servers_list_dialog.cc:33
700 msgid "Encoding Servers"
701 msgstr "Сервера кодирования"
703 #: src/wx/dcp_panel.cc:121
705 msgstr "Зашифрованный"
707 #: src/wx/subtitle_view.cc:51
711 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:109
713 msgid "Enter your email address for the contact, not %s"
714 msgstr "Введите ваш email для связи, не %s"
716 #: src/wx/config_dialog.cc:1673
720 #: src/wx/config_dialog.cc:847
724 #: src/wx/config_dialog.cc:1177
726 "Export DCP decryption\n"
729 "Экспортировать сертификат\n"
732 #: src/wx/config_dialog.cc:1179
734 "Export DCP decryption\n"
737 "Экспортировать цепочку\n"
740 #: src/wx/export_dialog.cc:46
742 msgstr "Экспортировать проект"
744 #: src/wx/config_dialog.cc:864
748 #: src/wx/config_dialog.cc:1285
749 msgid "FTP (for Dolby)"
750 msgstr "FTP (для Dolby)"
752 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:55
753 msgid "Facility (e.g. DLA)"
754 msgstr "Предприятие (напр. DLA)"
756 #: src/wx/video_panel.cc:154
758 msgstr "Постепенное появление"
760 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:74
762 msgstr "Время постепенного появления"
764 #: src/wx/video_panel.cc:159
766 msgstr "Постепенное затухание"
768 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:79
769 msgid "Fade out time"
770 msgstr "Время постепенного затухания"
772 #: src/wx/kdm_dialog.cc:132
774 msgid "File %s already exists. Do you want to overwrite it?"
775 msgstr "Файл %s уже существует. Вы хотите перезаписать его?"
777 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:79
778 msgid "Filename format"
779 msgstr "Формат названия файла"
781 #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:40
783 msgstr "Название проекта"
785 #: src/wx/filter_dialog.cc:33 src/wx/video_panel.cc:182
789 #: src/wx/config_dialog.cc:219
791 "Find integrated loudness, true peak and loudness range when analysing audio"
793 "Искать интегрированную громкость, истинный пик и диапазон громкости при "
796 #: src/wx/content_menu.cc:73
797 msgid "Find missing..."
798 msgstr "Найти отсутствующее..."
800 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:65
801 msgid "Folder / ZIP name format"
802 msgstr "Формат именования Папки / ZIP-файла"
804 #: src/wx/fonts_dialog.cc:38 src/wx/font_files_dialog.cc:28
805 #: src/wx/font_files_dialog.cc:30
809 #: src/wx/subtitle_panel.cc:132
813 #: src/wx/export_dialog.cc:48
817 #: src/wx/dcp_panel.cc:656
819 msgstr "Частота Кадров"
821 #: src/wx/image_sequence_dialog.cc:30
823 msgstr "Частота кадров"
825 #: src/wx/about_dialog.cc:66
826 msgid "Free, open-source DCP creation from almost anything."
828 "Свободное ПО с открытым исходным кодом\n"
829 "для создания DCP практически из чего угодно."
831 #: src/wx/kdm_timing_panel.cc:36
835 #: src/wx/config_dialog.cc:1399
839 #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:59
840 msgid "From template"
843 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:167
847 #: src/wx/timing_panel.cc:96
849 msgstr "Полная длительность"
851 #: src/wx/dcp_panel.cc:151
855 #: src/wx/audio_panel.cc:66
859 #: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:26
860 msgid "Gain Calculator"
861 msgstr "Калькулятор усиления"
863 #: src/wx/audio_gain_dialog.cc:29
865 msgid "Gain for content channel %d in DCP channel %d"
866 msgstr "Усиление для канала %d контента в канале %d DCP"
868 #: src/wx/config_dialog.cc:1669 src/wx/content_properties_dialog.cc:70
872 #: src/wx/screen_dialog.cc:90
873 msgid "Get from file..."
874 msgstr "Выбрать из файла..."
876 #: src/wx/hints_dialog.cc:56
880 #: src/wx/playhead_to_timecode_dialog.cc:27
881 #: src/wx/playhead_to_frame_dialog.cc:30
885 #: src/wx/playhead_to_frame_dialog.cc:27
887 msgstr "Перейти к кадру"
889 #: src/wx/playhead_to_timecode_dialog.cc:24
890 msgid "Go to timecode"
891 msgstr "Перейти к таймкоду"
893 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:137
894 msgid "Green chromaticity"
895 msgstr "Зеленая цветность"
897 #: src/wx/config_dialog.cc:575
899 msgid "Guess from content"
900 msgstr "Очертить контент"
902 #: src/wx/export_dialog.cc:32
906 #: src/wx/batch_job_view.cc:44
907 msgid "Higher priority"
908 msgstr "Более высокий приоритет"
910 #: src/wx/hints_dialog.cc:37
914 #: src/wx/servers_list_dialog.cc:43
918 #: src/wx/server_dialog.cc:40
919 msgid "Host name or IP address"
920 msgstr "Имя хоста или IP адрес"
922 #: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:28
923 msgid "I want to play this back at fader"
924 msgstr "Я хочу воспроизвести это в микшере"
926 #: src/wx/fonts_dialog.cc:46
930 #: src/wx/config_dialog.cc:1268
934 #: src/wx/config_dialog.cc:754
935 msgid "IP address / host name"
936 msgstr "IP адрес / имя хоста"
938 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:35
942 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:68
943 msgid "Image X position"
944 msgstr "Горизонтальное положение изображения"
946 #: src/wx/nag_dialog.cc:29
947 msgid "Important notice"
948 msgstr "Важное замечание"
950 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:66
952 msgstr "Входная гамма"
954 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:56
955 msgid "Input gamma correction"
956 msgstr "Коррекция входной гаммы"
958 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:71
960 msgstr "Входная мощность"
962 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:58
963 msgid "Input transfer function"
964 msgstr "Входная функция передачи"
966 #: src/wx/audio_dialog.cc:354
968 msgid "Integrated loudness %.2f LUFS"
969 msgstr "Интегрированная громкость %.2f LUFS"
971 #: src/wx/config_dialog.cc:991
973 msgstr "Intermediate"
975 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:67
976 msgid "Intermediate common name"
977 msgstr "Intermediate common name"
979 #: src/wx/config_dialog.cc:600 src/wx/dcp_panel.cc:191
983 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:205
984 msgid "Inverse 2.6 gamma correction on output"
985 msgstr "Коррекция инверсии 2.6 гаммы на выходе"
987 #: src/wx/config_dialog.cc:239
991 #: src/wx/fonts_dialog.cc:62
993 msgstr "Файл курсивного шрифта"
995 #: src/wx/font_files_dialog.cc:36
997 msgstr "Курсивный шрифт"
999 #: src/wx/dcp_panel.cc:680
1001 "JPEG2000 bandwidth\n"
1002 "for newly-encoded data"
1004 "Пропускная способность JPEG2000\n"
1005 "для свеже-кодированных данных"
1007 #: src/wx/content_menu.cc:72
1009 msgstr "Подсоединить"
1011 #: src/wx/film_viewer.cc:81
1012 msgid "Jump to selected content"
1013 msgstr "Перейти к выбранному контенту"
1015 #: src/wx/config_dialog.cc:1358
1019 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:52
1023 #. / TRANSLATORS: translate the word "Timing" here; do not include the "KDM|" prefix
1024 #: src/wx/kdm_dialog.cc:78
1028 #: src/wx/timeline_dialog.cc:58
1029 msgid "Keep video and subtitles in sequence"
1030 msgstr "Хранить видео и субтитры в последовательности"
1032 #: src/wx/dcp_panel.cc:130 src/wx/key_dialog.cc:28 src/wx/key_dialog.cc:30
1036 #: src/wx/config_dialog.cc:1147
1040 #: src/wx/subtitle_panel.cc:117
1044 #: src/wx/content_panel.cc:102
1048 #: src/wx/config_dialog.cc:989
1052 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:78
1053 msgid "Leaf common name"
1054 msgstr "Leaf common name"
1056 #: src/wx/config_dialog.cc:856
1057 msgid "Leaf private key"
1058 msgstr "Leaf private key"
1060 #: src/wx/video_panel.cc:105
1064 #: src/wx/film_viewer.cc:79
1068 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:79
1070 msgstr "Продолжительность"
1072 #: src/wx/subtitle_panel.cc:108
1073 msgid "Line spacing"
1074 msgstr "Интервал между рядами"
1076 #: src/wx/config_dialog.cc:862
1078 msgstr "Загрузить..."
1080 #: src/wx/config_dialog.cc:1667
1084 #: src/wx/audio_dialog.cc:363
1086 msgid "Loudness range %.2f LU"
1087 msgstr "Диапазон громкости %.2f LU"
1089 #: src/wx/batch_job_view.cc:47
1090 msgid "Lower priority"
1091 msgstr "Более низкий приоритет"
1093 #: src/wx/content_panel.cc:555
1095 msgstr "ОТСУТСТВУЕТ: "
1097 #: src/wx/export_dialog.cc:36
1098 msgid "MOV files (*.mov)|*.mov"
1099 msgstr "MOV файлы (*.mov)|*.mov"
1101 #: src/wx/export_dialog.cc:37
1102 msgid "MP4 files (*.mp4)|*.mp4"
1103 msgstr "MP4 файлы (*.mp4)|*.mp4"
1105 #: src/wx/config_dialog.cc:1391
1106 msgid "Mail password"
1107 msgstr "Пароль почты"
1109 #: src/wx/config_dialog.cc:1387
1110 msgid "Mail user name"
1111 msgstr "Пользователь почты"
1113 #: src/wx/hints_dialog.cc:55
1114 msgid "Make DCP anyway"
1115 msgstr "Сделать DCP в любом случае"
1117 #: src/wx/self_dkdm_dialog.cc:49
1118 msgid "Make DKDM for DCP-o-matic"
1119 msgstr "Сгенерировать DKDM для DCP-o-matic"
1121 #: src/wx/kdm_dialog.cc:54 src/wx/kdm_dialog.cc:98
1123 msgstr "Сгенерировать ключи KDM"
1125 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:34
1126 msgid "Make certificate chain"
1127 msgstr "Создать цепочку сертификатов"
1129 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:77
1130 msgid "Mastered luminance (e.g. 14fl)"
1131 msgstr "Яркость (напр. 14 фут-ламберт)"
1133 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:127
1137 #: src/wx/config_dialog.cc:1620
1138 msgid "Maximum JPEG2000 bandwidth"
1139 msgstr "Максимальная пропускная способность JPEG2000"
1141 #: src/wx/config_dialog.cc:535 src/wx/config_dialog.cc:1624
1142 #: src/wx/dcp_panel.cc:684
1146 #: src/wx/move_to_dialog.cc:31
1147 msgid "Move content"
1148 msgstr "Передвинуть контент"
1150 #: src/wx/content_panel.cc:99
1151 msgid "Move the selected piece of content earlier in the film."
1152 msgstr "Переместить выбранный элемент контента ранее в проекте."
1154 #: src/wx/content_panel.cc:103
1155 msgid "Move the selected piece of content later in the film."
1156 msgstr "Переместить выбранный элемент контента позднее в проекте."
1158 #: src/wx/timing_panel.cc:93
1159 msgid "Move to start of reel"
1160 msgstr "Передвинуть к началу катушки"
1162 #: src/wx/video_panel.cc:378
1163 msgid "Multiple content selected"
1164 msgstr "Множественное выделение контента"
1166 #: src/wx/content_widget.h:70
1167 msgid "Multiple values"
1168 msgstr "Несколько значений"
1170 #: src/wx/dir_picker_ctrl.cc:52
1171 msgid "My Documents"
1172 msgstr "Мои документы"
1174 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:51
1175 msgid "My problem is"
1176 msgstr "Моя проблема"
1178 #: src/wx/content_panel.cc:559
1180 msgstr "НЕОБХОДИМ KDM: "
1182 #: src/wx/content_panel.cc:563
1184 msgstr "НЕОБХОДИМ OV: "
1186 #: src/wx/cinema_dialog.cc:50 src/wx/dcp_panel.cc:72 src/wx/screen_dialog.cc:68
1190 #: src/wx/rename_template_dialog.cc:26
1192 msgstr "Новое название"
1194 #: src/wx/update_dialog.cc:38
1195 msgid "New versions of DCP-o-matic are available."
1196 msgstr "Доступны новые версии DCP-o-matic."
1198 #: src/wx/content_sub_panel.cc:63
1199 msgid "No DCP selected."
1200 msgstr "Не выбран DCP."
1202 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:343
1204 msgid "No audio will be passed from content channel %d to DCP channel %d."
1205 msgstr "Аудио не будет перемещено из канала %d контента в канал %d DCP."
1207 #: src/wx/content_panel.cc:329
1208 msgid "No content found in this folder."
1209 msgstr "В данной папке не обнаружен контент."
1211 #. /OUTLINE/SHADOW variables
1212 #: src/wx/dcp_panel.cc:752 src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:127
1213 #: src/wx/video_panel.cc:186 src/wx/video_panel.cc:200
1214 #: src/wx/video_panel.cc:307
1218 #: src/wx/fonts_dialog.cc:54
1220 msgstr "Файл обычного шрифта"
1222 #: src/wx/font_files_dialog.cc:35
1224 msgstr "Обычный шрифт"
1226 #: src/wx/cinema_dialog.cc:60 src/wx/screen_dialog.cc:73
1230 #: src/wx/config_dialog.cc:202
1231 msgid "Number of threads DCP-o-matic encode server should use"
1233 "Количество потоков, которое должен использовать сервер кодирования DCP-o-"
1236 #: src/wx/config_dialog.cc:197
1237 msgid "Number of threads DCP-o-matic should use"
1238 msgstr "Количество потоков, которое должен использовать DCP-o-matic"
1240 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:166
1244 #: src/wx/config_dialog.cc:1632
1245 msgid "Only servers encode"
1246 msgstr "Кодирование только серверами"
1248 #: src/wx/config_dialog.cc:1688
1249 msgid "Open console window"
1250 msgstr "Открыть консольное окно"
1252 #: src/wx/content_panel.cc:107
1253 msgid "Open the timeline for the film."
1254 msgstr "Открыть таймлайн проекта."
1256 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:51
1257 msgid "Organisation"
1258 msgstr "Organisation"
1260 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:53
1261 msgid "Organisational unit"
1262 msgstr "Organisational unit"
1264 #: src/wx/screen_dialog.cc:98
1265 msgid "Other trusted devices"
1266 msgstr "Иные доверенные устройства"
1268 #: src/wx/config_dialog.cc:1375
1269 msgid "Outgoing mail server"
1270 msgstr "Исходящий почтовый сервер"
1272 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:128
1276 #: src/wx/film_viewer.cc:78
1277 msgid "Outline content"
1278 msgstr "Очертить контент"
1280 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:69
1281 msgid "Outline width"
1282 msgstr "Ширина обводки"
1284 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:193
1285 msgid "Outline width cannot be set unless you are burning in subtitles"
1286 msgstr "Ширина обводки может быть установлена только для вшитых субтитров"
1288 #: src/wx/kdm_dialog.cc:92 src/wx/self_dkdm_dialog.cc:66
1292 #: src/wx/export_dialog.cc:51
1294 msgstr "Выходной файл"
1296 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:203
1298 msgid "Output gamma correction"
1299 msgstr "Коррекция входной гаммы"
1301 #: src/wx/config_dialog.cc:1280
1305 #: src/wx/normal_job_view.cc:37 src/wx/normal_job_view.cc:53
1309 #: src/wx/audio_dialog.cc:115
1313 #: src/wx/audio_panel.cc:324
1315 msgid "Peak: %.2fdB"
1316 msgstr "Пиковая громкость %.2fдБ"
1318 #: src/wx/audio_panel.cc:326
1319 msgid "Peak: unknown"
1320 msgstr "Пиковая громкость: неизвестна"
1322 #: src/wx/film_viewer.cc:87
1324 msgstr "Вопроизведение"
1326 #: src/wx/timing_panel.cc:111
1328 msgstr "Длительность воспроизведения"
1330 #: src/wx/config_dialog.cc:212
1331 msgid "Play sound in the preview via"
1332 msgstr "Вопроизводить звук в предпросмотре через"
1334 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:104
1336 "Please enter an email address so that we can contact you with any queries "
1337 "about the problem."
1339 "Пожалуйста, введите контактный e-mail, чтобы мы могли связаться с вами по "
1340 "поводу вашей проблемы."
1342 #: src/wx/audio_plot.cc:93
1343 msgid "Please wait; audio is being analysed..."
1344 msgstr "Пожалуйста подождите - аудио анализируется..."
1346 #: src/wx/timing_panel.cc:90
1350 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:61
1354 #: src/wx/export_dialog.cc:31
1358 #: src/wx/dcp_panel.cc:750
1362 #: src/wx/content_menu.cc:74
1363 msgid "Properties..."
1364 msgstr "Свойства..."
1366 #: src/wx/config_dialog.cc:1264
1370 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:123
1371 msgid "RGB to XYZ conversion"
1372 msgstr "Преобразование RGB в XYZ"
1374 #: src/wx/audio_dialog.cc:116
1376 msgstr "Rated Maximum Sinusoidal"
1378 #: src/wx/key_dialog.cc:50
1382 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:49
1383 msgid "Rating (e.g. 15)"
1384 msgstr "Рейтинг (напр. NR)"
1386 #: src/wx/content_menu.cc:75
1387 msgid "Re-examine..."
1388 msgstr "Перепроверить..."
1390 #: src/wx/config_dialog.cc:869
1392 "Re-make certificates\n"
1394 msgstr "Пересоздать сертификаты и ключ..."
1396 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:110
1400 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:111
1404 #: src/wx/screen_dialog.cc:85
1405 msgid "Recipient certificate"
1406 msgstr "Сертификат получателя"
1408 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:64
1412 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:130
1413 msgid "Red chromaticity"
1414 msgstr "Красная цветность"
1416 #: src/wx/timeline_reels_view.cc:84
1421 #: src/wx/dcp_panel.cc:145
1423 msgstr "Длительность бобины"
1425 #: src/wx/dcp_panel.cc:140
1429 #. / TRANSLATORS: translate the word "Custom" here; do not include the "Reel|" prefix
1430 #: src/wx/dcp_panel.cc:186
1432 msgstr "Пользовательское"
1434 #: src/wx/audio_panel.cc:56 src/wx/subtitle_panel.cc:55
1435 #: src/wx/video_panel.cc:82
1436 msgid "Refer to existing DCP"
1437 msgstr "Ссылаться на существующий DCP"
1439 #: src/wx/config_dialog.cc:845 src/wx/content_menu.cc:82
1440 #: src/wx/content_panel.cc:94 src/wx/templates_dialog.cc:52
1441 #: src/wx/editable_list.h:80
1445 #: src/wx/screens_panel.cc:61
1446 msgid "Remove Cinema"
1447 msgstr "Убрать кинотеатр"
1449 #: src/wx/screens_panel.cc:67
1450 msgid "Remove Screen"
1451 msgstr "Убрать экран"
1453 #: src/wx/content_panel.cc:95
1454 msgid "Remove the selected piece of content from the film."
1455 msgstr "Убрать выбранный элемент контента из проекта."
1457 #: src/wx/rename_template_dialog.cc:24
1458 msgid "Rename template"
1459 msgstr "Переименовать шаблон"
1461 #: src/wx/templates_dialog.cc:50
1463 msgstr "Переименовать..."
1465 #: src/wx/repeat_dialog.cc:27
1469 #: src/wx/repeat_dialog.cc:25
1470 msgid "Repeat Content"
1471 msgstr "Повторить контент"
1473 #: src/wx/content_menu.cc:71
1475 msgstr "Повторить..."
1477 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:35
1478 msgid "Report A Problem"
1479 msgstr "Сообщить Об Ошибке"
1481 #: src/wx/config_dialog.cc:1422
1482 msgid "Reset to default subject and text"
1483 msgstr "Сбросить по умолчанию тему и текст"
1485 #: src/wx/config_dialog.cc:1547
1486 msgid "Reset to default text"
1487 msgstr "Сбросить по умолчанию текст"
1489 #: src/wx/dcp_panel.cc:674
1493 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:114
1494 msgid "Restore to original colours"
1495 msgstr "Восстановить исходные цвета"
1497 #: src/wx/normal_job_view.cc:56
1501 #: src/wx/video_panel.cc:116
1505 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:351
1506 msgid "Right click to change gain."
1507 msgstr "Правый клик для изменения усиления."
1509 #: src/wx/film_viewer.cc:80
1511 msgstr "Правый глаз"
1513 #: src/wx/config_dialog.cc:987
1517 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:56
1518 msgid "Root common name"
1519 msgstr "Root common name"
1521 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:62
1525 #: src/wx/config_dialog.cc:1284
1526 msgid "SCP (for AAM and Doremi)"
1527 msgstr "SCP (для AAM и Doremi)"
1529 #: src/wx/config_dialog.cc:599 src/wx/dcp_panel.cc:190
1533 #: src/wx/audio_dialog.cc:323
1535 msgid "Sample peak is %.2fdB at %s on %s"
1536 msgstr "Пиковая громкость сэмпла %.2fдБ в %s на %s"
1538 #: src/wx/save_template_dialog.cc:29
1539 msgid "Save template"
1540 msgstr "Сохранить шаблон"
1542 #: src/wx/self_dkdm_dialog.cc:70
1543 msgid "Save to KDM Creator tool's list"
1544 msgstr "Сохранить в список инструмента генерации KDM"
1546 #: src/wx/video_panel.cc:164
1548 msgstr "Масштабирование"
1550 #: src/wx/kdm_dialog.cc:70
1554 #: src/wx/config_dialog.cc:750
1555 msgid "Search network for servers"
1556 msgstr "Искать сервера в сети"
1558 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:95
1559 msgid "Select CPL XML file"
1560 msgstr "Выберите XML-файл CPL"
1562 #: src/wx/config_dialog.cc:904 src/wx/config_dialog.cc:952
1563 #: src/wx/config_dialog.cc:1189 src/wx/screen_dialog.cc:165
1564 msgid "Select Certificate File"
1565 msgstr "Выберите файл сертификата"
1567 #: src/wx/config_dialog.cc:1209
1568 msgid "Select Chain File"
1569 msgstr "Выберите файл цепочки"
1571 #: src/wx/content_menu.cc:368
1573 msgstr "Выберите KDM"
1575 #: src/wx/config_dialog.cc:1072 src/wx/config_dialog.cc:1106
1576 msgid "Select Key File"
1577 msgstr "Выберите файл ключа"
1579 #: src/wx/content_menu.cc:394
1581 msgstr "Выберите OV"
1583 #: src/wx/screen_dialog.cc:49
1584 msgid "Select certificate file"
1585 msgstr "Выберите файл сертификата"
1587 #: src/wx/config_dialog.cc:208
1588 msgid "Select cinema and screen database file"
1589 msgstr "Выберите файл БД кинотеатров и залов"
1591 #: src/wx/export_dialog.cc:52
1592 msgid "Select output file"
1593 msgstr "Выберите выходной файл"
1595 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:131
1596 msgid "Send by email"
1597 msgstr "Отправить по email"
1599 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:49
1601 msgstr "Отправить email-ы"
1603 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:63
1605 msgstr "Отправить логи"
1607 #: src/wx/dolby_doremi_certificate_panel.cc:44
1608 msgid "Serial number"
1609 msgstr "Серийный номер"
1611 #: src/wx/server_dialog.cc:30
1615 #: src/wx/config_dialog.cc:737
1619 #: src/wx/timecode.cc:65 src/wx/timing_panel.cc:120
1623 #: src/wx/font_files_dialog.cc:51
1624 msgid "Set from file..."
1625 msgstr "Выбрать из файла..."
1627 #: src/wx/font_files_dialog.cc:54
1628 msgid "Set from system font..."
1629 msgstr "Выбрать системный шрифт..."
1631 #: src/wx/config_dialog.cc:164
1632 msgid "Set language"
1633 msgstr "Выбрать язык"
1635 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:129
1639 #: src/wx/dcp_panel.cc:759
1640 msgid "Show audio..."
1641 msgstr "Показать аудио..."
1643 #: src/wx/audio_panel.cc:60
1644 msgid "Show graph of audio levels..."
1645 msgstr "Показать график и уровни аудио..."
1647 #: src/wx/dcp_panel.cc:117
1649 msgstr "Подписанный"
1651 #: src/wx/config_dialog.cc:1162
1652 msgid "Signing DCPs and KDMs"
1653 msgstr "Подписывание DCP и KDM"
1655 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:60
1656 msgid "Simple gamma"
1657 msgstr "Простая гамма"
1659 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:61
1660 msgid "Simple gamma, linearised for small values"
1661 msgstr "Простая гамма, выровненная для малых значений"
1663 #: src/wx/dcp_panel.cc:183
1665 msgstr "Одна бобина"
1667 #: src/wx/audio_dialog.cc:126
1669 msgstr "Сглаживание"
1671 #: src/wx/timeline_dialog.cc:56
1673 msgstr "Присоединять"
1675 #: src/wx/dcp_panel.cc:184
1676 msgid "Split by video content"
1677 msgstr "Разделять по видео-контенту"
1679 #: src/wx/update_dialog.cc:46
1680 msgid "Stable version "
1681 msgstr "Стабильная версия "
1683 #: src/wx/dcp_panel.cc:156
1687 #: src/wx/subtitle_view.cc:43
1691 #: src/wx/move_to_dialog.cc:34
1692 msgid "Start of reel"
1693 msgstr "Начало катушки"
1695 #: src/wx/subtitle_panel.cc:122
1699 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:52
1700 msgid "Studio (e.g. TCF)"
1701 msgstr "Студия (напр. TCF)"
1703 #: src/wx/config_dialog.cc:1395
1707 #: src/wx/subtitle_view.cc:59
1711 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:43
1712 msgid "Subtitle Language (e.g. FR)"
1713 msgstr "Язык субтитров (напр. FR)"
1715 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:42
1716 msgid "Subtitle appearance"
1717 msgstr "Внешний вид субтитров"
1719 #: src/wx/subtitle_panel.cc:47 src/wx/subtitle_view.cc:36
1720 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:40 src/wx/timeline_labels_view.cc:74
1724 #: src/wx/about_dialog.cc:299
1725 msgid "Supported by"
1726 msgstr "Финансовая поддержка"
1728 #: src/wx/config_dialog.cc:1247
1732 #: src/wx/config_dialog.cc:1272
1734 msgstr "Целевой путь"
1736 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:58
1737 msgid "Temp version"
1738 msgstr "Временная версия"
1740 #: src/wx/templates_dialog.cc:42
1744 #: src/wx/save_template_dialog.cc:31
1745 msgid "Template name"
1746 msgstr "Название шаблона"
1748 #: src/wx/save_template_dialog.cc:52 src/wx/templates_dialog.cc:125
1749 msgid "Template names must not be empty."
1750 msgstr "Названия шаблонов не должны быть пустыми."
1752 #: src/wx/templates_dialog.cc:32
1756 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:46
1757 msgid "Territory (e.g. UK)"
1758 msgstr "Территория (напр. UA)"
1760 #: src/wx/update_dialog.cc:52
1761 msgid "Test version "
1762 msgstr "Тестовая версия "
1764 #: src/wx/about_dialog.cc:356
1766 msgstr "Тестирование"
1768 #: src/wx/kdm_timing_panel.cc:114
1769 msgid "The 'until' time must be after the 'from' time."
1770 msgstr "Время \"до\" должно быть после времени \"от\"."
1772 #: src/wx/content_menu.cc:354
1774 "The content file(s) you specified are not the same as those that are "
1775 "missing. Either try again with the correct content file or remove the "
1778 "Файлы, которые вы выбрали - не те, которые отсутствуют. Либо попробуйте "
1779 "снова, выбрав правильные файлы, либо удалите отсутствующий контент."
1781 #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:120
1783 "The directory %1 already exists and is not empty. Are you sure you want to "
1785 msgstr "Папка %s уже существует и не пуста. Вы точно хотите использовать её?"
1787 #: src/wx/hints_dialog.cc:89
1788 msgid "There are no hints: everything looks good!"
1789 msgstr "Нет подсказок: похоже всё хорошо!"
1791 #: src/wx/save_template_dialog.cc:55
1793 "There is already a template with this name. Do you want to overwrite it?"
1794 msgstr "Уже есть шаблон с таким названием. Вы хотите перезаписать его?"
1796 #: src/wx/film_viewer.cc:190
1797 msgid "There is not enough free memory to do that."
1798 msgstr "Недостаточно памяти, чтобы сделать это."
1800 #: src/wx/config_dialog.cc:913
1802 "This file contains other certificates (or other data) after its first "
1803 "certificate. Only the first certificate will be used."
1805 "В файле содержатся другие сертификаты (или иные данные) после первого "
1806 "сертификата. Будет использован только первый сертификат."
1808 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:120
1809 msgid "This is not a valid CPL file"
1810 msgstr "Это не правильный CPL файл"
1812 #: src/wx/servers_list_dialog.cc:51
1816 #: src/wx/config_dialog.cc:829 src/wx/screen_dialog.cc:102
1820 #: src/wx/audio_plot.cc:172
1824 #: src/wx/timeline_dialog.cc:38
1828 #: src/wx/content_panel.cc:106
1832 #. / TRANSLATORS: translate the word "Timing" here; do not include the "Timing|" prefix
1833 #: src/wx/timing_panel.cc:50
1834 msgid "Timing|Timing"
1837 #: src/wx/video_panel.cc:129
1841 #: src/wx/about_dialog.cc:128
1842 msgid "Translated by"
1845 #: src/wx/timing_panel.cc:108
1846 msgid "Trim after current position"
1847 msgstr "Обрезать с текущей позиции"
1849 #: src/wx/timing_panel.cc:105
1850 msgid "Trim from end"
1851 msgstr "Обрезать с конца"
1853 #: src/wx/timing_panel.cc:99
1854 msgid "Trim from start"
1855 msgstr "Обрезать с начала"
1857 #: src/wx/timing_panel.cc:102
1858 msgid "Trim up to current position"
1859 msgstr "Обрезать до текущей позиции"
1861 #: src/wx/audio_dialog.cc:340
1863 msgid "True peak is %.2fdB"
1864 msgstr "Пиковая громкость %.2fдБ"
1866 #: src/wx/audio_dialog.cc:109 src/wx/config_dialog.cc:821
1867 #: src/wx/video_panel.cc:86
1871 #: src/wx/cinema_dialog.cc:99
1875 #: src/wx/cinema_dialog.cc:55
1876 msgid "UTC offset (time zone)"
1877 msgstr "Смещение UTC (часовой пояс)"
1879 #: src/wx/cinema_dialog.cc:100
1883 #: src/wx/cinema_dialog.cc:110
1887 #: src/wx/cinema_dialog.cc:111
1891 #: src/wx/cinema_dialog.cc:112
1895 #: src/wx/cinema_dialog.cc:101
1899 #: src/wx/cinema_dialog.cc:102
1903 #: src/wx/cinema_dialog.cc:103
1907 #: src/wx/cinema_dialog.cc:104
1911 #: src/wx/cinema_dialog.cc:105
1915 #: src/wx/cinema_dialog.cc:106
1919 #: src/wx/cinema_dialog.cc:107
1923 #: src/wx/cinema_dialog.cc:108
1927 #: src/wx/cinema_dialog.cc:109
1931 #: src/wx/cinema_dialog.cc:98
1935 #: src/wx/cinema_dialog.cc:87
1939 #: src/wx/cinema_dialog.cc:86
1943 #: src/wx/cinema_dialog.cc:97
1947 #: src/wx/cinema_dialog.cc:96
1951 #: src/wx/cinema_dialog.cc:95
1955 #: src/wx/cinema_dialog.cc:94
1959 #: src/wx/cinema_dialog.cc:93
1963 #: src/wx/cinema_dialog.cc:92
1967 #: src/wx/cinema_dialog.cc:91
1971 #: src/wx/cinema_dialog.cc:90
1975 #: src/wx/cinema_dialog.cc:89
1979 #: src/wx/cinema_dialog.cc:88
1983 #: src/wx/update_dialog.cc:29
1987 #: src/wx/dcp_panel.cc:161
1988 msgid "Upload DCP to TMS after it is made"
1989 msgstr "Загрузить DCP на TMS после окончания конвертации"
1991 #: src/wx/dcp_panel.cc:82
1992 msgid "Use ISDCF name"
1993 msgstr "Использовать ISDCF"
1995 #: src/wx/dcp_panel.cc:664
1997 msgstr "Использовать лучшее"
1999 #: src/wx/content_colour_conversion_dialog.cc:45
2001 msgstr "Использовать заготовку"
2003 #: src/wx/subtitle_panel.cc:59
2004 msgid "Use subtitles"
2005 msgstr "Использовать субтитры"
2007 #: src/wx/config_dialog.cc:1276
2009 msgstr "Имя пользователя"
2011 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:73 src/wx/dcp_panel.cc:114
2012 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:38 src/wx/timeline_labels_view.cc:69
2013 #: src/wx/video_panel.cc:75
2017 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:36
2018 msgid "Video Waveform"
2019 msgstr "График видео"
2021 #: src/wx/timing_panel.cc:116
2022 msgid "Video frame rate"
2023 msgstr "Частота кадров видео"
2025 #: src/wx/subtitle_panel.cc:130
2027 msgstr "Просмотр..."
2029 #: src/wx/config_dialog.cc:1671
2031 msgstr "Предупреждения"
2033 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:151
2035 msgstr "Белая точка"
2037 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:175
2038 msgid "White point adjustment"
2039 msgstr "Регулировка белой точки"
2041 #: src/wx/about_dialog.cc:135
2042 msgid "With help from"
2043 msgstr "Помощь в разработке"
2045 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:126
2046 msgid "Write a ZIP file for each cinema's KDMs"
2047 msgstr "Создать zip-файл для каждого KDM кинотеатра"
2049 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:124
2050 msgid "Write a folder for each cinema's KDMs"
2051 msgstr "Создать папку для каждого KDM кинотеатра"
2053 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:122
2054 msgid "Write all KDMs to the same folder"
2055 msgstr "Записать все KDM в одну папку"
2057 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:103 src/wx/self_dkdm_dialog.cc:75
2059 msgstr "Сохранить в"
2061 #: src/wx/about_dialog.cc:97
2063 msgstr "Программирование"
2065 #: src/wx/subtitle_panel.cc:68
2069 #: src/wx/subtitle_panel.cc:88
2073 #: src/wx/subtitle_panel.cc:78
2077 #: src/wx/subtitle_panel.cc:98
2081 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:106
2082 msgid "YUV to RGB conversion"
2083 msgstr "Преобразование YUV в RGB"
2085 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:108
2086 msgid "YUV to RGB matrix"
2087 msgstr "Матрица YUV в RGB"
2089 #: src/wx/screens_panel.cc:217
2092 "You cannot add a screen called '%s' as the cinema already has a screen with "
2095 "Вы не можете добавить экран с названием '%s', так как у данного кинотеатра "
2096 "уже есть экран с таким названием."
2098 #: src/wx/screens_panel.cc:258
2101 "You cannot change this screen's name to '%s' as the cinema already has a "
2102 "screen with this name."
2104 "Вы не можете изменить название экрана на '%s', так как у данного кинотеатра "
2105 "уже есть экран с таким названием."
2107 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:180
2109 "You have selected some cinemas that have no configured email address. Do "
2110 "you want to continue?"
2112 "Вы выбрали некоторые кинотеатры, у которых не настроен email-адрес. Вы "
2113 "хотите продолжить?"
2115 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:168
2117 "You must set up a mail server in Preferences before you can send emails."
2119 "Вы должны настроить почтовый сервер в Настройках прежде чем вы сможете "
2120 "отправлять письма."
2122 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:68
2123 msgid "Your email address"
2124 msgstr "Ваш e-mail адрес"
2126 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:72
2127 msgid "component value"
2128 msgstr "значение компонента"
2130 #: src/wx/audio_gain_dialog.cc:31 src/wx/audio_panel.cc:77
2134 #: src/wx/name_format_editor.cc:74
2139 #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "frames"
2140 #: src/wx/timing_panel.cc:82
2144 #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "hours"
2145 #: src/wx/timing_panel.cc:60
2149 #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "minutes"
2150 #: src/wx/timing_panel.cc:68
2154 #. / TRANSLATORS: this is an abbreviation for milliseconds, the unit of time
2155 #: src/wx/audio_panel.cc:94 src/wx/config_dialog.cc:544
2159 #: src/wx/config_dialog.cc:1380
2163 #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "seconds"
2164 #: src/wx/config_dialog.cc:498 src/wx/timing_panel.cc:75
2168 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:76
2172 #: src/wx/repeat_dialog.cc:29
2176 #: src/wx/kdm_timing_panel.cc:49
2180 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:125
2184 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:126
2189 #~ msgstr "Новый проект"
2191 #~ msgid "Could not get video for view (%s)"
2192 #~ msgstr "Не удалось вывести предпросмотр видео (%s)"
2194 #~ msgid "Subtitle colours"
2195 #~ msgstr "Цвета субтитров"
2197 #~ msgid "Threads to use for encoding on this host"
2198 #~ msgstr "Кол-во потоков кодирования на хосте"
2203 #~ msgid "Contact email"
2204 #~ msgstr "Контактный email"
2206 #~ msgid "Outline / shadow colour"
2207 #~ msgstr "Обводка / Цвет тени"
2216 #~ "A few projectors have problems playing back very high bit-rate DCPs. It "
2217 #~ "is a good idea to drop the JPEG2000 bandwidth down to about 200Mbit/s; "
2218 #~ "this is unlikely to have any visible effect on the image."
2220 #~ "У некоторых проекторов имеются проблемы воспроизведения DCP с очень "
2221 #~ "высоким битрейтом. Разумным будет установить пропускную способность "
2222 #~ "JPEG2000 примерно до 200 МБит/с. Вряд ли это заметно скажется на "
2226 #~ "All of your content is at 1.85:1 or narrower but your DCP's container is "
2227 #~ "Scope (2.39:1). This will pillar-box your content inside a Flat (1.85:1) "
2228 #~ "frame. You may prefer to set your DCP's container to Flat (1.85:1) in "
2229 #~ "the \"DCP\" tab."
2231 #~ "Весь ваш контент имеет соотношение 1.85:1 или около того, но ваш DCP "
2232 #~ "контейнер - SCOPE (2.39:1). Это значит, что в кадре по бокам вашего "
2233 #~ "контента будут черные области. Вы можете изменить настройки вашего DCP "
2234 #~ "контейнера на FLAT (1.85:1) на вкладке \"DCP\"."
2237 #~ "All of your content is in Scope (2.39:1) but your DCP's container is Flat "
2238 #~ "(1.85:1). This will letter-box your content inside a Flat (1.85:1) "
2239 #~ "frame. You may prefer to set your DCP's container to Scope (2.39:1) in "
2240 #~ "the \"DCP\" tab."
2242 #~ "Весь ваш контент в SCOPE (2.39:1), но ваш DCP контейнер - FLAT (1.85:1). "
2243 #~ "Это значит, что в кадре по верху и низу вашего контента будут черные "
2244 #~ "области. Вы можете изменить настройки вашего DCP контейнера на SCOPE "
2245 #~ "(2.39:1) на вкладке \"DCP\"."
2251 #~ "You are set up for an Interop DCP at a frame rate which is not officially "
2252 #~ "supported. You are advised to make a SMPTE DCP instead."
2254 #~ "Вы выбрали для Interop DCP частоту кадров, которая официально не "
2255 #~ "поддерживается. Советуем вместо этого сделать SMPTE DCP."
2258 #~ "You are using 3D content but your DCP is set to 2D. Set the DCP to 3D if "
2259 #~ "you want to play it back on a 3D system (e.g. Real-D, MasterImage etc.)"
2261 #~ "Вы используете 3D контент, но тип вашего DCP - 2D. Измените тип DCP на "
2262 #~ "3D, если хотите воспроизвести его на 3D-системе (напр. Real-D, "
2263 #~ "MasterImage и т.п.)"
2266 #~ "You have %d files that look like they are VOB files from DVD. You should "
2267 #~ "join them to ensure smooth joins between the files."
2269 #~ "Ваши файлы %d похожи на VOB из DVD. Вам необходимо объединить "
2270 #~ "(присоединить) их, чтобы гарантировать гладкие соединения между файлами."
2273 #~ "You have specified a font file which is larger than 640kB. This is very "
2274 #~ "likely to cause problems on playback."
2276 #~ "Вы выбрали шрифт, размер которого больше 640 кБ. Весьма вероятно, что это "
2277 #~ "вызовет проблемы при воспроизведении."
2280 #~ "Your DCP frame rate (%d fps) may cause problems in a few (mostly older) "
2281 #~ "projectors. Use 24 or 48 frames per second to be on the safe side."
2283 #~ "Частота кадров вашего DCP (%d fps) может вызвать проблемы на некоторых (в "
2284 #~ "основном старых) проекторах. Используйте 24 или 48 кадров в секунду для "
2285 #~ "полной уверенности."
2288 #~ "Your DCP has fewer than 6 audio channels. This may cause problems on "
2289 #~ "some projectors."
2291 #~ "У Вашего DCP меньше 6 аудио каналов. Это может вызвать проблемы на "
2292 #~ "некоторых проекторах."
2295 #~ "Your audio level is very close to clipping. You should reduce the gain "
2296 #~ "of your audio content."
2298 #~ "Уровень вашего аудио очень близок к пикам. Вам необходимо снизить уровень "
2299 #~ "вашего аудио-контента."
2302 #~ "Your audio level is very high. You should reduce the gain of your audio "
2305 #~ "Уровень вашего аудио очень высокий. Вам необходимо снизить уровень вашего "
2306 #~ "аудио-контента."
2308 #~ msgid "Server serial number"
2309 #~ msgstr "Серийный номер сервера"
2312 #~ "Your DCP has an odd number of audio channels. This is very likely to "
2313 #~ "cause problems on playback."
2315 #~ "У вашего DCP нечетное количество аудиоканалов. Вероятнее всего это "
2316 #~ "вызовет проблемы при воспроизведении."
2319 #~ "Your DCP has no audio channels. This is likely to cause problems on "
2322 #~ "У вашего DCP нет аудиоканалов. Вероятно это может вызвать проблемы при "
2323 #~ "воспроизведении."
2326 #~ msgstr "Кинотеатр"
2328 #~ msgid "Could not get cinema list (%s)"
2329 #~ msgstr "Не удалось получить список кинотеатров (%s)"
2331 #~ msgid "Could not get country list (%s)"
2332 #~ msgstr "Не удалось получить список стран (%s)"
2334 #~ msgid "Could not get screen list (%s)"
2335 #~ msgstr "Не удалось получит список экранов (%s)"
2343 #~ msgid "Fetching..."
2344 #~ msgstr "Установка..."
2346 #~ msgid "Unexpected certificate filename form"
2347 #~ msgstr "Неожиданная форма имени файл сертификата"
2349 #~ msgid "Doremi serial numbers must have 6 digits"
2350 #~ msgstr "Серийные номера Doremi должны содержать 6 цифр"
2356 #~ msgstr "статичный"
2358 #~ msgid "subtitles"
2359 #~ msgstr "субтитры"
2364 #~ msgid "Certificate"
2365 #~ msgstr "Сертификат"
2367 #~ msgid "Check for testing updates as well as stable ones"
2368 #~ msgstr "Проверять наличие тестовых обновлений так же, как и стабильных"
2371 #~ msgstr "Копировать..."
2373 #~ msgid "Load from file..."
2374 #~ msgstr "Загрузить из файла..."
2379 #~ msgid "Server manufacturer"
2380 #~ msgstr "Изготовитель сервера"
2383 #~ msgstr "Неизвестный"
2385 #~ msgid "Use all servers"
2386 #~ msgstr "Использовать все сервера"
2388 #~ msgid "Package Type (e.g. OV)"
2389 #~ msgstr "Тип пакета (напр. OV)"
2391 #~ msgid "Default issuer"
2392 #~ msgstr "Стандартный издатель"
2394 #~ msgid "Show Audio..."
2395 #~ msgstr "Показать звук..."
2397 #~ msgid "Could not find a DCP nor a set of images in that folder."
2398 #~ msgstr "Не удалось найти ни DCP, ни ряд изображений в этой папке."
2400 #~ msgid "Could not find any images in that folder"
2401 #~ msgstr "Не удалось найти изображения в этой папке."
2403 #~ msgid "Private key for decrypting DCPs"
2404 #~ msgstr "Приватный ключ для расшифровки DCP"
2406 #~ msgid "Private key for leaf certificate"
2407 #~ msgstr "Приватный ключ для leaf-сертификата"