Updated ru_RU translation from Igor Voytovich.
[dcpomatic.git] / src / wx / po / ru_RU.po
1 # Igor V <iva_co@ukr.net>, 2015. #zanata
2 msgid ""
3 msgstr ""
4 "Project-Id-Version: \n"
5 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
6 "POT-Creation-Date: 2017-05-13 21:50+0100\n"
7 "PO-Revision-Date: 2017-05-14 22:41+0300\n"
8 "Last-Translator: Igor Voytovich <i.voyt@dualvfilms.com>\n"
9 "Language-Team: Russian\n"
10 "Language: ru\n"
11 "MIME-Version: 1.0\n"
12 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
13 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
14 "X-Generator: Poedit 2.0.1\n"
15 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
16 "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
17
18 #: src/wx/subtitle_panel.cc:72 src/wx/subtitle_panel.cc:82
19 #: src/wx/subtitle_panel.cc:92 src/wx/subtitle_panel.cc:102
20 #: src/wx/subtitle_panel.cc:112
21 msgid "%"
22 msgstr "%"
23
24 #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:130
25 msgid "%1 already exists as a file, so you cannot use it for a film."
26 msgstr ""
27 "%1 уже существует как файл, поэтому вы не можете использовать его в проекте."
28
29 #: src/wx/kdm_dialog.cc:153
30 #, c-format
31 msgid "%d KDM written to %s"
32 msgstr "%d KDM записан в %s"
33
34 #: src/wx/kdm_dialog.cc:153
35 #, c-format
36 msgid "%d KDMs written to %s"
37 msgstr "%d KDM записаны в %s"
38
39 #: src/wx/about_dialog.cc:83
40 msgid ""
41 "(C) 2012-2017 Carl Hetherington, Terrence Meiczinger\n"
42 " Ole Laursen, Brecht Sanders"
43 msgstr ""
44 "(C) 2012-2017 Carl Hetherington, Terrence Meiczinger\n"
45 " Ole Laursen, Brecht Sanders"
46
47 #: src/wx/file_picker_ctrl.cc:43 src/wx/file_picker_ctrl.cc:58
48 msgid "(None)"
49 msgstr "(Ничего)"
50
51 #: src/wx/config_dialog.cc:189
52 msgid "(restart DCP-o-matic to see language changes)"
53 msgstr "(перезапустите программу для изменения языка)"
54
55 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:168
56 msgid "-6dB"
57 msgstr "-6 дБ"
58
59 #: src/wx/wx_util.cc:377
60 msgid "12 - 7.1/HI/VI"
61 msgstr "12 - 7.1/HI/VI"
62
63 #: src/wx/wx_util.cc:369
64 msgid "2 - stereo"
65 msgstr "2 - стерео"
66
67 #: src/wx/rgba_colour_picker.cc:36
68 msgid "255"
69 msgstr "255"
70
71 #: src/wx/video_panel.cc:234
72 msgid "2D"
73 msgstr "2D"
74
75 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:70
76 msgid "2D version of content available in 3D"
77 msgstr "2D версия контента, доступного в 3D"
78
79 #: src/wx/dcp_panel.cc:712
80 msgid "2K"
81 msgstr "2K"
82
83 #: src/wx/dcp_panel.cc:670 src/wx/video_panel.cc:235
84 msgid "3D"
85 msgstr "3D"
86
87 #: src/wx/video_panel.cc:238
88 msgid "3D alternate"
89 msgstr "3D альтернатива"
90
91 #: src/wx/video_panel.cc:239
92 msgid "3D left only"
93 msgstr "3D только левый"
94
95 #: src/wx/video_panel.cc:236
96 msgid "3D left/right"
97 msgstr "3D левый/правый"
98
99 #: src/wx/video_panel.cc:240
100 msgid "3D right only"
101 msgstr "3D только правый"
102
103 #: src/wx/video_panel.cc:237
104 msgid "3D top/bottom"
105 msgstr "3D верх/низ"
106
107 #: src/wx/wx_util.cc:371
108 msgid "4 - L/C/R/Lfe"
109 msgstr "4 - Л/Ц/П/НЧ"
110
111 #: src/wx/dcp_panel.cc:713
112 msgid "4K"
113 msgstr "4K"
114
115 #: src/wx/wx_util.cc:373
116 msgid "6 - 5.1"
117 msgstr "6 - 5.1"
118
119 #: src/wx/wx_util.cc:375
120 msgid "8 - 5.1/HI/VI"
121 msgstr "8 - 5.1/HI/VI"
122
123 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:98
124 msgid "<b>New colour</b>"
125 msgstr "<b>Новый цвет</b>"
126
127 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:95
128 msgid "<b>Original colour</b>"
129 msgstr "<b>Исходный цвет</b>"
130
131 #. //trac.wxwidgets.org/ticket/13389
132 #.
133 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:77
134 msgid ""
135 "<i>It is important that you enter a valid email address here, otherwise I "
136 "can't ask you for more details on your problem.</i>"
137 msgstr ""
138 "<i>Введите правильный email, иначе автор не сможет связаться с вами в случае "
139 "возникновения ошибки.</i>"
140
141 #. //trac.wxwidgets.org/ticket/13389
142 #.
143 #: src/wx/timing_panel.cc:132
144 msgid ""
145 "<i>Only change this if the content's frame rate has been read incorrectly.</"
146 "i>"
147 msgstr ""
148 "<i>Изменяйте это только в том случае, если была неверно определена частота "
149 "кадров контента.</i>"
150
151 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:79
152 msgid "A"
153 msgstr "A"
154
155 #: src/wx/update_dialog.cc:36
156 msgid "A new version of DCP-o-matic is available."
157 msgstr "Доступна новая версия DCP-o-matic."
158
159 #: src/wx/about_dialog.cc:35
160 msgid "About DCP-o-matic"
161 msgstr "О программе"
162
163 #: src/wx/screens_panel.cc:150
164 msgid "Add Cinema"
165 msgstr "Добавить кинотеатр"
166
167 #: src/wx/screens_panel.cc:57
168 msgid "Add Cinema..."
169 msgstr "Добавить кинотеатр..."
170
171 #: src/wx/content_panel.cc:90
172 msgid "Add DCP..."
173 msgstr "Добавить DCP..."
174
175 #: src/wx/content_menu.cc:77
176 msgid "Add KDM..."
177 msgstr "Добавить KDM..."
178
179 #: src/wx/content_menu.cc:78
180 msgid "Add OV..."
181 msgstr "Добавить OV..."
182
183 #: src/wx/screens_panel.cc:206
184 msgid "Add Screen"
185 msgstr "Добавить экран"
186
187 #: src/wx/screens_panel.cc:63
188 msgid "Add Screen..."
189 msgstr "Добавить экран..."
190
191 #: src/wx/content_panel.cc:91
192 msgid "Add a DCP."
193 msgstr "Добавить DCP."
194
195 #: src/wx/content_panel.cc:87
196 msgid ""
197 "Add a folder of image files (which will be used as a moving image sequence) "
198 "or a folder of sound files."
199 msgstr ""
200 "Добавить папку последовательности изображений или папку звуковых файлов."
201
202 #: src/wx/content_panel.cc:82
203 msgid "Add file(s)..."
204 msgstr "Добавить файл(ы)..."
205
206 #: src/wx/content_panel.cc:86
207 msgid "Add folder..."
208 msgstr "Добавить папку..."
209
210 #: src/wx/image_sequence_dialog.cc:28
211 msgid "Add image sequence"
212 msgstr "Добавить последовательность изображений"
213
214 #: src/wx/content_panel.cc:83
215 msgid "Add video, image, sound or subtitle files to the film."
216 msgstr "Добавить видео, изображение, звук или субтитры в проект."
217
218 #: src/wx/config_dialog.cc:843 src/wx/editable_list.h:74
219 msgid "Add..."
220 msgstr "Добавить..."
221
222 #: src/wx/cinema_dialog.cc:71 src/wx/config_dialog.cc:1404
223 msgid "Address"
224 msgstr "Адрес"
225
226 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:177
227 msgid "Adjust white point to"
228 msgstr "Отрегулировать белую точку по"
229
230 #: src/wx/config_dialog.cc:1628
231 msgid "Allow any DCP frame rate"
232 msgstr "Разрешить любую частоту кадров DCP"
233
234 #: src/wx/rgba_colour_picker.cc:33
235 msgid "Alpha   0"
236 msgstr "Альфа 0"
237
238 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:265
239 msgid "An unknown exception occurred."
240 msgstr "Произошла неизвестная ошибка."
241
242 #: src/wx/subtitle_panel.cc:134
243 msgid "Appearance..."
244 msgstr "Внешний вид..."
245
246 #: src/wx/job_view.cc:134
247 msgid "Are you sure you want to cancel this job?"
248 msgstr "Вы точно хотите отменить эту задачу?"
249
250 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:35
251 msgid ""
252 "Are you sure you want to send emails to the following addresses?\n"
253 "\n"
254 msgstr ""
255 "Вы точно хотите отправить электронные письма на эти адреса?\n"
256 "\n"
257
258 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:41 src/wx/timeline_labels_view.cc:80
259 msgid "Atmos"
260 msgstr "Atmos"
261
262 #: src/wx/audio_dialog.cc:52 src/wx/audio_panel.cc:48
263 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:76 src/wx/dcp_panel.cc:115
264 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:39 src/wx/timeline_labels_view.cc:85
265 msgid "Audio"
266 msgstr "Аудио"
267
268 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:40
269 msgid "Audio Language (e.g. EN)"
270 msgstr "Язык аудио (напр. RU)"
271
272 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:345
273 #, c-format
274 msgid ""
275 "Audio will be passed from content channel %d to DCP channel %d unaltered."
276 msgstr ""
277 "Аудио будет переведено из канала %d контента в канал %d DCP без изменений."
278
279 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:348
280 #, c-format
281 msgid ""
282 "Audio will be passed from content channel %d to DCP channel %d with gain "
283 "%.1fdB."
284 msgstr ""
285 "Аудио будет переведено из канала %d контента в канал %d DCP с усилением "
286 "%.1fdB."
287
288 #: src/wx/config_dialog.cc:224
289 msgid "Automatically analyse content audio"
290 msgstr "Автоматически анализировать аудио-контент"
291
292 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:82
293 msgid "B"
294 msgstr "B"
295
296 #: src/wx/config_dialog.cc:1415
297 msgid "BCC address"
298 msgstr "Скрытая копия"
299
300 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:144
301 msgid "Blue chromaticity"
302 msgstr "Синяя цветность"
303
304 #: src/wx/fonts_dialog.cc:70
305 msgid "Bold file"
306 msgstr "Файл жирного шрифта"
307
308 #: src/wx/font_files_dialog.cc:37
309 msgid "Bold font"
310 msgstr "Жирный шрифт"
311
312 #: src/wx/video_panel.cc:140
313 msgid "Bottom"
314 msgstr "Снизу"
315
316 #: src/wx/dir_picker_ctrl.cc:38 src/wx/kdm_cpl_panel.cc:38
317 msgid "Browse..."
318 msgstr "Выбрать...."
319
320 #: src/wx/subtitle_panel.cc:63
321 msgid "Burn subtitles into image"
322 msgstr "Вшить субтитры в изображение"
323
324 #: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:31
325 msgid "But I have to use fader"
326 msgstr "Но я должен использовать микшер"
327
328 #: src/wx/config_dialog.cc:1405
329 msgid "CC addresses"
330 msgstr "Получатели"
331
332 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:35 src/wx/kdm_dialog.cc:85
333 #: src/wx/self_dkdm_dialog.cc:59
334 msgid "CPL"
335 msgstr "CPL"
336
337 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:47
338 msgid "CPL ID"
339 msgstr "CPL ID"
340
341 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:50
342 msgid "CPL annotation text"
343 msgstr "CPL аннотация"
344
345 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:261
346 msgid "CPL's content is not encrypted."
347 msgstr "Содержание CPL-файла не зашифровано."
348
349 #: src/wx/audio_panel.cc:78
350 msgid "Calculate..."
351 msgstr "Просчитать..."
352
353 #: src/wx/job_view.cc:58
354 msgid "Cancel"
355 msgstr "Отмена"
356
357 #: src/wx/content_sub_panel.cc:65
358 msgid "Cannot reference this DCP.  "
359 msgstr "Не удается сделать ссылку на этот DCP.  "
360
361 #: src/wx/dolby_doremi_certificate_panel.cc:204
362 msgid "Certificate downloaded"
363 msgstr "Сертификат загружен"
364
365 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:67
366 msgid "Chain"
367 msgstr "Цепочка"
368
369 #: src/wx/audio_gain_dialog.cc:27
370 msgid "Channel gain"
371 msgstr "Усиление канала"
372
373 #: src/wx/audio_dialog.cc:93 src/wx/dcp_panel.cc:744
374 msgid "Channels"
375 msgstr "Каналы"
376
377 #: src/wx/config_dialog.cc:232
378 msgid "Check for testing updates on startup"
379 msgstr "Проверять тестовые обновления при запуске"
380
381 #: src/wx/config_dialog.cc:228
382 msgid "Check for updates on startup"
383 msgstr "Проверять обновления при запуске"
384
385 #: src/wx/content_menu.cc:80
386 msgid "Choose CPL..."
387 msgstr "Выберите CPL..."
388
389 #: src/wx/content_panel.cc:355
390 msgid "Choose a DCP folder"
391 msgstr "Выбрать папку DCP"
392
393 #: src/wx/content_menu.cc:294
394 msgid "Choose a file"
395 msgstr "Выбрать файл"
396
397 #: src/wx/content_panel.cc:282
398 msgid "Choose a file or files"
399 msgstr "Выбрать файл или файлы"
400
401 #: src/wx/content_menu.cc:289 src/wx/content_panel.cc:310
402 msgid "Choose a folder"
403 msgstr "Выбрать папку"
404
405 #: src/wx/system_font_dialog.cc:33
406 msgid "Choose a font"
407 msgstr "Выбрать шрифт"
408
409 #: src/wx/font_files_dialog.cc:80
410 msgid "Choose a font file"
411 msgstr "Выбрать файл шрифта"
412
413 #: src/wx/config_dialog.cc:207
414 msgid "Cinema and screen database file"
415 msgstr "Файл БД кинотеатров и экранов"
416
417 #: src/wx/content_widget.h:79
418 msgid "Click the button to set all selected content to the same value."
419 msgstr ""
420 "Нажмите кнопку, чтобы применить одинаковые значения ко всему выделенному "
421 "контенту."
422
423 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:54
424 msgid "Colour"
425 msgstr "Цвет"
426
427 #: src/wx/content_colour_conversion_dialog.cc:37 src/wx/video_panel.cc:195
428 msgid "Colour conversion"
429 msgstr "Преобразование цвета"
430
431 #. / TRANSLATORS: translate the word "Custom" here; do not include the "Colour|" prefix
432 #: src/wx/video_panel.cc:206
433 msgid "Colour|Custom"
434 msgstr "Пользовательское"
435
436 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:58
437 msgid "Component"
438 msgstr "Компонент"
439
440 #. / TRANSLATORS: translate the word "Timing" here; do not include the "Config|" prefix
441 #: src/wx/config_dialog.cc:1676
442 msgid "Config|Timing"
443 msgstr "Тайминг"
444
445 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:31
446 msgid "Confirm KDM email"
447 msgstr "Подтверждение email KDM"
448
449 #: src/wx/dcp_panel.cc:645
450 msgid "Container"
451 msgstr "Контейнер"
452
453 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:440 src/wx/audio_mapping_view.cc:442
454 #: src/wx/film_editor.cc:53
455 msgid "Content"
456 msgstr "Контент"
457
458 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:37
459 msgid "Content Properties"
460 msgstr "Свойства контента"
461
462 #: src/wx/dcp_panel.cc:106
463 msgid "Content Type"
464 msgstr "Тип контента"
465
466 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:37
467 msgid "Content version"
468 msgstr "Версия контента"
469
470 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:61
471 msgid "Contrast"
472 msgstr "Контраст"
473
474 #: src/wx/dcp_panel.cc:89
475 msgid "Copy as name"
476 msgstr "Копировать в название"
477
478 #: src/wx/audio_dialog.cc:250
479 msgid "Could not analyse audio."
480 msgstr "Не удалось проанализировать аудио."
481
482 #: src/wx/content_menu.cc:374
483 #, c-format
484 msgid "Could not load KDM (%s)"
485 msgstr "Не удалось загрузить KDM (%s)"
486
487 #: src/wx/config_dialog.cc:921 src/wx/config_dialog.cc:1089
488 #: src/wx/download_certificate_panel.cc:56 src/wx/screen_dialog.cc:158
489 #, c-format
490 msgid "Could not read certificate file (%s)"
491 msgstr "Не удалось прочитать файл сертификата (%s)"
492
493 #: src/wx/config_dialog.cc:1080
494 #, c-format
495 msgid "Could not read key file; file is too long (%s)"
496 msgstr "Не удалось прочитать файл ключа; файл слишком длинный (%s)"
497
498 #: src/wx/film_viewer.cc:729
499 #, c-format
500 msgid ""
501 "Could not set up audio output (%s).  There will be no audio during the "
502 "preview."
503 msgstr ""
504 "Не удалось настроить вывод аудио (%s).  При предпросмотре не будет звука."
505
506 #: src/wx/config_dialog.cc:1531
507 #, fuzzy
508 msgid "Cover Sheet"
509 msgstr "Обложка"
510
511 #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:43
512 msgid "Create in folder"
513 msgstr "Создать в папке"
514
515 #: src/wx/config_dialog.cc:243
516 msgid "Creator"
517 msgstr "Создатель"
518
519 #: src/wx/video_panel.cc:100
520 msgid "Crop"
521 msgstr "Кадрирование"
522
523 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:475 src/wx/audio_mapping_view.cc:477
524 #: src/wx/film_editor.cc:55
525 msgid "DCP"
526 msgstr "DCP"
527
528 #: src/wx/config_dialog.cc:1649
529 msgid "DCP asset filename format"
530 msgstr "Формат именования данных DCP"
531
532 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:44
533 msgid "DCP directory"
534 msgstr "Папка DCP"
535
536 #: src/wx/config_dialog.cc:1637
537 msgid "DCP metadata filename format"
538 msgstr "Формат именования метаданных DCP"
539
540 #: src/wx/about_dialog.cc:50 src/wx/wx_util.cc:90 src/wx/wx_util.cc:102
541 #: src/wx/wx_util.cc:110
542 msgid "DCP-o-matic"
543 msgstr "DCP-o-matic"
544
545 #: src/wx/audio_dialog.cc:151
546 msgid "DCP-o-matic audio"
547 msgstr "Аудио DCP-o-matic"
548
549 #: src/wx/config_dialog.cc:1678
550 msgid "Debug: decode"
551 msgstr "Отладка: декодирование"
552
553 #: src/wx/config_dialog.cc:1682
554 msgid "Debug: email sending"
555 msgstr "Отладка: отправка email"
556
557 #: src/wx/config_dialog.cc:1680
558 msgid "Debug: encode"
559 msgstr "Отладка: кодирование"
560
561 #: src/wx/config_dialog.cc:1170
562 msgid "Decrypting DCPs"
563 msgstr "Расшифровка DCP"
564
565 #: src/wx/config_dialog.cc:526
566 msgid "Default DCP audio channels"
567 msgstr "Аудиоканалы DCP по умолчанию"
568
569 #: src/wx/config_dialog.cc:510
570 msgid "Default ISDCF name details"
571 msgstr "Значения ISDCF по умолчанию"
572
573 #: src/wx/config_dialog.cc:531
574 msgid "Default JPEG2000 bandwidth"
575 msgstr "Стандартная пропускная способность JPEG2000"
576
577 #: src/wx/config_dialog.cc:552
578 msgid "Default KDM directory"
579 msgstr "Стандартный папка KDM"
580
581 #: src/wx/config_dialog.cc:540
582 msgid "Default audio delay"
583 msgstr "Стандартная задержка аудио"
584
585 #: src/wx/config_dialog.cc:514
586 msgid "Default container"
587 msgstr "Стандартный формат кадра"
588
589 #: src/wx/config_dialog.cc:522
590 msgid "Default content type"
591 msgstr "Стандартный тип контента"
592
593 #: src/wx/config_dialog.cc:502
594 msgid "Default directory for new films"
595 msgstr "Стандартная папка для новых проектов"
596
597 #: src/wx/config_dialog.cc:494
598 msgid "Default duration of still images"
599 msgstr "Стандартная длительность статичного изображения"
600
601 #: src/wx/config_dialog.cc:518
602 msgid "Default scale-to"
603 msgstr "Стандартное масштабирование"
604
605 #: src/wx/config_dialog.cc:548
606 msgid "Default standard"
607 msgstr "Стандарт по умолчанию"
608
609 #: src/wx/config_dialog.cc:476
610 msgid "Defaults"
611 msgstr "Стандартные"
612
613 #: src/wx/audio_panel.cc:82
614 msgid "Delay"
615 msgstr "Задержка"
616
617 #: src/wx/dcp_panel.cc:87 src/wx/job_view.cc:62
618 msgid "Details..."
619 msgstr "Детали..."
620
621 #: src/wx/download_certificate_dialog.cc:37
622 msgid "Dolby / Doremi"
623 msgstr "Dolby / Doremi"
624
625 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:42
626 msgid "Don't ask this again"
627 msgstr "Больше не спрашивать"
628
629 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:50
630 msgid "Don't send emails"
631 msgstr "Не отправлять email-ы"
632
633 #: src/wx/hints_dialog.cc:45
634 msgid "Don't show hints again"
635 msgstr "Больше не показывать подсказки"
636
637 #: src/wx/nag_dialog.cc:36
638 msgid "Don't show this message again"
639 msgstr "Больше не показывать это сообщение"
640
641 #: src/wx/download_certificate_dialog.cc:39
642 msgid "Download"
643 msgstr "Скачать"
644
645 #: src/wx/download_certificate_dialog.cc:28
646 msgid "Download certificate"
647 msgstr "Скачать сертификат"
648
649 #: src/wx/screen_dialog.cc:91
650 msgid "Download..."
651 msgstr "Загрузка..."
652
653 #: src/wx/dolby_doremi_certificate_panel.cc:56
654 msgid "Downloading certificate"
655 msgstr "Скачивание сертификата"
656
657 #: src/wx/content_panel.cc:98
658 msgid "Earlier"
659 msgstr "Выше"
660
661 #: src/wx/screens_panel.cc:59
662 msgid "Edit Cinema..."
663 msgstr "Редактировать кинотеатр..."
664
665 #: src/wx/screens_panel.cc:65
666 msgid "Edit Screen..."
667 msgstr "Редактировать экран..."
668
669 #: src/wx/screens_panel.cc:170
670 msgid "Edit cinema"
671 msgstr "Редактировать кинотеатр"
672
673 #: src/wx/screens_panel.cc:246
674 msgid "Edit screen"
675 msgstr "Редактировать экран"
676
677 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:169 src/wx/config_dialog.cc:511
678 #: src/wx/dcp_panel.cc:134 src/wx/fonts_dialog.cc:78 src/wx/video_panel.cc:188
679 #: src/wx/video_panel.cc:209 src/wx/editable_list.h:77
680 msgid "Edit..."
681 msgstr "Редактировать..."
682
683 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:59
684 msgid "Effect"
685 msgstr "Эффект"
686
687 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:64
688 msgid "Effect colour"
689 msgstr "Цвет эффекта"
690
691 #: src/wx/email_dialog.cc:29 src/wx/email_dialog.cc:31
692 msgid "Email address"
693 msgstr "E-mail адрес"
694
695 #: src/wx/cinema_dialog.cc:65
696 msgid "Email addresses for KDM delivery"
697 msgstr "Email адреса для доставки KDM"
698
699 #: src/wx/servers_list_dialog.cc:33
700 msgid "Encoding Servers"
701 msgstr "Сервера кодирования"
702
703 #: src/wx/dcp_panel.cc:121
704 msgid "Encrypted"
705 msgstr "Зашифрованный"
706
707 #: src/wx/subtitle_view.cc:51
708 msgid "End"
709 msgstr "Конец"
710
711 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:109
712 #, c-format
713 msgid "Enter your email address for the contact, not %s"
714 msgstr "Введите ваш email для связи, не %s"
715
716 #: src/wx/config_dialog.cc:1673
717 msgid "Errors"
718 msgstr "Ошибки"
719
720 #: src/wx/config_dialog.cc:847
721 msgid "Export"
722 msgstr "Экспорт"
723
724 #: src/wx/config_dialog.cc:1177
725 msgid ""
726 "Export DCP decryption\n"
727 "certificate..."
728 msgstr ""
729 "Экспортировать сертификат\n"
730 "расшифровки DCP..."
731
732 #: src/wx/config_dialog.cc:1179
733 msgid ""
734 "Export DCP decryption\n"
735 "chain..."
736 msgstr ""
737 "Экспортировать цепочку\n"
738 "расшифровки DCP..."
739
740 #: src/wx/export_dialog.cc:46
741 msgid "Export film"
742 msgstr "Экспортировать проект"
743
744 #: src/wx/config_dialog.cc:864
745 msgid "Export..."
746 msgstr "Экспорт..."
747
748 #: src/wx/config_dialog.cc:1285
749 msgid "FTP (for Dolby)"
750 msgstr "FTP (для Dolby)"
751
752 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:55
753 msgid "Facility (e.g. DLA)"
754 msgstr "Предприятие (напр. DLA)"
755
756 #: src/wx/video_panel.cc:154
757 msgid "Fade in"
758 msgstr "Постепенное появление"
759
760 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:74
761 msgid "Fade in time"
762 msgstr "Время постепенного появления"
763
764 #: src/wx/video_panel.cc:159
765 msgid "Fade out"
766 msgstr "Постепенное затухание"
767
768 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:79
769 msgid "Fade out time"
770 msgstr "Время постепенного затухания"
771
772 #: src/wx/kdm_dialog.cc:132
773 #, c-format
774 msgid "File %s already exists.  Do you want to overwrite it?"
775 msgstr "Файл %s уже существует. Вы хотите перезаписать его?"
776
777 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:79
778 msgid "Filename format"
779 msgstr "Формат названия файла"
780
781 #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:40
782 msgid "Film name"
783 msgstr "Название проекта"
784
785 #: src/wx/filter_dialog.cc:33 src/wx/video_panel.cc:182
786 msgid "Filters"
787 msgstr "Фильтры"
788
789 #: src/wx/config_dialog.cc:219
790 msgid ""
791 "Find integrated loudness, true peak and loudness range when analysing audio"
792 msgstr ""
793 "Искать интегрированную громкость, истинный пик и диапазон громкости при "
794 "анализе аудио"
795
796 #: src/wx/content_menu.cc:73
797 msgid "Find missing..."
798 msgstr "Найти отсутствующее..."
799
800 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:65
801 msgid "Folder / ZIP name format"
802 msgstr "Формат именования Папки / ZIP-файла"
803
804 #: src/wx/fonts_dialog.cc:38 src/wx/font_files_dialog.cc:28
805 #: src/wx/font_files_dialog.cc:30
806 msgid "Fonts"
807 msgstr "Шрифты"
808
809 #: src/wx/subtitle_panel.cc:132
810 msgid "Fonts..."
811 msgstr "Шрифты..."
812
813 #: src/wx/export_dialog.cc:48
814 msgid "Format"
815 msgstr "Формат"
816
817 #: src/wx/dcp_panel.cc:656
818 msgid "Frame Rate"
819 msgstr "Частота Кадров"
820
821 #: src/wx/image_sequence_dialog.cc:30
822 msgid "Frame rate"
823 msgstr "Частота кадров"
824
825 #: src/wx/about_dialog.cc:66
826 msgid "Free, open-source DCP creation from almost anything."
827 msgstr ""
828 "Свободное ПО с открытым исходным кодом\n"
829 "для создания DCP практически из чего угодно."
830
831 #: src/wx/kdm_timing_panel.cc:36
832 msgid "From"
833 msgstr "От"
834
835 #: src/wx/config_dialog.cc:1399
836 msgid "From address"
837 msgstr "Отправитель"
838
839 #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:59
840 msgid "From template"
841 msgstr "Из шаблона"
842
843 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:167
844 msgid "Full"
845 msgstr "Full"
846
847 #: src/wx/timing_panel.cc:96
848 msgid "Full length"
849 msgstr "Полная длительность"
850
851 #: src/wx/dcp_panel.cc:151
852 msgid "GB"
853 msgstr "ГБ"
854
855 #: src/wx/audio_panel.cc:66
856 msgid "Gain"
857 msgstr "Усиление"
858
859 #: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:26
860 msgid "Gain Calculator"
861 msgstr "Калькулятор усиления"
862
863 #: src/wx/audio_gain_dialog.cc:29
864 #, c-format
865 msgid "Gain for content channel %d in DCP channel %d"
866 msgstr "Усиление для канала %d контента в канале %d DCP"
867
868 #: src/wx/config_dialog.cc:1669 src/wx/content_properties_dialog.cc:70
869 msgid "General"
870 msgstr "Основные"
871
872 #: src/wx/screen_dialog.cc:90
873 msgid "Get from file..."
874 msgstr "Выбрать из файла..."
875
876 #: src/wx/hints_dialog.cc:56
877 msgid "Go back"
878 msgstr "Назад"
879
880 #: src/wx/playhead_to_timecode_dialog.cc:27
881 #: src/wx/playhead_to_frame_dialog.cc:30
882 msgid "Go to"
883 msgstr "Перейти к"
884
885 #: src/wx/playhead_to_frame_dialog.cc:27
886 msgid "Go to frame"
887 msgstr "Перейти к кадру"
888
889 #: src/wx/playhead_to_timecode_dialog.cc:24
890 msgid "Go to timecode"
891 msgstr "Перейти к таймкоду"
892
893 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:137
894 msgid "Green chromaticity"
895 msgstr "Зеленая цветность"
896
897 #: src/wx/config_dialog.cc:575
898 #, fuzzy
899 msgid "Guess from content"
900 msgstr "Очертить контент"
901
902 #: src/wx/export_dialog.cc:32
903 msgid "H.264"
904 msgstr "H.264"
905
906 #: src/wx/batch_job_view.cc:44
907 msgid "Higher priority"
908 msgstr "Более высокий приоритет"
909
910 #: src/wx/hints_dialog.cc:37
911 msgid "Hints"
912 msgstr "Подсказки"
913
914 #: src/wx/servers_list_dialog.cc:43
915 msgid "Host"
916 msgstr "Хост"
917
918 #: src/wx/server_dialog.cc:40
919 msgid "Host name or IP address"
920 msgstr "Имя хоста или IP адрес"
921
922 #: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:28
923 msgid "I want to play this back at fader"
924 msgstr "Я хочу воспроизвести это в микшере"
925
926 #: src/wx/fonts_dialog.cc:46
927 msgid "ID"
928 msgstr "ID"
929
930 #: src/wx/config_dialog.cc:1268
931 msgid "IP address"
932 msgstr "IP адрес"
933
934 #: src/wx/config_dialog.cc:754
935 msgid "IP address / host name"
936 msgstr "IP адрес / имя хоста"
937
938 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:35
939 msgid "ISDCF name"
940 msgstr "Имя ISDCF"
941
942 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:68
943 msgid "Image X position"
944 msgstr "Горизонтальное положение изображения"
945
946 #: src/wx/nag_dialog.cc:29
947 msgid "Important notice"
948 msgstr "Важное замечание"
949
950 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:66
951 msgid "Input gamma"
952 msgstr "Входная гамма"
953
954 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:56
955 msgid "Input gamma correction"
956 msgstr "Коррекция входной гаммы"
957
958 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:71
959 msgid "Input power"
960 msgstr "Входная мощность"
961
962 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:58
963 msgid "Input transfer function"
964 msgstr "Входная функция передачи"
965
966 #: src/wx/audio_dialog.cc:354
967 #, c-format
968 msgid "Integrated loudness %.2f LUFS"
969 msgstr "Интегрированная громкость %.2f LUFS"
970
971 #: src/wx/config_dialog.cc:991
972 msgid "Intermediate"
973 msgstr "Intermediate"
974
975 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:67
976 msgid "Intermediate common name"
977 msgstr "Intermediate common name"
978
979 #: src/wx/config_dialog.cc:600 src/wx/dcp_panel.cc:191
980 msgid "Interop"
981 msgstr "Interop"
982
983 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:205
984 msgid "Inverse 2.6 gamma correction on output"
985 msgstr "Коррекция инверсии 2.6 гаммы на выходе"
986
987 #: src/wx/config_dialog.cc:239
988 msgid "Issuer"
989 msgstr "Издатель"
990
991 #: src/wx/fonts_dialog.cc:62
992 msgid "Italic file"
993 msgstr "Файл курсивного шрифта"
994
995 #: src/wx/font_files_dialog.cc:36
996 msgid "Italic font"
997 msgstr "Курсивный шрифт"
998
999 #: src/wx/dcp_panel.cc:680
1000 msgid ""
1001 "JPEG2000 bandwidth\n"
1002 "for newly-encoded data"
1003 msgstr ""
1004 "Пропускная способность JPEG2000\n"
1005 "для свеже-кодированных данных"
1006
1007 #: src/wx/content_menu.cc:72
1008 msgid "Join"
1009 msgstr "Подсоединить"
1010
1011 #: src/wx/film_viewer.cc:81
1012 msgid "Jump to selected content"
1013 msgstr "Перейти к выбранному контенту"
1014
1015 #: src/wx/config_dialog.cc:1358
1016 msgid "KDM Email"
1017 msgstr "Почта KDM"
1018
1019 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:52
1020 msgid "KDM type"
1021 msgstr "Тип KDM"
1022
1023 #. / TRANSLATORS: translate the word "Timing" here; do not include the "KDM|" prefix
1024 #: src/wx/kdm_dialog.cc:78
1025 msgid "KDM|Timing"
1026 msgstr "Тайминг"
1027
1028 #: src/wx/timeline_dialog.cc:58
1029 msgid "Keep video and subtitles in sequence"
1030 msgstr "Хранить видео и субтитры в последовательности"
1031
1032 #: src/wx/dcp_panel.cc:130 src/wx/key_dialog.cc:28 src/wx/key_dialog.cc:30
1033 msgid "Key"
1034 msgstr "Ключ"
1035
1036 #: src/wx/config_dialog.cc:1147
1037 msgid "Keys"
1038 msgstr "Ключи"
1039
1040 #: src/wx/subtitle_panel.cc:117
1041 msgid "Language"
1042 msgstr "Язык"
1043
1044 #: src/wx/content_panel.cc:102
1045 msgid "Later"
1046 msgstr "Ниже"
1047
1048 #: src/wx/config_dialog.cc:989
1049 msgid "Leaf"
1050 msgstr "Leaf"
1051
1052 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:78
1053 msgid "Leaf common name"
1054 msgstr "Leaf common name"
1055
1056 #: src/wx/config_dialog.cc:856
1057 msgid "Leaf private key"
1058 msgstr "Leaf private key"
1059
1060 #: src/wx/video_panel.cc:105
1061 msgid "Left"
1062 msgstr "Слева"
1063
1064 #: src/wx/film_viewer.cc:79
1065 msgid "Left eye"
1066 msgstr "Левый глаз"
1067
1068 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:79
1069 msgid "Length"
1070 msgstr "Продолжительность"
1071
1072 #: src/wx/subtitle_panel.cc:108
1073 msgid "Line spacing"
1074 msgstr "Интервал между рядами"
1075
1076 #: src/wx/config_dialog.cc:862
1077 msgid "Load..."
1078 msgstr "Загрузить..."
1079
1080 #: src/wx/config_dialog.cc:1667
1081 msgid "Log"
1082 msgstr "Лог"
1083
1084 #: src/wx/audio_dialog.cc:363
1085 #, c-format
1086 msgid "Loudness range %.2f LU"
1087 msgstr "Диапазон громкости %.2f LU"
1088
1089 #: src/wx/batch_job_view.cc:47
1090 msgid "Lower priority"
1091 msgstr "Более низкий приоритет"
1092
1093 #: src/wx/content_panel.cc:555
1094 msgid "MISSING: "
1095 msgstr "ОТСУТСТВУЕТ: "
1096
1097 #: src/wx/export_dialog.cc:36
1098 msgid "MOV files (*.mov)|*.mov"
1099 msgstr "MOV файлы (*.mov)|*.mov"
1100
1101 #: src/wx/export_dialog.cc:37
1102 msgid "MP4 files (*.mp4)|*.mp4"
1103 msgstr "MP4 файлы  (*.mp4)|*.mp4"
1104
1105 #: src/wx/config_dialog.cc:1391
1106 msgid "Mail password"
1107 msgstr "Пароль почты"
1108
1109 #: src/wx/config_dialog.cc:1387
1110 msgid "Mail user name"
1111 msgstr "Пользователь почты"
1112
1113 #: src/wx/hints_dialog.cc:55
1114 msgid "Make DCP anyway"
1115 msgstr "Сделать DCP в любом случае"
1116
1117 #: src/wx/self_dkdm_dialog.cc:49
1118 msgid "Make DKDM for DCP-o-matic"
1119 msgstr "Сгенерировать DKDM для DCP-o-matic"
1120
1121 #: src/wx/kdm_dialog.cc:54 src/wx/kdm_dialog.cc:98
1122 msgid "Make KDMs"
1123 msgstr "Сгенерировать ключи KDM"
1124
1125 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:34
1126 msgid "Make certificate chain"
1127 msgstr "Создать цепочку сертификатов"
1128
1129 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:77
1130 msgid "Mastered luminance (e.g. 14fl)"
1131 msgstr "Яркость (напр. 14 фут-ламберт)"
1132
1133 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:127
1134 msgid "Matrix"
1135 msgstr "Матрица"
1136
1137 #: src/wx/config_dialog.cc:1620
1138 msgid "Maximum JPEG2000 bandwidth"
1139 msgstr "Максимальная пропускная способность JPEG2000"
1140
1141 #: src/wx/config_dialog.cc:535 src/wx/config_dialog.cc:1624
1142 #: src/wx/dcp_panel.cc:684
1143 msgid "Mbit/s"
1144 msgstr "МБит/с"
1145
1146 #: src/wx/move_to_dialog.cc:31
1147 msgid "Move content"
1148 msgstr "Передвинуть контент"
1149
1150 #: src/wx/content_panel.cc:99
1151 msgid "Move the selected piece of content earlier in the film."
1152 msgstr "Переместить выбранный элемент контента ранее в проекте."
1153
1154 #: src/wx/content_panel.cc:103
1155 msgid "Move the selected piece of content later in the film."
1156 msgstr "Переместить выбранный элемент контента позднее в проекте."
1157
1158 #: src/wx/timing_panel.cc:93
1159 msgid "Move to start of reel"
1160 msgstr "Передвинуть к началу катушки"
1161
1162 #: src/wx/video_panel.cc:378
1163 msgid "Multiple content selected"
1164 msgstr "Множественное выделение контента"
1165
1166 #: src/wx/content_widget.h:70
1167 msgid "Multiple values"
1168 msgstr "Несколько значений"
1169
1170 #: src/wx/dir_picker_ctrl.cc:52
1171 msgid "My Documents"
1172 msgstr "Мои документы"
1173
1174 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:51
1175 msgid "My problem is"
1176 msgstr "Моя проблема"
1177
1178 #: src/wx/content_panel.cc:559
1179 msgid "NEEDS KDM: "
1180 msgstr "НЕОБХОДИМ KDM: "
1181
1182 #: src/wx/content_panel.cc:563
1183 msgid "NEEDS OV: "
1184 msgstr "НЕОБХОДИМ OV: "
1185
1186 #: src/wx/cinema_dialog.cc:50 src/wx/dcp_panel.cc:72 src/wx/screen_dialog.cc:68
1187 msgid "Name"
1188 msgstr "Название"
1189
1190 #: src/wx/rename_template_dialog.cc:26
1191 msgid "New name"
1192 msgstr "Новое название"
1193
1194 #: src/wx/update_dialog.cc:38
1195 msgid "New versions of DCP-o-matic are available."
1196 msgstr "Доступны новые версии DCP-o-matic."
1197
1198 #: src/wx/content_sub_panel.cc:63
1199 msgid "No DCP selected."
1200 msgstr "Не выбран DCP."
1201
1202 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:343
1203 #, c-format
1204 msgid "No audio will be passed from content channel %d to DCP channel %d."
1205 msgstr "Аудио не будет перемещено из канала %d контента в канал %d DCP."
1206
1207 #: src/wx/content_panel.cc:329
1208 msgid "No content found in this folder."
1209 msgstr "В данной папке не обнаружен контент."
1210
1211 #. /OUTLINE/SHADOW variables
1212 #: src/wx/dcp_panel.cc:752 src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:127
1213 #: src/wx/video_panel.cc:186 src/wx/video_panel.cc:200
1214 #: src/wx/video_panel.cc:307
1215 msgid "None"
1216 msgstr "Ничего"
1217
1218 #: src/wx/fonts_dialog.cc:54
1219 msgid "Normal file"
1220 msgstr "Файл обычного шрифта"
1221
1222 #: src/wx/font_files_dialog.cc:35
1223 msgid "Normal font"
1224 msgstr "Обычный шрифт"
1225
1226 #: src/wx/cinema_dialog.cc:60 src/wx/screen_dialog.cc:73
1227 msgid "Notes"
1228 msgstr "Заметки"
1229
1230 #: src/wx/config_dialog.cc:202
1231 msgid "Number of threads DCP-o-matic encode server should use"
1232 msgstr ""
1233 "Количество потоков, которое должен использовать сервер кодирования DCP-o-"
1234 "matic"
1235
1236 #: src/wx/config_dialog.cc:197
1237 msgid "Number of threads DCP-o-matic should use"
1238 msgstr "Количество потоков, которое должен использовать DCP-o-matic"
1239
1240 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:166
1241 msgid "Off"
1242 msgstr "Выключен"
1243
1244 #: src/wx/config_dialog.cc:1632
1245 msgid "Only servers encode"
1246 msgstr "Кодирование только серверами"
1247
1248 #: src/wx/config_dialog.cc:1688
1249 msgid "Open console window"
1250 msgstr "Открыть консольное окно"
1251
1252 #: src/wx/content_panel.cc:107
1253 msgid "Open the timeline for the film."
1254 msgstr "Открыть таймлайн проекта."
1255
1256 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:51
1257 msgid "Organisation"
1258 msgstr "Organisation"
1259
1260 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:53
1261 msgid "Organisational unit"
1262 msgstr "Organisational unit"
1263
1264 #: src/wx/screen_dialog.cc:98
1265 msgid "Other trusted devices"
1266 msgstr "Иные доверенные устройства"
1267
1268 #: src/wx/config_dialog.cc:1375
1269 msgid "Outgoing mail server"
1270 msgstr "Исходящий почтовый сервер"
1271
1272 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:128
1273 msgid "Outline"
1274 msgstr "Контур"
1275
1276 #: src/wx/film_viewer.cc:78
1277 msgid "Outline content"
1278 msgstr "Очертить контент"
1279
1280 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:69
1281 msgid "Outline width"
1282 msgstr "Ширина обводки"
1283
1284 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:193
1285 msgid "Outline width cannot be set unless you are burning in subtitles"
1286 msgstr "Ширина обводки может быть установлена только для вшитых субтитров"
1287
1288 #: src/wx/kdm_dialog.cc:92 src/wx/self_dkdm_dialog.cc:66
1289 msgid "Output"
1290 msgstr "Вывод"
1291
1292 #: src/wx/export_dialog.cc:51
1293 msgid "Output file"
1294 msgstr "Выходной файл"
1295
1296 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:203
1297 #, fuzzy
1298 msgid "Output gamma correction"
1299 msgstr "Коррекция входной гаммы"
1300
1301 #: src/wx/config_dialog.cc:1280
1302 msgid "Password"
1303 msgstr "Пароль"
1304
1305 #: src/wx/normal_job_view.cc:37 src/wx/normal_job_view.cc:53
1306 msgid "Pause"
1307 msgstr "Пазуа"
1308
1309 #: src/wx/audio_dialog.cc:115
1310 msgid "Peak"
1311 msgstr "Вершина"
1312
1313 #: src/wx/audio_panel.cc:324
1314 #, c-format
1315 msgid "Peak: %.2fdB"
1316 msgstr "Пиковая громкость %.2fдБ"
1317
1318 #: src/wx/audio_panel.cc:326
1319 msgid "Peak: unknown"
1320 msgstr "Пиковая громкость: неизвестна"
1321
1322 #: src/wx/film_viewer.cc:87
1323 msgid "Play"
1324 msgstr "Вопроизведение"
1325
1326 #: src/wx/timing_panel.cc:111
1327 msgid "Play length"
1328 msgstr "Длительность воспроизведения"
1329
1330 #: src/wx/config_dialog.cc:212
1331 msgid "Play sound in the preview via"
1332 msgstr "Вопроизводить звук в предпросмотре через"
1333
1334 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:104
1335 msgid ""
1336 "Please enter an email address so that we can contact you with any queries "
1337 "about the problem."
1338 msgstr ""
1339 "Пожалуйста, введите контактный e-mail, чтобы мы могли связаться с вами по "
1340 "поводу вашей проблемы."
1341
1342 #: src/wx/audio_plot.cc:93
1343 msgid "Please wait; audio is being analysed..."
1344 msgstr "Пожалуйста подождите - аудио анализируется..."
1345
1346 #: src/wx/timing_panel.cc:90
1347 msgid "Position"
1348 msgstr "Позиция"
1349
1350 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:61
1351 msgid "Pre-release"
1352 msgstr "Пре-релиз"
1353
1354 #: src/wx/export_dialog.cc:31
1355 msgid "ProRes"
1356 msgstr "ProRes"
1357
1358 #: src/wx/dcp_panel.cc:750
1359 msgid "Processor"
1360 msgstr "Обработка"
1361
1362 #: src/wx/content_menu.cc:74
1363 msgid "Properties..."
1364 msgstr "Свойства..."
1365
1366 #: src/wx/config_dialog.cc:1264
1367 msgid "Protocol"
1368 msgstr "Протокол"
1369
1370 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:123
1371 msgid "RGB to XYZ conversion"
1372 msgstr "Преобразование RGB в XYZ"
1373
1374 #: src/wx/audio_dialog.cc:116
1375 msgid "RMS"
1376 msgstr "Rated Maximum Sinusoidal"
1377
1378 #: src/wx/key_dialog.cc:50
1379 msgid "Random"
1380 msgstr "Случайный"
1381
1382 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:49
1383 msgid "Rating (e.g. 15)"
1384 msgstr "Рейтинг (напр. NR)"
1385
1386 #: src/wx/content_menu.cc:75
1387 msgid "Re-examine..."
1388 msgstr "Перепроверить..."
1389
1390 #: src/wx/config_dialog.cc:869
1391 msgid ""
1392 "Re-make certificates\n"
1393 "and key..."
1394 msgstr "Пересоздать сертификаты и ключ..."
1395
1396 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:110
1397 msgid "Rec. 601"
1398 msgstr "Rec. 601"
1399
1400 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:111
1401 msgid "Rec. 709"
1402 msgstr "Rec. 709"
1403
1404 #: src/wx/screen_dialog.cc:85
1405 msgid "Recipient certificate"
1406 msgstr "Сертификат получателя"
1407
1408 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:64
1409 msgid "Red band"
1410 msgstr "Red band"
1411
1412 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:130
1413 msgid "Red chromaticity"
1414 msgstr "Красная цветность"
1415
1416 #: src/wx/timeline_reels_view.cc:84
1417 #, c-format
1418 msgid "Reel %d"
1419 msgstr "Бобина %d"
1420
1421 #: src/wx/dcp_panel.cc:145
1422 msgid "Reel length"
1423 msgstr "Длительность бобины"
1424
1425 #: src/wx/dcp_panel.cc:140
1426 msgid "Reels"
1427 msgstr "Бобины"
1428
1429 #. / TRANSLATORS: translate the word "Custom" here; do not include the "Reel|" prefix
1430 #: src/wx/dcp_panel.cc:186
1431 msgid "Reel|Custom"
1432 msgstr "Пользовательское"
1433
1434 #: src/wx/audio_panel.cc:56 src/wx/subtitle_panel.cc:55
1435 #: src/wx/video_panel.cc:82
1436 msgid "Refer to existing DCP"
1437 msgstr "Ссылаться на существующий DCP"
1438
1439 #: src/wx/config_dialog.cc:845 src/wx/content_menu.cc:82
1440 #: src/wx/content_panel.cc:94 src/wx/templates_dialog.cc:52
1441 #: src/wx/editable_list.h:80
1442 msgid "Remove"
1443 msgstr "Убрать"
1444
1445 #: src/wx/screens_panel.cc:61
1446 msgid "Remove Cinema"
1447 msgstr "Убрать кинотеатр"
1448
1449 #: src/wx/screens_panel.cc:67
1450 msgid "Remove Screen"
1451 msgstr "Убрать экран"
1452
1453 #: src/wx/content_panel.cc:95
1454 msgid "Remove the selected piece of content from the film."
1455 msgstr "Убрать выбранный элемент контента из проекта."
1456
1457 #: src/wx/rename_template_dialog.cc:24
1458 msgid "Rename template"
1459 msgstr "Переименовать шаблон"
1460
1461 #: src/wx/templates_dialog.cc:50
1462 msgid "Rename..."
1463 msgstr "Переименовать..."
1464
1465 #: src/wx/repeat_dialog.cc:27
1466 msgid "Repeat"
1467 msgstr "Повторить"
1468
1469 #: src/wx/repeat_dialog.cc:25
1470 msgid "Repeat Content"
1471 msgstr "Повторить контент"
1472
1473 #: src/wx/content_menu.cc:71
1474 msgid "Repeat..."
1475 msgstr "Повторить..."
1476
1477 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:35
1478 msgid "Report A Problem"
1479 msgstr "Сообщить Об Ошибке"
1480
1481 #: src/wx/config_dialog.cc:1422
1482 msgid "Reset to default subject and text"
1483 msgstr "Сбросить по умолчанию тему и текст"
1484
1485 #: src/wx/config_dialog.cc:1547
1486 msgid "Reset to default text"
1487 msgstr "Сбросить по умолчанию текст"
1488
1489 #: src/wx/dcp_panel.cc:674
1490 msgid "Resolution"
1491 msgstr "Разрешение"
1492
1493 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:114
1494 msgid "Restore to original colours"
1495 msgstr "Восстановить исходные цвета"
1496
1497 #: src/wx/normal_job_view.cc:56
1498 msgid "Resume"
1499 msgstr "Продолжить"
1500
1501 #: src/wx/video_panel.cc:116
1502 msgid "Right"
1503 msgstr "Справа"
1504
1505 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:351
1506 msgid "Right click to change gain."
1507 msgstr "Правый клик для изменения усиления."
1508
1509 #: src/wx/film_viewer.cc:80
1510 msgid "Right eye"
1511 msgstr "Правый глаз"
1512
1513 #: src/wx/config_dialog.cc:987
1514 msgid "Root"
1515 msgstr "Root"
1516
1517 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:56
1518 msgid "Root common name"
1519 msgstr "Root common name"
1520
1521 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:62
1522 msgid "S-Gamut3"
1523 msgstr "S-Gamut3"
1524
1525 #: src/wx/config_dialog.cc:1284
1526 msgid "SCP (for AAM and Doremi)"
1527 msgstr "SCP (для AAM и Doremi)"
1528
1529 #: src/wx/config_dialog.cc:599 src/wx/dcp_panel.cc:190
1530 msgid "SMPTE"
1531 msgstr "SMPTE"
1532
1533 #: src/wx/audio_dialog.cc:323
1534 #, c-format
1535 msgid "Sample peak is %.2fdB at %s on %s"
1536 msgstr "Пиковая громкость сэмпла %.2fдБ в %s на %s"
1537
1538 #: src/wx/save_template_dialog.cc:29
1539 msgid "Save template"
1540 msgstr "Сохранить шаблон"
1541
1542 #: src/wx/self_dkdm_dialog.cc:70
1543 msgid "Save to KDM Creator tool's list"
1544 msgstr "Сохранить в список инструмента генерации KDM"
1545
1546 #: src/wx/video_panel.cc:164
1547 msgid "Scale to"
1548 msgstr "Масштабирование"
1549
1550 #: src/wx/kdm_dialog.cc:70
1551 msgid "Screens"
1552 msgstr "Экраны"
1553
1554 #: src/wx/config_dialog.cc:750
1555 msgid "Search network for servers"
1556 msgstr "Искать сервера в сети"
1557
1558 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:95
1559 msgid "Select CPL XML file"
1560 msgstr "Выберите XML-файл CPL"
1561
1562 #: src/wx/config_dialog.cc:904 src/wx/config_dialog.cc:952
1563 #: src/wx/config_dialog.cc:1189 src/wx/screen_dialog.cc:165
1564 msgid "Select Certificate File"
1565 msgstr "Выберите файл сертификата"
1566
1567 #: src/wx/config_dialog.cc:1209
1568 msgid "Select Chain File"
1569 msgstr "Выберите файл цепочки"
1570
1571 #: src/wx/content_menu.cc:368
1572 msgid "Select KDM"
1573 msgstr "Выберите KDM"
1574
1575 #: src/wx/config_dialog.cc:1072 src/wx/config_dialog.cc:1106
1576 msgid "Select Key File"
1577 msgstr "Выберите файл ключа"
1578
1579 #: src/wx/content_menu.cc:394
1580 msgid "Select OV"
1581 msgstr "Выберите OV"
1582
1583 #: src/wx/screen_dialog.cc:49
1584 msgid "Select certificate file"
1585 msgstr "Выберите файл сертификата"
1586
1587 #: src/wx/config_dialog.cc:208
1588 msgid "Select cinema and screen database file"
1589 msgstr "Выберите файл БД кинотеатров и залов"
1590
1591 #: src/wx/export_dialog.cc:52
1592 msgid "Select output file"
1593 msgstr "Выберите выходной файл"
1594
1595 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:131
1596 msgid "Send by email"
1597 msgstr "Отправить по email"
1598
1599 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:49
1600 msgid "Send emails"
1601 msgstr "Отправить email-ы"
1602
1603 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:63
1604 msgid "Send logs"
1605 msgstr "Отправить логи"
1606
1607 #: src/wx/dolby_doremi_certificate_panel.cc:44
1608 msgid "Serial number"
1609 msgstr "Серийный номер"
1610
1611 #: src/wx/server_dialog.cc:30
1612 msgid "Server"
1613 msgstr "Сервер"
1614
1615 #: src/wx/config_dialog.cc:737
1616 msgid "Servers"
1617 msgstr "Сервера"
1618
1619 #: src/wx/timecode.cc:65 src/wx/timing_panel.cc:120
1620 msgid "Set"
1621 msgstr "Назначить"
1622
1623 #: src/wx/font_files_dialog.cc:51
1624 msgid "Set from file..."
1625 msgstr "Выбрать из файла..."
1626
1627 #: src/wx/font_files_dialog.cc:54
1628 msgid "Set from system font..."
1629 msgstr "Выбрать системный шрифт..."
1630
1631 #: src/wx/config_dialog.cc:164
1632 msgid "Set language"
1633 msgstr "Выбрать язык"
1634
1635 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:129
1636 msgid "Shadow"
1637 msgstr "Тень"
1638
1639 #: src/wx/dcp_panel.cc:759
1640 msgid "Show audio..."
1641 msgstr "Показать аудио..."
1642
1643 #: src/wx/audio_panel.cc:60
1644 msgid "Show graph of audio levels..."
1645 msgstr "Показать график и уровни аудио..."
1646
1647 #: src/wx/dcp_panel.cc:117
1648 msgid "Signed"
1649 msgstr "Подписанный"
1650
1651 #: src/wx/config_dialog.cc:1162
1652 msgid "Signing DCPs and KDMs"
1653 msgstr "Подписывание DCP и KDM"
1654
1655 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:60
1656 msgid "Simple gamma"
1657 msgstr "Простая гамма"
1658
1659 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:61
1660 msgid "Simple gamma, linearised for small values"
1661 msgstr "Простая гамма, выровненная для малых значений"
1662
1663 #: src/wx/dcp_panel.cc:183
1664 msgid "Single reel"
1665 msgstr "Одна бобина"
1666
1667 #: src/wx/audio_dialog.cc:126
1668 msgid "Smoothing"
1669 msgstr "Сглаживание"
1670
1671 #: src/wx/timeline_dialog.cc:56
1672 msgid "Snap"
1673 msgstr "Присоединять"
1674
1675 #: src/wx/dcp_panel.cc:184
1676 msgid "Split by video content"
1677 msgstr "Разделять по видео-контенту"
1678
1679 #: src/wx/update_dialog.cc:46
1680 msgid "Stable version "
1681 msgstr "Стабильная версия "
1682
1683 #: src/wx/dcp_panel.cc:156
1684 msgid "Standard"
1685 msgstr "Стандарт"
1686
1687 #: src/wx/subtitle_view.cc:43
1688 msgid "Start"
1689 msgstr "Начало"
1690
1691 #: src/wx/move_to_dialog.cc:34
1692 msgid "Start of reel"
1693 msgstr "Начало катушки"
1694
1695 #: src/wx/subtitle_panel.cc:122
1696 msgid "Stream"
1697 msgstr "Поток"
1698
1699 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:52
1700 msgid "Studio (e.g. TCF)"
1701 msgstr "Студия (напр. TCF)"
1702
1703 #: src/wx/config_dialog.cc:1395
1704 msgid "Subject"
1705 msgstr "Тема"
1706
1707 #: src/wx/subtitle_view.cc:59
1708 msgid "Subtitle"
1709 msgstr "Субтитр"
1710
1711 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:43
1712 msgid "Subtitle Language (e.g. FR)"
1713 msgstr "Язык субтитров (напр. FR)"
1714
1715 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:42
1716 msgid "Subtitle appearance"
1717 msgstr "Внешний вид субтитров"
1718
1719 #: src/wx/subtitle_panel.cc:47 src/wx/subtitle_view.cc:36
1720 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:40 src/wx/timeline_labels_view.cc:74
1721 msgid "Subtitles"
1722 msgstr "Субтитры"
1723
1724 #: src/wx/about_dialog.cc:299
1725 msgid "Supported by"
1726 msgstr "Финансовая поддержка"
1727
1728 #: src/wx/config_dialog.cc:1247
1729 msgid "TMS"
1730 msgstr "TMS"
1731
1732 #: src/wx/config_dialog.cc:1272
1733 msgid "Target path"
1734 msgstr "Целевой путь"
1735
1736 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:58
1737 msgid "Temp version"
1738 msgstr "Временная версия"
1739
1740 #: src/wx/templates_dialog.cc:42
1741 msgid "Template"
1742 msgstr "Шаблон"
1743
1744 #: src/wx/save_template_dialog.cc:31
1745 msgid "Template name"
1746 msgstr "Название шаблона"
1747
1748 #: src/wx/save_template_dialog.cc:52 src/wx/templates_dialog.cc:125
1749 msgid "Template names must not be empty."
1750 msgstr "Названия шаблонов не должны быть пустыми."
1751
1752 #: src/wx/templates_dialog.cc:32
1753 msgid "Templates"
1754 msgstr "Шаблоны"
1755
1756 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:46
1757 msgid "Territory (e.g. UK)"
1758 msgstr "Территория (напр. UA)"
1759
1760 #: src/wx/update_dialog.cc:52
1761 msgid "Test version "
1762 msgstr "Тестовая версия "
1763
1764 #: src/wx/about_dialog.cc:356
1765 msgid "Tested by"
1766 msgstr "Тестирование"
1767
1768 #: src/wx/kdm_timing_panel.cc:114
1769 msgid "The 'until' time must be after the 'from' time."
1770 msgstr "Время \"до\" должно быть после времени \"от\"."
1771
1772 #: src/wx/content_menu.cc:354
1773 msgid ""
1774 "The content file(s) you specified are not the same as those that are "
1775 "missing.  Either try again with the correct content file or remove the "
1776 "missing content."
1777 msgstr ""
1778 "Файлы, которые вы выбрали - не те, которые отсутствуют. Либо попробуйте "
1779 "снова, выбрав правильные файлы, либо удалите отсутствующий контент."
1780
1781 #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:120
1782 msgid ""
1783 "The directory %1 already exists and is not empty.  Are you sure you want to "
1784 "use it?"
1785 msgstr "Папка %s уже существует и не пуста. Вы точно хотите использовать её?"
1786
1787 #: src/wx/hints_dialog.cc:89
1788 msgid "There are no hints: everything looks good!"
1789 msgstr "Нет подсказок: похоже всё хорошо!"
1790
1791 #: src/wx/save_template_dialog.cc:55
1792 msgid ""
1793 "There is already a template with this name.  Do you want to overwrite it?"
1794 msgstr "Уже есть шаблон с таким названием. Вы хотите перезаписать его?"
1795
1796 #: src/wx/film_viewer.cc:190
1797 msgid "There is not enough free memory to do that."
1798 msgstr "Недостаточно памяти, чтобы сделать это."
1799
1800 #: src/wx/config_dialog.cc:913
1801 msgid ""
1802 "This file contains other certificates (or other data) after its first "
1803 "certificate. Only the first certificate will be used."
1804 msgstr ""
1805 "В файле содержатся другие сертификаты (или иные данные) после первого "
1806 "сертификата. Будет использован только первый сертификат."
1807
1808 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:120
1809 msgid "This is not a valid CPL file"
1810 msgstr "Это не правильный CPL файл"
1811
1812 #: src/wx/servers_list_dialog.cc:51
1813 msgid "Threads"
1814 msgstr "Потоки"
1815
1816 #: src/wx/config_dialog.cc:829 src/wx/screen_dialog.cc:102
1817 msgid "Thumbprint"
1818 msgstr "Отпечаток"
1819
1820 #: src/wx/audio_plot.cc:172
1821 msgid "Time"
1822 msgstr "Время"
1823
1824 #: src/wx/timeline_dialog.cc:38
1825 msgid "Timeline"
1826 msgstr "Линейка"
1827
1828 #: src/wx/content_panel.cc:106
1829 msgid "Timeline..."
1830 msgstr "Линейка..."
1831
1832 #. / TRANSLATORS: translate the word "Timing" here; do not include the "Timing|" prefix
1833 #: src/wx/timing_panel.cc:50
1834 msgid "Timing|Timing"
1835 msgstr "Тайминг"
1836
1837 #: src/wx/video_panel.cc:129
1838 msgid "Top"
1839 msgstr "Верх"
1840
1841 #: src/wx/about_dialog.cc:128
1842 msgid "Translated by"
1843 msgstr "Перевод"
1844
1845 #: src/wx/timing_panel.cc:108
1846 msgid "Trim after current position"
1847 msgstr "Обрезать с текущей позиции"
1848
1849 #: src/wx/timing_panel.cc:105
1850 msgid "Trim from end"
1851 msgstr "Обрезать с конца"
1852
1853 #: src/wx/timing_panel.cc:99
1854 msgid "Trim from start"
1855 msgstr "Обрезать с начала"
1856
1857 #: src/wx/timing_panel.cc:102
1858 msgid "Trim up to current position"
1859 msgstr "Обрезать до текущей позиции"
1860
1861 #: src/wx/audio_dialog.cc:340
1862 #, c-format
1863 msgid "True peak is %.2fdB"
1864 msgstr "Пиковая громкость %.2fдБ"
1865
1866 #: src/wx/audio_dialog.cc:109 src/wx/config_dialog.cc:821
1867 #: src/wx/video_panel.cc:86
1868 msgid "Type"
1869 msgstr "Тип"
1870
1871 #: src/wx/cinema_dialog.cc:99
1872 msgid "UTC"
1873 msgstr "UTC"
1874
1875 #: src/wx/cinema_dialog.cc:55
1876 msgid "UTC offset (time zone)"
1877 msgstr "Смещение UTC (часовой пояс)"
1878
1879 #: src/wx/cinema_dialog.cc:100
1880 msgid "UTC+1"
1881 msgstr "UTC+1"
1882
1883 #: src/wx/cinema_dialog.cc:110
1884 msgid "UTC+10"
1885 msgstr "UTC+10"
1886
1887 #: src/wx/cinema_dialog.cc:111
1888 msgid "UTC+11"
1889 msgstr "UTC+11"
1890
1891 #: src/wx/cinema_dialog.cc:112
1892 msgid "UTC+12"
1893 msgstr "UTC+12"
1894
1895 #: src/wx/cinema_dialog.cc:101
1896 msgid "UTC+2"
1897 msgstr "UTC+2"
1898
1899 #: src/wx/cinema_dialog.cc:102
1900 msgid "UTC+3"
1901 msgstr "UTC+3"
1902
1903 #: src/wx/cinema_dialog.cc:103
1904 msgid "UTC+4"
1905 msgstr "UTC+4"
1906
1907 #: src/wx/cinema_dialog.cc:104
1908 msgid "UTC+5"
1909 msgstr "UTC+5"
1910
1911 #: src/wx/cinema_dialog.cc:105
1912 msgid "UTC+5:30"
1913 msgstr "UTC+5:30"
1914
1915 #: src/wx/cinema_dialog.cc:106
1916 msgid "UTC+6"
1917 msgstr "UTC+6"
1918
1919 #: src/wx/cinema_dialog.cc:107
1920 msgid "UTC+7"
1921 msgstr "UTC+7"
1922
1923 #: src/wx/cinema_dialog.cc:108
1924 msgid "UTC+8"
1925 msgstr "UTC+8"
1926
1927 #: src/wx/cinema_dialog.cc:109
1928 msgid "UTC+9"
1929 msgstr "UTC+9"
1930
1931 #: src/wx/cinema_dialog.cc:98
1932 msgid "UTC-1"
1933 msgstr "UTC-1"
1934
1935 #: src/wx/cinema_dialog.cc:87
1936 msgid "UTC-10"
1937 msgstr "UTC-10"
1938
1939 #: src/wx/cinema_dialog.cc:86
1940 msgid "UTC-11"
1941 msgstr "UTC-11"
1942
1943 #: src/wx/cinema_dialog.cc:97
1944 msgid "UTC-2"
1945 msgstr "UTC-2"
1946
1947 #: src/wx/cinema_dialog.cc:96
1948 msgid "UTC-3"
1949 msgstr "UTC-3"
1950
1951 #: src/wx/cinema_dialog.cc:95
1952 msgid "UTC-3:30"
1953 msgstr "UTC-3:30"
1954
1955 #: src/wx/cinema_dialog.cc:94
1956 msgid "UTC-4"
1957 msgstr "UTC-4"
1958
1959 #: src/wx/cinema_dialog.cc:93
1960 msgid "UTC-4:30"
1961 msgstr "UTC-4:30"
1962
1963 #: src/wx/cinema_dialog.cc:92
1964 msgid "UTC-5"
1965 msgstr "UTC-5"
1966
1967 #: src/wx/cinema_dialog.cc:91
1968 msgid "UTC-6"
1969 msgstr "UTC-6"
1970
1971 #: src/wx/cinema_dialog.cc:90
1972 msgid "UTC-7"
1973 msgstr "UTC-7"
1974
1975 #: src/wx/cinema_dialog.cc:89
1976 msgid "UTC-8"
1977 msgstr "UTC-8"
1978
1979 #: src/wx/cinema_dialog.cc:88
1980 msgid "UTC-9"
1981 msgstr "UTC-9"
1982
1983 #: src/wx/update_dialog.cc:29
1984 msgid "Update"
1985 msgstr "Обновление"
1986
1987 #: src/wx/dcp_panel.cc:161
1988 msgid "Upload DCP to TMS after it is made"
1989 msgstr "Загрузить DCP на TMS после окончания конвертации"
1990
1991 #: src/wx/dcp_panel.cc:82
1992 msgid "Use ISDCF name"
1993 msgstr "Использовать ISDCF"
1994
1995 #: src/wx/dcp_panel.cc:664
1996 msgid "Use best"
1997 msgstr "Использовать лучшее"
1998
1999 #: src/wx/content_colour_conversion_dialog.cc:45
2000 msgid "Use preset"
2001 msgstr "Использовать заготовку"
2002
2003 #: src/wx/subtitle_panel.cc:59
2004 msgid "Use subtitles"
2005 msgstr "Использовать субтитры"
2006
2007 #: src/wx/config_dialog.cc:1276
2008 msgid "User name"
2009 msgstr "Имя пользователя"
2010
2011 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:73 src/wx/dcp_panel.cc:114
2012 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:38 src/wx/timeline_labels_view.cc:69
2013 #: src/wx/video_panel.cc:75
2014 msgid "Video"
2015 msgstr "Видео"
2016
2017 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:36
2018 msgid "Video Waveform"
2019 msgstr "График видео"
2020
2021 #: src/wx/timing_panel.cc:116
2022 msgid "Video frame rate"
2023 msgstr "Частота кадров видео"
2024
2025 #: src/wx/subtitle_panel.cc:130
2026 msgid "View..."
2027 msgstr "Просмотр..."
2028
2029 #: src/wx/config_dialog.cc:1671
2030 msgid "Warnings"
2031 msgstr "Предупреждения"
2032
2033 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:151
2034 msgid "White point"
2035 msgstr "Белая точка"
2036
2037 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:175
2038 msgid "White point adjustment"
2039 msgstr "Регулировка белой точки"
2040
2041 #: src/wx/about_dialog.cc:135
2042 msgid "With help from"
2043 msgstr "Помощь в разработке"
2044
2045 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:126
2046 msgid "Write a ZIP file for each cinema's KDMs"
2047 msgstr "Создать zip-файл для каждого KDM кинотеатра"
2048
2049 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:124
2050 msgid "Write a folder for each cinema's KDMs"
2051 msgstr "Создать папку для каждого KDM кинотеатра"
2052
2053 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:122
2054 msgid "Write all KDMs to the same folder"
2055 msgstr "Записать все KDM в одну папку"
2056
2057 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:103 src/wx/self_dkdm_dialog.cc:75
2058 msgid "Write to"
2059 msgstr "Сохранить в"
2060
2061 #: src/wx/about_dialog.cc:97
2062 msgid "Written by"
2063 msgstr "Программирование"
2064
2065 #: src/wx/subtitle_panel.cc:68
2066 msgid "X Offset"
2067 msgstr "Смещение X"
2068
2069 #: src/wx/subtitle_panel.cc:88
2070 msgid "X Scale"
2071 msgstr "Размер X"
2072
2073 #: src/wx/subtitle_panel.cc:78
2074 msgid "Y Offset"
2075 msgstr "Смещение Y"
2076
2077 #: src/wx/subtitle_panel.cc:98
2078 msgid "Y Scale"
2079 msgstr "Размер Y"
2080
2081 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:106
2082 msgid "YUV to RGB conversion"
2083 msgstr "Преобразование YUV в RGB"
2084
2085 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:108
2086 msgid "YUV to RGB matrix"
2087 msgstr "Матрица YUV в RGB"
2088
2089 #: src/wx/screens_panel.cc:217
2090 #, c-format
2091 msgid ""
2092 "You cannot add a screen called '%s' as the cinema already has a screen with "
2093 "this name."
2094 msgstr ""
2095 "Вы не можете добавить экран с названием '%s', так как у данного кинотеатра "
2096 "уже есть экран с таким названием."
2097
2098 #: src/wx/screens_panel.cc:258
2099 #, c-format
2100 msgid ""
2101 "You cannot change this screen's name to '%s' as the cinema already has a "
2102 "screen with this name."
2103 msgstr ""
2104 "Вы не можете изменить название экрана на '%s', так как у данного кинотеатра "
2105 "уже есть экран с таким названием."
2106
2107 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:180
2108 msgid ""
2109 "You have selected some cinemas that have no configured email address.  Do "
2110 "you want to continue?"
2111 msgstr ""
2112 "Вы выбрали некоторые кинотеатры, у которых не настроен email-адрес. Вы "
2113 "хотите продолжить?"
2114
2115 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:168
2116 msgid ""
2117 "You must set up a mail server in Preferences before you can send emails."
2118 msgstr ""
2119 "Вы должны настроить почтовый сервер в Настройках прежде чем вы сможете "
2120 "отправлять письма."
2121
2122 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:68
2123 msgid "Your email address"
2124 msgstr "Ваш e-mail адрес"
2125
2126 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:72
2127 msgid "component value"
2128 msgstr "значение компонента"
2129
2130 #: src/wx/audio_gain_dialog.cc:31 src/wx/audio_panel.cc:77
2131 msgid "dB"
2132 msgstr "дБ"
2133
2134 #: src/wx/name_format_editor.cc:74
2135 #, c-format
2136 msgid "e.g. %s"
2137 msgstr "напр. %s"
2138
2139 #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "frames"
2140 #: src/wx/timing_panel.cc:82
2141 msgid "f"
2142 msgstr "к"
2143
2144 #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "hours"
2145 #: src/wx/timing_panel.cc:60
2146 msgid "h"
2147 msgstr "ч"
2148
2149 #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "minutes"
2150 #: src/wx/timing_panel.cc:68
2151 msgid "m"
2152 msgstr "м"
2153
2154 #. / TRANSLATORS: this is an abbreviation for milliseconds, the unit of time
2155 #: src/wx/audio_panel.cc:94 src/wx/config_dialog.cc:544
2156 msgid "ms"
2157 msgstr "мс"
2158
2159 #: src/wx/config_dialog.cc:1380
2160 msgid "port"
2161 msgstr "порт"
2162
2163 #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "seconds"
2164 #: src/wx/config_dialog.cc:498 src/wx/timing_panel.cc:75
2165 msgid "s"
2166 msgstr "с"
2167
2168 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:76
2169 msgid "threshold"
2170 msgstr "порог"
2171
2172 #: src/wx/repeat_dialog.cc:29
2173 msgid "times"
2174 msgstr "раз"
2175
2176 #: src/wx/kdm_timing_panel.cc:49
2177 msgid "until"
2178 msgstr "до"
2179
2180 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:125
2181 msgid "x"
2182 msgstr "x"
2183
2184 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:126
2185 msgid "y"
2186 msgstr "y"
2187
2188 #~ msgid "New Film"
2189 #~ msgstr "Новый проект"
2190
2191 #~ msgid "Could not get video for view (%s)"
2192 #~ msgstr "Не удалось вывести предпросмотр видео (%s)"
2193
2194 #~ msgid "Subtitle colours"
2195 #~ msgstr "Цвета субтитров"
2196
2197 #~ msgid "Threads to use for encoding on this host"
2198 #~ msgstr "Кол-во потоков кодирования на хосте"
2199
2200 #~ msgid "Gamma"
2201 #~ msgstr "Гамма"
2202
2203 #~ msgid "Contact email"
2204 #~ msgstr "Контактный email"
2205
2206 #~ msgid "Outline / shadow colour"
2207 #~ msgstr "Обводка / Цвет тени"
2208
2209 #~ msgid "Down"
2210 #~ msgstr "Вниз"
2211
2212 #~ msgid "Up"
2213 #~ msgstr "Вверх"
2214
2215 #~ msgid ""
2216 #~ "A few projectors have problems playing back very high bit-rate DCPs.  It "
2217 #~ "is a good idea to drop the JPEG2000 bandwidth down to about 200Mbit/s; "
2218 #~ "this is unlikely to have any visible effect on the image."
2219 #~ msgstr ""
2220 #~ "У некоторых проекторов имеются проблемы воспроизведения DCP с очень "
2221 #~ "высоким битрейтом. Разумным будет установить пропускную способность "
2222 #~ "JPEG2000 примерно до 200 МБит/с. Вряд ли это заметно скажется на "
2223 #~ "изображении."
2224
2225 #~ msgid ""
2226 #~ "All of your content is at 1.85:1 or narrower but your DCP's container is "
2227 #~ "Scope (2.39:1).  This will pillar-box your content inside a Flat (1.85:1) "
2228 #~ "frame.  You may prefer to set your DCP's container to Flat (1.85:1) in "
2229 #~ "the \"DCP\" tab."
2230 #~ msgstr ""
2231 #~ "Весь ваш контент имеет соотношение 1.85:1 или около того, но ваш DCP "
2232 #~ "контейнер - SCOPE (2.39:1). Это значит, что в кадре по бокам вашего "
2233 #~ "контента будут черные области. Вы можете изменить настройки вашего DCP "
2234 #~ "контейнера на FLAT (1.85:1) на вкладке \"DCP\"."
2235
2236 #~ msgid ""
2237 #~ "All of your content is in Scope (2.39:1) but your DCP's container is Flat "
2238 #~ "(1.85:1).  This will letter-box your content inside a Flat (1.85:1) "
2239 #~ "frame.  You may prefer to set your DCP's container to Scope (2.39:1) in "
2240 #~ "the \"DCP\" tab."
2241 #~ msgstr ""
2242 #~ "Весь ваш контент в SCOPE (2.39:1), но ваш DCP контейнер - FLAT (1.85:1). "
2243 #~ "Это значит, что в кадре по верху и низу вашего контента будут черные "
2244 #~ "области. Вы можете изменить настройки вашего DCP контейнера на SCOPE "
2245 #~ "(2.39:1) на вкладке \"DCP\"."
2246
2247 #~ msgid "Log:"
2248 #~ msgstr "Лог:"
2249
2250 #~ msgid ""
2251 #~ "You are set up for an Interop DCP at a frame rate which is not officially "
2252 #~ "supported.  You are advised to make a SMPTE DCP instead."
2253 #~ msgstr ""
2254 #~ "Вы выбрали для Interop DCP частоту кадров, которая официально не "
2255 #~ "поддерживается. Советуем вместо этого сделать SMPTE DCP."
2256
2257 #~ msgid ""
2258 #~ "You are using 3D content but your DCP is set to 2D.  Set the DCP to 3D if "
2259 #~ "you want to play it back on a 3D system (e.g. Real-D, MasterImage etc.)"
2260 #~ msgstr ""
2261 #~ "Вы используете 3D контент, но тип вашего DCP - 2D. Измените тип DCP на "
2262 #~ "3D, если хотите воспроизвести его на 3D-системе (напр. Real-D, "
2263 #~ "MasterImage и т.п.)"
2264
2265 #~ msgid ""
2266 #~ "You have %d files that look like they are VOB files from DVD. You should "
2267 #~ "join them to ensure smooth joins between the files."
2268 #~ msgstr ""
2269 #~ "Ваши файлы %d похожи на VOB из DVD. Вам необходимо объединить "
2270 #~ "(присоединить) их, чтобы гарантировать гладкие соединения между файлами."
2271
2272 #~ msgid ""
2273 #~ "You have specified a font file which is larger than 640kB.  This is very "
2274 #~ "likely to cause problems on playback."
2275 #~ msgstr ""
2276 #~ "Вы выбрали шрифт, размер которого больше 640 кБ. Весьма вероятно, что это "
2277 #~ "вызовет проблемы при воспроизведении."
2278
2279 #~ msgid ""
2280 #~ "Your DCP frame rate (%d fps) may cause problems in a few (mostly older) "
2281 #~ "projectors.  Use 24 or 48 frames per second to be on the safe side."
2282 #~ msgstr ""
2283 #~ "Частота кадров вашего DCP (%d fps) может вызвать проблемы на некоторых (в "
2284 #~ "основном старых) проекторах. Используйте 24 или 48 кадров в секунду для "
2285 #~ "полной уверенности."
2286
2287 #~ msgid ""
2288 #~ "Your DCP has fewer than 6 audio channels.  This may cause problems on "
2289 #~ "some projectors."
2290 #~ msgstr ""
2291 #~ "У Вашего DCP меньше 6 аудио каналов. Это может вызвать проблемы на "
2292 #~ "некоторых проекторах."
2293
2294 #~ msgid ""
2295 #~ "Your audio level is very close to clipping.  You should reduce the gain "
2296 #~ "of your audio content."
2297 #~ msgstr ""
2298 #~ "Уровень вашего аудио очень близок к пикам. Вам необходимо снизить уровень "
2299 #~ "вашего аудио-контента."
2300
2301 #~ msgid ""
2302 #~ "Your audio level is very high.  You should reduce the gain of your audio "
2303 #~ "content."
2304 #~ msgstr ""
2305 #~ "Уровень вашего аудио очень высокий. Вам необходимо снизить уровень вашего "
2306 #~ "аудио-контента."
2307
2308 #~ msgid "Server serial number"
2309 #~ msgstr "Серийный номер сервера"
2310
2311 #~ msgid ""
2312 #~ "Your DCP has an odd number of audio channels.  This is very likely to "
2313 #~ "cause problems on playback."
2314 #~ msgstr ""
2315 #~ "У вашего DCP нечетное количество аудиоканалов. Вероятнее всего это "
2316 #~ "вызовет проблемы при воспроизведении."
2317
2318 #~ msgid ""
2319 #~ "Your DCP has no audio channels.  This is likely to cause problems on "
2320 #~ "playback."
2321 #~ msgstr ""
2322 #~ "У вашего DCP нет аудиоканалов. Вероятно это может вызвать проблемы при "
2323 #~ "воспроизведении."
2324
2325 #~ msgid "Cinema"
2326 #~ msgstr "Кинотеатр"
2327
2328 #~ msgid "Could not get cinema list (%s)"
2329 #~ msgstr "Не удалось получить список кинотеатров (%s)"
2330
2331 #~ msgid "Could not get country list (%s)"
2332 #~ msgstr "Не удалось получить список стран (%s)"
2333
2334 #~ msgid "Could not get screen list (%s)"
2335 #~ msgstr "Не удалось получит список экранов (%s)"
2336
2337 #~ msgid "Country"
2338 #~ msgstr "Страна"
2339
2340 #~ msgid "Dolby"
2341 #~ msgstr "Dolby"
2342
2343 #~ msgid "Fetching..."
2344 #~ msgstr "Установка..."
2345
2346 #~ msgid "Unexpected certificate filename form"
2347 #~ msgstr "Неожиданная форма имени файл сертификата"
2348
2349 #~ msgid "Doremi serial numbers must have 6 digits"
2350 #~ msgstr "Серийные номера Doremi должны содержать 6 цифр"
2351
2352 #~ msgid "audio"
2353 #~ msgstr "аудио"
2354
2355 #~ msgid "still"
2356 #~ msgstr "статичный"
2357
2358 #~ msgid "subtitles"
2359 #~ msgstr "субтитры"
2360
2361 #~ msgid "video"
2362 #~ msgstr "видео"
2363
2364 #~ msgid "Certificate"
2365 #~ msgstr "Сертификат"
2366
2367 #~ msgid "Check for testing updates as well as stable ones"
2368 #~ msgstr "Проверять наличие тестовых обновлений так же, как и стабильных"
2369
2370 #~ msgid "Copy..."
2371 #~ msgstr "Копировать..."
2372
2373 #~ msgid "Load from file..."
2374 #~ msgstr "Загрузить из файла..."
2375
2376 #~ msgid "Other"
2377 #~ msgstr "Другое"
2378
2379 #~ msgid "Server manufacturer"
2380 #~ msgstr "Изготовитель сервера"
2381
2382 #~ msgid "Unknown"
2383 #~ msgstr "Неизвестный"
2384
2385 #~ msgid "Use all servers"
2386 #~ msgstr "Использовать все сервера"
2387
2388 #~ msgid "Package Type (e.g. OV)"
2389 #~ msgstr "Тип пакета (напр. OV)"
2390
2391 #~ msgid "Default issuer"
2392 #~ msgstr "Стандартный издатель"
2393
2394 #~ msgid "Show Audio..."
2395 #~ msgstr "Показать звук..."
2396
2397 #~ msgid "Could not find a DCP nor a set of images in that folder."
2398 #~ msgstr "Не удалось найти ни DCP, ни ряд изображений в этой папке."
2399
2400 #~ msgid "Could not find any images in that folder"
2401 #~ msgstr "Не удалось найти изображения в этой папке."
2402
2403 #~ msgid "Private key for decrypting DCPs"
2404 #~ msgstr "Приватный ключ для расшифровки DCP"
2405
2406 #~ msgid "Private key for leaf certificate"
2407 #~ msgstr "Приватный ключ для leaf-сертификата"