1 # Igor V <iva_co@ukr.net>, 2015. #zanata
4 "Project-Id-Version: \n"
5 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
6 "POT-Creation-Date: 2017-02-15 11:18+0000\n"
7 "PO-Revision-Date: 2017-01-18 12:37+0200\n"
8 "Last-Translator: Igor Voytovich <i.voyt@dualvfilms.com>\n"
9 "Language-Team: Ukrainian\n"
12 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
13 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
14 "X-Generator: Poedit 1.8.11\n"
15 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
16 "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
18 #: src/wx/subtitle_panel.cc:73 src/wx/subtitle_panel.cc:83
19 #: src/wx/subtitle_panel.cc:93 src/wx/subtitle_panel.cc:103
20 #: src/wx/subtitle_panel.cc:113
24 #: src/wx/about_dialog.cc:83
27 "(C) 2012-2017 Carl Hetherington, Terrence Meiczinger\n"
28 " Ole Laursen, Brecht Sanders"
30 "© 2012-2016 Carl Hetherington, Terrence Meiczinger\n"
31 " Ole Laursen, Brecht Sanders"
33 #: src/wx/file_picker_ctrl.cc:42 src/wx/file_picker_ctrl.cc:58
37 #: src/wx/config_dialog.cc:188
38 msgid "(restart DCP-o-matic to see language changes)"
39 msgstr "(перезапустіть програму для зміни мови)"
41 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:167
45 #: src/wx/wx_util.cc:377
46 msgid "12 - 7.1/HI/VI"
47 msgstr "12 - 7.1/HI/VI"
49 #: src/wx/wx_util.cc:369
53 #: src/wx/rgba_colour_picker.cc:36
57 #: src/wx/video_panel.cc:234
61 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:67
62 msgid "2D version of content available in 3D"
63 msgstr "2D версія контенту, доступного у 3D"
65 #: src/wx/dcp_panel.cc:712
69 #: src/wx/dcp_panel.cc:670 src/wx/video_panel.cc:235
73 #: src/wx/video_panel.cc:238
75 msgstr "3D альтернатива"
77 #: src/wx/video_panel.cc:239
79 msgstr "3D тільки лівий"
81 #: src/wx/video_panel.cc:236
83 msgstr "3D лівий/правий"
85 #: src/wx/video_panel.cc:240
87 msgstr "3D тільки правий"
89 #: src/wx/video_panel.cc:237
93 #: src/wx/wx_util.cc:371
97 #: src/wx/dcp_panel.cc:713
101 #: src/wx/wx_util.cc:373
105 #: src/wx/wx_util.cc:375
106 msgid "8 - 5.1/HI/VI"
107 msgstr "8 - 5.1/HI/VI"
109 #: src/wx/image_subtitle_colour_dialog.cc:54
110 msgid "<b>New colour</b>"
111 msgstr "<b>Новий колір</b>"
113 #: src/wx/image_subtitle_colour_dialog.cc:51
114 msgid "<b>Original colour</b>"
115 msgstr "<b>Початковий колір</b>"
117 #. //trac.wxwidgets.org/ticket/13389
119 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:75
121 "<i>It is important that you enter a valid email address here, otherwise I "
122 "can't ask you for more details on your problem.</i>"
124 "<i>Введіть правильний email, інакше автор не зможе зв`язатися з вами у "
125 "випадку виникнення помилки.</i>"
127 #. //trac.wxwidgets.org/ticket/13389
129 #: src/wx/timing_panel.cc:132
131 "<i>Only change this if the content's frame rate has been read incorrectly.</"
134 "<i>Змінюйте це лише у випадку, коли була невірно визначена частота кадрів "
137 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:79
141 #: src/wx/update_dialog.cc:36
142 msgid "A new version of DCP-o-matic is available."
143 msgstr "Доступна нова версія DCP-o-matic."
145 #: src/wx/about_dialog.cc:35
146 msgid "About DCP-o-matic"
147 msgstr "Про програму"
149 #: src/wx/screens_panel.cc:150
151 msgstr "Додати кінотеатр"
153 #: src/wx/screens_panel.cc:57
154 msgid "Add Cinema..."
155 msgstr "Додати кінотеатр..."
157 #: src/wx/content_menu.cc:77
159 msgstr "Додати KDM..."
161 #: src/wx/content_menu.cc:78
163 msgstr "Додати OV..."
165 #: src/wx/screens_panel.cc:206
167 msgstr "Додати экран"
169 #: src/wx/screens_panel.cc:63
170 msgid "Add Screen..."
171 msgstr "Додати экран..."
173 #: src/wx/content_panel.cc:86
175 "Add a folder of image files (which will be used as a moving image sequence) "
177 msgstr "Додати папку послідовності зображень або DCP."
179 #: src/wx/content_panel.cc:81
180 msgid "Add file(s)..."
181 msgstr "Додати файл(и)..."
183 #: src/wx/content_panel.cc:85
184 msgid "Add folder..."
185 msgstr "Додати папку..."
187 #: src/wx/image_sequence_dialog.cc:28
188 msgid "Add image sequence"
189 msgstr "Додати послідовність зображень"
191 #: src/wx/content_panel.cc:82
192 msgid "Add video, image or sound files to the film."
193 msgstr "Додати відео, зображення або звук у проект."
195 #: src/wx/config_dialog.cc:727 src/wx/editable_list.h:74
199 #: src/wx/cinema_dialog.cc:71 src/wx/config_dialog.cc:1288
203 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:177
204 msgid "Adjust white point to"
205 msgstr "Відрегулювати білу точку за"
207 #: src/wx/config_dialog.cc:1447
208 msgid "Allow any DCP frame rate"
209 msgstr "Дозволити будь яку частоту кадрів DCP"
211 #: src/wx/rgba_colour_picker.cc:33
215 #: src/wx/kdm_dialog.cc:201
216 msgid "An unknown exception occurred."
217 msgstr "Виникла невідома помилка."
219 #: src/wx/subtitle_panel.cc:135
220 msgid "Appearance..."
221 msgstr "Зовнішній вигляд..."
223 #: src/wx/job_view.cc:134
224 msgid "Are you sure you want to cancel this job?"
225 msgstr "Ви точно хочете відмінити цю задачу?"
227 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:35
229 "Are you sure you want to send emails to the following addresses?\n"
232 "Ви точно хочете відправити електронні листи на ці адреси?\n"
235 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:41 src/wx/timeline_labels_view.cc:80
239 #: src/wx/audio_dialog.cc:49 src/wx/audio_panel.cc:48
240 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:76 src/wx/dcp_panel.cc:115
241 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:39 src/wx/timeline_labels_view.cc:85
245 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:37
246 msgid "Audio Language (e.g. EN)"
247 msgstr "Мова аудіо (напр. UA)"
249 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:342
252 "Audio will be passed from content channel %d to DCP channel %d unaltered."
253 msgstr "Аудіо буде переведено з каналу %d контента у канал %d DCP без змін."
255 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:345
258 "Audio will be passed from content channel %d to DCP channel %d with gain "
261 "Аудіо буде переведено з каналу %d контента у канал %d DCP з посиленням "
264 #: src/wx/config_dialog.cc:212
265 msgid "Automatically analyse content audio"
266 msgstr "Автоматично аналізувати аудіо-контент"
268 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:82
272 #: src/wx/config_dialog.cc:1299
274 msgstr "Прихована копія"
276 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:144
277 msgid "Blue chromaticity"
278 msgstr "Cиня кольоровість"
280 #: src/wx/fonts_dialog.cc:70
282 msgstr "Файл жирного шрифту"
284 #: src/wx/font_files_dialog.cc:37
286 msgstr "Жирний шрифт"
288 #: src/wx/video_panel.cc:140
292 #: src/wx/dir_picker_ctrl.cc:38 src/wx/kdm_cpl_panel.cc:38
296 #: src/wx/subtitle_panel.cc:64
297 msgid "Burn subtitles into image"
298 msgstr "Вшити субтитри в зображення"
300 #: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:31
301 msgid "But I have to use fader"
302 msgstr "Але я маю використовувати мікшер"
304 #: src/wx/config_dialog.cc:1289
308 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:35 src/wx/kdm_dialog.cc:85
309 #: src/wx/self_dkdm_dialog.cc:59
313 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:47
317 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:50
318 msgid "CPL annotation text"
319 msgstr "CPL анотація"
321 #: src/wx/kdm_dialog.cc:197
322 msgid "CPL's content is not encrypted."
323 msgstr "Зміст CPL-файлу не зашифрований."
325 #: src/wx/audio_panel.cc:78
327 msgstr "Прорахувати..."
329 #: src/wx/job_view.cc:58
333 #: src/wx/content_sub_panel.cc:64
334 msgid "Cannot reference this DCP. "
335 msgstr "Не вдається зробити посилання на цей DCP. "
337 #: src/wx/dolby_doremi_certificate_panel.cc:204
338 msgid "Certificate downloaded"
339 msgstr "Сертифікат завантажений"
341 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:64
345 #: src/wx/audio_gain_dialog.cc:27
347 msgstr "Посилення каналу"
349 #: src/wx/audio_dialog.cc:90 src/wx/dcp_panel.cc:744
353 #: src/wx/config_dialog.cc:220
354 msgid "Check for testing updates on startup"
355 msgstr "Перевіряти тестові оновлення при запуску"
357 #: src/wx/config_dialog.cc:216
358 msgid "Check for updates on startup"
359 msgstr "Перевіряти оновлення при запуску"
361 #: src/wx/content_menu.cc:80
362 msgid "Choose CPL..."
363 msgstr "Выберіть CPL..."
365 #: src/wx/content_menu.cc:294
366 msgid "Choose a file"
369 #: src/wx/content_panel.cc:276
370 msgid "Choose a file or files"
371 msgstr "Обрати файл або файли"
373 #: src/wx/content_menu.cc:289 src/wx/content_panel.cc:304
374 msgid "Choose a folder"
375 msgstr "Обрати папку"
377 #: src/wx/system_font_dialog.cc:33
378 msgid "Choose a font"
379 msgstr "Обрати шрифт"
381 #: src/wx/font_files_dialog.cc:80
382 msgid "Choose a font file"
383 msgstr "Обрати файл шрифту"
385 #: src/wx/config_dialog.cc:201
386 msgid "Cinema and screen database file"
387 msgstr "Файл БД кінотеатрів та екранів"
389 #: src/wx/content_widget.h:76
390 msgid "Click the button to set all selected content to the same value."
392 "Натисніть кнопку, щоб встановити однакові значення для всього обраного "
395 #: src/wx/text_subtitle_appearance_dialog.cc:49
399 #: src/wx/content_colour_conversion_dialog.cc:37 src/wx/video_panel.cc:195
400 msgid "Colour conversion"
401 msgstr "Конвертація кольору"
403 #. / TRANSLATORS: translate the word "Custom" here; do not include the "Colour|" prefix
404 #: src/wx/video_panel.cc:206
405 msgid "Colour|Custom"
406 msgstr "Користувацьке"
408 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:58
412 #. / TRANSLATORS: translate the word "Timing" here; do not include the "Config|" prefix
413 #: src/wx/config_dialog.cc:1495
414 msgid "Config|Timing"
417 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:31
418 msgid "Confirm KDM email"
419 msgstr "Підтвердження email KDM"
421 #: src/wx/dcp_panel.cc:645
425 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:437 src/wx/audio_mapping_view.cc:439
426 #: src/wx/film_editor.cc:54
430 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:37
431 msgid "Content Properties"
432 msgstr "Властивості контенту"
434 #: src/wx/dcp_panel.cc:106
436 msgstr "Тип контенту"
438 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:34
439 msgid "Content version"
440 msgstr "Версія контенту"
442 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:61
446 #: src/wx/dcp_panel.cc:89
448 msgstr "Копіювати у назву"
450 #: src/wx/audio_dialog.cc:247
451 msgid "Could not analyse audio."
452 msgstr "Не вдалося проаналізувати аудіо."
454 #: src/wx/film_viewer.cc:203
456 msgid "Could not get video for view (%s)"
457 msgstr "Не вдалося отримати попередній перегляд видео (%s)"
459 #: src/wx/content_menu.cc:374
461 msgid "Could not load KDM (%s)"
462 msgstr "Не вдалося завантажити KDM (%s)"
464 #: src/wx/config_dialog.cc:805 src/wx/config_dialog.cc:973
465 #: src/wx/download_certificate_panel.cc:56 src/wx/screen_dialog.cc:158
467 msgid "Could not read certificate file (%s)"
468 msgstr "Не вдалося прочитати файл сертифікату (%s)"
470 #: src/wx/config_dialog.cc:964
472 msgid "Could not read key file; file is too long (%s)"
473 msgstr "Не вдалося прочитати файл ключа; файл занадто довгий (%s)"
475 #: src/wx/new_film_dialog.cc:42
476 msgid "Create in folder"
477 msgstr "Створити у папці"
479 #: src/wx/config_dialog.cc:231
483 #: src/wx/video_panel.cc:100
487 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:472 src/wx/audio_mapping_view.cc:474
488 #: src/wx/film_editor.cc:56
492 #: src/wx/config_dialog.cc:1468
493 msgid "DCP asset filename format"
494 msgstr "Формат найменування данних DCP"
496 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:44
497 msgid "DCP directory"
500 #: src/wx/config_dialog.cc:1456
501 msgid "DCP metadata filename format"
502 msgstr "Формат найменування метаданних DCP"
504 #: src/wx/about_dialog.cc:50 src/wx/wx_util.cc:90 src/wx/wx_util.cc:102
505 #: src/wx/wx_util.cc:110
509 #: src/wx/audio_dialog.cc:148
510 msgid "DCP-o-matic audio"
511 msgstr "Аудіо DCP-o-matic"
513 #: src/wx/config_dialog.cc:1497
514 msgid "Debug: decode"
515 msgstr "Відладка: декодування"
517 #: src/wx/config_dialog.cc:1501
518 msgid "Debug: email sending"
519 msgstr "Відладка: відправка email"
521 #: src/wx/config_dialog.cc:1499
522 msgid "Debug: encode"
523 msgstr "Відладка: кодування"
525 #: src/wx/config_dialog.cc:1054
526 msgid "Decrypting DCPs"
527 msgstr "Розшифровка DCP"
529 #: src/wx/config_dialog.cc:437
530 msgid "Default DCP audio channels"
531 msgstr "DCP аудіоканали за замовченням"
533 #: src/wx/config_dialog.cc:425
534 msgid "Default ISDCF name details"
535 msgstr "Стандартні поля ISDCF (Inter-Society Digital Cinema Forum)"
537 #: src/wx/config_dialog.cc:442
538 msgid "Default JPEG2000 bandwidth"
539 msgstr "Стандартна пропускна здатність JPEG2000"
541 #: src/wx/config_dialog.cc:463
542 msgid "Default KDM directory"
543 msgstr "Стандартна папка KDM"
545 #: src/wx/config_dialog.cc:451
546 msgid "Default audio delay"
547 msgstr "Стандартна затримка аудіо"
549 #: src/wx/config_dialog.cc:429
550 msgid "Default container"
551 msgstr "Стандартний формат кадру"
553 #: src/wx/config_dialog.cc:433
554 msgid "Default content type"
555 msgstr "Стандартний тип контенту"
557 #: src/wx/config_dialog.cc:417
558 msgid "Default directory for new films"
559 msgstr "Стандартна папка для нових проектів"
561 #: src/wx/config_dialog.cc:409
562 msgid "Default duration of still images"
563 msgstr "Стандартна тривалість статичного зображення"
565 #: src/wx/config_dialog.cc:459
566 msgid "Default standard"
567 msgstr "Стандарт за замовченям"
569 #: src/wx/config_dialog.cc:391
573 #: src/wx/audio_panel.cc:82
577 #: src/wx/dcp_panel.cc:87 src/wx/job_view.cc:62
581 #: src/wx/download_certificate_dialog.cc:37
582 msgid "Dolby / Doremi"
583 msgstr "Dolby / Doremi"
585 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:42
586 msgid "Don't ask this again"
587 msgstr "Більше не питати"
589 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:50
590 msgid "Don't send emails"
591 msgstr "Не відправляти email-и"
593 #: src/wx/hints_dialog.cc:45
594 msgid "Don't show hints again"
595 msgstr "Більше не показувати підказки"
597 #: src/wx/download_certificate_dialog.cc:39
601 #: src/wx/download_certificate_dialog.cc:28
602 msgid "Download certificate"
603 msgstr "Скачати сертифікат"
605 #: src/wx/screen_dialog.cc:91
607 msgstr "Завантаження..."
609 #: src/wx/dolby_doremi_certificate_panel.cc:56
610 msgid "Downloading certificate"
611 msgstr "Завантаження сертифікату"
613 #: src/wx/content_panel.cc:93
617 #: src/wx/screens_panel.cc:59
618 msgid "Edit Cinema..."
619 msgstr "Редагувати кінотеатр..."
621 #: src/wx/screens_panel.cc:65
622 msgid "Edit Screen..."
623 msgstr "Редагувати екран..."
625 #: src/wx/screens_panel.cc:170
627 msgstr "Редагувати кінотеатр"
629 #: src/wx/screens_panel.cc:246
631 msgstr "Редагувати екран"
633 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:168 src/wx/config_dialog.cc:426
634 #: src/wx/dcp_panel.cc:134 src/wx/fonts_dialog.cc:78 src/wx/video_panel.cc:188
635 #: src/wx/video_panel.cc:209 src/wx/editable_list.h:77
637 msgstr "Редагувати..."
639 #: src/wx/text_subtitle_appearance_dialog.cc:54
643 #: src/wx/text_subtitle_appearance_dialog.cc:59
644 msgid "Effect colour"
645 msgstr "Колір ефекту"
647 #: src/wx/email_dialog.cc:29 src/wx/email_dialog.cc:31
648 msgid "Email address"
649 msgstr "E-mail адрес"
651 #: src/wx/cinema_dialog.cc:65
652 msgid "Email addresses for KDM delivery"
653 msgstr "Email адреси для доставки ключів (KDM)"
655 #: src/wx/servers_list_dialog.cc:33
656 msgid "Encoding Servers"
657 msgstr "Сервери кодування"
659 #: src/wx/dcp_panel.cc:121
661 msgstr "Зашифрований"
663 #: src/wx/subtitle_view.cc:48
667 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:107
669 msgid "Enter your email address for the contact, not %s"
670 msgstr "Введіть ваш email для зв'язку, не %s"
672 #: src/wx/config_dialog.cc:1492
676 #: src/wx/config_dialog.cc:731
680 #: src/wx/config_dialog.cc:1061
682 "Export DCP decryption\n"
685 "Експортувати сертифікат\n"
688 #: src/wx/config_dialog.cc:1063
690 "Export DCP decryption\n"
693 "Експортувати ланцюг\n"
696 #: src/wx/config_dialog.cc:748
700 #: src/wx/config_dialog.cc:1169
701 msgid "FTP (for Dolby)"
702 msgstr "FTP (для Dolby)"
704 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:52
705 msgid "Facility (e.g. DLA)"
706 msgstr "Організація (напр. DLA)"
708 #: src/wx/video_panel.cc:154
710 msgstr "Поступова поява"
712 #: src/wx/text_subtitle_appearance_dialog.cc:69
714 msgstr "Час поступової появи"
716 #: src/wx/video_panel.cc:159
718 msgstr "Поступове згасання"
720 #: src/wx/text_subtitle_appearance_dialog.cc:74
721 msgid "Fade out time"
722 msgstr "Час поступового згасання"
724 #: src/wx/kdm_dialog.cc:132
726 msgid "File %s already exists. Do you want to overwrite it?"
727 msgstr "Файл %s вже існує. Ви хочете перезаписати його?"
729 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:51
730 msgid "Filename format"
731 msgstr "Формат найменування файлу"
733 #: src/wx/new_film_dialog.cc:39
735 msgstr "Назва проекту"
737 #: src/wx/filter_dialog.cc:33 src/wx/video_panel.cc:182
741 #: src/wx/config_dialog.cc:207
743 "Find integrated loudness, true peak and loudness range when analysing audio"
745 "Шукати інтегровану гучність, істинний пік і діапазон гучності при аналізі "
748 #: src/wx/content_menu.cc:73
749 msgid "Find missing..."
750 msgstr "Знайти відсутнє..."
752 #: src/wx/fonts_dialog.cc:38 src/wx/font_files_dialog.cc:28
753 #: src/wx/font_files_dialog.cc:30
757 #: src/wx/subtitle_panel.cc:133
761 #: src/wx/dcp_panel.cc:656
763 msgstr "Частота Кадрів"
765 #: src/wx/image_sequence_dialog.cc:30
767 msgstr "Частота кадрів"
769 #: src/wx/about_dialog.cc:66
770 msgid "Free, open-source DCP creation from almost anything."
772 "Вільне ПЗ з відкритим вихідним кодом\n"
773 "для створення DCP практично з чого завгодно."
775 #: src/wx/kdm_timing_panel.cc:36
779 #: src/wx/config_dialog.cc:1283
783 #: src/wx/new_film_dialog.cc:57
784 msgid "From template"
787 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:166
791 #: src/wx/timing_panel.cc:96
793 msgstr "Повна тривалість"
795 #: src/wx/dcp_panel.cc:151
799 #: src/wx/audio_panel.cc:66
803 #: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:26
804 msgid "Gain Calculator"
805 msgstr "Калькулятор посилення"
807 #: src/wx/audio_gain_dialog.cc:29
809 msgid "Gain for content channel %d in DCP channel %d"
810 msgstr "Посилення для каналу %d контенту у каналі %d DCP"
812 #: src/wx/config_dialog.cc:1488 src/wx/content_properties_dialog.cc:70
816 #: src/wx/screen_dialog.cc:90
817 msgid "Get from file..."
818 msgstr "Вибрати з файлу..."
820 #: src/wx/hints_dialog.cc:56
824 #: src/wx/playhead_to_timecode_dialog.cc:27
825 #: src/wx/playhead_to_frame_dialog.cc:30
829 #: src/wx/playhead_to_frame_dialog.cc:27
831 msgstr "Перейти до кадру"
833 #: src/wx/playhead_to_timecode_dialog.cc:24
834 msgid "Go to timecode"
835 msgstr "Перейти до таймкоду"
837 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:137
838 msgid "Green chromaticity"
839 msgstr "Зелена кольоровість"
841 #: src/wx/batch_job_view.cc:44
842 msgid "Higher priority"
845 #: src/wx/hints_dialog.cc:37
849 #: src/wx/servers_list_dialog.cc:43
853 #: src/wx/server_dialog.cc:40
854 msgid "Host name or IP address"
855 msgstr "Ім'я хоста або IP-адреса"
857 #: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:28
858 msgid "I want to play this back at fader"
859 msgstr "Я хочу відтворити це у микшері"
861 #: src/wx/fonts_dialog.cc:46
865 #: src/wx/config_dialog.cc:1152
869 #: src/wx/config_dialog.cc:638
870 msgid "IP address / host name"
871 msgstr "IP-адреса / ім'я хоста"
873 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:32
877 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:68
878 msgid "Image X position"
879 msgstr "Горизонтальне положення зображення"
881 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:66
883 msgstr "Вхідна гамма"
885 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:56
886 msgid "Input gamma correction"
887 msgstr "Корекція вхідної гамми"
889 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:71
891 msgstr "Вхідна потужність"
893 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:58
894 msgid "Input transfer function"
895 msgstr "Вхідна функція передачі"
897 #: src/wx/audio_dialog.cc:351
899 msgid "Integrated loudness %.2f LUFS"
900 msgstr "Інтегрована гучність %.2f LUFS"
902 #: src/wx/config_dialog.cc:875
904 msgstr "Intermediate"
906 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:67
907 msgid "Intermediate common name"
908 msgstr "Intermediate common name"
910 #: src/wx/config_dialog.cc:503 src/wx/dcp_panel.cc:191
914 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:205
915 msgid "Inverse 2.6 gamma correction on output"
916 msgstr "Корекція інверсії 2.6 гаммі на виході"
918 #: src/wx/config_dialog.cc:227
922 #: src/wx/fonts_dialog.cc:62
924 msgstr "Файл курсивного шрифту"
926 #: src/wx/font_files_dialog.cc:36
928 msgstr "Курсивний шрифт"
930 #: src/wx/dcp_panel.cc:680
932 "JPEG2000 bandwidth\n"
933 "for newly-encoded data"
935 "Пропускна здатність JPEG2000\n"
936 "для свіже-кодованих данних"
938 #: src/wx/content_menu.cc:72
942 #: src/wx/config_dialog.cc:1242
946 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:38
950 #. / TRANSLATORS: translate the word "Timing" here; do not include the "KDM|" prefix
951 #: src/wx/kdm_dialog.cc:78
955 #: src/wx/timeline_dialog.cc:58
956 msgid "Keep video and subtitles in sequence"
957 msgstr "Зберігати відео у послідовності"
959 #: src/wx/dcp_panel.cc:130 src/wx/key_dialog.cc:28 src/wx/key_dialog.cc:30
963 #: src/wx/config_dialog.cc:1031
967 #: src/wx/subtitle_panel.cc:118
971 #: src/wx/content_panel.cc:97
975 #: src/wx/config_dialog.cc:873
979 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:78
980 msgid "Leaf common name"
981 msgstr "Leaf common name"
983 #: src/wx/config_dialog.cc:740
984 msgid "Leaf private key"
985 msgstr "Leaf private key"
987 #: src/wx/video_panel.cc:105
991 #: src/wx/film_viewer.cc:70
995 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:79
999 #: src/wx/subtitle_panel.cc:109
1000 msgid "Line spacing"
1001 msgstr "Інтервал між рядками"
1003 #: src/wx/config_dialog.cc:746
1005 msgstr "Завантажити..."
1007 #: src/wx/config_dialog.cc:1486
1011 #: src/wx/audio_dialog.cc:360
1013 msgid "Loudness range %.2f LU"
1014 msgstr "Діапазон гучності %.2f LU"
1016 #: src/wx/batch_job_view.cc:47
1017 msgid "Lower priority"
1020 #: src/wx/content_panel.cc:528
1024 #: src/wx/config_dialog.cc:1275
1025 msgid "Mail password"
1026 msgstr "Пароль пошти"
1028 #: src/wx/config_dialog.cc:1271
1029 msgid "Mail user name"
1030 msgstr "Користувач пошти"
1032 #: src/wx/hints_dialog.cc:55
1033 msgid "Make DCP anyway"
1034 msgstr "Зробити DCP у будь-якому разі"
1036 #: src/wx/self_dkdm_dialog.cc:49
1037 msgid "Make DKDM for DCP-o-matic"
1038 msgstr "Сгенерувати DKDM для DCP-o-matic"
1040 #: src/wx/kdm_dialog.cc:54 src/wx/kdm_dialog.cc:98
1042 msgstr "Сгенерувати ключі KDM"
1044 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:34
1045 msgid "Make certificate chain"
1046 msgstr "Створити ланцюг сертифікатів"
1048 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:74
1049 msgid "Mastered luminance (e.g. 14fl)"
1050 msgstr "Яскравість (напр. 14 фут-ламберт)"
1052 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:127
1056 #: src/wx/config_dialog.cc:1439
1057 msgid "Maximum JPEG2000 bandwidth"
1058 msgstr "Максимальна пропускна здатність JPEG2000"
1060 #: src/wx/config_dialog.cc:446 src/wx/config_dialog.cc:1443
1061 #: src/wx/dcp_panel.cc:684
1065 #: src/wx/move_to_dialog.cc:31
1066 msgid "Move content"
1067 msgstr "Перемістити контент"
1069 #: src/wx/content_panel.cc:94
1070 msgid "Move the selected piece of content earlier in the film."
1071 msgstr "Перемістити обраний елемент контенту раніше у проекті."
1073 #: src/wx/content_panel.cc:98
1074 msgid "Move the selected piece of content later in the film."
1075 msgstr "Перемістити обраний елемент контенту пізніше у проекті."
1077 #: src/wx/timing_panel.cc:93
1078 msgid "Move to start of reel"
1079 msgstr "Перемістити до початку катушки"
1081 #: src/wx/video_panel.cc:378
1082 msgid "Multiple content selected"
1083 msgstr "Множинне виділення контенту"
1085 #: src/wx/content_widget.h:67
1086 msgid "Multiple values"
1087 msgstr "Кілька значень"
1089 #: src/wx/dir_picker_ctrl.cc:52
1090 msgid "My Documents"
1091 msgstr "Мої документи"
1093 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:49
1094 msgid "My problem is"
1095 msgstr "Моя проблема"
1097 #: src/wx/content_panel.cc:532
1099 msgstr "НЕОБХІДНИЙ KDM:"
1101 #: src/wx/content_panel.cc:536
1103 msgstr "НЕОБХІДНИЙ OV:"
1105 #: src/wx/cinema_dialog.cc:50 src/wx/dcp_panel.cc:72 src/wx/screen_dialog.cc:68
1109 #: src/wx/new_film_dialog.cc:37
1111 msgstr "Новий проект"
1113 #: src/wx/rename_template_dialog.cc:26
1117 #: src/wx/update_dialog.cc:38
1118 msgid "New versions of DCP-o-matic are available."
1119 msgstr "Доступні нові версії DCP-o-matic."
1121 #: src/wx/content_sub_panel.cc:62
1122 msgid "No DCP selected."
1123 msgstr "Не обрано DCP."
1125 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:340
1127 msgid "No audio will be passed from content channel %d to DCP channel %d."
1128 msgstr "Аудіо не буде переміщено з каналу %d контенту в канал %d DCP."
1130 #: src/wx/content_panel.cc:323
1131 msgid "No content found in this folder."
1132 msgstr "У даній папці не знайдено контент."
1134 #. /OUTLINE/SHADOW variables
1135 #: src/wx/dcp_panel.cc:752 src/wx/text_subtitle_appearance_dialog.cc:88
1136 #: src/wx/video_panel.cc:186 src/wx/video_panel.cc:200
1137 #: src/wx/video_panel.cc:307
1141 #: src/wx/fonts_dialog.cc:54
1143 msgstr "Файл звичайного шрифту"
1145 #: src/wx/font_files_dialog.cc:35
1147 msgstr "Звичайний шрифт"
1149 #: src/wx/cinema_dialog.cc:60 src/wx/screen_dialog.cc:73
1153 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:165
1157 #: src/wx/config_dialog.cc:1451
1158 msgid "Only servers encode"
1159 msgstr "Кодування тільки серверами"
1161 #: src/wx/config_dialog.cc:1507
1162 msgid "Open console window"
1163 msgstr "Відкрити консольне вікно"
1165 #: src/wx/content_panel.cc:102
1166 msgid "Open the timeline for the film."
1167 msgstr "Відкрити таймлайн проекту."
1169 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:51
1170 msgid "Organisation"
1171 msgstr "Organisation"
1173 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:53
1174 msgid "Organisational unit"
1175 msgstr "Organisational unit"
1177 #: src/wx/screen_dialog.cc:98
1178 msgid "Other trusted devices"
1179 msgstr "Інші довірені пристрої"
1181 #: src/wx/config_dialog.cc:1259
1182 msgid "Outgoing mail server"
1183 msgstr "Вихідний поштовий сервер"
1185 #: src/wx/text_subtitle_appearance_dialog.cc:89
1189 #: src/wx/film_viewer.cc:69
1190 msgid "Outline content"
1191 msgstr "Окреслити контент"
1193 #: src/wx/text_subtitle_appearance_dialog.cc:64
1194 msgid "Outline width"
1195 msgstr "Ширина обводки"
1197 #: src/wx/text_subtitle_appearance_dialog.cc:137
1198 msgid "Outline width cannot be set unless you are burning in subtitles"
1199 msgstr "Ширина обводки може бути встановлена тільки для вшитих субтитрів"
1201 #: src/wx/kdm_dialog.cc:92 src/wx/self_dkdm_dialog.cc:66
1205 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:203
1207 msgid "Output gamma correction"
1208 msgstr "Корекція вхідної гамми"
1210 #: src/wx/config_dialog.cc:1164
1214 #: src/wx/normal_job_view.cc:37 src/wx/normal_job_view.cc:53
1218 #: src/wx/audio_dialog.cc:112
1222 #: src/wx/audio_panel.cc:327
1224 msgid "Peak: %.2fdB"
1225 msgstr "Пікова гучність %.2fдБ"
1227 #: src/wx/audio_panel.cc:329
1228 msgid "Peak: unknown"
1229 msgstr "Пікова гучність: невідома"
1231 #: src/wx/film_viewer.cc:77
1233 msgstr "Відтворення"
1235 #: src/wx/timing_panel.cc:111
1237 msgstr "Тривалість відтворення"
1239 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:102
1241 "Please enter an email address so that we can contact you with any queries "
1242 "about the problem."
1244 "Будь ласка, введіть контактний e-mail, щоб ми могли зв'язатися з вами щодо "
1247 #: src/wx/audio_plot.cc:93
1248 msgid "Please wait; audio is being analysed..."
1249 msgstr "Зачекайте будь ласка - аудіо аналізується..."
1251 #: src/wx/timing_panel.cc:90
1255 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:58
1259 #: src/wx/dcp_panel.cc:750
1263 #: src/wx/content_menu.cc:74
1264 msgid "Properties..."
1265 msgstr "Властивості..."
1267 #: src/wx/config_dialog.cc:1148
1271 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:123
1272 msgid "RGB to XYZ conversion"
1273 msgstr "Перетворення RGB в XYZ"
1275 #: src/wx/audio_dialog.cc:113
1277 msgstr "Rated Maximum Sinusoidal"
1279 #: src/wx/key_dialog.cc:50
1283 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:46
1284 msgid "Rating (e.g. 15)"
1285 msgstr "Рейтинг (напр. NR)"
1287 #: src/wx/content_menu.cc:75
1288 msgid "Re-examine..."
1289 msgstr "Перевірити ще раз..."
1291 #: src/wx/config_dialog.cc:753
1293 "Re-make certificates\n"
1295 msgstr "Перестворити сертифікати і ключ..."
1297 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:110
1301 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:111
1305 #: src/wx/screen_dialog.cc:85
1306 msgid "Recipient certificate"
1307 msgstr "Сертифікат отримувача"
1309 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:61
1313 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:130
1314 msgid "Red chromaticity"
1315 msgstr "Червона кольоровість"
1317 #: src/wx/timeline_reels_view.cc:84
1322 #: src/wx/dcp_panel.cc:145
1324 msgstr "Тривалість бобіни"
1326 #: src/wx/dcp_panel.cc:140
1330 #. / TRANSLATORS: translate the word "Custom" here; do not include the "Reel|" prefix
1331 #: src/wx/dcp_panel.cc:186
1333 msgstr "Користувацьке"
1335 #: src/wx/audio_panel.cc:56 src/wx/subtitle_panel.cc:56
1336 #: src/wx/video_panel.cc:82
1337 msgid "Refer to existing DCP"
1338 msgstr "Посилатися на існуючий DCP"
1340 #: src/wx/config_dialog.cc:729 src/wx/content_menu.cc:82
1341 #: src/wx/content_panel.cc:89 src/wx/templates_dialog.cc:52
1342 #: src/wx/editable_list.h:80
1346 #: src/wx/screens_panel.cc:61
1347 msgid "Remove Cinema"
1348 msgstr "Прибрати кінотеатр"
1350 #: src/wx/screens_panel.cc:67
1351 msgid "Remove Screen"
1352 msgstr "Прибрати екран"
1354 #: src/wx/content_panel.cc:90
1355 msgid "Remove the selected piece of content from the film."
1356 msgstr "Прибрати обраний елемент контенту з проекту."
1358 #: src/wx/rename_template_dialog.cc:24
1359 msgid "Rename template"
1360 msgstr "Перейменувати шаблон"
1362 #: src/wx/templates_dialog.cc:50
1364 msgstr "Перейменувати..."
1366 #: src/wx/repeat_dialog.cc:27
1370 #: src/wx/repeat_dialog.cc:25
1371 msgid "Repeat Content"
1372 msgstr "Повторити контент"
1374 #: src/wx/content_menu.cc:71
1376 msgstr "Повторити..."
1378 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:33
1379 msgid "Report A Problem"
1380 msgstr "Повідомити Про Помилку"
1382 #: src/wx/config_dialog.cc:1306
1383 msgid "Reset to default subject and text"
1384 msgstr "Скинути за замовченням тему та текст"
1386 #: src/wx/dcp_panel.cc:674
1390 #: src/wx/image_subtitle_colour_dialog.cc:70
1391 msgid "Restore to original colours"
1392 msgstr "Відновити первинні кольори"
1394 #: src/wx/normal_job_view.cc:56
1398 #: src/wx/video_panel.cc:116
1402 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:348
1403 msgid "Right click to change gain."
1404 msgstr "Правий клік для змінення посилення"
1406 #: src/wx/film_viewer.cc:71
1410 #: src/wx/config_dialog.cc:871
1414 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:56
1415 msgid "Root common name"
1416 msgstr "Root common name"
1418 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:62
1422 #: src/wx/config_dialog.cc:1168
1423 msgid "SCP (for AAM and Doremi)"
1424 msgstr "SCP (для AAM и Doremi)"
1426 #: src/wx/config_dialog.cc:502 src/wx/dcp_panel.cc:190
1430 #: src/wx/audio_dialog.cc:320
1432 msgid "Sample peak is %.2fdB at %s on %s"
1433 msgstr "Пікова гучність семпла %.2fдБ в %s на %s"
1435 #: src/wx/save_template_dialog.cc:29
1436 msgid "Save template"
1437 msgstr "Зберегти шаблон"
1439 #: src/wx/self_dkdm_dialog.cc:70
1440 msgid "Save to KDM Creator tool's list"
1441 msgstr "Зберегти у список інструменту генерації KDM"
1443 #: src/wx/video_panel.cc:164
1445 msgstr "Масштабування"
1447 #: src/wx/kdm_dialog.cc:70
1451 #: src/wx/config_dialog.cc:634
1452 msgid "Search network for servers"
1453 msgstr "Шукати сервери у мережі"
1455 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:95
1456 msgid "Select CPL XML file"
1457 msgstr "Оберіть XML-файл CPL"
1459 #: src/wx/config_dialog.cc:788 src/wx/config_dialog.cc:836
1460 #: src/wx/config_dialog.cc:1073 src/wx/screen_dialog.cc:165
1461 msgid "Select Certificate File"
1462 msgstr "Оберіть Файл Сертификату"
1464 #: src/wx/config_dialog.cc:1093
1465 msgid "Select Chain File"
1466 msgstr "Оберіть файл ланцюга"
1468 #: src/wx/content_menu.cc:368
1470 msgstr "Оберіть KDM"
1472 #: src/wx/config_dialog.cc:956 src/wx/config_dialog.cc:990
1473 msgid "Select Key File"
1474 msgstr "Оберіть файл ключа"
1476 #: src/wx/content_menu.cc:394
1480 #: src/wx/screen_dialog.cc:49
1481 msgid "Select certificate file"
1482 msgstr "Оберіть файл сертификату"
1484 #: src/wx/config_dialog.cc:202
1485 msgid "Select cinema and screen database file"
1486 msgstr "Оберіть файл БД кінотеатрів та залів"
1488 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:93
1489 msgid "Send by email"
1490 msgstr "Відправити по email"
1492 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:49
1494 msgstr "Відправити email-и"
1496 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:61
1498 msgstr "Відправити логи"
1500 #: src/wx/dolby_doremi_certificate_panel.cc:44
1501 msgid "Serial number"
1502 msgstr "Серійний номер"
1504 #: src/wx/server_dialog.cc:30
1508 #: src/wx/config_dialog.cc:621
1512 #: src/wx/timecode.cc:65 src/wx/timing_panel.cc:120
1516 #: src/wx/font_files_dialog.cc:51
1517 msgid "Set from file..."
1518 msgstr "Оберіть з файла..."
1520 #: src/wx/font_files_dialog.cc:54
1521 msgid "Set from system font..."
1522 msgstr "Оберіть системний шрифт"
1524 #: src/wx/config_dialog.cc:163
1525 msgid "Set language"
1526 msgstr "Оберіть мову"
1528 #: src/wx/text_subtitle_appearance_dialog.cc:90
1532 #: src/wx/dcp_panel.cc:759
1533 msgid "Show audio..."
1534 msgstr "Показати аудіо..."
1536 #: src/wx/audio_panel.cc:60
1537 msgid "Show graph of audio levels..."
1538 msgstr "Показати графік та рівні аудіо..."
1540 #: src/wx/dcp_panel.cc:117
1544 #: src/wx/config_dialog.cc:1046
1545 msgid "Signing DCPs and KDMs"
1546 msgstr "Підпис DCP та KDM:"
1548 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:60
1550 msgid "Simple gamma"
1551 msgstr "Вхідна гамма"
1553 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:61
1555 msgid "Simple gamma, linearised for small values"
1556 msgstr "Гамма, вирівняна для малих значень"
1558 #: src/wx/dcp_panel.cc:183
1560 msgstr "Одна бобіна"
1562 #: src/wx/audio_dialog.cc:123
1564 msgstr "Зглажування"
1566 #: src/wx/timeline_dialog.cc:56
1570 #: src/wx/dcp_panel.cc:184
1571 msgid "Split by video content"
1572 msgstr "Розділяти по відео-контенту"
1574 #: src/wx/update_dialog.cc:46
1575 msgid "Stable version "
1576 msgstr "Стабільна версія"
1578 #: src/wx/dcp_panel.cc:156
1582 #: src/wx/subtitle_view.cc:40
1586 #: src/wx/move_to_dialog.cc:34
1587 msgid "Start of reel"
1588 msgstr "Початок катушки"
1590 #: src/wx/subtitle_panel.cc:123
1594 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:49
1595 msgid "Studio (e.g. TCF)"
1596 msgstr "Студія (напр. TCF)"
1598 #: src/wx/config_dialog.cc:1279
1602 #: src/wx/subtitle_view.cc:56
1606 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:40
1607 msgid "Subtitle Language (e.g. FR)"
1608 msgstr "Мова субтитрів (напр. FR)"
1610 #: src/wx/text_subtitle_appearance_dialog.cc:37
1611 msgid "Subtitle appearance"
1612 msgstr "Зовнішній вигляд субтитрів"
1614 #: src/wx/image_subtitle_colour_dialog.cc:33
1615 msgid "Subtitle colours"
1616 msgstr "Кольори субтитрів"
1618 #: src/wx/subtitle_panel.cc:48 src/wx/subtitle_view.cc:33
1619 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:40 src/wx/timeline_labels_view.cc:74
1623 #: src/wx/about_dialog.cc:288
1624 msgid "Supported by"
1625 msgstr "Фінансова підтримка"
1627 #: src/wx/config_dialog.cc:1131
1631 #: src/wx/config_dialog.cc:1156
1633 msgstr "Цільовий шлях"
1635 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:55
1636 msgid "Temp version"
1637 msgstr "Тимчасова версія"
1639 #: src/wx/templates_dialog.cc:42
1643 #: src/wx/save_template_dialog.cc:31
1644 msgid "Template name"
1645 msgstr "Назва шаблону"
1647 #: src/wx/save_template_dialog.cc:52 src/wx/templates_dialog.cc:125
1648 msgid "Template names must not be empty."
1649 msgstr "Назва шаблону не може бути пустою."
1651 #: src/wx/templates_dialog.cc:32
1655 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:43
1656 msgid "Territory (e.g. UK)"
1657 msgstr "Територія (напр. RU)"
1659 #: src/wx/update_dialog.cc:52
1660 msgid "Test version "
1661 msgstr "Тестова версія"
1663 #: src/wx/about_dialog.cc:345
1667 #: src/wx/kdm_timing_panel.cc:114
1668 msgid "The 'until' time must be after the 'from' time."
1669 msgstr "Час \"до\" має бути після часу \"від\"."
1671 #: src/wx/content_menu.cc:354
1673 "The content file(s) you specified are not the same as those that are "
1674 "missing. Either try again with the correct content file or remove the "
1677 "Файли, які ві обрали - не ті, які відсутні. Спробуйте знову, обрав правильні "
1678 "файли, або видаліть відсутній контент."
1680 #: src/wx/hints_dialog.cc:89
1681 msgid "There are no hints: everything looks good!"
1682 msgstr "Немає підказок: схоже, що все добре!"
1684 #: src/wx/save_template_dialog.cc:55
1686 "There is already a template with this name. Do you want to overwrite it?"
1687 msgstr "Вже є шаблон із такою назвою. Ви хочете перезаписати його?"
1689 #: src/wx/film_viewer.cc:163
1690 msgid "There is not enough free memory to do that."
1691 msgstr "Недостатньо пам'яті, щоб зробити це."
1693 #: src/wx/config_dialog.cc:797
1695 "This file contains other certificates (or other data) after its first "
1696 "certificate. Only the first certificate will be used."
1698 "У файлі містяться інші сертифікати (або інші данні) післе першого "
1699 "сертифікату. Буде використаний тільки перший сертифікат."
1701 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:120
1702 msgid "This is not a valid CPL file"
1703 msgstr "Це не правильний CPL файл"
1705 #: src/wx/servers_list_dialog.cc:51
1709 #: src/wx/config_dialog.cc:196
1710 msgid "Threads to use for encoding on this host"
1711 msgstr "Кількість потоків кодування на хості"
1713 #: src/wx/config_dialog.cc:713 src/wx/screen_dialog.cc:102
1717 #: src/wx/audio_plot.cc:172
1721 #: src/wx/timeline_dialog.cc:38
1725 #: src/wx/content_panel.cc:101
1729 #. / TRANSLATORS: translate the word "Timing" here; do not include the "Timing|" prefix
1730 #: src/wx/timing_panel.cc:50
1731 msgid "Timing|Timing"
1734 #: src/wx/video_panel.cc:129
1738 #: src/wx/about_dialog.cc:128
1739 msgid "Translated by"
1742 #: src/wx/timing_panel.cc:108
1743 msgid "Trim after current position"
1744 msgstr "Обрізати з поточної позиції"
1746 #: src/wx/timing_panel.cc:105
1747 msgid "Trim from end"
1748 msgstr "Обрізати з кінця"
1750 #: src/wx/timing_panel.cc:99
1751 msgid "Trim from start"
1752 msgstr "Обрізати з початку"
1754 #: src/wx/timing_panel.cc:102
1755 msgid "Trim up to current position"
1756 msgstr "Обрізати до поточної позиції"
1758 #: src/wx/audio_dialog.cc:337
1760 msgid "True peak is %.2fdB"
1761 msgstr "Пікова гучність %.2fдБ"
1763 #: src/wx/audio_dialog.cc:106 src/wx/config_dialog.cc:705
1764 #: src/wx/video_panel.cc:86
1768 #: src/wx/cinema_dialog.cc:99
1772 #: src/wx/cinema_dialog.cc:55
1773 msgid "UTC offset (time zone)"
1774 msgstr "UTC зміщення (часовий пояс)"
1776 #: src/wx/cinema_dialog.cc:100
1780 #: src/wx/cinema_dialog.cc:110
1784 #: src/wx/cinema_dialog.cc:111
1788 #: src/wx/cinema_dialog.cc:112
1792 #: src/wx/cinema_dialog.cc:101
1796 #: src/wx/cinema_dialog.cc:102
1800 #: src/wx/cinema_dialog.cc:103
1804 #: src/wx/cinema_dialog.cc:104
1808 #: src/wx/cinema_dialog.cc:105
1812 #: src/wx/cinema_dialog.cc:106
1816 #: src/wx/cinema_dialog.cc:107
1820 #: src/wx/cinema_dialog.cc:108
1824 #: src/wx/cinema_dialog.cc:109
1828 #: src/wx/cinema_dialog.cc:98
1832 #: src/wx/cinema_dialog.cc:87
1836 #: src/wx/cinema_dialog.cc:86
1840 #: src/wx/cinema_dialog.cc:97
1844 #: src/wx/cinema_dialog.cc:96
1848 #: src/wx/cinema_dialog.cc:95
1852 #: src/wx/cinema_dialog.cc:94
1856 #: src/wx/cinema_dialog.cc:93
1860 #: src/wx/cinema_dialog.cc:92
1864 #: src/wx/cinema_dialog.cc:91
1868 #: src/wx/cinema_dialog.cc:90
1872 #: src/wx/cinema_dialog.cc:89
1876 #: src/wx/cinema_dialog.cc:88
1880 #: src/wx/update_dialog.cc:29
1884 #: src/wx/dcp_panel.cc:161
1885 msgid "Upload DCP to TMS after it is made"
1886 msgstr "Завантажити DCP на TMS після закінчення конвертації"
1888 #: src/wx/dcp_panel.cc:82
1889 msgid "Use ISDCF name"
1890 msgstr "Використовувати ISDCF"
1892 #: src/wx/dcp_panel.cc:664
1894 msgstr "Використовувати найкраще"
1896 #: src/wx/content_colour_conversion_dialog.cc:45
1898 msgstr "Використовувати заготовку"
1900 #: src/wx/subtitle_panel.cc:60
1901 msgid "Use subtitles"
1902 msgstr "заготовку субтитри"
1904 #: src/wx/config_dialog.cc:1160
1906 msgstr "Ім'я користувача"
1908 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:73 src/wx/dcp_panel.cc:114
1909 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:38 src/wx/timeline_labels_view.cc:69
1910 #: src/wx/video_panel.cc:75
1914 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:36
1915 msgid "Video Waveform"
1916 msgstr "Графік відео"
1918 #: src/wx/timing_panel.cc:116
1919 msgid "Video frame rate"
1920 msgstr "Частота кадрів відео"
1922 #: src/wx/subtitle_panel.cc:131
1924 msgstr "Перегляд..."
1926 #: src/wx/config_dialog.cc:1490
1928 msgstr "Попередження"
1930 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:151
1934 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:175
1935 msgid "White point adjustment"
1936 msgstr "Регулювання білої точки"
1938 #: src/wx/about_dialog.cc:135
1939 msgid "With help from"
1940 msgstr "Допомога у розробці"
1942 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:75 src/wx/self_dkdm_dialog.cc:75
1944 msgstr "Зберегти в..."
1946 #: src/wx/about_dialog.cc:97
1948 msgstr "Програмування"
1950 #: src/wx/subtitle_panel.cc:69
1954 #: src/wx/subtitle_panel.cc:89
1958 #: src/wx/subtitle_panel.cc:79
1962 #: src/wx/subtitle_panel.cc:99
1966 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:106
1967 msgid "YUV to RGB conversion"
1968 msgstr "Перетворення YUV в RGB"
1970 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:108
1971 msgid "YUV to RGB matrix"
1972 msgstr "Матриця YUV в RGB"
1974 #: src/wx/screens_panel.cc:217
1977 "You cannot add a screen called '%s' as the cinema already has a screen with "
1980 "Ви не можете додати екран з назвою '%s', так як у даного кінотеатру вже є "
1981 "екран з такою назвою."
1983 #: src/wx/screens_panel.cc:258
1986 "You cannot change this screen's name to '%s' as the cinema already has a "
1987 "screen with this name."
1989 "Ви не можете змінити назву екрана на '%s', так як у даного кінотеатру вже є "
1990 "екран з такою назвою."
1992 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:66
1993 msgid "Your email address"
1994 msgstr "Ваша e-mail адреса"
1996 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:72
1997 msgid "component value"
1998 msgstr "значення компонента"
2000 #: src/wx/audio_gain_dialog.cc:31 src/wx/audio_panel.cc:77
2004 #: src/wx/name_format_editor.cc:67
2009 #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "frames"
2010 #: src/wx/timing_panel.cc:82
2014 #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "hours"
2015 #: src/wx/timing_panel.cc:60
2019 #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "minutes"
2020 #: src/wx/timing_panel.cc:68
2024 #. / TRANSLATORS: this is an abbreviation for milliseconds, the unit of time
2025 #: src/wx/audio_panel.cc:94 src/wx/config_dialog.cc:455
2029 #: src/wx/config_dialog.cc:1264
2033 #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "seconds"
2034 #: src/wx/config_dialog.cc:413 src/wx/timing_panel.cc:75
2038 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:76
2042 #: src/wx/repeat_dialog.cc:29
2046 #: src/wx/kdm_timing_panel.cc:49
2050 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:125
2054 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:126
2061 #~ msgid "Contact email"
2062 #~ msgstr "Контактний email"
2065 #~ msgid "Outline / shadow colour"
2066 #~ msgstr "Колір контуру"
2075 #~ "A few projectors have problems playing back very high bit-rate DCPs. It "
2076 #~ "is a good idea to drop the JPEG2000 bandwidth down to about 200Mbit/s; "
2077 #~ "this is unlikely to have any visible effect on the image."
2079 #~ "У деяких проекторів є проблеми відтворення DCP із дуже високим бітрейтом. "
2080 #~ "Буде добре, якщо ви встановите пропускну здатність JPEG2000 приблизно до "
2081 #~ "200 МБит/с. Навряд чи це помітно позначиться на зображенні."
2084 #~ "All of your content is at 1.85:1 or narrower but your DCP's container is "
2085 #~ "Scope (2.39:1). This will pillar-box your content inside a Flat (1.85:1) "
2086 #~ "frame. You may prefer to set your DCP's container to Flat (1.85:1) in "
2087 #~ "the \"DCP\" tab."
2089 #~ "Увесь ваш контент має співвідношення 1.85:1 або близько до того, але ваш "
2090 #~ "DCP контейнер - SCOPE (2.39:1). Це означає, що у кадрі з боків вашого "
2091 #~ "контенту будуть чорні області. Ви можете змінити налаштування вашого DCP "
2092 #~ "контейнеру на FLAT (1.85:1) на вкладці \"DCP\"."
2095 #~ "All of your content is in Scope (2.39:1) but your DCP's container is Flat "
2096 #~ "(1.85:1). This will letter-box your content inside a Flat (1.85:1) "
2097 #~ "frame. You may prefer to set your DCP's container to Scope (2.39:1) in "
2098 #~ "the \"DCP\" tab."
2100 #~ "Увесь ваш контент у SCOPE (2.39:1), але ваш DCP контейнер - FLAT "
2101 #~ "(1.85:1). Це означає, що у кадрі зверху та знизу будуть чорні області. Ви "
2102 #~ "можете змінити налаштування вашого DCP контейнеру на SCOPE (2.39:1) на "
2103 #~ "вкладці \"DCP\"."
2109 #~ "You are set up for an Interop DCP at a frame rate which is not officially "
2110 #~ "supported. You are advised to make a SMPTE DCP instead."
2112 #~ "Ви обрали для Interop DCP частоту кадрів, яка офіційно не підтримується. "
2113 #~ "Радимо замість цього зробити SMPTE DCP."
2116 #~ "You are using 3D content but your DCP is set to 2D. Set the DCP to 3D if "
2117 #~ "you want to play it back on a 3D system (e.g. Real-D, MasterImage etc.)"
2119 #~ "Ви використовуєте 3D контент, але тип вашого DCP - 2D. Змініть тип DCP на "
2120 #~ "3D, якщо хочете відтворити його на 3D-системі (напр. Real-D, MasterImage "
2124 #~ "You have %d files that look like they are VOB files from DVD. You should "
2125 #~ "join them to ensure smooth joins between the files."
2127 #~ "Ваші файли %d схожі на VOB з DVD. Вам необхідно об'єднати (приєднати) їх, "
2128 #~ "чщоб гарантувати плавні з'єднання між файлами."
2131 #~ "You have specified a font file which is larger than 640kB. This is very "
2132 #~ "likely to cause problems on playback."
2134 #~ "Ви обрали шрифт, розмір якого більше 640 кБ. Дуже вирогідно, що це "
2135 #~ "спричине проблеми при відтворенні."
2138 #~ "Your DCP frame rate (%d fps) may cause problems in a few (mostly older) "
2139 #~ "projectors. Use 24 or 48 frames per second to be on the safe side."
2141 #~ "Частота кадрів вашого DCP (%d fps) може викликати проблеми на деяких (в "
2142 #~ "основному старих) проекторах. Використовуйте 24 або 48 кадрів в секунду "
2143 #~ "для повної впевненості."
2146 #~ "Your DCP has fewer than 6 audio channels. This may cause problems on "
2147 #~ "some projectors."
2149 #~ "У вашого DCP менше 6 аудіо каналів. Це може викликати проблеми на деяких "
2153 #~ "Your audio level is very close to clipping. You should reduce the gain "
2154 #~ "of your audio content."
2156 #~ "Рівень аудіо дуже близький до піків. Вам потрібно знизити гучність вашого "
2157 #~ "аудіо-контенту."
2160 #~ "Your audio level is very high. You should reduce the gain of your audio "
2163 #~ "Рівень аудіо дуже високий. Вам потрібно знизити гучність вашого аудіо-"
2166 #~ msgid "Server serial number"
2167 #~ msgstr "Серийный номер сервера"
2170 #~ "Your DCP has an odd number of audio channels. This is very likely to "
2171 #~ "cause problems on playback."
2173 #~ "У вашего DCP нечетное количество аудиоканалов. Вероятнее всего это "
2174 #~ "вызовет проблемы при воспроизведении."
2177 #~ "Your DCP has no audio channels. This is likely to cause problems on "
2180 #~ "У вашего DCP нет аудиоканалов. Вероятно это может вызвать проблемы при "
2181 #~ "воспроизведении."
2184 #~ msgstr "Кинотеатр"
2186 #~ msgid "Could not get cinema list (%s)"
2187 #~ msgstr "Не удалось получить список кинотеатров (%s)"
2189 #~ msgid "Could not get country list (%s)"
2190 #~ msgstr "Не удалось получить список стран (%s)"
2192 #~ msgid "Could not get screen list (%s)"
2193 #~ msgstr "Не удалось получит список экранов (%s)"
2201 #~ msgid "Fetching..."
2202 #~ msgstr "Установка..."
2204 #~ msgid "Unexpected certificate filename form"
2205 #~ msgstr "Неожиданная форма имени файл сертификата"
2207 #~ msgid "Doremi serial numbers must have 6 digits"
2208 #~ msgstr "Серийные номера Doremi должны содержать 6 цифр"
2214 #~ msgstr "статичный"
2216 #~ msgid "subtitles"
2217 #~ msgstr "субтитры"
2222 #~ msgid "Certificate"
2223 #~ msgstr "Сертификат"
2225 #~ msgid "Check for testing updates as well as stable ones"
2226 #~ msgstr "Проверять наличие тестовых обновлений так же, как и стабильных"
2229 #~ msgstr "Копировать..."
2231 #~ msgid "Load from file..."
2232 #~ msgstr "Загрузить из файла..."
2237 #~ msgid "Server manufacturer"
2238 #~ msgstr "Изготовитель сервера"
2241 #~ msgstr "Неизвестный"
2243 #~ msgid "Use all servers"
2244 #~ msgstr "Использовать все сервера"
2246 #~ msgid "Package Type (e.g. OV)"
2247 #~ msgstr "Тип пакета (напр. OV)"
2249 #~ msgid "Default issuer"
2250 #~ msgstr "Стандартный издатель"
2252 #~ msgid "Show Audio..."
2253 #~ msgstr "Показать звук..."
2255 #~ msgid "Could not find a DCP nor a set of images in that folder."
2256 #~ msgstr "Не удалось найти ни DCP, ни ряд изображений в этой папке."
2258 #~ msgid "Could not find any images in that folder"
2259 #~ msgstr "Не удалось найти изображения в этой папке."
2261 #~ msgid "Private key for decrypting DCPs"
2262 #~ msgstr "Приватный ключ для расшифровки DCP"
2264 #~ msgid "Private key for leaf certificate"
2265 #~ msgstr "Приватный ключ для leaf-сертификата"