pot/merge.
[dcpomatic.git] / src / wx / po / uk_UA.po
1 # Igor V <iva_co@ukr.net>, 2015. #zanata
2 msgid ""
3 msgstr ""
4 "Project-Id-Version: \n"
5 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
6 "POT-Creation-Date: 2017-02-15 11:18+0000\n"
7 "PO-Revision-Date: 2017-01-18 12:37+0200\n"
8 "Last-Translator: Igor Voytovich <i.voyt@dualvfilms.com>\n"
9 "Language-Team: Ukrainian\n"
10 "Language: uk_UA\n"
11 "MIME-Version: 1.0\n"
12 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
13 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
14 "X-Generator: Poedit 1.8.11\n"
15 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
16 "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
17
18 #: src/wx/subtitle_panel.cc:73 src/wx/subtitle_panel.cc:83
19 #: src/wx/subtitle_panel.cc:93 src/wx/subtitle_panel.cc:103
20 #: src/wx/subtitle_panel.cc:113
21 msgid "%"
22 msgstr "%"
23
24 #: src/wx/about_dialog.cc:83
25 #, fuzzy
26 msgid ""
27 "(C) 2012-2017 Carl Hetherington, Terrence Meiczinger\n"
28 " Ole Laursen, Brecht Sanders"
29 msgstr ""
30 "© 2012-2016 Carl Hetherington, Terrence Meiczinger\n"
31 " Ole Laursen, Brecht Sanders"
32
33 #: src/wx/file_picker_ctrl.cc:42 src/wx/file_picker_ctrl.cc:58
34 msgid "(None)"
35 msgstr "(Нічого)"
36
37 #: src/wx/config_dialog.cc:188
38 msgid "(restart DCP-o-matic to see language changes)"
39 msgstr "(перезапустіть програму для зміни мови)"
40
41 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:167
42 msgid "-6dB"
43 msgstr "-6 дБ"
44
45 #: src/wx/wx_util.cc:377
46 msgid "12 - 7.1/HI/VI"
47 msgstr "12 - 7.1/HI/VI"
48
49 #: src/wx/wx_util.cc:369
50 msgid "2 - stereo"
51 msgstr "2 - стерео"
52
53 #: src/wx/rgba_colour_picker.cc:36
54 msgid "255"
55 msgstr "255"
56
57 #: src/wx/video_panel.cc:234
58 msgid "2D"
59 msgstr "2D"
60
61 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:67
62 msgid "2D version of content available in 3D"
63 msgstr "2D версія контенту, доступного у 3D"
64
65 #: src/wx/dcp_panel.cc:712
66 msgid "2K"
67 msgstr "2K"
68
69 #: src/wx/dcp_panel.cc:670 src/wx/video_panel.cc:235
70 msgid "3D"
71 msgstr "3D"
72
73 #: src/wx/video_panel.cc:238
74 msgid "3D alternate"
75 msgstr "3D альтернатива"
76
77 #: src/wx/video_panel.cc:239
78 msgid "3D left only"
79 msgstr "3D тільки лівий"
80
81 #: src/wx/video_panel.cc:236
82 msgid "3D left/right"
83 msgstr "3D лівий/правий"
84
85 #: src/wx/video_panel.cc:240
86 msgid "3D right only"
87 msgstr "3D тільки правий"
88
89 #: src/wx/video_panel.cc:237
90 msgid "3D top/bottom"
91 msgstr "3D верх/низ"
92
93 #: src/wx/wx_util.cc:371
94 msgid "4 - L/C/R/Lfe"
95 msgstr "4 - Л/Ц/П/НЧ"
96
97 #: src/wx/dcp_panel.cc:713
98 msgid "4K"
99 msgstr "4K"
100
101 #: src/wx/wx_util.cc:373
102 msgid "6 - 5.1"
103 msgstr "6 - 5.1"
104
105 #: src/wx/wx_util.cc:375
106 msgid "8 - 5.1/HI/VI"
107 msgstr "8 - 5.1/HI/VI"
108
109 #: src/wx/image_subtitle_colour_dialog.cc:54
110 msgid "<b>New colour</b>"
111 msgstr "<b>Новий колір</b>"
112
113 #: src/wx/image_subtitle_colour_dialog.cc:51
114 msgid "<b>Original colour</b>"
115 msgstr "<b>Початковий колір</b>"
116
117 #. //trac.wxwidgets.org/ticket/13389
118 #.
119 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:75
120 msgid ""
121 "<i>It is important that you enter a valid email address here, otherwise I "
122 "can't ask you for more details on your problem.</i>"
123 msgstr ""
124 "<i>Введіть правильний email, інакше автор не зможе зв`язатися з вами у "
125 "випадку виникнення помилки.</i>"
126
127 #. //trac.wxwidgets.org/ticket/13389
128 #.
129 #: src/wx/timing_panel.cc:132
130 msgid ""
131 "<i>Only change this if the content's frame rate has been read incorrectly.</"
132 "i>"
133 msgstr ""
134 "<i>Змінюйте це лише у випадку, коли була невірно визначена частота кадрів "
135 "контенту.</i>"
136
137 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:79
138 msgid "A"
139 msgstr "A"
140
141 #: src/wx/update_dialog.cc:36
142 msgid "A new version of DCP-o-matic is available."
143 msgstr "Доступна нова версія DCP-o-matic."
144
145 #: src/wx/about_dialog.cc:35
146 msgid "About DCP-o-matic"
147 msgstr "Про програму"
148
149 #: src/wx/screens_panel.cc:150
150 msgid "Add Cinema"
151 msgstr "Додати кінотеатр"
152
153 #: src/wx/screens_panel.cc:57
154 msgid "Add Cinema..."
155 msgstr "Додати кінотеатр..."
156
157 #: src/wx/content_menu.cc:77
158 msgid "Add KDM..."
159 msgstr "Додати KDM..."
160
161 #: src/wx/content_menu.cc:78
162 msgid "Add OV..."
163 msgstr "Додати OV..."
164
165 #: src/wx/screens_panel.cc:206
166 msgid "Add Screen"
167 msgstr "Додати экран"
168
169 #: src/wx/screens_panel.cc:63
170 msgid "Add Screen..."
171 msgstr "Додати экран..."
172
173 #: src/wx/content_panel.cc:86
174 msgid ""
175 "Add a folder of image files (which will be used as a moving image sequence) "
176 "or a DCP."
177 msgstr "Додати папку послідовності зображень або DCP."
178
179 #: src/wx/content_panel.cc:81
180 msgid "Add file(s)..."
181 msgstr "Додати файл(и)..."
182
183 #: src/wx/content_panel.cc:85
184 msgid "Add folder..."
185 msgstr "Додати папку..."
186
187 #: src/wx/image_sequence_dialog.cc:28
188 msgid "Add image sequence"
189 msgstr "Додати послідовність зображень"
190
191 #: src/wx/content_panel.cc:82
192 msgid "Add video, image or sound files to the film."
193 msgstr "Додати відео, зображення або звук у проект."
194
195 #: src/wx/config_dialog.cc:727 src/wx/editable_list.h:74
196 msgid "Add..."
197 msgstr "Додати..."
198
199 #: src/wx/cinema_dialog.cc:71 src/wx/config_dialog.cc:1288
200 msgid "Address"
201 msgstr "Адрес"
202
203 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:177
204 msgid "Adjust white point to"
205 msgstr "Відрегулювати білу точку за"
206
207 #: src/wx/config_dialog.cc:1447
208 msgid "Allow any DCP frame rate"
209 msgstr "Дозволити будь яку частоту кадрів DCP"
210
211 #: src/wx/rgba_colour_picker.cc:33
212 msgid "Alpha   0"
213 msgstr "Альфа 0"
214
215 #: src/wx/kdm_dialog.cc:201
216 msgid "An unknown exception occurred."
217 msgstr "Виникла невідома помилка."
218
219 #: src/wx/subtitle_panel.cc:135
220 msgid "Appearance..."
221 msgstr "Зовнішній вигляд..."
222
223 #: src/wx/job_view.cc:134
224 msgid "Are you sure you want to cancel this job?"
225 msgstr "Ви точно хочете відмінити цю задачу?"
226
227 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:35
228 msgid ""
229 "Are you sure you want to send emails to the following addresses?\n"
230 "\n"
231 msgstr ""
232 "Ви точно хочете відправити електронні листи на ці адреси?\n"
233 "\n"
234
235 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:41 src/wx/timeline_labels_view.cc:80
236 msgid "Atmos"
237 msgstr "Atmos"
238
239 #: src/wx/audio_dialog.cc:49 src/wx/audio_panel.cc:48
240 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:76 src/wx/dcp_panel.cc:115
241 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:39 src/wx/timeline_labels_view.cc:85
242 msgid "Audio"
243 msgstr "Аудіо"
244
245 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:37
246 msgid "Audio Language (e.g. EN)"
247 msgstr "Мова аудіо (напр. UA)"
248
249 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:342
250 #, c-format
251 msgid ""
252 "Audio will be passed from content channel %d to DCP channel %d unaltered."
253 msgstr "Аудіо буде переведено з каналу %d контента у канал %d DCP без змін."
254
255 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:345
256 #, c-format
257 msgid ""
258 "Audio will be passed from content channel %d to DCP channel %d with gain "
259 "%.1fdB."
260 msgstr ""
261 "Аудіо буде переведено з каналу %d контента у канал %d DCP з посиленням "
262 "%.1fdB."
263
264 #: src/wx/config_dialog.cc:212
265 msgid "Automatically analyse content audio"
266 msgstr "Автоматично аналізувати аудіо-контент"
267
268 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:82
269 msgid "B"
270 msgstr "B"
271
272 #: src/wx/config_dialog.cc:1299
273 msgid "BCC address"
274 msgstr "Прихована копія"
275
276 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:144
277 msgid "Blue chromaticity"
278 msgstr "Cиня кольоровість"
279
280 #: src/wx/fonts_dialog.cc:70
281 msgid "Bold file"
282 msgstr "Файл жирного шрифту"
283
284 #: src/wx/font_files_dialog.cc:37
285 msgid "Bold font"
286 msgstr "Жирний шрифт"
287
288 #: src/wx/video_panel.cc:140
289 msgid "Bottom"
290 msgstr "Знизу"
291
292 #: src/wx/dir_picker_ctrl.cc:38 src/wx/kdm_cpl_panel.cc:38
293 msgid "Browse..."
294 msgstr "Обрати...."
295
296 #: src/wx/subtitle_panel.cc:64
297 msgid "Burn subtitles into image"
298 msgstr "Вшити субтитри в зображення"
299
300 #: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:31
301 msgid "But I have to use fader"
302 msgstr "Але я маю використовувати мікшер"
303
304 #: src/wx/config_dialog.cc:1289
305 msgid "CC addresses"
306 msgstr "Отримувачі"
307
308 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:35 src/wx/kdm_dialog.cc:85
309 #: src/wx/self_dkdm_dialog.cc:59
310 msgid "CPL"
311 msgstr "CPL"
312
313 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:47
314 msgid "CPL ID"
315 msgstr "CPL ID"
316
317 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:50
318 msgid "CPL annotation text"
319 msgstr "CPL анотація"
320
321 #: src/wx/kdm_dialog.cc:197
322 msgid "CPL's content is not encrypted."
323 msgstr "Зміст CPL-файлу не зашифрований."
324
325 #: src/wx/audio_panel.cc:78
326 msgid "Calculate..."
327 msgstr "Прорахувати..."
328
329 #: src/wx/job_view.cc:58
330 msgid "Cancel"
331 msgstr "Відміна"
332
333 #: src/wx/content_sub_panel.cc:64
334 msgid "Cannot reference this DCP.  "
335 msgstr "Не вдається зробити посилання на цей DCP.  "
336
337 #: src/wx/dolby_doremi_certificate_panel.cc:204
338 msgid "Certificate downloaded"
339 msgstr "Сертифікат завантажений"
340
341 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:64
342 msgid "Chain"
343 msgstr "Ланцюг"
344
345 #: src/wx/audio_gain_dialog.cc:27
346 msgid "Channel gain"
347 msgstr "Посилення каналу"
348
349 #: src/wx/audio_dialog.cc:90 src/wx/dcp_panel.cc:744
350 msgid "Channels"
351 msgstr "Канала(ів)"
352
353 #: src/wx/config_dialog.cc:220
354 msgid "Check for testing updates on startup"
355 msgstr "Перевіряти тестові оновлення при запуску"
356
357 #: src/wx/config_dialog.cc:216
358 msgid "Check for updates on startup"
359 msgstr "Перевіряти оновлення при запуску"
360
361 #: src/wx/content_menu.cc:80
362 msgid "Choose CPL..."
363 msgstr "Выберіть CPL..."
364
365 #: src/wx/content_menu.cc:294
366 msgid "Choose a file"
367 msgstr "Обрати файл"
368
369 #: src/wx/content_panel.cc:276
370 msgid "Choose a file or files"
371 msgstr "Обрати файл або файли"
372
373 #: src/wx/content_menu.cc:289 src/wx/content_panel.cc:304
374 msgid "Choose a folder"
375 msgstr "Обрати папку"
376
377 #: src/wx/system_font_dialog.cc:33
378 msgid "Choose a font"
379 msgstr "Обрати шрифт"
380
381 #: src/wx/font_files_dialog.cc:80
382 msgid "Choose a font file"
383 msgstr "Обрати файл шрифту"
384
385 #: src/wx/config_dialog.cc:201
386 msgid "Cinema and screen database file"
387 msgstr "Файл БД кінотеатрів та екранів"
388
389 #: src/wx/content_widget.h:76
390 msgid "Click the button to set all selected content to the same value."
391 msgstr ""
392 "Натисніть кнопку, щоб встановити однакові значення для всього обраного "
393 "контенту."
394
395 #: src/wx/text_subtitle_appearance_dialog.cc:49
396 msgid "Colour"
397 msgstr "Колір"
398
399 #: src/wx/content_colour_conversion_dialog.cc:37 src/wx/video_panel.cc:195
400 msgid "Colour conversion"
401 msgstr "Конвертація кольору"
402
403 #. / TRANSLATORS: translate the word "Custom" here; do not include the "Colour|" prefix
404 #: src/wx/video_panel.cc:206
405 msgid "Colour|Custom"
406 msgstr "Користувацьке"
407
408 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:58
409 msgid "Component"
410 msgstr "Компонент"
411
412 #. / TRANSLATORS: translate the word "Timing" here; do not include the "Config|" prefix
413 #: src/wx/config_dialog.cc:1495
414 msgid "Config|Timing"
415 msgstr "Таймінг"
416
417 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:31
418 msgid "Confirm KDM email"
419 msgstr "Підтвердження email KDM"
420
421 #: src/wx/dcp_panel.cc:645
422 msgid "Container"
423 msgstr "Контейнер"
424
425 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:437 src/wx/audio_mapping_view.cc:439
426 #: src/wx/film_editor.cc:54
427 msgid "Content"
428 msgstr "Контент"
429
430 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:37
431 msgid "Content Properties"
432 msgstr "Властивості контенту"
433
434 #: src/wx/dcp_panel.cc:106
435 msgid "Content Type"
436 msgstr "Тип контенту"
437
438 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:34
439 msgid "Content version"
440 msgstr "Версія контенту"
441
442 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:61
443 msgid "Contrast"
444 msgstr "Контраст"
445
446 #: src/wx/dcp_panel.cc:89
447 msgid "Copy as name"
448 msgstr "Копіювати у назву"
449
450 #: src/wx/audio_dialog.cc:247
451 msgid "Could not analyse audio."
452 msgstr "Не вдалося проаналізувати аудіо."
453
454 #: src/wx/film_viewer.cc:203
455 #, c-format
456 msgid "Could not get video for view (%s)"
457 msgstr "Не вдалося отримати попередній перегляд видео (%s)"
458
459 #: src/wx/content_menu.cc:374
460 #, c-format
461 msgid "Could not load KDM (%s)"
462 msgstr "Не вдалося завантажити KDM (%s)"
463
464 #: src/wx/config_dialog.cc:805 src/wx/config_dialog.cc:973
465 #: src/wx/download_certificate_panel.cc:56 src/wx/screen_dialog.cc:158
466 #, c-format
467 msgid "Could not read certificate file (%s)"
468 msgstr "Не вдалося прочитати файл сертифікату (%s)"
469
470 #: src/wx/config_dialog.cc:964
471 #, c-format
472 msgid "Could not read key file; file is too long (%s)"
473 msgstr "Не вдалося прочитати файл ключа; файл занадто довгий (%s)"
474
475 #: src/wx/new_film_dialog.cc:42
476 msgid "Create in folder"
477 msgstr "Створити у папці"
478
479 #: src/wx/config_dialog.cc:231
480 msgid "Creator"
481 msgstr "Творець"
482
483 #: src/wx/video_panel.cc:100
484 msgid "Crop"
485 msgstr "Кадрування"
486
487 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:472 src/wx/audio_mapping_view.cc:474
488 #: src/wx/film_editor.cc:56
489 msgid "DCP"
490 msgstr "DCP"
491
492 #: src/wx/config_dialog.cc:1468
493 msgid "DCP asset filename format"
494 msgstr "Формат найменування данних DCP"
495
496 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:44
497 msgid "DCP directory"
498 msgstr "Папка DCP"
499
500 #: src/wx/config_dialog.cc:1456
501 msgid "DCP metadata filename format"
502 msgstr "Формат найменування метаданних DCP"
503
504 #: src/wx/about_dialog.cc:50 src/wx/wx_util.cc:90 src/wx/wx_util.cc:102
505 #: src/wx/wx_util.cc:110
506 msgid "DCP-o-matic"
507 msgstr "DCP-o-matic"
508
509 #: src/wx/audio_dialog.cc:148
510 msgid "DCP-o-matic audio"
511 msgstr "Аудіо DCP-o-matic"
512
513 #: src/wx/config_dialog.cc:1497
514 msgid "Debug: decode"
515 msgstr "Відладка: декодування"
516
517 #: src/wx/config_dialog.cc:1501
518 msgid "Debug: email sending"
519 msgstr "Відладка: відправка email"
520
521 #: src/wx/config_dialog.cc:1499
522 msgid "Debug: encode"
523 msgstr "Відладка: кодування"
524
525 #: src/wx/config_dialog.cc:1054
526 msgid "Decrypting DCPs"
527 msgstr "Розшифровка DCP"
528
529 #: src/wx/config_dialog.cc:437
530 msgid "Default DCP audio channels"
531 msgstr "DCP аудіоканали за замовченням"
532
533 #: src/wx/config_dialog.cc:425
534 msgid "Default ISDCF name details"
535 msgstr "Стандартні поля ISDCF (Inter-Society Digital Cinema Forum)"
536
537 #: src/wx/config_dialog.cc:442
538 msgid "Default JPEG2000 bandwidth"
539 msgstr "Стандартна пропускна здатність JPEG2000"
540
541 #: src/wx/config_dialog.cc:463
542 msgid "Default KDM directory"
543 msgstr "Стандартна папка KDM"
544
545 #: src/wx/config_dialog.cc:451
546 msgid "Default audio delay"
547 msgstr "Стандартна затримка аудіо"
548
549 #: src/wx/config_dialog.cc:429
550 msgid "Default container"
551 msgstr "Стандартний формат кадру"
552
553 #: src/wx/config_dialog.cc:433
554 msgid "Default content type"
555 msgstr "Стандартний тип контенту"
556
557 #: src/wx/config_dialog.cc:417
558 msgid "Default directory for new films"
559 msgstr "Стандартна папка для нових проектів"
560
561 #: src/wx/config_dialog.cc:409
562 msgid "Default duration of still images"
563 msgstr "Стандартна тривалість статичного зображення"
564
565 #: src/wx/config_dialog.cc:459
566 msgid "Default standard"
567 msgstr "Стандарт за замовченям"
568
569 #: src/wx/config_dialog.cc:391
570 msgid "Defaults"
571 msgstr "Стандартні"
572
573 #: src/wx/audio_panel.cc:82
574 msgid "Delay"
575 msgstr "Затримка"
576
577 #: src/wx/dcp_panel.cc:87 src/wx/job_view.cc:62
578 msgid "Details..."
579 msgstr "Деталі..."
580
581 #: src/wx/download_certificate_dialog.cc:37
582 msgid "Dolby / Doremi"
583 msgstr "Dolby / Doremi"
584
585 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:42
586 msgid "Don't ask this again"
587 msgstr "Більше не питати"
588
589 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:50
590 msgid "Don't send emails"
591 msgstr "Не відправляти email-и"
592
593 #: src/wx/hints_dialog.cc:45
594 msgid "Don't show hints again"
595 msgstr "Більше не показувати підказки"
596
597 #: src/wx/download_certificate_dialog.cc:39
598 msgid "Download"
599 msgstr "Скачати"
600
601 #: src/wx/download_certificate_dialog.cc:28
602 msgid "Download certificate"
603 msgstr "Скачати сертифікат"
604
605 #: src/wx/screen_dialog.cc:91
606 msgid "Download..."
607 msgstr "Завантаження..."
608
609 #: src/wx/dolby_doremi_certificate_panel.cc:56
610 msgid "Downloading certificate"
611 msgstr "Завантаження сертифікату"
612
613 #: src/wx/content_panel.cc:93
614 msgid "Earlier"
615 msgstr "Вище"
616
617 #: src/wx/screens_panel.cc:59
618 msgid "Edit Cinema..."
619 msgstr "Редагувати кінотеатр..."
620
621 #: src/wx/screens_panel.cc:65
622 msgid "Edit Screen..."
623 msgstr "Редагувати екран..."
624
625 #: src/wx/screens_panel.cc:170
626 msgid "Edit cinema"
627 msgstr "Редагувати кінотеатр"
628
629 #: src/wx/screens_panel.cc:246
630 msgid "Edit screen"
631 msgstr "Редагувати екран"
632
633 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:168 src/wx/config_dialog.cc:426
634 #: src/wx/dcp_panel.cc:134 src/wx/fonts_dialog.cc:78 src/wx/video_panel.cc:188
635 #: src/wx/video_panel.cc:209 src/wx/editable_list.h:77
636 msgid "Edit..."
637 msgstr "Редагувати..."
638
639 #: src/wx/text_subtitle_appearance_dialog.cc:54
640 msgid "Effect"
641 msgstr "Ефект"
642
643 #: src/wx/text_subtitle_appearance_dialog.cc:59
644 msgid "Effect colour"
645 msgstr "Колір ефекту"
646
647 #: src/wx/email_dialog.cc:29 src/wx/email_dialog.cc:31
648 msgid "Email address"
649 msgstr "E-mail адрес"
650
651 #: src/wx/cinema_dialog.cc:65
652 msgid "Email addresses for KDM delivery"
653 msgstr "Email адреси для доставки ключів (KDM)"
654
655 #: src/wx/servers_list_dialog.cc:33
656 msgid "Encoding Servers"
657 msgstr "Сервери кодування"
658
659 #: src/wx/dcp_panel.cc:121
660 msgid "Encrypted"
661 msgstr "Зашифрований"
662
663 #: src/wx/subtitle_view.cc:48
664 msgid "End"
665 msgstr "Кінець"
666
667 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:107
668 #, c-format
669 msgid "Enter your email address for the contact, not %s"
670 msgstr "Введіть ваш email для зв'язку, не %s"
671
672 #: src/wx/config_dialog.cc:1492
673 msgid "Errors"
674 msgstr "Помилки"
675
676 #: src/wx/config_dialog.cc:731
677 msgid "Export"
678 msgstr "Експорт"
679
680 #: src/wx/config_dialog.cc:1061
681 msgid ""
682 "Export DCP decryption\n"
683 "certificate..."
684 msgstr ""
685 "Експортувати сертифікат\n"
686 "розшифровки DCP..."
687
688 #: src/wx/config_dialog.cc:1063
689 msgid ""
690 "Export DCP decryption\n"
691 "chain..."
692 msgstr ""
693 "Експортувати ланцюг\n"
694 "розшифровки DCP..."
695
696 #: src/wx/config_dialog.cc:748
697 msgid "Export..."
698 msgstr "Експорт..."
699
700 #: src/wx/config_dialog.cc:1169
701 msgid "FTP (for Dolby)"
702 msgstr "FTP (для Dolby)"
703
704 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:52
705 msgid "Facility (e.g. DLA)"
706 msgstr "Організація (напр. DLA)"
707
708 #: src/wx/video_panel.cc:154
709 msgid "Fade in"
710 msgstr "Поступова поява"
711
712 #: src/wx/text_subtitle_appearance_dialog.cc:69
713 msgid "Fade in time"
714 msgstr "Час поступової появи"
715
716 #: src/wx/video_panel.cc:159
717 msgid "Fade out"
718 msgstr "Поступове згасання"
719
720 #: src/wx/text_subtitle_appearance_dialog.cc:74
721 msgid "Fade out time"
722 msgstr "Час поступового згасання"
723
724 #: src/wx/kdm_dialog.cc:132
725 #, c-format
726 msgid "File %s already exists.  Do you want to overwrite it?"
727 msgstr "Файл %s вже існує. Ви хочете перезаписати його?"
728
729 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:51
730 msgid "Filename format"
731 msgstr "Формат найменування файлу"
732
733 #: src/wx/new_film_dialog.cc:39
734 msgid "Film name"
735 msgstr "Назва проекту"
736
737 #: src/wx/filter_dialog.cc:33 src/wx/video_panel.cc:182
738 msgid "Filters"
739 msgstr "Фільтри"
740
741 #: src/wx/config_dialog.cc:207
742 msgid ""
743 "Find integrated loudness, true peak and loudness range when analysing audio"
744 msgstr ""
745 "Шукати інтегровану гучність, істинний пік і діапазон гучності при аналізі "
746 "аудіо"
747
748 #: src/wx/content_menu.cc:73
749 msgid "Find missing..."
750 msgstr "Знайти відсутнє..."
751
752 #: src/wx/fonts_dialog.cc:38 src/wx/font_files_dialog.cc:28
753 #: src/wx/font_files_dialog.cc:30
754 msgid "Fonts"
755 msgstr "Шрифти"
756
757 #: src/wx/subtitle_panel.cc:133
758 msgid "Fonts..."
759 msgstr "Шрифти..."
760
761 #: src/wx/dcp_panel.cc:656
762 msgid "Frame Rate"
763 msgstr "Частота Кадрів"
764
765 #: src/wx/image_sequence_dialog.cc:30
766 msgid "Frame rate"
767 msgstr "Частота кадрів"
768
769 #: src/wx/about_dialog.cc:66
770 msgid "Free, open-source DCP creation from almost anything."
771 msgstr ""
772 "Вільне ПЗ з відкритим вихідним кодом\n"
773 "для створення DCP практично з чого завгодно."
774
775 #: src/wx/kdm_timing_panel.cc:36
776 msgid "From"
777 msgstr "Від"
778
779 #: src/wx/config_dialog.cc:1283
780 msgid "From address"
781 msgstr "Відправник"
782
783 #: src/wx/new_film_dialog.cc:57
784 msgid "From template"
785 msgstr "З шаблону"
786
787 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:166
788 msgid "Full"
789 msgstr "Full"
790
791 #: src/wx/timing_panel.cc:96
792 msgid "Full length"
793 msgstr "Повна тривалість"
794
795 #: src/wx/dcp_panel.cc:151
796 msgid "GB"
797 msgstr "ГБ"
798
799 #: src/wx/audio_panel.cc:66
800 msgid "Gain"
801 msgstr "Посилення"
802
803 #: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:26
804 msgid "Gain Calculator"
805 msgstr "Калькулятор посилення"
806
807 #: src/wx/audio_gain_dialog.cc:29
808 #, c-format
809 msgid "Gain for content channel %d in DCP channel %d"
810 msgstr "Посилення для каналу %d контенту у каналі %d DCP"
811
812 #: src/wx/config_dialog.cc:1488 src/wx/content_properties_dialog.cc:70
813 msgid "General"
814 msgstr "Основні"
815
816 #: src/wx/screen_dialog.cc:90
817 msgid "Get from file..."
818 msgstr "Вибрати з файлу..."
819
820 #: src/wx/hints_dialog.cc:56
821 msgid "Go back"
822 msgstr "Назад"
823
824 #: src/wx/playhead_to_timecode_dialog.cc:27
825 #: src/wx/playhead_to_frame_dialog.cc:30
826 msgid "Go to"
827 msgstr "Перейти до"
828
829 #: src/wx/playhead_to_frame_dialog.cc:27
830 msgid "Go to frame"
831 msgstr "Перейти до кадру"
832
833 #: src/wx/playhead_to_timecode_dialog.cc:24
834 msgid "Go to timecode"
835 msgstr "Перейти до таймкоду"
836
837 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:137
838 msgid "Green chromaticity"
839 msgstr "Зелена кольоровість"
840
841 #: src/wx/batch_job_view.cc:44
842 msgid "Higher priority"
843 msgstr ""
844
845 #: src/wx/hints_dialog.cc:37
846 msgid "Hints"
847 msgstr "Підказки"
848
849 #: src/wx/servers_list_dialog.cc:43
850 msgid "Host"
851 msgstr "Хост"
852
853 #: src/wx/server_dialog.cc:40
854 msgid "Host name or IP address"
855 msgstr "Ім'я хоста або IP-адреса"
856
857 #: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:28
858 msgid "I want to play this back at fader"
859 msgstr "Я хочу відтворити це у микшері"
860
861 #: src/wx/fonts_dialog.cc:46
862 msgid "ID"
863 msgstr "ID"
864
865 #: src/wx/config_dialog.cc:1152
866 msgid "IP address"
867 msgstr "IP-адреса"
868
869 #: src/wx/config_dialog.cc:638
870 msgid "IP address / host name"
871 msgstr "IP-адреса / ім'я  хоста"
872
873 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:32
874 msgid "ISDCF name"
875 msgstr "Ім'я  ISDCF"
876
877 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:68
878 msgid "Image X position"
879 msgstr "Горизонтальне положення зображення"
880
881 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:66
882 msgid "Input gamma"
883 msgstr "Вхідна гамма"
884
885 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:56
886 msgid "Input gamma correction"
887 msgstr "Корекція вхідної гамми"
888
889 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:71
890 msgid "Input power"
891 msgstr "Вхідна потужність"
892
893 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:58
894 msgid "Input transfer function"
895 msgstr "Вхідна функція передачі"
896
897 #: src/wx/audio_dialog.cc:351
898 #, c-format
899 msgid "Integrated loudness %.2f LUFS"
900 msgstr "Інтегрована гучність %.2f LUFS"
901
902 #: src/wx/config_dialog.cc:875
903 msgid "Intermediate"
904 msgstr "Intermediate"
905
906 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:67
907 msgid "Intermediate common name"
908 msgstr "Intermediate common name"
909
910 #: src/wx/config_dialog.cc:503 src/wx/dcp_panel.cc:191
911 msgid "Interop"
912 msgstr "Interop"
913
914 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:205
915 msgid "Inverse 2.6 gamma correction on output"
916 msgstr "Корекція інверсії 2.6 гаммі на виході"
917
918 #: src/wx/config_dialog.cc:227
919 msgid "Issuer"
920 msgstr "Видавець"
921
922 #: src/wx/fonts_dialog.cc:62
923 msgid "Italic file"
924 msgstr "Файл курсивного шрифту"
925
926 #: src/wx/font_files_dialog.cc:36
927 msgid "Italic font"
928 msgstr "Курсивний шрифт"
929
930 #: src/wx/dcp_panel.cc:680
931 msgid ""
932 "JPEG2000 bandwidth\n"
933 "for newly-encoded data"
934 msgstr ""
935 "Пропускна здатність JPEG2000\n"
936 "для свіже-кодованих данних"
937
938 #: src/wx/content_menu.cc:72
939 msgid "Join"
940 msgstr "Під'єднати"
941
942 #: src/wx/config_dialog.cc:1242
943 msgid "KDM Email"
944 msgstr "Пошта KDM"
945
946 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:38
947 msgid "KDM type"
948 msgstr "Тип KDM"
949
950 #. / TRANSLATORS: translate the word "Timing" here; do not include the "KDM|" prefix
951 #: src/wx/kdm_dialog.cc:78
952 msgid "KDM|Timing"
953 msgstr "Таймінг"
954
955 #: src/wx/timeline_dialog.cc:58
956 msgid "Keep video and subtitles in sequence"
957 msgstr "Зберігати відео у послідовності"
958
959 #: src/wx/dcp_panel.cc:130 src/wx/key_dialog.cc:28 src/wx/key_dialog.cc:30
960 msgid "Key"
961 msgstr "Ключ"
962
963 #: src/wx/config_dialog.cc:1031
964 msgid "Keys"
965 msgstr "Ключі"
966
967 #: src/wx/subtitle_panel.cc:118
968 msgid "Language"
969 msgstr "Мова"
970
971 #: src/wx/content_panel.cc:97
972 msgid "Later"
973 msgstr "Нижче"
974
975 #: src/wx/config_dialog.cc:873
976 msgid "Leaf"
977 msgstr "Leaf"
978
979 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:78
980 msgid "Leaf common name"
981 msgstr "Leaf common name"
982
983 #: src/wx/config_dialog.cc:740
984 msgid "Leaf private key"
985 msgstr "Leaf private key"
986
987 #: src/wx/video_panel.cc:105
988 msgid "Left"
989 msgstr "Зліва"
990
991 #: src/wx/film_viewer.cc:70
992 msgid "Left eye"
993 msgstr "Ліве око"
994
995 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:79
996 msgid "Length"
997 msgstr "Тривалість"
998
999 #: src/wx/subtitle_panel.cc:109
1000 msgid "Line spacing"
1001 msgstr "Інтервал між рядками"
1002
1003 #: src/wx/config_dialog.cc:746
1004 msgid "Load..."
1005 msgstr "Завантажити..."
1006
1007 #: src/wx/config_dialog.cc:1486
1008 msgid "Log"
1009 msgstr "Лог"
1010
1011 #: src/wx/audio_dialog.cc:360
1012 #, c-format
1013 msgid "Loudness range %.2f LU"
1014 msgstr "Діапазон гучності %.2f LU"
1015
1016 #: src/wx/batch_job_view.cc:47
1017 msgid "Lower priority"
1018 msgstr ""
1019
1020 #: src/wx/content_panel.cc:528
1021 msgid "MISSING: "
1022 msgstr "ВІДСУТНЄ:"
1023
1024 #: src/wx/config_dialog.cc:1275
1025 msgid "Mail password"
1026 msgstr "Пароль пошти"
1027
1028 #: src/wx/config_dialog.cc:1271
1029 msgid "Mail user name"
1030 msgstr "Користувач пошти"
1031
1032 #: src/wx/hints_dialog.cc:55
1033 msgid "Make DCP anyway"
1034 msgstr "Зробити DCP у будь-якому разі"
1035
1036 #: src/wx/self_dkdm_dialog.cc:49
1037 msgid "Make DKDM for DCP-o-matic"
1038 msgstr "Сгенерувати DKDM для DCP-o-matic"
1039
1040 #: src/wx/kdm_dialog.cc:54 src/wx/kdm_dialog.cc:98
1041 msgid "Make KDMs"
1042 msgstr "Сгенерувати ключі KDM"
1043
1044 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:34
1045 msgid "Make certificate chain"
1046 msgstr "Створити ланцюг сертифікатів"
1047
1048 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:74
1049 msgid "Mastered luminance (e.g. 14fl)"
1050 msgstr "Яскравість (напр. 14 фут-ламберт)"
1051
1052 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:127
1053 msgid "Matrix"
1054 msgstr "Матриця"
1055
1056 #: src/wx/config_dialog.cc:1439
1057 msgid "Maximum JPEG2000 bandwidth"
1058 msgstr "Максимальна пропускна здатність JPEG2000"
1059
1060 #: src/wx/config_dialog.cc:446 src/wx/config_dialog.cc:1443
1061 #: src/wx/dcp_panel.cc:684
1062 msgid "Mbit/s"
1063 msgstr "МБит/с"
1064
1065 #: src/wx/move_to_dialog.cc:31
1066 msgid "Move content"
1067 msgstr "Перемістити контент"
1068
1069 #: src/wx/content_panel.cc:94
1070 msgid "Move the selected piece of content earlier in the film."
1071 msgstr "Перемістити обраний елемент контенту раніше у проекті."
1072
1073 #: src/wx/content_panel.cc:98
1074 msgid "Move the selected piece of content later in the film."
1075 msgstr "Перемістити обраний елемент контенту пізніше у проекті."
1076
1077 #: src/wx/timing_panel.cc:93
1078 msgid "Move to start of reel"
1079 msgstr "Перемістити до початку катушки"
1080
1081 #: src/wx/video_panel.cc:378
1082 msgid "Multiple content selected"
1083 msgstr "Множинне виділення контенту"
1084
1085 #: src/wx/content_widget.h:67
1086 msgid "Multiple values"
1087 msgstr "Кілька значень"
1088
1089 #: src/wx/dir_picker_ctrl.cc:52
1090 msgid "My Documents"
1091 msgstr "Мої документи"
1092
1093 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:49
1094 msgid "My problem is"
1095 msgstr "Моя проблема"
1096
1097 #: src/wx/content_panel.cc:532
1098 msgid "NEEDS KDM: "
1099 msgstr "НЕОБХІДНИЙ KDM:"
1100
1101 #: src/wx/content_panel.cc:536
1102 msgid "NEEDS OV: "
1103 msgstr "НЕОБХІДНИЙ OV:"
1104
1105 #: src/wx/cinema_dialog.cc:50 src/wx/dcp_panel.cc:72 src/wx/screen_dialog.cc:68
1106 msgid "Name"
1107 msgstr "Назва"
1108
1109 #: src/wx/new_film_dialog.cc:37
1110 msgid "New Film"
1111 msgstr "Новий проект"
1112
1113 #: src/wx/rename_template_dialog.cc:26
1114 msgid "New name"
1115 msgstr "Нова назва"
1116
1117 #: src/wx/update_dialog.cc:38
1118 msgid "New versions of DCP-o-matic are available."
1119 msgstr "Доступні нові версії DCP-o-matic."
1120
1121 #: src/wx/content_sub_panel.cc:62
1122 msgid "No DCP selected."
1123 msgstr "Не обрано DCP."
1124
1125 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:340
1126 #, c-format
1127 msgid "No audio will be passed from content channel %d to DCP channel %d."
1128 msgstr "Аудіо не буде переміщено з каналу %d контенту в канал %d DCP."
1129
1130 #: src/wx/content_panel.cc:323
1131 msgid "No content found in this folder."
1132 msgstr "У даній папці не знайдено контент."
1133
1134 #. /OUTLINE/SHADOW variables
1135 #: src/wx/dcp_panel.cc:752 src/wx/text_subtitle_appearance_dialog.cc:88
1136 #: src/wx/video_panel.cc:186 src/wx/video_panel.cc:200
1137 #: src/wx/video_panel.cc:307
1138 msgid "None"
1139 msgstr "Нічого"
1140
1141 #: src/wx/fonts_dialog.cc:54
1142 msgid "Normal file"
1143 msgstr "Файл звичайного шрифту"
1144
1145 #: src/wx/font_files_dialog.cc:35
1146 msgid "Normal font"
1147 msgstr "Звичайний шрифт"
1148
1149 #: src/wx/cinema_dialog.cc:60 src/wx/screen_dialog.cc:73
1150 msgid "Notes"
1151 msgstr "Примітки"
1152
1153 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:165
1154 msgid "Off"
1155 msgstr "Вимкнений"
1156
1157 #: src/wx/config_dialog.cc:1451
1158 msgid "Only servers encode"
1159 msgstr "Кодування тільки серверами"
1160
1161 #: src/wx/config_dialog.cc:1507
1162 msgid "Open console window"
1163 msgstr "Відкрити консольне вікно"
1164
1165 #: src/wx/content_panel.cc:102
1166 msgid "Open the timeline for the film."
1167 msgstr "Відкрити таймлайн проекту."
1168
1169 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:51
1170 msgid "Organisation"
1171 msgstr "Organisation"
1172
1173 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:53
1174 msgid "Organisational unit"
1175 msgstr "Organisational unit"
1176
1177 #: src/wx/screen_dialog.cc:98
1178 msgid "Other trusted devices"
1179 msgstr "Інші довірені пристрої"
1180
1181 #: src/wx/config_dialog.cc:1259
1182 msgid "Outgoing mail server"
1183 msgstr "Вихідний поштовий сервер"
1184
1185 #: src/wx/text_subtitle_appearance_dialog.cc:89
1186 msgid "Outline"
1187 msgstr "Обводка"
1188
1189 #: src/wx/film_viewer.cc:69
1190 msgid "Outline content"
1191 msgstr "Окреслити контент"
1192
1193 #: src/wx/text_subtitle_appearance_dialog.cc:64
1194 msgid "Outline width"
1195 msgstr "Ширина обводки"
1196
1197 #: src/wx/text_subtitle_appearance_dialog.cc:137
1198 msgid "Outline width cannot be set unless you are burning in subtitles"
1199 msgstr "Ширина обводки може бути встановлена тільки для вшитих субтитрів"
1200
1201 #: src/wx/kdm_dialog.cc:92 src/wx/self_dkdm_dialog.cc:66
1202 msgid "Output"
1203 msgstr "Вивід"
1204
1205 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:203
1206 #, fuzzy
1207 msgid "Output gamma correction"
1208 msgstr "Корекція вхідної гамми"
1209
1210 #: src/wx/config_dialog.cc:1164
1211 msgid "Password"
1212 msgstr "Пароль"
1213
1214 #: src/wx/normal_job_view.cc:37 src/wx/normal_job_view.cc:53
1215 msgid "Pause"
1216 msgstr "Пазуа"
1217
1218 #: src/wx/audio_dialog.cc:112
1219 msgid "Peak"
1220 msgstr "Вершина"
1221
1222 #: src/wx/audio_panel.cc:327
1223 #, c-format
1224 msgid "Peak: %.2fdB"
1225 msgstr "Пікова гучність %.2fдБ"
1226
1227 #: src/wx/audio_panel.cc:329
1228 msgid "Peak: unknown"
1229 msgstr "Пікова гучність: невідома"
1230
1231 #: src/wx/film_viewer.cc:77
1232 msgid "Play"
1233 msgstr "Відтворення"
1234
1235 #: src/wx/timing_panel.cc:111
1236 msgid "Play length"
1237 msgstr "Тривалість відтворення"
1238
1239 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:102
1240 msgid ""
1241 "Please enter an email address so that we can contact you with any queries "
1242 "about the problem."
1243 msgstr ""
1244 "Будь ласка, введіть контактний e-mail, щоб ми могли зв'язатися з вами щодо "
1245 "вашої проблеми."
1246
1247 #: src/wx/audio_plot.cc:93
1248 msgid "Please wait; audio is being analysed..."
1249 msgstr "Зачекайте будь ласка - аудіо аналізується..."
1250
1251 #: src/wx/timing_panel.cc:90
1252 msgid "Position"
1253 msgstr "Позиція"
1254
1255 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:58
1256 msgid "Pre-release"
1257 msgstr "Пре-реліз"
1258
1259 #: src/wx/dcp_panel.cc:750
1260 msgid "Processor"
1261 msgstr "Обробка"
1262
1263 #: src/wx/content_menu.cc:74
1264 msgid "Properties..."
1265 msgstr "Властивості..."
1266
1267 #: src/wx/config_dialog.cc:1148
1268 msgid "Protocol"
1269 msgstr "Протокол"
1270
1271 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:123
1272 msgid "RGB to XYZ conversion"
1273 msgstr "Перетворення RGB в XYZ"
1274
1275 #: src/wx/audio_dialog.cc:113
1276 msgid "RMS"
1277 msgstr "Rated Maximum Sinusoidal"
1278
1279 #: src/wx/key_dialog.cc:50
1280 msgid "Random"
1281 msgstr "Випадковий"
1282
1283 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:46
1284 msgid "Rating (e.g. 15)"
1285 msgstr "Рейтинг (напр. NR)"
1286
1287 #: src/wx/content_menu.cc:75
1288 msgid "Re-examine..."
1289 msgstr "Перевірити ще раз..."
1290
1291 #: src/wx/config_dialog.cc:753
1292 msgid ""
1293 "Re-make certificates\n"
1294 "and key..."
1295 msgstr "Перестворити сертифікати і ключ..."
1296
1297 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:110
1298 msgid "Rec. 601"
1299 msgstr "Rec. 601"
1300
1301 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:111
1302 msgid "Rec. 709"
1303 msgstr "Rec. 709"
1304
1305 #: src/wx/screen_dialog.cc:85
1306 msgid "Recipient certificate"
1307 msgstr "Сертифікат отримувача"
1308
1309 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:61
1310 msgid "Red band"
1311 msgstr "Red band"
1312
1313 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:130
1314 msgid "Red chromaticity"
1315 msgstr "Червона кольоровість"
1316
1317 #: src/wx/timeline_reels_view.cc:84
1318 #, c-format
1319 msgid "Reel %d"
1320 msgstr "Бобіна %d"
1321
1322 #: src/wx/dcp_panel.cc:145
1323 msgid "Reel length"
1324 msgstr "Тривалість бобіни"
1325
1326 #: src/wx/dcp_panel.cc:140
1327 msgid "Reels"
1328 msgstr "Бобіни"
1329
1330 #. / TRANSLATORS: translate the word "Custom" here; do not include the "Reel|" prefix
1331 #: src/wx/dcp_panel.cc:186
1332 msgid "Reel|Custom"
1333 msgstr "Користувацьке"
1334
1335 #: src/wx/audio_panel.cc:56 src/wx/subtitle_panel.cc:56
1336 #: src/wx/video_panel.cc:82
1337 msgid "Refer to existing DCP"
1338 msgstr "Посилатися на існуючий DCP"
1339
1340 #: src/wx/config_dialog.cc:729 src/wx/content_menu.cc:82
1341 #: src/wx/content_panel.cc:89 src/wx/templates_dialog.cc:52
1342 #: src/wx/editable_list.h:80
1343 msgid "Remove"
1344 msgstr "Прибрати"
1345
1346 #: src/wx/screens_panel.cc:61
1347 msgid "Remove Cinema"
1348 msgstr "Прибрати кінотеатр"
1349
1350 #: src/wx/screens_panel.cc:67
1351 msgid "Remove Screen"
1352 msgstr "Прибрати екран"
1353
1354 #: src/wx/content_panel.cc:90
1355 msgid "Remove the selected piece of content from the film."
1356 msgstr "Прибрати обраний елемент контенту з проекту."
1357
1358 #: src/wx/rename_template_dialog.cc:24
1359 msgid "Rename template"
1360 msgstr "Перейменувати шаблон"
1361
1362 #: src/wx/templates_dialog.cc:50
1363 msgid "Rename..."
1364 msgstr "Перейменувати..."
1365
1366 #: src/wx/repeat_dialog.cc:27
1367 msgid "Repeat"
1368 msgstr "Повторити"
1369
1370 #: src/wx/repeat_dialog.cc:25
1371 msgid "Repeat Content"
1372 msgstr "Повторити контент"
1373
1374 #: src/wx/content_menu.cc:71
1375 msgid "Repeat..."
1376 msgstr "Повторити..."
1377
1378 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:33
1379 msgid "Report A Problem"
1380 msgstr "Повідомити Про Помилку"
1381
1382 #: src/wx/config_dialog.cc:1306
1383 msgid "Reset to default subject and text"
1384 msgstr "Скинути за замовченням тему та текст"
1385
1386 #: src/wx/dcp_panel.cc:674
1387 msgid "Resolution"
1388 msgstr "Розширення"
1389
1390 #: src/wx/image_subtitle_colour_dialog.cc:70
1391 msgid "Restore to original colours"
1392 msgstr "Відновити первинні кольори"
1393
1394 #: src/wx/normal_job_view.cc:56
1395 msgid "Resume"
1396 msgstr "Продовжити"
1397
1398 #: src/wx/video_panel.cc:116
1399 msgid "Right"
1400 msgstr "Зправа"
1401
1402 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:348
1403 msgid "Right click to change gain."
1404 msgstr "Правий клік для змінення посилення"
1405
1406 #: src/wx/film_viewer.cc:71
1407 msgid "Right eye"
1408 msgstr "Праве око"
1409
1410 #: src/wx/config_dialog.cc:871
1411 msgid "Root"
1412 msgstr "Root"
1413
1414 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:56
1415 msgid "Root common name"
1416 msgstr "Root common name"
1417
1418 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:62
1419 msgid "S-Gamut3"
1420 msgstr "S-Gamut3"
1421
1422 #: src/wx/config_dialog.cc:1168
1423 msgid "SCP (for AAM and Doremi)"
1424 msgstr "SCP (для AAM и Doremi)"
1425
1426 #: src/wx/config_dialog.cc:502 src/wx/dcp_panel.cc:190
1427 msgid "SMPTE"
1428 msgstr "SMPTE"
1429
1430 #: src/wx/audio_dialog.cc:320
1431 #, c-format
1432 msgid "Sample peak is %.2fdB at %s on %s"
1433 msgstr "Пікова гучність семпла %.2fдБ в %s на %s"
1434
1435 #: src/wx/save_template_dialog.cc:29
1436 msgid "Save template"
1437 msgstr "Зберегти шаблон"
1438
1439 #: src/wx/self_dkdm_dialog.cc:70
1440 msgid "Save to KDM Creator tool's list"
1441 msgstr "Зберегти у список інструменту генерації KDM"
1442
1443 #: src/wx/video_panel.cc:164
1444 msgid "Scale to"
1445 msgstr "Масштабування"
1446
1447 #: src/wx/kdm_dialog.cc:70
1448 msgid "Screens"
1449 msgstr "Екрани"
1450
1451 #: src/wx/config_dialog.cc:634
1452 msgid "Search network for servers"
1453 msgstr "Шукати сервери у мережі"
1454
1455 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:95
1456 msgid "Select CPL XML file"
1457 msgstr "Оберіть XML-файл CPL"
1458
1459 #: src/wx/config_dialog.cc:788 src/wx/config_dialog.cc:836
1460 #: src/wx/config_dialog.cc:1073 src/wx/screen_dialog.cc:165
1461 msgid "Select Certificate File"
1462 msgstr "Оберіть Файл Сертификату"
1463
1464 #: src/wx/config_dialog.cc:1093
1465 msgid "Select Chain File"
1466 msgstr "Оберіть файл ланцюга"
1467
1468 #: src/wx/content_menu.cc:368
1469 msgid "Select KDM"
1470 msgstr "Оберіть KDM"
1471
1472 #: src/wx/config_dialog.cc:956 src/wx/config_dialog.cc:990
1473 msgid "Select Key File"
1474 msgstr "Оберіть файл ключа"
1475
1476 #: src/wx/content_menu.cc:394
1477 msgid "Select OV"
1478 msgstr "Оберіть OV"
1479
1480 #: src/wx/screen_dialog.cc:49
1481 msgid "Select certificate file"
1482 msgstr "Оберіть файл сертификату"
1483
1484 #: src/wx/config_dialog.cc:202
1485 msgid "Select cinema and screen database file"
1486 msgstr "Оберіть файл БД кінотеатрів та залів"
1487
1488 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:93
1489 msgid "Send by email"
1490 msgstr "Відправити по email"
1491
1492 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:49
1493 msgid "Send emails"
1494 msgstr "Відправити email-и"
1495
1496 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:61
1497 msgid "Send logs"
1498 msgstr "Відправити логи"
1499
1500 #: src/wx/dolby_doremi_certificate_panel.cc:44
1501 msgid "Serial number"
1502 msgstr "Серійний номер"
1503
1504 #: src/wx/server_dialog.cc:30
1505 msgid "Server"
1506 msgstr "Сервер"
1507
1508 #: src/wx/config_dialog.cc:621
1509 msgid "Servers"
1510 msgstr "Сервери"
1511
1512 #: src/wx/timecode.cc:65 src/wx/timing_panel.cc:120
1513 msgid "Set"
1514 msgstr "Назначити"
1515
1516 #: src/wx/font_files_dialog.cc:51
1517 msgid "Set from file..."
1518 msgstr "Оберіть з файла..."
1519
1520 #: src/wx/font_files_dialog.cc:54
1521 msgid "Set from system font..."
1522 msgstr "Оберіть системний шрифт"
1523
1524 #: src/wx/config_dialog.cc:163
1525 msgid "Set language"
1526 msgstr "Оберіть мову"
1527
1528 #: src/wx/text_subtitle_appearance_dialog.cc:90
1529 msgid "Shadow"
1530 msgstr "Тінь"
1531
1532 #: src/wx/dcp_panel.cc:759
1533 msgid "Show audio..."
1534 msgstr "Показати аудіо..."
1535
1536 #: src/wx/audio_panel.cc:60
1537 msgid "Show graph of audio levels..."
1538 msgstr "Показати графік та рівні аудіо..."
1539
1540 #: src/wx/dcp_panel.cc:117
1541 msgid "Signed"
1542 msgstr "Підписаний"
1543
1544 #: src/wx/config_dialog.cc:1046
1545 msgid "Signing DCPs and KDMs"
1546 msgstr "Підпис DCP та KDM:"
1547
1548 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:60
1549 #, fuzzy
1550 msgid "Simple gamma"
1551 msgstr "Вхідна гамма"
1552
1553 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:61
1554 #, fuzzy
1555 msgid "Simple gamma, linearised for small values"
1556 msgstr "Гамма, вирівняна для малих значень"
1557
1558 #: src/wx/dcp_panel.cc:183
1559 msgid "Single reel"
1560 msgstr "Одна бобіна"
1561
1562 #: src/wx/audio_dialog.cc:123
1563 msgid "Smoothing"
1564 msgstr "Зглажування"
1565
1566 #: src/wx/timeline_dialog.cc:56
1567 msgid "Snap"
1568 msgstr "Приєднати"
1569
1570 #: src/wx/dcp_panel.cc:184
1571 msgid "Split by video content"
1572 msgstr "Розділяти по відео-контенту"
1573
1574 #: src/wx/update_dialog.cc:46
1575 msgid "Stable version "
1576 msgstr "Стабільна версія"
1577
1578 #: src/wx/dcp_panel.cc:156
1579 msgid "Standard"
1580 msgstr "Стандарт"
1581
1582 #: src/wx/subtitle_view.cc:40
1583 msgid "Start"
1584 msgstr "Початок"
1585
1586 #: src/wx/move_to_dialog.cc:34
1587 msgid "Start of reel"
1588 msgstr "Початок катушки"
1589
1590 #: src/wx/subtitle_panel.cc:123
1591 msgid "Stream"
1592 msgstr "Потік"
1593
1594 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:49
1595 msgid "Studio (e.g. TCF)"
1596 msgstr "Студія (напр. TCF)"
1597
1598 #: src/wx/config_dialog.cc:1279
1599 msgid "Subject"
1600 msgstr "Тема"
1601
1602 #: src/wx/subtitle_view.cc:56
1603 msgid "Subtitle"
1604 msgstr "Субтитр"
1605
1606 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:40
1607 msgid "Subtitle Language (e.g. FR)"
1608 msgstr "Мова субтитрів (напр. FR)"
1609
1610 #: src/wx/text_subtitle_appearance_dialog.cc:37
1611 msgid "Subtitle appearance"
1612 msgstr "Зовнішній вигляд субтитрів"
1613
1614 #: src/wx/image_subtitle_colour_dialog.cc:33
1615 msgid "Subtitle colours"
1616 msgstr "Кольори субтитрів"
1617
1618 #: src/wx/subtitle_panel.cc:48 src/wx/subtitle_view.cc:33
1619 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:40 src/wx/timeline_labels_view.cc:74
1620 msgid "Subtitles"
1621 msgstr "Субтитри"
1622
1623 #: src/wx/about_dialog.cc:288
1624 msgid "Supported by"
1625 msgstr "Фінансова підтримка"
1626
1627 #: src/wx/config_dialog.cc:1131
1628 msgid "TMS"
1629 msgstr "TMS"
1630
1631 #: src/wx/config_dialog.cc:1156
1632 msgid "Target path"
1633 msgstr "Цільовий шлях"
1634
1635 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:55
1636 msgid "Temp version"
1637 msgstr "Тимчасова версія"
1638
1639 #: src/wx/templates_dialog.cc:42
1640 msgid "Template"
1641 msgstr "Шаблон"
1642
1643 #: src/wx/save_template_dialog.cc:31
1644 msgid "Template name"
1645 msgstr "Назва шаблону"
1646
1647 #: src/wx/save_template_dialog.cc:52 src/wx/templates_dialog.cc:125
1648 msgid "Template names must not be empty."
1649 msgstr "Назва шаблону не може бути пустою."
1650
1651 #: src/wx/templates_dialog.cc:32
1652 msgid "Templates"
1653 msgstr "Шаблони"
1654
1655 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:43
1656 msgid "Territory (e.g. UK)"
1657 msgstr "Територія (напр. RU)"
1658
1659 #: src/wx/update_dialog.cc:52
1660 msgid "Test version "
1661 msgstr "Тестова версія"
1662
1663 #: src/wx/about_dialog.cc:345
1664 msgid "Tested by"
1665 msgstr "Тестування"
1666
1667 #: src/wx/kdm_timing_panel.cc:114
1668 msgid "The 'until' time must be after the 'from' time."
1669 msgstr "Час \"до\" має бути після часу \"від\"."
1670
1671 #: src/wx/content_menu.cc:354
1672 msgid ""
1673 "The content file(s) you specified are not the same as those that are "
1674 "missing.  Either try again with the correct content file or remove the "
1675 "missing content."
1676 msgstr ""
1677 "Файли, які ві обрали - не ті, які відсутні. Спробуйте знову, обрав правильні "
1678 "файли, або видаліть відсутній контент."
1679
1680 #: src/wx/hints_dialog.cc:89
1681 msgid "There are no hints: everything looks good!"
1682 msgstr "Немає підказок: схоже, що все добре!"
1683
1684 #: src/wx/save_template_dialog.cc:55
1685 msgid ""
1686 "There is already a template with this name.  Do you want to overwrite it?"
1687 msgstr "Вже є шаблон із такою назвою. Ви хочете перезаписати його?"
1688
1689 #: src/wx/film_viewer.cc:163
1690 msgid "There is not enough free memory to do that."
1691 msgstr "Недостатньо пам'яті, щоб зробити це."
1692
1693 #: src/wx/config_dialog.cc:797
1694 msgid ""
1695 "This file contains other certificates (or other data) after its first "
1696 "certificate. Only the first certificate will be used."
1697 msgstr ""
1698 "У файлі містяться інші сертифікати (або інші данні) післе першого "
1699 "сертифікату. Буде використаний тільки перший сертифікат."
1700
1701 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:120
1702 msgid "This is not a valid CPL file"
1703 msgstr "Це не правильний CPL файл"
1704
1705 #: src/wx/servers_list_dialog.cc:51
1706 msgid "Threads"
1707 msgstr "Потоки"
1708
1709 #: src/wx/config_dialog.cc:196
1710 msgid "Threads to use for encoding on this host"
1711 msgstr "Кількість потоків кодування на хості"
1712
1713 #: src/wx/config_dialog.cc:713 src/wx/screen_dialog.cc:102
1714 msgid "Thumbprint"
1715 msgstr "Відбиток"
1716
1717 #: src/wx/audio_plot.cc:172
1718 msgid "Time"
1719 msgstr "Час"
1720
1721 #: src/wx/timeline_dialog.cc:38
1722 msgid "Timeline"
1723 msgstr "Лінійка"
1724
1725 #: src/wx/content_panel.cc:101
1726 msgid "Timeline..."
1727 msgstr "Лінійка..."
1728
1729 #. / TRANSLATORS: translate the word "Timing" here; do not include the "Timing|" prefix
1730 #: src/wx/timing_panel.cc:50
1731 msgid "Timing|Timing"
1732 msgstr "Таймінг"
1733
1734 #: src/wx/video_panel.cc:129
1735 msgid "Top"
1736 msgstr "Верх"
1737
1738 #: src/wx/about_dialog.cc:128
1739 msgid "Translated by"
1740 msgstr "Переклад"
1741
1742 #: src/wx/timing_panel.cc:108
1743 msgid "Trim after current position"
1744 msgstr "Обрізати з поточної позиції"
1745
1746 #: src/wx/timing_panel.cc:105
1747 msgid "Trim from end"
1748 msgstr "Обрізати з кінця"
1749
1750 #: src/wx/timing_panel.cc:99
1751 msgid "Trim from start"
1752 msgstr "Обрізати з початку"
1753
1754 #: src/wx/timing_panel.cc:102
1755 msgid "Trim up to current position"
1756 msgstr "Обрізати до поточної позиції"
1757
1758 #: src/wx/audio_dialog.cc:337
1759 #, c-format
1760 msgid "True peak is %.2fdB"
1761 msgstr "Пікова гучність %.2fдБ"
1762
1763 #: src/wx/audio_dialog.cc:106 src/wx/config_dialog.cc:705
1764 #: src/wx/video_panel.cc:86
1765 msgid "Type"
1766 msgstr "Тип"
1767
1768 #: src/wx/cinema_dialog.cc:99
1769 msgid "UTC"
1770 msgstr "UTC"
1771
1772 #: src/wx/cinema_dialog.cc:55
1773 msgid "UTC offset (time zone)"
1774 msgstr "UTC зміщення (часовий пояс)"
1775
1776 #: src/wx/cinema_dialog.cc:100
1777 msgid "UTC+1"
1778 msgstr "UTC+1"
1779
1780 #: src/wx/cinema_dialog.cc:110
1781 msgid "UTC+10"
1782 msgstr "UTC+10"
1783
1784 #: src/wx/cinema_dialog.cc:111
1785 msgid "UTC+11"
1786 msgstr "UTC+11"
1787
1788 #: src/wx/cinema_dialog.cc:112
1789 msgid "UTC+12"
1790 msgstr "UTC+12"
1791
1792 #: src/wx/cinema_dialog.cc:101
1793 msgid "UTC+2"
1794 msgstr "UTC+2"
1795
1796 #: src/wx/cinema_dialog.cc:102
1797 msgid "UTC+3"
1798 msgstr "UTC+3"
1799
1800 #: src/wx/cinema_dialog.cc:103
1801 msgid "UTC+4"
1802 msgstr "UTC+4"
1803
1804 #: src/wx/cinema_dialog.cc:104
1805 msgid "UTC+5"
1806 msgstr "UTC+5"
1807
1808 #: src/wx/cinema_dialog.cc:105
1809 msgid "UTC+5:30"
1810 msgstr "UTC+5:30"
1811
1812 #: src/wx/cinema_dialog.cc:106
1813 msgid "UTC+6"
1814 msgstr "UTC+6"
1815
1816 #: src/wx/cinema_dialog.cc:107
1817 msgid "UTC+7"
1818 msgstr "UTC+7"
1819
1820 #: src/wx/cinema_dialog.cc:108
1821 msgid "UTC+8"
1822 msgstr "UTC+8"
1823
1824 #: src/wx/cinema_dialog.cc:109
1825 msgid "UTC+9"
1826 msgstr "UTC+9"
1827
1828 #: src/wx/cinema_dialog.cc:98
1829 msgid "UTC-1"
1830 msgstr "UTC-1"
1831
1832 #: src/wx/cinema_dialog.cc:87
1833 msgid "UTC-10"
1834 msgstr "UTC-10"
1835
1836 #: src/wx/cinema_dialog.cc:86
1837 msgid "UTC-11"
1838 msgstr "UTC-11"
1839
1840 #: src/wx/cinema_dialog.cc:97
1841 msgid "UTC-2"
1842 msgstr "UTC-2"
1843
1844 #: src/wx/cinema_dialog.cc:96
1845 msgid "UTC-3"
1846 msgstr "UTC-3"
1847
1848 #: src/wx/cinema_dialog.cc:95
1849 msgid "UTC-3:30"
1850 msgstr "UTC-3:30"
1851
1852 #: src/wx/cinema_dialog.cc:94
1853 msgid "UTC-4"
1854 msgstr "UTC-4"
1855
1856 #: src/wx/cinema_dialog.cc:93
1857 msgid "UTC-4:30"
1858 msgstr "UTC-4:30"
1859
1860 #: src/wx/cinema_dialog.cc:92
1861 msgid "UTC-5"
1862 msgstr "UTC-5"
1863
1864 #: src/wx/cinema_dialog.cc:91
1865 msgid "UTC-6"
1866 msgstr "UTC-6"
1867
1868 #: src/wx/cinema_dialog.cc:90
1869 msgid "UTC-7"
1870 msgstr "UTC-7"
1871
1872 #: src/wx/cinema_dialog.cc:89
1873 msgid "UTC-8"
1874 msgstr "UTC-8"
1875
1876 #: src/wx/cinema_dialog.cc:88
1877 msgid "UTC-9"
1878 msgstr "UTC-9"
1879
1880 #: src/wx/update_dialog.cc:29
1881 msgid "Update"
1882 msgstr "Оновлення"
1883
1884 #: src/wx/dcp_panel.cc:161
1885 msgid "Upload DCP to TMS after it is made"
1886 msgstr "Завантажити DCP на TMS після закінчення конвертації"
1887
1888 #: src/wx/dcp_panel.cc:82
1889 msgid "Use ISDCF name"
1890 msgstr "Використовувати ISDCF"
1891
1892 #: src/wx/dcp_panel.cc:664
1893 msgid "Use best"
1894 msgstr "Використовувати найкраще"
1895
1896 #: src/wx/content_colour_conversion_dialog.cc:45
1897 msgid "Use preset"
1898 msgstr "Використовувати заготовку"
1899
1900 #: src/wx/subtitle_panel.cc:60
1901 msgid "Use subtitles"
1902 msgstr "заготовку субтитри"
1903
1904 #: src/wx/config_dialog.cc:1160
1905 msgid "User name"
1906 msgstr "Ім'я користувача"
1907
1908 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:73 src/wx/dcp_panel.cc:114
1909 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:38 src/wx/timeline_labels_view.cc:69
1910 #: src/wx/video_panel.cc:75
1911 msgid "Video"
1912 msgstr "Відео"
1913
1914 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:36
1915 msgid "Video Waveform"
1916 msgstr "Графік відео"
1917
1918 #: src/wx/timing_panel.cc:116
1919 msgid "Video frame rate"
1920 msgstr "Частота кадрів відео"
1921
1922 #: src/wx/subtitle_panel.cc:131
1923 msgid "View..."
1924 msgstr "Перегляд..."
1925
1926 #: src/wx/config_dialog.cc:1490
1927 msgid "Warnings"
1928 msgstr "Попередження"
1929
1930 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:151
1931 msgid "White point"
1932 msgstr "Біла точка"
1933
1934 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:175
1935 msgid "White point adjustment"
1936 msgstr "Регулювання білої точки"
1937
1938 #: src/wx/about_dialog.cc:135
1939 msgid "With help from"
1940 msgstr "Допомога у розробці"
1941
1942 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:75 src/wx/self_dkdm_dialog.cc:75
1943 msgid "Write to"
1944 msgstr "Зберегти в..."
1945
1946 #: src/wx/about_dialog.cc:97
1947 msgid "Written by"
1948 msgstr "Програмування"
1949
1950 #: src/wx/subtitle_panel.cc:69
1951 msgid "X Offset"
1952 msgstr "Зміщення X"
1953
1954 #: src/wx/subtitle_panel.cc:89
1955 msgid "X Scale"
1956 msgstr "Розмір X"
1957
1958 #: src/wx/subtitle_panel.cc:79
1959 msgid "Y Offset"
1960 msgstr "Зміщення Y"
1961
1962 #: src/wx/subtitle_panel.cc:99
1963 msgid "Y Scale"
1964 msgstr "Розмір Y"
1965
1966 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:106
1967 msgid "YUV to RGB conversion"
1968 msgstr "Перетворення YUV в RGB"
1969
1970 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:108
1971 msgid "YUV to RGB matrix"
1972 msgstr "Матриця YUV в RGB"
1973
1974 #: src/wx/screens_panel.cc:217
1975 #, c-format
1976 msgid ""
1977 "You cannot add a screen called '%s' as the cinema already has a screen with "
1978 "this name."
1979 msgstr ""
1980 "Ви не можете додати екран з назвою '%s', так як у даного кінотеатру вже є "
1981 "екран з такою назвою."
1982
1983 #: src/wx/screens_panel.cc:258
1984 #, c-format
1985 msgid ""
1986 "You cannot change this screen's name to '%s' as the cinema already has a "
1987 "screen with this name."
1988 msgstr ""
1989 "Ви не можете змінити назву екрана на '%s', так як у даного кінотеатру вже є "
1990 "екран з такою назвою."
1991
1992 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:66
1993 msgid "Your email address"
1994 msgstr "Ваша e-mail адреса"
1995
1996 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:72
1997 msgid "component value"
1998 msgstr "значення компонента"
1999
2000 #: src/wx/audio_gain_dialog.cc:31 src/wx/audio_panel.cc:77
2001 msgid "dB"
2002 msgstr "дБ"
2003
2004 #: src/wx/name_format_editor.cc:67
2005 #, c-format
2006 msgid "e.g. %s"
2007 msgstr "напр. %s"
2008
2009 #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "frames"
2010 #: src/wx/timing_panel.cc:82
2011 msgid "f"
2012 msgstr "к"
2013
2014 #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "hours"
2015 #: src/wx/timing_panel.cc:60
2016 msgid "h"
2017 msgstr "г"
2018
2019 #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "minutes"
2020 #: src/wx/timing_panel.cc:68
2021 msgid "m"
2022 msgstr "хв"
2023
2024 #. / TRANSLATORS: this is an abbreviation for milliseconds, the unit of time
2025 #: src/wx/audio_panel.cc:94 src/wx/config_dialog.cc:455
2026 msgid "ms"
2027 msgstr "мс"
2028
2029 #: src/wx/config_dialog.cc:1264
2030 msgid "port"
2031 msgstr "порт"
2032
2033 #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "seconds"
2034 #: src/wx/config_dialog.cc:413 src/wx/timing_panel.cc:75
2035 msgid "s"
2036 msgstr "с"
2037
2038 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:76
2039 msgid "threshold"
2040 msgstr "поріг"
2041
2042 #: src/wx/repeat_dialog.cc:29
2043 msgid "times"
2044 msgstr "раз"
2045
2046 #: src/wx/kdm_timing_panel.cc:49
2047 msgid "until"
2048 msgstr "до"
2049
2050 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:125
2051 msgid "x"
2052 msgstr "x"
2053
2054 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:126
2055 msgid "y"
2056 msgstr "y"
2057
2058 #~ msgid "Gamma"
2059 #~ msgstr "Гамма"
2060
2061 #~ msgid "Contact email"
2062 #~ msgstr "Контактний email"
2063
2064 #, fuzzy
2065 #~ msgid "Outline / shadow colour"
2066 #~ msgstr "Колір контуру"
2067
2068 #~ msgid "Down"
2069 #~ msgstr "Вниз"
2070
2071 #~ msgid "Up"
2072 #~ msgstr "Уверх"
2073
2074 #~ msgid ""
2075 #~ "A few projectors have problems playing back very high bit-rate DCPs.  It "
2076 #~ "is a good idea to drop the JPEG2000 bandwidth down to about 200Mbit/s; "
2077 #~ "this is unlikely to have any visible effect on the image."
2078 #~ msgstr ""
2079 #~ "У деяких проекторів є проблеми відтворення DCP із дуже високим бітрейтом. "
2080 #~ "Буде добре, якщо ви встановите пропускну здатність JPEG2000 приблизно до "
2081 #~ "200 МБит/с. Навряд чи це помітно позначиться на зображенні."
2082
2083 #~ msgid ""
2084 #~ "All of your content is at 1.85:1 or narrower but your DCP's container is "
2085 #~ "Scope (2.39:1).  This will pillar-box your content inside a Flat (1.85:1) "
2086 #~ "frame.  You may prefer to set your DCP's container to Flat (1.85:1) in "
2087 #~ "the \"DCP\" tab."
2088 #~ msgstr ""
2089 #~ "Увесь ваш контент має співвідношення 1.85:1 або близько до того, але ваш "
2090 #~ "DCP контейнер - SCOPE (2.39:1). Це означає, що у кадрі з боків вашого "
2091 #~ "контенту будуть чорні області. Ви можете змінити налаштування вашого DCP "
2092 #~ "контейнеру на FLAT (1.85:1) на вкладці \"DCP\"."
2093
2094 #~ msgid ""
2095 #~ "All of your content is in Scope (2.39:1) but your DCP's container is Flat "
2096 #~ "(1.85:1).  This will letter-box your content inside a Flat (1.85:1) "
2097 #~ "frame.  You may prefer to set your DCP's container to Scope (2.39:1) in "
2098 #~ "the \"DCP\" tab."
2099 #~ msgstr ""
2100 #~ "Увесь ваш контент у SCOPE (2.39:1), але ваш DCP контейнер - FLAT "
2101 #~ "(1.85:1). Це означає, що у кадрі зверху та знизу будуть чорні області. Ви "
2102 #~ "можете змінити налаштування вашого DCP контейнеру на SCOPE (2.39:1) на "
2103 #~ "вкладці \"DCP\"."
2104
2105 #~ msgid "Log:"
2106 #~ msgstr "Лог:"
2107
2108 #~ msgid ""
2109 #~ "You are set up for an Interop DCP at a frame rate which is not officially "
2110 #~ "supported.  You are advised to make a SMPTE DCP instead."
2111 #~ msgstr ""
2112 #~ "Ви обрали для Interop DCP частоту кадрів, яка офіційно не підтримується. "
2113 #~ "Радимо замість цього зробити SMPTE DCP."
2114
2115 #~ msgid ""
2116 #~ "You are using 3D content but your DCP is set to 2D.  Set the DCP to 3D if "
2117 #~ "you want to play it back on a 3D system (e.g. Real-D, MasterImage etc.)"
2118 #~ msgstr ""
2119 #~ "Ви використовуєте 3D контент, але тип вашого DCP - 2D. Змініть тип DCP на "
2120 #~ "3D, якщо хочете відтворити його на 3D-системі (напр. Real-D, MasterImage "
2121 #~ "и т.п.)"
2122
2123 #~ msgid ""
2124 #~ "You have %d files that look like they are VOB files from DVD. You should "
2125 #~ "join them to ensure smooth joins between the files."
2126 #~ msgstr ""
2127 #~ "Ваші файли %d схожі на VOB з DVD. Вам необхідно об'єднати (приєднати) їх, "
2128 #~ "чщоб гарантувати плавні з'єднання між файлами."
2129
2130 #~ msgid ""
2131 #~ "You have specified a font file which is larger than 640kB.  This is very "
2132 #~ "likely to cause problems on playback."
2133 #~ msgstr ""
2134 #~ "Ви обрали шрифт, розмір якого більше 640 кБ. Дуже вирогідно, що це "
2135 #~ "спричине проблеми при відтворенні."
2136
2137 #~ msgid ""
2138 #~ "Your DCP frame rate (%d fps) may cause problems in a few (mostly older) "
2139 #~ "projectors.  Use 24 or 48 frames per second to be on the safe side."
2140 #~ msgstr ""
2141 #~ "Частота кадрів вашого DCP (%d fps) може викликати проблеми на деяких (в "
2142 #~ "основному старих) проекторах. Використовуйте 24 або 48 кадрів в секунду "
2143 #~ "для повної впевненості."
2144
2145 #~ msgid ""
2146 #~ "Your DCP has fewer than 6 audio channels.  This may cause problems on "
2147 #~ "some projectors."
2148 #~ msgstr ""
2149 #~ "У вашого DCP менше 6 аудіо каналів. Це може викликати проблеми на деяких "
2150 #~ "проекторах."
2151
2152 #~ msgid ""
2153 #~ "Your audio level is very close to clipping.  You should reduce the gain "
2154 #~ "of your audio content."
2155 #~ msgstr ""
2156 #~ "Рівень аудіо дуже близький до піків. Вам потрібно знизити гучність вашого "
2157 #~ "аудіо-контенту."
2158
2159 #~ msgid ""
2160 #~ "Your audio level is very high.  You should reduce the gain of your audio "
2161 #~ "content."
2162 #~ msgstr ""
2163 #~ "Рівень аудіо дуже високий. Вам потрібно знизити гучність вашого аудіо-"
2164 #~ "контенту."
2165
2166 #~ msgid "Server serial number"
2167 #~ msgstr "Серийный номер сервера"
2168
2169 #~ msgid ""
2170 #~ "Your DCP has an odd number of audio channels.  This is very likely to "
2171 #~ "cause problems on playback."
2172 #~ msgstr ""
2173 #~ "У вашего DCP нечетное количество аудиоканалов. Вероятнее всего это "
2174 #~ "вызовет проблемы при воспроизведении."
2175
2176 #~ msgid ""
2177 #~ "Your DCP has no audio channels.  This is likely to cause problems on "
2178 #~ "playback."
2179 #~ msgstr ""
2180 #~ "У вашего DCP нет аудиоканалов. Вероятно это может вызвать проблемы при "
2181 #~ "воспроизведении."
2182
2183 #~ msgid "Cinema"
2184 #~ msgstr "Кинотеатр"
2185
2186 #~ msgid "Could not get cinema list (%s)"
2187 #~ msgstr "Не удалось получить список кинотеатров (%s)"
2188
2189 #~ msgid "Could not get country list (%s)"
2190 #~ msgstr "Не удалось получить список стран (%s)"
2191
2192 #~ msgid "Could not get screen list (%s)"
2193 #~ msgstr "Не удалось получит список экранов (%s)"
2194
2195 #~ msgid "Country"
2196 #~ msgstr "Страна"
2197
2198 #~ msgid "Dolby"
2199 #~ msgstr "Dolby"
2200
2201 #~ msgid "Fetching..."
2202 #~ msgstr "Установка..."
2203
2204 #~ msgid "Unexpected certificate filename form"
2205 #~ msgstr "Неожиданная форма имени файл сертификата"
2206
2207 #~ msgid "Doremi serial numbers must have 6 digits"
2208 #~ msgstr "Серийные номера Doremi должны содержать 6 цифр"
2209
2210 #~ msgid "audio"
2211 #~ msgstr "аудио"
2212
2213 #~ msgid "still"
2214 #~ msgstr "статичный"
2215
2216 #~ msgid "subtitles"
2217 #~ msgstr "субтитры"
2218
2219 #~ msgid "video"
2220 #~ msgstr "видео"
2221
2222 #~ msgid "Certificate"
2223 #~ msgstr "Сертификат"
2224
2225 #~ msgid "Check for testing updates as well as stable ones"
2226 #~ msgstr "Проверять наличие тестовых обновлений так же, как и стабильных"
2227
2228 #~ msgid "Copy..."
2229 #~ msgstr "Копировать..."
2230
2231 #~ msgid "Load from file..."
2232 #~ msgstr "Загрузить из файла..."
2233
2234 #~ msgid "Other"
2235 #~ msgstr "Другое"
2236
2237 #~ msgid "Server manufacturer"
2238 #~ msgstr "Изготовитель сервера"
2239
2240 #~ msgid "Unknown"
2241 #~ msgstr "Неизвестный"
2242
2243 #~ msgid "Use all servers"
2244 #~ msgstr "Использовать все сервера"
2245
2246 #~ msgid "Package Type (e.g. OV)"
2247 #~ msgstr "Тип пакета (напр. OV)"
2248
2249 #~ msgid "Default issuer"
2250 #~ msgstr "Стандартный издатель"
2251
2252 #~ msgid "Show Audio..."
2253 #~ msgstr "Показать звук..."
2254
2255 #~ msgid "Could not find a DCP nor a set of images in that folder."
2256 #~ msgstr "Не удалось найти ни DCP, ни ряд изображений в этой папке."
2257
2258 #~ msgid "Could not find any images in that folder"
2259 #~ msgstr "Не удалось найти изображения в этой папке."
2260
2261 #~ msgid "Private key for decrypting DCPs"
2262 #~ msgstr "Приватный ключ для расшифровки DCP"
2263
2264 #~ msgid "Private key for leaf certificate"
2265 #~ msgstr "Приватный ключ для leaf-сертификата"