Fix missing verification note.
[dcpomatic.git] / src / wx / po / uk_UA.po
1 # Igor V <iva_co@ukr.net>, 2015. #zanata
2 #: src/wx/custom_scale_dialog.cc:45
3 msgid ""
4 msgstr ""
5 "Project-Id-Version: \n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
7 "POT-Creation-Date: 2021-05-27 14:46+0200\n"
8 "PO-Revision-Date: 2018-08-20 20:35+0300\n"
9 "Last-Translator: Igor Voytovich <i.voyt@dualvfilms.com>\n"
10 "Language-Team: Ukrainian\n"
11 "Language: uk_UA\n"
12 "MIME-Version: 1.0\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
15 "X-Generator: Poedit 2.1.1\n"
16 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
17 "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
18
19 #: src/wx/player_information.cc:95
20 #, c-format
21 msgid " (%d error)"
22 msgstr ""
23
24 #: src/wx/player_information.cc:97
25 #, c-format
26 msgid " (%d errors)"
27 msgstr ""
28
29 #: src/wx/timeline_audio_content_view.cc:68
30 #, c-format
31 msgid " advanced by %dms"
32 msgstr ""
33
34 #: src/wx/timeline_audio_content_view.cc:66
35 #, c-format
36 msgid " delayed by %dms"
37 msgstr ""
38
39 #: src/wx/text_panel.cc:88 src/wx/text_panel.cc:91 src/wx/text_panel.cc:96
40 #: src/wx/text_panel.cc:99 src/wx/text_panel.cc:103
41 msgid "%"
42 msgstr "%"
43
44 #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:144
45 msgid "%1 already exists as a file, so you cannot use it for a film."
46 msgstr ""
47 "%1 вже існує як файл, тому ви не можете використовувати його у проекті."
48
49 #: src/wx/dkdm_dialog.cc:186
50 #, fuzzy, c-format
51 msgid "%d DKDM written to %s"
52 msgstr "%d ключ KDM записаний у %s"
53
54 #: src/wx/dkdm_dialog.cc:186
55 #, fuzzy, c-format
56 msgid "%d DKDMs written to %s"
57 msgstr "%d ключі KDM записані у %s"
58
59 #: src/wx/kdm_dialog.cc:198
60 #, c-format
61 msgid "%d KDM written to %s"
62 msgstr "%d ключ KDM записаний у %s"
63
64 #: src/wx/kdm_dialog.cc:198
65 #, c-format
66 msgid "%d KDMs written to %s"
67 msgstr "%d ключі KDM записані у %s"
68
69 #: src/wx/config_dialog.cc:1030
70 #, fuzzy, c-format
71 msgid "%d channels on %s"
72 msgstr "Аудіо канали: %d"
73
74 #: src/wx/about_dialog.cc:87
75 #, fuzzy
76 msgid ""
77 "(C) 2012-2021 Carl Hetherington, Terrence Meiczinger\n"
78 " Ole Laursen"
79 msgstr ""
80 "© 2012-2018 Carl Hetherington, Terrence Meiczinger\n"
81 " Ole Laursen, Brecht Sanders"
82
83 #: src/wx/file_picker_ctrl.cc:48 src/wx/file_picker_ctrl.cc:63
84 msgid "(None)"
85 msgstr "(Нічого)"
86
87 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1285 src/wx/player_config_dialog.cc:112
88 #, fuzzy
89 msgid "(restart DCP-o-matic to change display mode)"
90 msgstr "(перезапустіть програму для зміни мови)"
91
92 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1300
93 #, fuzzy
94 msgid "(restart DCP-o-matic to see all ratios)"
95 msgstr "(перезапустіть програму для зміни мови)"
96
97 #: src/wx/config_dialog.cc:142
98 msgid "(restart DCP-o-matic to see language changes)"
99 msgstr "(перезапустіть програму для зміни мови)"
100
101 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:91
102 msgid "+3dB"
103 msgstr ""
104
105 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:89
106 msgid "-6dB"
107 msgstr "-6 дБ"
108
109 #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:76
110 msgid "0 is best, 51 is worst"
111 msgstr ""
112
113 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:90
114 msgid "0dB (unchanged)"
115 msgstr ""
116
117 #. / TRANSLATORS: this will be used in the middle of a string like "1 error, 2 Bv2.1 errors and 3 warnings."
118 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:380
119 msgid "1 Bv2.1 error, "
120 msgstr ""
121
122 #. / TRANSLATORS: this will be used at the start of a string like "1 error, 2 Bv2.1 errors and 3 warnings."
123 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:372
124 msgid "1 error, "
125 msgstr ""
126
127 #: src/wx/wx_util.cc:504
128 msgid "12 - 7.1/HI/VI"
129 msgstr "12 - 7.1/HI/VI"
130
131 #: src/wx/wx_util.cc:496
132 msgid "2 - stereo"
133 msgstr "2 - стерео"
134
135 #: src/wx/rgba_colour_picker.cc:40
136 msgid "255"
137 msgstr "255"
138
139 #: src/wx/video_panel.cc:198
140 msgid "2D"
141 msgstr "2D"
142
143 #: src/wx/metadata_dialog.cc:250
144 msgid "2D version of 3D DCP"
145 msgstr ""
146
147 #: src/wx/dcp_panel.cc:785
148 msgid "2K"
149 msgstr "2K"
150
151 #: src/wx/dcp_panel.cc:755 src/wx/video_panel.cc:199
152 msgid "3D"
153 msgstr "3D"
154
155 #: src/wx/video_panel.cc:202
156 msgid "3D alternate"
157 msgstr "3D альтернатива"
158
159 #: src/wx/video_panel.cc:203
160 msgid "3D left only"
161 msgstr "3D тільки лівий"
162
163 #: src/wx/video_panel.cc:200
164 msgid "3D left/right"
165 msgstr "3D лівий/правий"
166
167 #: src/wx/video_panel.cc:204
168 msgid "3D right only"
169 msgstr "3D тільки правий"
170
171 #: src/wx/video_panel.cc:201
172 msgid "3D top/bottom"
173 msgstr "3D верх/низ"
174
175 #: src/wx/wx_util.cc:498
176 msgid "4 - L/C/R/Lfe"
177 msgstr "4 - Л/Ц/П/НЧ"
178
179 #: src/wx/dcp_panel.cc:786
180 msgid "4K"
181 msgstr "4K"
182
183 #: src/wx/wx_util.cc:500
184 msgid "6 - 5.1"
185 msgstr "6 - 5.1"
186
187 #: src/wx/wx_util.cc:502
188 msgid "8 - 5.1/HI/VI"
189 msgstr "8 - 5.1/HI/VI"
190
191 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:117
192 msgid "<b>New colour</b>"
193 msgstr "<b>Новий колір</b>"
194
195 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:114
196 msgid "<b>Original colour</b>"
197 msgstr "<b>Початковий колір</b>"
198
199 #. //trac.wxwidgets.org/ticket/13389
200 #.
201 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:79
202 msgid ""
203 "<i>It is important that you enter a valid email address here, otherwise I "
204 "can't ask you for more details on your problem.</i>"
205 msgstr ""
206 "<i>Введіть правильний email, інакше автор не зможе зв`язатися з вами у "
207 "випадку виникнення помилки.</i>"
208
209 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:81
210 msgid "A"
211 msgstr "A"
212
213 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:338
214 #, c-format
215 msgid "A 2K JPEG2000 frame contains %n tile parts instead of 3."
216 msgstr ""
217
218 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:341
219 #, c-format
220 msgid "A 2K JPEG2000 frame contains %n tile parts instead of 6."
221 msgstr ""
222
223 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:326
224 #, c-format
225 msgid "A 2K JPEG2000 frame has %n POC marker(s) instead of 0."
226 msgstr ""
227
228 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:311
229 #, c-format
230 msgid "A 2K JPEG2000 frame has %n guard bits instead of 1."
231 msgstr ""
232
233 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:329
234 #, c-format
235 msgid "A 4K JPEG2000 frame has %n POC marker(s) instead of 1."
236 msgstr ""
237
238 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:314
239 #, c-format
240 msgid "A 4K JPEG2000 frame has %n guard bits instead of 2."
241 msgstr ""
242
243 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:335
244 msgid "A JPEG2000 frame contains POC marker in an invalid location."
245 msgstr ""
246
247 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:332
248 #, c-format
249 msgid "A JPEG2000 frame contains an invalid POC marker (%n)."
250 msgstr ""
251
252 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:323
253 #, c-format
254 msgid "A JPEG2000 frame has a code-block height of %n instead of 32."
255 msgstr ""
256
257 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:320
258 #, c-format
259 msgid "A JPEG2000 frame has a code-block width of %n instead of 32."
260 msgstr ""
261
262 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:344
263 msgid "A JPEG2000 frame has no TLM marker."
264 msgstr ""
265
266 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:317
267 msgid "A JPEG2000 tile size does not match the image size."
268 msgstr ""
269
270 #: src/wx/update_dialog.cc:40
271 msgid "A new version of DCP-o-matic is available."
272 msgstr "Доступна нова версія DCP-o-matic."
273
274 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:308
275 #, c-format
276 msgid "A picture frame has an invalid JPEG2000 codestream (%n)"
277 msgstr ""
278
279 #: src/wx/hints_dialog.cc:178
280 #, c-format
281 msgid "A problem occurred when looking for hints (%s)"
282 msgstr ""
283
284 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:347
285 msgid "A subtitle lasts longer than the reel it is in."
286 msgstr ""
287
288 #: src/wx/config_dialog.cc:1010
289 msgid "ALSA"
290 msgstr ""
291
292 #: src/wx/config_dialog.cc:1006
293 msgid "ASIO"
294 msgstr ""
295
296 #: src/wx/about_dialog.cc:39
297 msgid "About DCP-o-matic"
298 msgstr "Про програму"
299
300 #: src/wx/player_config_dialog.cc:123
301 #, fuzzy
302 msgid "Activity log file"
303 msgstr "Оберіть вихідний файл"
304
305 #: src/wx/screens_panel.cc:172
306 msgid "Add Cinema"
307 msgstr "Додати кінотеатр"
308
309 #: src/wx/screens_panel.cc:71
310 msgid "Add Cinema..."
311 msgstr "Додати кінотеатр..."
312
313 #: src/wx/content_panel.cc:109
314 msgid "Add DCP..."
315 msgstr "Додати DCP…"
316
317 #: src/wx/new_dkdm_folder_dialog.cc:24
318 msgid "Add DKDM folder"
319 msgstr "Додати папку DKDM"
320
321 #: src/wx/content_menu.cc:92
322 msgid "Add KDM..."
323 msgstr "Додати KDM..."
324
325 #: src/wx/content_menu.cc:93
326 msgid "Add OV..."
327 msgstr "Додати OV..."
328
329 #: src/wx/screens_panel.cc:245
330 msgid "Add Screen"
331 msgstr "Додати экран"
332
333 #: src/wx/screens_panel.cc:77
334 msgid "Add Screen..."
335 msgstr "Додати экран..."
336
337 #: src/wx/content_panel.cc:110
338 msgid "Add a DCP."
339 msgstr "Додати DCP."
340
341 #: src/wx/content_panel.cc:106
342 msgid ""
343 "Add a folder of image files (which will be used as a moving image sequence) "
344 "or a folder of sound files."
345 msgstr ""
346 "Додати папку зображень (які будуть використані як послідовність зображень) "
347 "або папку звукових файлів."
348
349 #: src/wx/content_panel.cc:101
350 msgid "Add file(s)..."
351 msgstr "Додати файл(и)..."
352
353 #: src/wx/content_panel.cc:105
354 msgid "Add folder..."
355 msgstr "Додати папку..."
356
357 #: src/wx/image_sequence_dialog.cc:28
358 msgid "Add image sequence"
359 msgstr "Додати послідовність зображень"
360
361 #: src/wx/language_tag_dialog.cc:40
362 #, fuzzy
363 msgid "Add language..."
364 msgstr "Оберіть мову"
365
366 #: src/wx/text_panel.cc:346
367 #, fuzzy
368 msgid "Add new..."
369 msgstr "Додати кінотеатр..."
370
371 #: src/wx/recipients_panel.cc:128
372 #, fuzzy
373 msgid "Add recipient"
374 msgstr "Додати экран"
375
376 #: src/wx/content_panel.cc:102
377 msgid "Add video, image, sound or subtitle files to the film."
378 msgstr "Додати відео, зображення, звук або субтитри у проект."
379
380 #: src/wx/config_dialog.cc:292 src/wx/recipients_panel.cc:69
381 #: src/wx/editable_list.h:119
382 msgid "Add..."
383 msgstr "Додати..."
384
385 #: src/wx/config_dialog.cc:390
386 msgid ""
387 "Adding this certificate would make the chain inconsistent, so it will not be "
388 "added. Add certificates in order from root to intermediate to leaf."
389 msgstr ""
390 "Додавання даного сертификату може порушити цілістність данцюга, тому він не "
391 "буде доданий. Додавайте сертифікати у порядку «Root» -> «Intermediate» -> "
392 "«Leaf»."
393
394 #: src/wx/text_panel.cc:166
395 msgid "Additional"
396 msgstr ""
397
398 #: src/wx/cinema_dialog.cc:70 src/wx/full_config_dialog.cc:798
399 #: src/wx/full_config_dialog.cc:932 src/wx/recipient_dialog.cc:90
400 msgid "Address"
401 msgstr "Адрес"
402
403 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:179
404 msgid "Adjust white point to"
405 msgstr "Відрегулювати білу точку за"
406
407 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1244 src/wx/metadata_dialog.cc:62
408 #: src/wx/player_config_dialog.cc:248
409 #, fuzzy
410 msgid "Advanced"
411 msgstr "Просунуті…"
412
413 #: src/wx/kdm_advanced_dialog.cc:29
414 msgid "Advanced KDM options"
415 msgstr ""
416
417 #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:57
418 msgid "Advanced content settings"
419 msgstr ""
420
421 #: src/wx/content_menu.cc:89
422 #, fuzzy
423 msgid "Advanced settings..."
424 msgstr "Просунуті…"
425
426 #: src/wx/config_dialog.cc:704 src/wx/config_dialog.cc:720
427 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:80
428 #, fuzzy
429 msgid "Advanced..."
430 msgstr "Просунуті…"
431
432 #: src/wx/interop_metadata_dialog.cc:61 src/wx/rating_dialog.cc:27
433 msgid "Agency"
434 msgstr ""
435
436 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1292
437 msgid "Allow any DCP frame rate"
438 msgstr "Дозволити будь яку частоту кадрів DCP"
439
440 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1296
441 msgid "Allow full-frame and non-standard container ratios"
442 msgstr ""
443
444 #: src/wx/rgba_colour_picker.cc:37
445 msgid "Alpha   0"
446 msgstr "Альфа 0"
447
448 #: src/wx/about_dialog.cc:160
449 #, fuzzy
450 msgid "Also supported by"
451 msgstr "Фінансова підтримка"
452
453 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:133
454 msgid "An asset has an empty path in the ASSETMAP."
455 msgstr ""
456
457 #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:185 src/wx/kdm_output_panel.cc:296
458 msgid "An unknown exception occurred."
459 msgstr "Виникла невідома помилка."
460
461 #: src/wx/text_panel.cc:110
462 msgid "Appearance..."
463 msgstr "Зовнішній вигляд..."
464
465 #: src/wx/job_view.cc:185
466 msgid "Are you sure you want to cancel this job?"
467 msgstr "Ви точно хочете відмінити цю задачу?"
468
469 #: src/wx/screens_panel.cc:222
470 #, fuzzy, c-format
471 msgid "Are you sure you want to remove %d cinemas?"
472 msgstr "Ви точно хочете відмінити цю задачу?"
473
474 #: src/wx/screens_panel.cc:325
475 #, fuzzy, c-format
476 msgid "Are you sure you want to remove %d screens?"
477 msgstr "Ви точно хочете відмінити цю задачу?"
478
479 #: src/wx/screens_panel.cc:218
480 #, fuzzy, c-format
481 msgid "Are you sure you want to remove the cinema '%s'?"
482 msgstr "Ви точно хочете відмінити цю задачу?"
483
484 #: src/wx/screens_panel.cc:321
485 #, fuzzy, c-format
486 msgid "Are you sure you want to remove the screen '%s'?"
487 msgstr "Ви точно хочете відмінити цю задачу?"
488
489 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:36
490 msgid ""
491 "Are you sure you want to send emails to the following addresses?\n"
492 "\n"
493 msgstr ""
494 "Ви точно хочете відправити електронні листи на ці адреси?\n"
495 "\n"
496
497 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:242
498 msgid ""
499 "At least one asset in a reel does not have the same duration as the others."
500 msgstr ""
501
502 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:161
503 #, c-format
504 msgid ""
505 "At least one frame of the video asset %f is close to the limit of 250MBit/s."
506 msgstr ""
507
508 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:158
509 #, c-format
510 msgid ""
511 "At least one frame of the video asset %f is over the limit of 250Mbit/s."
512 msgstr ""
513
514 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:215
515 msgid "At least one pair of subtitles is separated by less than 2 frames."
516 msgstr ""
517
518 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:212
519 msgid "At least one subtitle lasts less than 15 frames."
520 msgstr ""
521
522 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:40 src/wx/timeline_labels_view.cc:81
523 msgid "Atmos"
524 msgstr "Atmos"
525
526 #: src/wx/audio_dialog.cc:59 src/wx/audio_panel.cc:58
527 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:80 src/wx/dcp_panel.cc:123
528 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:38 src/wx/timeline_labels_view.cc:87
529 msgid "Audio"
530 msgstr "Аудіо"
531
532 #: src/wx/player_information.cc:148
533 #, c-format
534 msgid "Audio channels: %d"
535 msgstr "Аудіо канали: %d"
536
537 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:624
538 #, fuzzy, c-format
539 msgid "Audio will be passed from %s channel %s to %s channel %s unaltered."
540 msgstr "Аудіо буде переведено з каналу %d контента у канал %d DCP без змін."
541
542 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:633
543 #, fuzzy, c-format
544 msgid ""
545 "Audio will be passed from %s channel %s to %s channel %s with gain %.1fdB."
546 msgstr ""
547 "Аудіо буде переведено з каналу %d контента у канал %d DCP з посиленням "
548 "%.1fdB."
549
550 #: src/wx/full_config_dialog.cc:664
551 msgid "Auto"
552 msgstr ""
553
554 #: src/wx/full_config_dialog.cc:125
555 msgid "Automatically analyse content audio"
556 msgstr "Автоматично аналізувати аудіо-контент"
557
558 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:84
559 msgid "B"
560 msgstr "B"
561
562 #: src/wx/full_config_dialog.cc:810 src/wx/full_config_dialog.cc:944
563 msgid "BCC address"
564 msgstr "Прихована копія"
565
566 #: src/wx/barco_alchemy_certificate_panel.cc:80
567 msgid "Barco Alchemy"
568 msgstr ""
569
570 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:146
571 msgid "Blue chromaticity"
572 msgstr "Cиня кольоровість"
573
574 #: src/wx/video_panel.cc:145
575 #, fuzzy
576 msgid "Bottom"
577 msgstr "Знизу"
578
579 #: src/wx/dir_picker_ctrl.cc:46 src/wx/kdm_cpl_panel.cc:44
580 msgid "Browse..."
581 msgstr "Обрати...."
582
583 #: src/wx/text_panel.cc:83
584 msgid "Burn subtitles into image"
585 msgstr "Вшити субтитри в зображення"
586
587 #: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:37
588 msgid "But I have to use fader"
589 msgstr "Але я маю використовувати мікшер"
590
591 #: src/wx/full_config_dialog.cc:799 src/wx/full_config_dialog.cc:933
592 msgid "CC addresses"
593 msgstr "Отримувачі"
594
595 #: src/wx/text_panel.cc:187
596 msgid "CCAP track"
597 msgstr ""
598
599 #: src/wx/dkdm_dialog.cc:91 src/wx/kdm_cpl_panel.cc:41 src/wx/kdm_dialog.cc:93
600 #: src/wx/self_dkdm_dialog.cc:69
601 msgid "CPL"
602 msgstr "CPL"
603
604 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:53
605 msgid "CPL ID"
606 msgstr "CPL ID"
607
608 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:56
609 msgid "CPL annotation text"
610 msgstr "CPL анотація"
611
612 #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:181 src/wx/kdm_output_panel.cc:292
613 msgid "CPL's content is not encrypted."
614 msgstr "Зміст CPL-файлу не зашифрований."
615
616 #: src/wx/audio_panel.cc:83
617 msgid "Calculate..."
618 msgstr "Прорахувати..."
619
620 #: src/wx/job_view.cc:74 src/wx/verify_dcp_progress_dialog.cc:64
621 msgid "Cancel"
622 msgstr "Відміна"
623
624 #: src/wx/audio_panel.cc:340
625 #, fuzzy
626 msgid "Cannot reference this DCP's audio."
627 msgstr "Не можна посилатися на цей DCP."
628
629 #: src/wx/audio_panel.cc:342
630 #, fuzzy
631 msgid "Cannot reference this DCP's audio: "
632 msgstr "Не можна посилатися на цей DCP:"
633
634 #: src/wx/text_panel.cc:582
635 #, fuzzy
636 msgid "Cannot reference this DCP's subtitles or captions."
637 msgstr "Не можна посилатися на цей DCP."
638
639 #: src/wx/text_panel.cc:584
640 #, fuzzy
641 msgid "Cannot reference this DCP's subtitles or captions: "
642 msgstr "Не можна посилатися на цей DCP:"
643
644 #: src/wx/video_panel.cc:577
645 #, fuzzy
646 msgid "Cannot reference this DCP's video."
647 msgstr "Не можна посилатися на цей DCP."
648
649 #: src/wx/video_panel.cc:579
650 #, fuzzy
651 msgid "Cannot reference this DCP's video: "
652 msgstr "Не можна посилатися на цей DCP:"
653
654 #: src/wx/text_view.cc:71
655 msgid "Caption"
656 msgstr ""
657
658 #: src/wx/text_view.cc:46
659 msgid "Captions"
660 msgstr ""
661
662 #: src/wx/recreate_chain_dialog.cc:35
663 msgid "Certificate chain"
664 msgstr "Ланцюг сертифікатів"
665
666 #: src/wx/barco_alchemy_certificate_panel.cc:72
667 #: src/wx/christie_certificate_panel.cc:81
668 #: src/wx/dolby_doremi_certificate_panel.cc:211
669 #: src/wx/gdc_certificate_panel.cc:70 src/wx/qube_certificate_panel.cc:80
670 msgid "Certificate downloaded"
671 msgstr "Сертифікат завантажений"
672
673 #: src/wx/metadata_dialog.cc:233
674 msgid "Chain"
675 msgstr "Ланцюг"
676
677 #: src/wx/audio_gain_dialog.cc:28
678 msgid "Channel gain"
679 msgstr "Посилення каналу"
680
681 #: src/wx/audio_dialog.cc:105 src/wx/dcp_panel.cc:860
682 msgid "Channels"
683 msgstr "Канала(ів)"
684
685 #: src/wx/config_dialog.cc:161
686 msgid "Check for testing updates on startup"
687 msgstr "Перевіряти тестові оновлення при запуску"
688
689 #: src/wx/config_dialog.cc:157
690 msgid "Check for updates on startup"
691 msgstr "Перевіряти оновлення при запуску"
692
693 #: src/wx/content_menu.cc:95
694 msgid "Choose CPL..."
695 msgstr "Выберіть CPL..."
696
697 #: src/wx/content_panel.cc:503
698 msgid "Choose a DCP folder"
699 msgstr "Обрати папку DCP"
700
701 #: src/wx/content_menu.cc:339
702 msgid "Choose a file"
703 msgstr "Обрати файл"
704
705 #: src/wx/content_panel.cc:428
706 msgid "Choose a file or files"
707 msgstr "Обрати файл або файли"
708
709 #: src/wx/content_menu.cc:334 src/wx/content_panel.cc:457
710 msgid "Choose a folder"
711 msgstr "Обрати папку"
712
713 #: src/wx/system_font_dialog.cc:35
714 msgid "Choose a font"
715 msgstr "Обрати шрифт"
716
717 #: src/wx/fonts_dialog.cc:165
718 msgid "Choose a font file"
719 msgstr "Обрати файл шрифту"
720
721 #: src/wx/christie_certificate_panel.cc:92
722 msgid "Christie"
723 msgstr ""
724
725 #: src/wx/full_config_dialog.cc:112
726 msgid "Cinema and screen database file"
727 msgstr "Файл БД кінотеатрів та екранів"
728
729 #: src/wx/content_widget.h:81
730 msgid "Click the button to set all selected content to the same value."
731 msgstr ""
732 "Натисніть кнопку, щоб встановити однакові значення для всього обраного "
733 "контенту."
734
735 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:260
736 #, c-format
737 msgid "Closed caption asset %n has a non-zero <EntryPoint>."
738 msgstr ""
739
740 #: src/wx/closed_captions_dialog.cc:44
741 msgid "Closed captions"
742 msgstr ""
743
744 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:84
745 msgid "Colour"
746 msgstr "Колір"
747
748 #: src/wx/content_colour_conversion_dialog.cc:37 src/wx/video_panel.cc:174
749 msgid "Colour conversion"
750 msgstr "Конвертація кольору"
751
752 #. / TRANSLATORS: translate the word "Custom" here; do not include the "Colour|" prefix
753 #: src/wx/video_panel.cc:182
754 msgid "Colour|Custom"
755 msgstr "Користувацьке"
756
757 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1152
758 #, fuzzy
759 msgid "Company name"
760 msgstr "Копіювати у назву"
761
762 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:64
763 msgid "Component"
764 msgstr "Компонент"
765
766 #: src/wx/full_config_dialog.cc:107
767 msgid "Configuration file"
768 msgstr "Конфігураційний файл"
769
770 #. / TRANSLATORS: translate the word "Timing" here; do not include the "Config|" prefix
771 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1360 src/wx/player_config_dialog.cc:286
772 msgid "Config|Timing"
773 msgstr "Таймінг"
774
775 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:34
776 msgid "Confirm KDM email"
777 msgstr "Підтвердження email KDM"
778
779 #: src/wx/dcp_panel.cc:742
780 msgid "Container"
781 msgstr "Контейнер"
782
783 #: src/wx/audio_panel.cc:101 src/wx/film_editor.cc:60
784 msgid "Content"
785 msgstr "Контент"
786
787 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:40
788 msgid "Content Properties"
789 msgstr "Властивості контенту"
790
791 #: src/wx/dcp_panel.cc:97
792 msgid "Content Type"
793 msgstr "Тип контенту"
794
795 #: src/wx/config_dialog.cc:1097
796 #, fuzzy
797 msgid "Content directory"
798 msgstr "Папка DCP"
799
800 #: src/wx/content_version_dialog.cc:30 src/wx/content_version_dialog.cc:32
801 #: src/wx/interop_metadata_dialog.cc:79
802 msgid "Content version"
803 msgstr "Версія контенту"
804
805 #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:123
806 #, fuzzy
807 msgid "Content versions"
808 msgstr "Версія контенту"
809
810 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:67
811 msgid "Contrast"
812 msgstr "Контраст"
813
814 #: src/wx/text_panel.cc:97
815 msgid "Coord|Y"
816 msgstr ""
817
818 #: src/wx/dcp_panel.cc:87
819 msgid "Copy as name"
820 msgstr "Копіювати у назву"
821
822 #: src/wx/config_dialog.cc:1005
823 #, fuzzy
824 msgid "CoreAudio"
825 msgstr "Аудіо"
826
827 #: src/wx/audio_dialog.cc:299
828 msgid "Could not analyse audio."
829 msgstr "Не вдалося проаналізувати аудіо."
830
831 #: src/wx/text_panel.cc:899
832 #, fuzzy
833 msgid "Could not analyse subtitles."
834 msgstr "Не вдалося проаналізувати аудіо."
835
836 #: src/wx/qube_certificate_panel.cc:70
837 #, fuzzy, c-format
838 msgid "Could not find serial number %s"
839 msgstr "Не вдалося імпортувати сертифікат (%s)"
840
841 #: src/wx/config_dialog.cc:373
842 #, c-format
843 msgid "Could not import certificate (%s)"
844 msgstr "Не вдалося імпортувати сертифікат (%s)"
845
846 #: src/wx/content_menu.cc:424
847 #, fuzzy
848 msgid "Could not load KDM"
849 msgstr "Не вдалося завантажити KDM."
850
851 #: src/wx/screen_dialog.cc:74
852 #, fuzzy, c-format
853 msgid "Could not load certficate (%s)"
854 msgstr "Не вдалося імпортувати сертифікат (%s)"
855
856 #: src/wx/gl_video_view.cc:120
857 #, fuzzy, c-format
858 msgid "Could not read DCP: %s"
859 msgstr "Не вдалося завантажити KDM."
860
861 #: src/wx/download_certificate_panel.cc:66
862 #: src/wx/download_certificate_panel.cc:78
863 #, fuzzy
864 msgid "Could not read certificate file (%1)"
865 msgstr "Не вдалося прочитати файл сертифікату."
866
867 #: src/wx/config_dialog.cc:399 src/wx/config_dialog.cc:637
868 #: src/wx/recipient_dialog.cc:175 src/wx/recipient_dialog.cc:180
869 #: src/wx/screen_dialog.cc:212 src/wx/screen_dialog.cc:217
870 msgid "Could not read certificate file."
871 msgstr "Не вдалося прочитати файл сертифікату."
872
873 #: src/wx/qube_certificate_panel.cc:55
874 #, fuzzy
875 msgid "Could not read certificates from Qube server."
876 msgstr "Не вдалося прочитати файл сертифікату."
877
878 #: src/wx/config_dialog.cc:627
879 #, c-format
880 msgid "Could not read key file; file is too long (%s)"
881 msgstr "Не вдалося прочитати файл ключа; файл занадто довгий (%s)"
882
883 #: src/wx/film_viewer.cc:599
884 msgid ""
885 "Could not set up audio output.  There will be no audio during the preview."
886 msgstr "Не вдалося налаштувати вихід аудіо.  При передперегляді не буде звуку."
887
888 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1067
889 #, fuzzy
890 msgid "Cover Sheet"
891 msgstr "Обкладинка"
892
893 #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:43
894 msgid "Create in folder"
895 msgstr "Створити у папці"
896
897 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1147
898 msgid "Creator"
899 msgstr "Творець"
900
901 #: src/wx/video_panel.cc:86
902 msgid "Crop"
903 msgstr "Кадрування"
904
905 #: src/wx/audio_dialog.cc:465
906 #, c-format
907 msgid "Cursor: %.1fdB at %s"
908 msgstr "Покажчик: %.1fдБ на %s"
909
910 #: src/wx/audio_dialog.cc:459
911 msgid "Cursor: none"
912 msgstr "Покажчик: нічого"
913
914 #: src/wx/custom_scale_dialog.cc:39
915 msgid "Custom scale"
916 msgstr ""
917
918 #: src/wx/audio_panel.cc:101 src/wx/config_dialog.cc:900
919 #: src/wx/film_editor.cc:62 src/wx/player_information.cc:55
920 msgid "DCP"
921 msgstr "DCP"
922
923 #: src/wx/dcp_text_track_dialog.cc:31
924 msgid "DCP Text Track"
925 msgstr ""
926
927 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1333
928 msgid "DCP asset filename format"
929 msgstr "Формат найменування данних DCP"
930
931 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:50
932 msgid "DCP directory"
933 msgstr "Папка DCP"
934
935 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1321
936 msgid "DCP metadata filename format"
937 msgstr "Формат найменування метаданних DCP"
938
939 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:74
940 msgid "DCP validates OK."
941 msgstr "Валідація DCP - OK."
942
943 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:43
944 msgid "DCP verification"
945 msgstr "Перевірка DCP"
946
947 #: src/wx/about_dialog.cc:54 src/wx/content_view.cc:84 src/wx/job_view.cc:161
948 #: src/wx/playlist_controls.cc:350 src/wx/playlist_controls.cc:428
949 #: src/wx/wx_util.cc:161 src/wx/wx_util.cc:179 src/wx/wx_util.cc:189
950 msgid "DCP-o-matic"
951 msgstr "DCP-o-matic"
952
953 #: src/wx/try_unmount_dialog.cc:32
954 #, fuzzy
955 msgid "DCP-o-matic Disk Writer"
956 msgstr "DCP-o-matic"
957
958 #: src/wx/player_config_dialog.cc:357
959 msgid "DCP-o-matic Player Preferences"
960 msgstr ""
961
962 #: src/wx/playlist_editor_config_dialog.cc:31
963 msgid "DCP-o-matic Playlist Editor Preferences"
964 msgstr ""
965
966 #: src/wx/audio_dialog.cc:165 src/wx/audio_dialog.cc:167
967 #, c-format
968 msgid "DCP-o-matic audio - %s"
969 msgstr "DCP-o-matic аудіо - %s"
970
971 #: src/wx/player_config_dialog.cc:128
972 #, fuzzy
973 msgid "Debug log file"
974 msgstr "Оберіть вихідний файл"
975
976 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1362
977 #, fuzzy
978 msgid "Debug: 3D"
979 msgstr "Відладка: декодування"
980
981 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1372
982 #, fuzzy
983 msgid "Debug: audio analysis"
984 msgstr "Стандартна затримка аудіо"
985
986 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1366
987 msgid "Debug: email sending"
988 msgstr "Відладка: відправка email"
989
990 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1364
991 msgid "Debug: encode"
992 msgstr "Відладка: кодування"
993
994 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1370
995 #, fuzzy
996 msgid "Debug: player"
997 msgstr "Відладка: декодування"
998
999 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1368
1000 #, fuzzy
1001 msgid "Debug: video view"
1002 msgstr "Відладка: кодування"
1003
1004 #: src/wx/player_information.cc:175
1005 #, c-format
1006 msgid "Decode resolution: %dx%d"
1007 msgstr "Роздільна здатність декодування: %dx%d"
1008
1009 #: src/wx/config_dialog.cc:691 src/wx/config_dialog.cc:729
1010 msgid "Decrypting KDMs"
1011 msgstr "Ключі розшифрування (KDM)"
1012
1013 #: src/wx/full_config_dialog.cc:290
1014 msgid "Default DCP audio channels"
1015 msgstr "DCP аудіоканали за замовченням"
1016
1017 #: src/wx/full_config_dialog.cc:295
1018 msgid "Default JPEG2000 bandwidth"
1019 msgstr "Стандартна пропускна здатність JPEG2000"
1020
1021 #: src/wx/full_config_dialog.cc:316
1022 msgid "Default KDM directory"
1023 msgstr "Стандартна папка KDM"
1024
1025 #: src/wx/full_config_dialog.cc:304
1026 msgid "Default audio delay"
1027 msgstr "Стандартна затримка аудіо"
1028
1029 #: src/wx/full_config_dialog.cc:282
1030 msgid "Default container"
1031 msgstr "Стандартний формат кадру"
1032
1033 #: src/wx/full_config_dialog.cc:286
1034 msgid "Default content type"
1035 msgstr "Стандартний тип контенту"
1036
1037 #: src/wx/full_config_dialog.cc:274
1038 msgid "Default directory for new films"
1039 msgstr "Стандартна папка для нових проектів"
1040
1041 #: src/wx/full_config_dialog.cc:266
1042 msgid "Default duration of still images"
1043 msgstr "Стандартна тривалість статичного зображення"
1044
1045 #: src/wx/full_config_dialog.cc:312
1046 msgid "Default standard"
1047 msgstr "Стандарт за замовченям"
1048
1049 #: src/wx/full_config_dialog.cc:248
1050 msgid "Defaults"
1051 msgstr "Стандартні"
1052
1053 #: src/wx/export_subtitles_dialog.cc:50
1054 msgid "Define font in output and export font file"
1055 msgstr ""
1056
1057 #: src/wx/audio_panel.cc:85
1058 msgid "Delay"
1059 msgstr "Затримка"
1060
1061 #: src/wx/job_view.cc:78
1062 msgid "Details..."
1063 msgstr "Деталі..."
1064
1065 #: src/wx/config_dialog.cc:1007
1066 msgid "Direct Sound"
1067 msgstr ""
1068
1069 #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:113
1070 msgid "Distributor"
1071 msgstr ""
1072
1073 #: src/wx/dolby_doremi_certificate_panel.cc:229
1074 msgid "Dolby / Doremi"
1075 msgstr "Dolby / Doremi"
1076
1077 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:43 src/wx/recreate_chain_dialog.cc:41
1078 msgid "Don't ask this again"
1079 msgstr "Більше не питати"
1080
1081 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:34
1082 msgid "Don't send emails"
1083 msgstr "Не відправляти email-и"
1084
1085 #: src/wx/hints_dialog.cc:65
1086 msgid "Don't show hints again"
1087 msgstr "Більше не показувати підказки"
1088
1089 #: src/wx/nag_dialog.cc:45
1090 msgid "Don't show this message again"
1091 msgstr "Більше не показувати це повідомлення"
1092
1093 #: src/wx/download_certificate_dialog.cc:41
1094 msgid "Download"
1095 msgstr "Скачати"
1096
1097 #: src/wx/download_certificate_dialog.cc:34
1098 msgid "Download certificate"
1099 msgstr "Скачати сертифікат"
1100
1101 #: src/wx/screen_dialog.cc:140
1102 msgid "Download..."
1103 msgstr "Завантаження..."
1104
1105 #: src/wx/download_certificate_panel.cc:94
1106 msgid "Downloading certificate"
1107 msgstr "Завантаження сертифікату"
1108
1109 #: src/wx/player_information.cc:93
1110 #, c-format
1111 msgid "Dropped frames: %d"
1112 msgstr "Викинуті кадри: %d"
1113
1114 #: src/wx/player_config_dialog.cc:98
1115 msgid "Dual-screen displays"
1116 msgstr ""
1117
1118 #: src/wx/config_dialog.cc:1013
1119 msgid "Dummy"
1120 msgstr ""
1121
1122 #: src/wx/content_panel.cc:117
1123 msgid "Earlier"
1124 msgstr "Вище"
1125
1126 #: src/wx/screens_panel.cc:73
1127 msgid "Edit Cinema..."
1128 msgstr "Редагувати кінотеатр..."
1129
1130 #: src/wx/screens_panel.cc:79
1131 msgid "Edit Screen..."
1132 msgstr "Редагувати екран..."
1133
1134 #: src/wx/screens_panel.cc:197
1135 msgid "Edit cinema"
1136 msgstr "Редагувати кінотеатр"
1137
1138 #: src/wx/recipients_panel.cc:149
1139 #, fuzzy
1140 msgid "Edit recipient"
1141 msgstr "Редагувати екран"
1142
1143 #: src/wx/screens_panel.cc:286
1144 msgid "Edit screen"
1145 msgstr "Редагувати екран"
1146
1147 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:92 src/wx/content_advanced_dialog.cc:73
1148 #: src/wx/fonts_dialog.cc:66 src/wx/language_tag_widget.cc:48
1149 #: src/wx/metadata_dialog.cc:172 src/wx/recipients_panel.cc:71
1150 #: src/wx/video_panel.cc:172 src/wx/video_panel.cc:183
1151 #: src/wx/editable_list.h:122
1152 msgid "Edit..."
1153 msgstr "Редагувати..."
1154
1155 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:87
1156 msgid "Effect"
1157 msgstr "Ефект"
1158
1159 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:90
1160 msgid "Effect colour"
1161 msgstr "Колір ефекту"
1162
1163 #: src/wx/full_config_dialog.cc:635 src/wx/full_config_dialog.cc:915
1164 msgid "Email"
1165 msgstr "E-mail"
1166
1167 #: src/wx/email_dialog.cc:32 src/wx/email_dialog.cc:34
1168 msgid "Email address"
1169 msgstr "E-mail адрес"
1170
1171 #: src/wx/cinema_dialog.cc:64 src/wx/recipient_dialog.cc:84
1172 msgid "Email addresses for KDM delivery"
1173 msgstr "Email адреси для доставки ключів (KDM)"
1174
1175 #: src/wx/servers_list_dialog.cc:32
1176 msgid "Encoding Servers"
1177 msgstr "Сервери кодування"
1178
1179 #: src/wx/dcp_panel.cc:100
1180 msgid "Encrypted"
1181 msgstr "Зашифрований"
1182
1183 #: src/wx/text_view.cc:63
1184 msgid "End"
1185 msgstr "Кінець"
1186
1187 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:113
1188 #, c-format
1189 msgid "Enter your email address for the contact, not %s"
1190 msgstr "Введіть ваш email для зв'язку, не %s"
1191
1192 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1357 src/wx/player_config_dialog.cc:283
1193 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:51
1194 msgid "Errors"
1195 msgstr "Помилки"
1196
1197 #: src/wx/config_dialog.cc:698
1198 #, fuzzy
1199 msgid "Export KDM decryption leaf certificate..."
1200 msgstr "Експортувати сертифікат розшифровки KDM…"
1201
1202 #: src/wx/config_dialog.cc:700
1203 msgid "Export all KDM decryption settings..."
1204 msgstr "Експортувати усі налаштування розшифровки KDM…"
1205
1206 #: src/wx/config_dialog.cc:296
1207 #, fuzzy
1208 msgid "Export certificate..."
1209 msgstr "Скачати сертифікат"
1210
1211 #: src/wx/config_dialog.cc:298
1212 #, fuzzy
1213 msgid "Export chain..."
1214 msgstr "Експорт..."
1215
1216 #: src/wx/export_subtitles_dialog.cc:38
1217 #, fuzzy
1218 msgid "Export subtitles"
1219 msgstr "заготовку субтитри"
1220
1221 #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:57
1222 #, fuzzy
1223 msgid "Export video file"
1224 msgstr "Експортувати проект"
1225
1226 #: src/wx/config_dialog.cc:315 src/wx/full_config_dialog.cc:115
1227 msgid "Export..."
1228 msgstr "Експорт..."
1229
1230 #: src/wx/full_config_dialog.cc:565
1231 msgid "FTP (for Dolby)"
1232 msgstr "FTP (для Dolby)"
1233
1234 #: src/wx/metadata_dialog.cc:223
1235 msgid "Facility"
1236 msgstr ""
1237
1238 #: src/wx/video_panel.cc:156
1239 msgid "Fade in"
1240 msgstr "Поступова поява"
1241
1242 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:98
1243 msgid "Fade in time"
1244 msgstr "Час поступової появи"
1245
1246 #: src/wx/video_panel.cc:159
1247 msgid "Fade out"
1248 msgstr "Поступове згасання"
1249
1250 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:101
1251 msgid "Fade out time"
1252 msgstr "Час поступового згасання"
1253
1254 #: src/wx/fonts_dialog.cc:58
1255 msgid "File"
1256 msgstr ""
1257
1258 #: src/wx/dkdm_dialog.cc:148 src/wx/kdm_dialog.cc:150
1259 #, c-format
1260 msgid "File %s already exists.  Do you want to overwrite it?"
1261 msgstr "Файл %s вже існує. Ви хочете перезаписати його?"
1262
1263 #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:57 src/wx/kdm_output_panel.cc:88
1264 msgid "Filename format"
1265 msgstr "Формат найменування файлу"
1266
1267 #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:40
1268 msgid "Film name"
1269 msgstr "Назва проекту"
1270
1271 #: src/wx/filter_dialog.cc:40
1272 msgid "Filters"
1273 msgstr "Фільтри"
1274
1275 #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:156
1276 msgid "Final"
1277 msgstr ""
1278
1279 #: src/wx/full_config_dialog.cc:120
1280 msgid ""
1281 "Find integrated loudness, true peak and loudness range when analysing audio"
1282 msgstr ""
1283 "Шукати інтегровану гучність, істинний пік і діапазон гучності при аналізі "
1284 "аудіо"
1285
1286 #: src/wx/content_menu.cc:87
1287 msgid "Find missing..."
1288 msgstr "Знайти відсутнє..."
1289
1290 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:129
1291 msgid "Finding the colours in these subtitles..."
1292 msgstr ""
1293
1294 #: src/wx/markers_dialog.cc:127
1295 msgid "First frame of composition"
1296 msgstr ""
1297
1298 #: src/wx/markers_dialog.cc:133
1299 msgid "First frame of end credits"
1300 msgstr ""
1301
1302 #: src/wx/markers_dialog.cc:131
1303 msgid "First frame of intermission"
1304 msgstr ""
1305
1306 #: src/wx/markers_dialog.cc:135
1307 msgid "First frame of moving credits"
1308 msgstr ""
1309
1310 #: src/wx/markers_dialog.cc:129
1311 msgid "First frame of title credits"
1312 msgstr ""
1313
1314 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:84
1315 msgid "Folder / ZIP name format"
1316 msgstr "Формат іменування Папки / ZIP-файлу"
1317
1318 #: src/wx/new_dkdm_folder_dialog.cc:26
1319 msgid "Folder name"
1320 msgstr "Ім'я папки"
1321
1322 #: src/wx/fonts_dialog.cc:41
1323 msgid "Fonts"
1324 msgstr "Шрифти"
1325
1326 #: src/wx/text_panel.cc:109
1327 msgid "Fonts..."
1328 msgstr "Шрифти..."
1329
1330 #: src/wx/kdm_advanced_dialog.cc:35
1331 msgid "Forensically mark audio"
1332 msgstr ""
1333
1334 #: src/wx/kdm_advanced_dialog.cc:31
1335 msgid "Forensically mark video"
1336 msgstr ""
1337
1338 #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:60
1339 msgid "Format"
1340 msgstr "Формат"
1341
1342 #: src/wx/dcp_panel.cc:749
1343 msgid "Frame Rate"
1344 msgstr "Частота Кадрів"
1345
1346 #: src/wx/image_sequence_dialog.cc:30
1347 msgid "Frame rate"
1348 msgstr "Частота кадрів"
1349
1350 #: src/wx/player_information.cc:145
1351 #, c-format
1352 msgid "Frame rate: %d"
1353 msgstr "Частота кадрів: %d"
1354
1355 #: src/wx/about_dialog.cc:70
1356 msgid "Free, open-source DCP creation from almost anything."
1357 msgstr ""
1358 "Вільне ПЗ з відкритим вихідним кодом\n"
1359 "для створення DCP практично з чого завгодно."
1360
1361 #: src/wx/kdm_timing_panel.cc:50
1362 msgid "From"
1363 msgstr "Від"
1364
1365 #: src/wx/full_config_dialog.cc:793 src/wx/full_config_dialog.cc:923
1366 msgid "From address"
1367 msgstr "Відправник"
1368
1369 #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:59
1370 msgid "From template"
1371 msgstr "З шаблону"
1372
1373 #: src/wx/video_panel.cc:187
1374 msgid "Full (JPEG, 0-255)"
1375 msgstr ""
1376
1377 #: src/wx/timing_panel.cc:100
1378 msgid "Full length"
1379 msgstr "Повна тривалість"
1380
1381 #: src/wx/dcp_panel.cc:111
1382 msgid "GB"
1383 msgstr "ГБ"
1384
1385 #: src/wx/gdc_certificate_panel.cc:78
1386 #, fuzzy
1387 msgid "GDC"
1388 msgstr "DCP"
1389
1390 #: src/wx/audio_panel.cc:72
1391 msgid "Gain"
1392 msgstr "Посилення"
1393
1394 #: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:29
1395 msgid "Gain Calculator"
1396 msgstr "Калькулятор посилення"
1397
1398 #: src/wx/audio_gain_dialog.cc:30
1399 #, c-format
1400 msgid "Gain for content channel %d in DCP channel %d"
1401 msgstr "Посилення для каналу %d контенту у каналі %d DCP"
1402
1403 #: src/wx/config_dialog.cc:109 src/wx/content_properties_dialog.cc:74
1404 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1353 src/wx/player_config_dialog.cc:279
1405 msgid "General"
1406 msgstr "Основні"
1407
1408 #: src/wx/recipient_dialog.cc:110 src/wx/screen_dialog.cc:139
1409 msgid "Get from file..."
1410 msgstr "Вибрати з файлу..."
1411
1412 #: src/wx/hints_dialog.cc:76
1413 msgid "Go back"
1414 msgstr "Назад"
1415
1416 #: src/wx/playhead_to_timecode_dialog.cc:29
1417 #: src/wx/playhead_to_frame_dialog.cc:32
1418 msgid "Go to"
1419 msgstr "Перейти до"
1420
1421 #: src/wx/playhead_to_frame_dialog.cc:29
1422 msgid "Go to frame"
1423 msgstr "Перейти до кадру"
1424
1425 #: src/wx/playhead_to_timecode_dialog.cc:26
1426 msgid "Go to timecode"
1427 msgstr "Перейти до таймкоду"
1428
1429 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:139
1430 msgid "Green chromaticity"
1431 msgstr "Зелена кольоровість"
1432
1433 #: src/wx/batch_job_view.cc:50
1434 msgid "Higher priority"
1435 msgstr "Більш високий пріорітет"
1436
1437 #: src/wx/hints_dialog.cc:49
1438 msgid "Hints"
1439 msgstr "Підказки"
1440
1441 #: src/wx/servers_list_dialog.cc:42
1442 msgid "Host"
1443 msgstr "Хост"
1444
1445 #: src/wx/server_dialog.cc:40
1446 msgid "Host name or IP address"
1447 msgstr "Ім'я хоста або IP-адреса"
1448
1449 #: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:34
1450 msgid "I want to play this back at fader"
1451 msgstr "Я хочу відтворити це у микшері"
1452
1453 #: src/wx/fonts_dialog.cc:50
1454 msgid "ID"
1455 msgstr "ID"
1456
1457 #: src/wx/full_config_dialog.cc:548
1458 msgid "IP address"
1459 msgstr "IP-адреса"
1460
1461 #: src/wx/full_config_dialog.cc:480
1462 msgid "IP address / host name"
1463 msgstr "IP-адреса / ім'я  хоста"
1464
1465 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1126
1466 msgid "Identifiers"
1467 msgstr ""
1468
1469 #: src/wx/drive_wipe_warning_dialog.cc:45
1470 #, c-format
1471 msgid ""
1472 "If you continue with this operation\n"
1473 "\n"
1474 "<span weight=\"bold\" size=\"20480\" foreground=\"red\">ALL DATA</span>\n"
1475 "\n"
1476 "on the drive\n"
1477 "\n"
1478 "<b>%s</b>\n"
1479 "\n"
1480 "will be\n"
1481 "\n"
1482 "<span weight=\"bold\" size=\"20480\" foreground=\"red\">PERMANENTLY "
1483 "DESTROYED.</span>\n"
1484 "\n"
1485 "If you are sure you want to continue please type\n"
1486 "\n"
1487 "<tt>yes</tt>\n"
1488 "\n"
1489 "into the box below, then click OK."
1490 msgstr ""
1491
1492 #: src/wx/config_dialog.cc:783
1493 #, fuzzy
1494 msgid ""
1495 "If you continue with this operation you will no longer be able to use any "
1496 "DKDMs that you have created with the current certificates and key.  Also, "
1497 "any KDMs that have been sent to you for those certificates will become "
1498 "useless.  Proceed with caution!"
1499 msgstr ""
1500 "Якщо ви продовжите цю операцію, ви більше не зможете використовувати жоден "
1501 "DKDM, який ви створили раніше. Також, будь-які KDM, відправлені вам, стануть "
1502 "марними. Дійте із обережністю!"
1503
1504 #: src/wx/config_dialog.cc:833
1505 msgid ""
1506 "If you continue with this operation you will no longer be able to use any "
1507 "DKDMs that you have created.  Also, any KDMs that have been sent to you will "
1508 "become useless.  Proceed with caution!"
1509 msgstr ""
1510 "Якщо ви продовжите цю операцію, ви більше не зможете використовувати жоден "
1511 "DKDM, який ви створили раніше. Також, будь-які KDM, відправлені вам, стануть "
1512 "марними. Дійте із обережністю!"
1513
1514 #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:101
1515 msgid ""
1516 "Ignore this content's video and use only audio, subtitles and closed captions"
1517 msgstr ""
1518
1519 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:74
1520 msgid "Image X position"
1521 msgstr "Горизонтальне положення зображення"
1522
1523 #: src/wx/player_config_dialog.cc:100
1524 msgid "Image on primary, controls on secondary"
1525 msgstr ""
1526
1527 #: src/wx/player_config_dialog.cc:101
1528 msgid "Image on secondary, controls on primary"
1529 msgstr ""
1530
1531 #: src/wx/config_dialog.cc:702
1532 msgid "Import all KDM decryption settings..."
1533 msgstr "Імпортувати усі налаштування розшифровки KDM…"
1534
1535 #: src/wx/config_dialog.cc:313
1536 msgid "Import..."
1537 msgstr "Імпорт…"
1538
1539 #: src/wx/disk_warning_dialog.cc:26 src/wx/drive_wipe_warning_dialog.cc:26
1540 #: src/wx/nag_dialog.cc:38
1541 msgid "Important notice"
1542 msgstr "Важливе зауваження"
1543
1544 #: src/wx/servers_list_dialog.cc:88
1545 msgid "Incorrect version"
1546 msgstr "Некоректна версія"
1547
1548 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:68
1549 msgid "Input gamma"
1550 msgstr "Вхідна гамма"
1551
1552 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:58
1553 msgid "Input gamma correction"
1554 msgstr "Корекція вхідної гамми"
1555
1556 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:73
1557 msgid "Input power"
1558 msgstr "Вхідна потужність"
1559
1560 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:60
1561 msgid "Input transfer function"
1562 msgstr "Вхідна функція передачі"
1563
1564 #: src/wx/audio_dialog.cc:423
1565 #, c-format
1566 msgid "Integrated loudness %.2f LUFS"
1567 msgstr "Інтегрована гучність %.2f LUFS"
1568
1569 #: src/wx/config_dialog.cc:519
1570 msgid "Intermediate"
1571 msgstr "Intermediate"
1572
1573 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:68
1574 msgid "Intermediate common name"
1575 msgstr "Intermediate common name"
1576
1577 #: src/wx/dcp_panel.cc:148 src/wx/full_config_dialog.cc:353
1578 msgid "Interop"
1579 msgstr "Interop"
1580
1581 #: src/wx/config_dialog.cc:821
1582 msgid "Invalid DCP-o-matic export file"
1583 msgstr "Невірний файл експорту DCP-o-matic"
1584
1585 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:207
1586 msgid "Inverse 2.6 gamma correction on output"
1587 msgstr "Корекція інверсії 2.6 гаммі на виході"
1588
1589 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1142
1590 msgid "Issuer"
1591 msgstr "Видавець"
1592
1593 #: src/wx/audio_panel.cc:281
1594 msgid ""
1595 "It is not possible to adjust the content's gain for this fader change as it "
1596 "would cause the DCP's audio to clip.  The gain has not been changed."
1597 msgstr ""
1598
1599 #: src/wx/config_dialog.cc:1009
1600 msgid "JACK"
1601 msgstr ""
1602
1603 #: src/wx/dcp_panel.cc:757
1604 msgid ""
1605 "JPEG2000 bandwidth\n"
1606 "for newly-encoded data"
1607 msgstr ""
1608 "Пропускна здатність JPEG2000\n"
1609 "для свіже-кодованих данних"
1610
1611 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1167
1612 msgid "JPEG2000 comment"
1613 msgstr ""
1614
1615 #: src/wx/content_menu.cc:86
1616 msgid "Join"
1617 msgstr "Під'єднати"
1618
1619 #: src/wx/controls.cc:90
1620 msgid "Jump to selected content"
1621 msgstr "Перейти до обраного контенту"
1622
1623 #: src/wx/full_config_dialog.cc:772
1624 msgid "KDM Email"
1625 msgstr "Пошта KDM"
1626
1627 #: src/wx/config_dialog.cc:1107
1628 #, fuzzy
1629 msgid "KDM directory"
1630 msgstr "Папка DCP"
1631
1632 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:67
1633 msgid "KDM type"
1634 msgstr "Тип KDM"
1635
1636 #. / TRANSLATORS: translate the word "Timing" here; do not include the "KDM|" prefix
1637 #: src/wx/dkdm_dialog.cc:84 src/wx/kdm_dialog.cc:86
1638 msgid "KDM|Timing"
1639 msgstr "Таймінг"
1640
1641 #: src/wx/timeline_dialog.cc:78
1642 msgid "Keep video and subtitles in sequence"
1643 msgstr "Зберігати відео у послідовності"
1644
1645 #: src/wx/config_dialog.cc:679
1646 msgid "Keys"
1647 msgstr "Ключі"
1648
1649 #: src/wx/audio_dialog.cc:441
1650 #, c-format
1651 msgid "LEQ(m) %.2fdB"
1652 msgstr ""
1653
1654 #: src/wx/interop_metadata_dialog.cc:62 src/wx/rating_dialog.cc:31
1655 msgid "Label"
1656 msgstr ""
1657
1658 #: src/wx/audio_panel.cc:98 src/wx/dcp_text_track_dialog.cc:35
1659 #: src/wx/send_i18n_dialog.cc:45 src/wx/text_panel.cc:156
1660 msgid "Language"
1661 msgstr "Мова"
1662
1663 #: src/wx/full_language_tag_dialog.cc:193 src/wx/language_tag_dialog.cc:35
1664 #, fuzzy
1665 msgid "Language Tag"
1666 msgstr "Мова"
1667
1668 #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:97
1669 msgid "Language of burnt-in subtitles in this content"
1670 msgstr ""
1671
1672 #: src/wx/text_panel.cc:159
1673 msgid "Language of these subtitles"
1674 msgstr ""
1675
1676 #: src/wx/audio_panel.cc:99
1677 msgid "Language used for the dialogue in this content"
1678 msgstr ""
1679
1680 #: src/wx/markers_dialog.cc:128
1681 msgid "Last frame of composition"
1682 msgstr ""
1683
1684 #: src/wx/markers_dialog.cc:134
1685 msgid "Last frame of end credits"
1686 msgstr ""
1687
1688 #: src/wx/markers_dialog.cc:132
1689 msgid "Last frame of intermission"
1690 msgstr ""
1691
1692 #: src/wx/markers_dialog.cc:136
1693 msgid "Last frame of moving credits"
1694 msgstr ""
1695
1696 #: src/wx/markers_dialog.cc:130
1697 msgid "Last frame of title credits"
1698 msgstr ""
1699
1700 #: src/wx/content_panel.cc:121
1701 msgid "Later"
1702 msgstr "Нижче"
1703
1704 #: src/wx/config_dialog.cc:517
1705 msgid "Leaf"
1706 msgstr "Leaf"
1707
1708 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:79
1709 msgid "Leaf common name"
1710 msgstr "Leaf common name"
1711
1712 #: src/wx/config_dialog.cc:307
1713 msgid "Leaf private key"
1714 msgstr "Leaf private key"
1715
1716 #: src/wx/config_dialog.cc:325
1717 msgid "Leaf private key does not match leaf certificate!"
1718 msgstr "Приватний leaf-ключ не відповідає leaf-сертифікату!"
1719
1720 #: src/wx/controls.cc:86 src/wx/video_panel.cc:106
1721 msgid "Left"
1722 msgstr "Зліва"
1723
1724 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:83
1725 msgid "Length"
1726 msgstr "Тривалість"
1727
1728 #: src/wx/player_information.cc:161
1729 msgid "Length: %1 (%2 frames)"
1730 msgstr "Тривалість: %1 (%2 frames)"
1731
1732 #: src/wx/text_panel.cc:101
1733 msgid "Line spacing"
1734 msgstr "Інтервал між рядками"
1735
1736 #: src/wx/screen_dialog.cc:59
1737 #, fuzzy
1738 msgid "Load certificate..."
1739 msgstr "Скачати сертифікат"
1740
1741 #: src/wx/config_dialog.cc:1078
1742 #, fuzzy
1743 msgid "Locations"
1744 msgstr "Повідомлення"
1745
1746 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1351 src/wx/player_config_dialog.cc:277
1747 msgid "Log"
1748 msgstr "Лог"
1749
1750 #: src/wx/audio_dialog.cc:432
1751 #, c-format
1752 msgid "Loudness range %.2f LU"
1753 msgstr "Діапазон гучності %.2f LU"
1754
1755 #: src/wx/batch_job_view.cc:53
1756 msgid "Lower priority"
1757 msgstr "Більш низький пріорітет"
1758
1759 #: src/wx/metadata_dialog.cc:254
1760 msgid "Luminance"
1761 msgstr ""
1762
1763 #: src/wx/content_panel.cc:748
1764 msgid "MISSING: "
1765 msgstr "ВІДСУТНЄ:"
1766
1767 #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:42
1768 msgid "MOV files (*.mov)|*.mov"
1769 msgstr "MOV файли (*.mov)|*.mov"
1770
1771 #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:38
1772 msgid "MP4 / H.264"
1773 msgstr "MP4 / H.264"
1774
1775 #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:43
1776 msgid "MP4 files (*.mp4)|*.mp4"
1777 msgstr "MP4 файли (*.mp4)|*.mp4"
1778
1779 #. / TRANSLATORS: Main and Additional here are a choice for whether a set of subtitles is in the "main" language of the
1780 #. / film or an "additional" language.
1781 #: src/wx/text_panel.cc:165
1782 msgid "Main"
1783 msgstr ""
1784
1785 #: src/wx/hints_dialog.cc:75
1786 #, fuzzy
1787 msgid "Make DCP"
1788 msgstr "Сгенерувати ключі KDM"
1789
1790 #: src/wx/self_dkdm_dialog.cc:59
1791 msgid "Make DKDM for DCP-o-matic"
1792 msgstr "Сгенерувати DKDM для DCP-o-matic"
1793
1794 #: src/wx/dkdm_dialog.cc:60 src/wx/dkdm_dialog.cc:112
1795 #, fuzzy
1796 msgid "Make DKDMs"
1797 msgstr "Сгенерувати ключі KDM"
1798
1799 #: src/wx/kdm_dialog.cc:62 src/wx/kdm_dialog.cc:114
1800 msgid "Make KDMs"
1801 msgstr "Сгенерувати ключі KDM"
1802
1803 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:35
1804 msgid "Make certificate chain"
1805 msgstr "Створити ланцюг сертифікатів"
1806
1807 #: src/wx/video_panel.cc:404
1808 msgid "Many"
1809 msgstr ""
1810
1811 #: src/wx/config_dialog.cc:899
1812 msgid "Mapping"
1813 msgstr ""
1814
1815 #: src/wx/kdm_advanced_dialog.cc:40
1816 #, fuzzy
1817 msgid "Mark all audio channels"
1818 msgstr "DCP аудіоканали за замовченням"
1819
1820 #: src/wx/kdm_advanced_dialog.cc:44
1821 msgid "Mark audio channels up to (and including)"
1822 msgstr ""
1823
1824 #: src/wx/markers_dialog.cc:120
1825 msgid "Markers"
1826 msgstr ""
1827
1828 #: src/wx/dcp_panel.cc:116
1829 #, fuzzy
1830 msgid "Markers..."
1831 msgstr "Властивості..."
1832
1833 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:129
1834 msgid "Matrix"
1835 msgstr "Матриця"
1836
1837 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1273
1838 msgid "Maximum JPEG2000 bandwidth"
1839 msgstr "Максимальна пропускна здатність JPEG2000"
1840
1841 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1313
1842 msgid "Maximum number of frames to store per thread"
1843 msgstr "Максимальне число збережених кадрів на потік"
1844
1845 #: src/wx/dcp_panel.cc:759 src/wx/full_config_dialog.cc:299
1846 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1277
1847 msgid "Mbit/s"
1848 msgstr "МБит/с"
1849
1850 #: src/wx/full_config_dialog.cc:911
1851 msgid "Message box"
1852 msgstr "Діалогове вікно"
1853
1854 #: src/wx/metadata_dialog.cc:38
1855 msgid "Metadata"
1856 msgstr ""
1857
1858 #: src/wx/dcp_panel.cc:117
1859 msgid "Metadata..."
1860 msgstr ""
1861
1862 #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:64
1863 msgid "Mix audio down to stereo"
1864 msgstr "Змікшувати аудіо у стерео"
1865
1866 #: src/wx/config_move_dialog.cc:29
1867 msgid "Move configuration"
1868 msgstr "Перемістити конфігурацію"
1869
1870 #: src/wx/move_to_dialog.cc:34
1871 msgid "Move content"
1872 msgstr "Перемістити контент"
1873
1874 #: src/wx/content_panel.cc:118
1875 msgid "Move the selected piece of content earlier in the film."
1876 msgstr "Перемістити обраний елемент контенту раніше у проекті."
1877
1878 #: src/wx/content_panel.cc:122
1879 msgid "Move the selected piece of content later in the film."
1880 msgstr "Перемістити обраний елемент контенту пізніше у проекті."
1881
1882 #: src/wx/timing_panel.cc:99
1883 msgid "Move to start of reel"
1884 msgstr "Перемістити до початку катушки"
1885
1886 #: src/wx/video_panel.cc:483
1887 msgid "Multiple content selected"
1888 msgstr "Множинне виділення контенту"
1889
1890 #: src/wx/content_widget.h:71
1891 msgid "Multiple values"
1892 msgstr "Кілька значень"
1893
1894 #: src/wx/dir_picker_ctrl.cc:60
1895 msgid "My Documents"
1896 msgstr "Мої документи"
1897
1898 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:53
1899 msgid "My problem is"
1900 msgstr "Моя проблема"
1901
1902 #: src/wx/content_panel.cc:752
1903 msgid "NEEDS KDM: "
1904 msgstr "НЕОБХІДНИЙ KDM:"
1905
1906 #: src/wx/content_panel.cc:756
1907 msgid "NEEDS OV: "
1908 msgstr "НЕОБХІДНИЙ OV:"
1909
1910 #: src/wx/cinema_dialog.cc:49 src/wx/dcp_panel.cc:82
1911 #: src/wx/dcp_text_track_dialog.cc:33 src/wx/recipient_dialog.cc:69
1912 #: src/wx/screen_dialog.cc:117
1913 msgid "Name"
1914 msgstr "Назва"
1915
1916 #: src/wx/player_information.cc:137
1917 msgid "Needs KDM"
1918 msgstr "Необхідний KDM"
1919
1920 #: src/wx/player_information.cc:132
1921 msgid "Needs OV"
1922 msgstr "Необхідний OV"
1923
1924 #: src/wx/rename_template_dialog.cc:28
1925 msgid "New name"
1926 msgstr "Нова назва"
1927
1928 #: src/wx/update_dialog.cc:42
1929 msgid "New versions of DCP-o-matic are available."
1930 msgstr "Доступні нові версії DCP-o-matic."
1931
1932 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:149
1933 msgid "No ASSETMAP or ASSETMAP.xml file was found."
1934 msgstr ""
1935
1936 #: src/wx/player_information.cc:120
1937 msgid "No DCP loaded."
1938 msgstr "Жоден DCP не завантажений."
1939
1940 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:401
1941 msgid "No SMPTE Bv2.1 errors found."
1942 msgstr ""
1943
1944 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:616
1945 #, fuzzy, c-format
1946 msgid "No audio will be passed from %s channel '%s' to %s channel '%s'."
1947 msgstr "Аудіо не буде переміщено з каналу %d контенту в канал %d DCP."
1948
1949 #: src/wx/content_panel.cc:476
1950 msgid "No content found in this folder."
1951 msgstr "У даній папці не знайдено контент."
1952
1953 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:397
1954 msgid "No errors found."
1955 msgstr ""
1956
1957 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:405
1958 msgid "No warnings found."
1959 msgstr ""
1960
1961 #. /OUTLINE/SHADOW variables
1962 #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:72 src/wx/content_advanced_dialog.cc:155
1963 #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:163 src/wx/dcp_panel.cc:960
1964 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:150 src/wx/video_panel.cc:176
1965 msgid "None"
1966 msgstr "Нічого"
1967
1968 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:200
1969 msgid "Not all subtitle assets specify the same <Language> tag."
1970 msgstr ""
1971
1972 #: src/wx/cinema_dialog.cc:59 src/wx/recipient_dialog.cc:74
1973 #: src/wx/screen_dialog.cc:122
1974 msgid "Notes"
1975 msgstr "Примітки"
1976
1977 #: src/wx/full_config_dialog.cc:894
1978 msgid "Notifications"
1979 msgstr "Повідомлення"
1980
1981 #: src/wx/job_view.cc:87
1982 msgid "Notify when complete"
1983 msgstr "Подвідомити при завершенні"
1984
1985 #: src/wx/full_config_dialog.cc:102
1986 msgid "Number of threads DCP-o-matic encode server should use"
1987 msgstr ""
1988 "Кількість потоків, які має використовувати сервер кодування DCP-o-matic"
1989
1990 #: src/wx/full_config_dialog.cc:97
1991 msgid "Number of threads DCP-o-matic should use"
1992 msgstr "Кількість потоків, які має використовувати DCP-o-matic"
1993
1994 #: src/wx/config_dialog.cc:1012
1995 msgid "OSS"
1996 msgstr ""
1997
1998 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:88
1999 msgid "Off"
2000 msgstr "Вимкнений"
2001
2002 #: src/wx/text_panel.cc:85
2003 #, fuzzy
2004 msgid "Offset"
2005 msgstr "Зміщення X"
2006
2007 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1308
2008 msgid "Only servers encode"
2009 msgstr "Кодування тільки серверами"
2010
2011 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1378 src/wx/player_config_dialog.cc:292
2012 msgid "Open console window"
2013 msgstr "Відкрити консольне вікно"
2014
2015 #: src/wx/content_panel.cc:126
2016 msgid "Open the timeline for the film."
2017 msgstr "Відкрити таймлайн проекту."
2018
2019 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1386 src/wx/player_config_dialog.cc:108
2020 msgid "OpenGL (faster)"
2021 msgstr ""
2022
2023 #: src/wx/system_information_dialog.cc:45
2024 #: src/wx/system_information_dialog.cc:48
2025 #, fuzzy
2026 msgid "OpenGL version"
2027 msgstr "Тимчасова версія"
2028
2029 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:52
2030 msgid "Organisation"
2031 msgstr "Organisation"
2032
2033 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:54
2034 msgid "Organisational unit"
2035 msgstr "Organisational unit"
2036
2037 #: src/wx/recipient_dialog.cc:116 src/wx/screen_dialog.cc:147
2038 msgid "Other trusted devices"
2039 msgstr "Інші довірені пристрої"
2040
2041 #: src/wx/full_config_dialog.cc:652
2042 msgid "Outgoing mail server"
2043 msgstr "Вихідний поштовий сервер"
2044
2045 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:151
2046 msgid "Outline"
2047 msgstr "Обводка"
2048
2049 #: src/wx/controls.cc:83
2050 msgid "Outline content"
2051 msgstr "Окреслити контент"
2052
2053 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:93
2054 msgid "Outline width"
2055 msgstr "Ширина обводки"
2056
2057 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:315
2058 #, fuzzy
2059 msgid "Outline width cannot be set unless you are burning in subtitles."
2060 msgstr "Ширина обводки може бути встановлена тільки для вшитих субтитрів"
2061
2062 #: src/wx/config_dialog.cc:900 src/wx/dkdm_dialog.cc:106
2063 #: src/wx/kdm_dialog.cc:108 src/wx/self_dkdm_dialog.cc:76
2064 msgid "Output"
2065 msgstr "Вивід"
2066
2067 #: src/wx/export_subtitles_dialog.cc:60 src/wx/export_video_file_dialog.cc:82
2068 msgid "Output file"
2069 msgstr "Вихідний файл"
2070
2071 #: src/wx/export_subtitles_dialog.cc:64
2072 #, fuzzy
2073 msgid "Output folder"
2074 msgstr "Вихідний файл"
2075
2076 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:205
2077 msgid "Output gamma correction"
2078 msgstr "Корекція вихідної гамми"
2079
2080 #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:82
2081 #, fuzzy
2082 msgid "Override detected video frame rate"
2083 msgstr "Частота кадрів відео"
2084
2085 #: src/wx/config_move_dialog.cc:31
2086 msgid "Overwrite this file with current configuration"
2087 msgstr "Перезаписати цей файл поточною конфігураціею"
2088
2089 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:363
2090 msgid "Part of the DCP could not be checked because no KDM was available"
2091 msgstr ""
2092
2093 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:139
2094 msgid ""
2095 "Parts of the DCP are written according to the Interop standard and parts "
2096 "according to SMPTE."
2097 msgstr ""
2098
2099 #: src/wx/credentials_download_certificate_panel.cc:51
2100 #: src/wx/full_config_dialog.cc:560 src/wx/full_config_dialog.cc:676
2101 msgid "Password"
2102 msgstr "Пароль"
2103
2104 #: src/wx/paste_dialog.cc:27
2105 msgid "Paste"
2106 msgstr "Вставити"
2107
2108 #: src/wx/paste_dialog.cc:32
2109 msgid "Paste audio settings"
2110 msgstr "Вставити налаштування аудіо"
2111
2112 #: src/wx/paste_dialog.cc:35
2113 #, fuzzy
2114 msgid "Paste subtitle and caption settings"
2115 msgstr "Вставити налаштування субтитрів"
2116
2117 #: src/wx/paste_dialog.cc:29
2118 msgid "Paste video settings"
2119 msgstr "Вставити налаштування відео"
2120
2121 #: src/wx/about_dialog.cc:152
2122 msgid "Patrons"
2123 msgstr ""
2124
2125 #: src/wx/normal_job_view.cc:41 src/wx/normal_job_view.cc:59
2126 #: src/wx/playlist_controls.cc:51
2127 msgid "Pause"
2128 msgstr "Пазуа"
2129
2130 #: src/wx/audio_dialog.cc:126
2131 msgid "Peak"
2132 msgstr "Вершина"
2133
2134 #: src/wx/audio_panel.cc:409
2135 #, c-format
2136 msgid "Peak: %.2fdB"
2137 msgstr "Пікова гучність %.2fдБ"
2138
2139 #: src/wx/audio_panel.cc:411
2140 msgid "Peak: unknown"
2141 msgstr "Пікова гучність: невідома"
2142
2143 #: src/wx/player_information.cc:73
2144 msgid "Performance"
2145 msgstr "Продуктивність"
2146
2147 #: src/wx/full_config_dialog.cc:665
2148 msgid "Plain"
2149 msgstr ""
2150
2151 #: src/wx/playlist_controls.cc:50 src/wx/standard_controls.cc:33
2152 msgid "Play"
2153 msgstr "Відтворення"
2154
2155 #: src/wx/timing_panel.cc:108
2156 msgid "Play length"
2157 msgstr "Тривалість відтворення"
2158
2159 #: src/wx/config_dialog.cc:889
2160 msgid "Play sound via"
2161 msgstr "Відтворювати звук через"
2162
2163 #: src/wx/config_dialog.cc:1102
2164 #, fuzzy
2165 msgid "Playlist directory"
2166 msgstr "Папка DCP"
2167
2168 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:108
2169 msgid ""
2170 "Please enter an email address so that we can contact you with any queries "
2171 "about the problem."
2172 msgstr ""
2173 "Будь ласка, введіть контактний e-mail, щоб ми могли зв'язатися з вами щодо "
2174 "вашої проблеми."
2175
2176 #: src/wx/audio_plot.cc:112
2177 msgid "Please wait; audio is being analysed..."
2178 msgstr "Зачекайте будь ласка - аудіо аналізується..."
2179
2180 #: src/wx/timing_panel.cc:97
2181 msgid "Position"
2182 msgstr "Позиція"
2183
2184 #: src/wx/metadata_dialog.cc:242 src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:155
2185 msgid "Pre-release"
2186 msgstr "Пре-реліз"
2187
2188 #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:37
2189 msgid "ProRes"
2190 msgstr "ProRes"
2191
2192 #: src/wx/dcp_panel.cc:864
2193 msgid "Processor"
2194 msgstr "Обробка"
2195
2196 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1157
2197 #, fuzzy
2198 msgid "Product name"
2199 msgstr "Ім'я папки"
2200
2201 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1162
2202 #, fuzzy
2203 msgid "Product version"
2204 msgstr "Некоректна версія"
2205
2206 #: src/wx/content_menu.cc:88
2207 msgid "Properties..."
2208 msgstr "Властивості..."
2209
2210 #: src/wx/full_config_dialog.cc:544
2211 msgid "Protocol"
2212 msgstr "Протокол"
2213
2214 #: src/wx/config_dialog.cc:1011
2215 msgid "PulseAudio"
2216 msgstr "PulseAudio"
2217
2218 #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:72
2219 msgid "Quality"
2220 msgstr ""
2221
2222 #: src/wx/qube_certificate_panel.cc:89
2223 msgid "Qube"
2224 msgstr ""
2225
2226 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:125
2227 msgid "RGB to XYZ conversion"
2228 msgstr "Перетворення RGB в XYZ"
2229
2230 #: src/wx/audio_dialog.cc:127
2231 msgid "RMS"
2232 msgstr "Rated Maximum Sinusoidal"
2233
2234 #: src/wx/video_panel.cc:185
2235 msgid "Range"
2236 msgstr ""
2237
2238 #: src/wx/interop_metadata_dialog.cc:56 src/wx/rating_dialog.cc:25
2239 #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:80
2240 #, fuzzy
2241 msgid "Ratings"
2242 msgstr "Попередження"
2243
2244 #: src/wx/dcp_panel.cc:761
2245 msgid "Re-encode JPEG2000 data from input"
2246 msgstr ""
2247
2248 #: src/wx/content_menu.cc:90
2249 msgid "Re-examine..."
2250 msgstr "Перевірити ще раз..."
2251
2252 #: src/wx/config_dialog.cc:320
2253 msgid "Re-make certificates and key..."
2254 msgstr "Перестворити сертифікати і ключ..."
2255
2256 #: src/wx/content_view.cc:84
2257 #, fuzzy
2258 msgid "Reading content directory"
2259 msgstr "Папка DCP"
2260
2261 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:112
2262 msgid "Rec. 601"
2263 msgstr "Rec. 601"
2264
2265 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:113
2266 msgid "Rec. 709"
2267 msgstr "Rec. 709"
2268
2269 #: src/wx/recipient_dialog.cc:105 src/wx/screen_dialog.cc:134
2270 msgid "Recipient certificate"
2271 msgstr "Сертифікат отримувача"
2272
2273 #: src/wx/dkdm_dialog.cc:76
2274 msgid "Recipients"
2275 msgstr ""
2276
2277 #: src/wx/metadata_dialog.cc:246
2278 msgid "Red band"
2279 msgstr "Red band"
2280
2281 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:132
2282 msgid "Red chromaticity"
2283 msgstr "Червона кольоровість"
2284
2285 #: src/wx/timeline_reels_view.cc:90
2286 #, c-format
2287 msgid "Reel %d"
2288 msgstr "Бобіна %d"
2289
2290 #: src/wx/dcp_panel.cc:109
2291 msgid "Reel length"
2292 msgstr "Тривалість бобіни"
2293
2294 #: src/wx/dcp_panel.cc:106
2295 msgid "Reels"
2296 msgstr "Бобіни"
2297
2298 #. / TRANSLATORS: translate the word "Custom" here; do not include the "Reel|" prefix
2299 #: src/wx/dcp_panel.cc:143
2300 msgid "Reel|Custom"
2301 msgstr "Користувацьке"
2302
2303 #: src/wx/full_language_tag_dialog.cc:430
2304 msgid "Region"
2305 msgstr ""
2306
2307 #: src/wx/metadata_dialog.cc:166
2308 msgid "Release territory"
2309 msgstr ""
2310
2311 #: src/wx/config_dialog.cc:294 src/wx/content_menu.cc:98
2312 #: src/wx/content_panel.cc:113 src/wx/recipients_panel.cc:73
2313 #: src/wx/templates_dialog.cc:58 src/wx/editable_list.h:125
2314 msgid "Remove"
2315 msgstr "Прибрати"
2316
2317 #: src/wx/screens_panel.cc:75
2318 msgid "Remove Cinema"
2319 msgstr "Прибрати кінотеатр"
2320
2321 #: src/wx/screens_panel.cc:81
2322 msgid "Remove Screen"
2323 msgstr "Прибрати екран"
2324
2325 #: src/wx/content_panel.cc:114
2326 msgid "Remove the selected piece of content from the film."
2327 msgstr "Прибрати обраний елемент контенту з проекту."
2328
2329 #: src/wx/rename_template_dialog.cc:26
2330 msgid "Rename template"
2331 msgstr "Перейменувати шаблон"
2332
2333 #: src/wx/templates_dialog.cc:56
2334 msgid "Rename..."
2335 msgstr "Перейменувати..."
2336
2337 #: src/wx/repeat_dialog.cc:27
2338 msgid "Repeat"
2339 msgstr "Повторити"
2340
2341 #: src/wx/repeat_dialog.cc:25
2342 msgid "Repeat Content"
2343 msgstr "Повторити контент"
2344
2345 #: src/wx/content_menu.cc:85
2346 msgid "Repeat..."
2347 msgstr "Повторити..."
2348
2349 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:37
2350 msgid "Report A Problem"
2351 msgstr "Повідомити Про Помилку"
2352
2353 #: src/wx/config_dialog.cc:905
2354 #, fuzzy
2355 msgid "Reset to default"
2356 msgstr "Скинути за замовченням текст"
2357
2358 #: src/wx/full_config_dialog.cc:817 src/wx/full_config_dialog.cc:951
2359 msgid "Reset to default subject and text"
2360 msgstr "Скинути за замовченням тему та текст"
2361
2362 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1083
2363 msgid "Reset to default text"
2364 msgstr "Скинути за замовченням текст"
2365
2366 #: src/wx/dcp_panel.cc:746
2367 msgid "Resolution"
2368 msgstr "Розширення"
2369
2370 #: src/wx/player_config_dialog.cc:119
2371 msgid "Respect KDM validity periods"
2372 msgstr ""
2373
2374 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:136
2375 msgid "Restore to original colours"
2376 msgstr "Відновити первинні кольори"
2377
2378 #: src/wx/normal_job_view.cc:62
2379 msgid "Resume"
2380 msgstr "Продовжити"
2381
2382 #: src/wx/controls.cc:87 src/wx/video_panel.cc:120
2383 msgid "Right"
2384 msgstr "Зправа"
2385
2386 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:642
2387 msgid "Right click to change gain."
2388 msgstr "Правий клік для змінення посилення"
2389
2390 #: src/wx/config_dialog.cc:515
2391 msgid "Root"
2392 msgstr "Root"
2393
2394 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:57
2395 msgid "Root common name"
2396 msgstr "Root common name"
2397
2398 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:64
2399 msgid "S-Gamut3"
2400 msgstr "S-Gamut3"
2401
2402 #: src/wx/full_config_dialog.cc:564
2403 msgid "SCP (for AAM and Doremi)"
2404 msgstr "SCP (для AAM и Doremi)"
2405
2406 #: src/wx/dcp_panel.cc:147 src/wx/full_config_dialog.cc:352
2407 msgid "SMPTE"
2408 msgstr "SMPTE"
2409
2410 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:53
2411 msgid "SMPTE Bv2.1 errors"
2412 msgstr ""
2413
2414 #: src/wx/full_config_dialog.cc:667
2415 msgid "SSL"
2416 msgstr ""
2417
2418 #: src/wx/full_config_dialog.cc:666
2419 msgid "STARTTLS"
2420 msgstr ""
2421
2422 #: src/wx/audio_dialog.cc:392
2423 #, c-format
2424 msgid "Sample peak is %.2fdB at %s on %s"
2425 msgstr "Пікова гучність семпла %.2fдБ в %s на %s"
2426
2427 #: src/wx/save_template_dialog.cc:31
2428 msgid "Save template"
2429 msgstr "Зберегти шаблон"
2430
2431 #: src/wx/self_dkdm_dialog.cc:80
2432 msgid "Save to KDM Creator tool's list"
2433 msgstr "Зберегти у список інструменту генерації KDM"
2434
2435 #: src/wx/text_panel.cc:93 src/wx/video_panel.cc:169
2436 #, fuzzy
2437 msgid "Scale"
2438 msgstr "Розмір X"
2439
2440 #: src/wx/kdm_dialog.cc:78
2441 msgid "Screens"
2442 msgstr "Екрани"
2443
2444 #: src/wx/full_config_dialog.cc:476
2445 msgid "Search network for servers"
2446 msgstr "Шукати сервери у мережі"
2447
2448 #: src/wx/timeline_dialog.cc:74
2449 #, fuzzy
2450 msgid "Select"
2451 msgstr "Оберіть OV"
2452
2453 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:101
2454 msgid "Select CPL XML file"
2455 msgstr "Оберіть XML-файл CPL"
2456
2457 #: src/wx/config_dialog.cc:364 src/wx/config_dialog.cc:450
2458 #: src/wx/config_dialog.cc:853 src/wx/recipient_dialog.cc:188
2459 #: src/wx/screen_dialog.cc:225
2460 msgid "Select Certificate File"
2461 msgstr "Оберіть Файл Сертификату"
2462
2463 #: src/wx/config_dialog.cc:480
2464 msgid "Select Chain File"
2465 msgstr "Оберіть файл ланцюга"
2466
2467 #: src/wx/full_config_dialog.cc:165
2468 #, fuzzy
2469 msgid "Select Cinemas File"
2470 msgstr "Оберіть файл ланцюга"
2471
2472 #: src/wx/config_dialog.cc:755
2473 msgid "Select Export File"
2474 msgstr "Оберіть файл експорту"
2475
2476 #: src/wx/config_dialog.cc:790
2477 msgid "Select File To Import"
2478 msgstr "Оберіть Файл для Імпорту"
2479
2480 #: src/wx/content_menu.cc:417
2481 msgid "Select KDM"
2482 msgstr "Оберіть KDM"
2483
2484 #: src/wx/config_dialog.cc:619 src/wx/config_dialog.cc:655
2485 msgid "Select Key File"
2486 msgstr "Оберіть файл ключа"
2487
2488 #: src/wx/content_menu.cc:477
2489 msgid "Select OV"
2490 msgstr "Оберіть OV"
2491
2492 #: src/wx/player_config_dialog.cc:124
2493 #, fuzzy
2494 msgid "Select activity log file"
2495 msgstr "Оберіть вихідний файл"
2496
2497 #: src/wx/timeline_dialog.cc:74
2498 #, fuzzy
2499 msgid "Select and move content"
2500 msgstr "Розділяти по відео-контенту"
2501
2502 #: src/wx/full_config_dialog.cc:113
2503 msgid "Select cinema and screen database file"
2504 msgstr "Оберіть файл БД кінотеатрів та залів"
2505
2506 #: src/wx/full_config_dialog.cc:108
2507 msgid "Select configuration file"
2508 msgstr "Оберіть файл конфігурації"
2509
2510 #: src/wx/player_config_dialog.cc:129
2511 #, fuzzy
2512 msgid "Select debug log file"
2513 msgstr "Оберіть вихідний файл"
2514
2515 #: src/wx/export_subtitles_dialog.cc:61 src/wx/export_video_file_dialog.cc:88
2516 msgid "Select output file"
2517 msgstr "Оберіть вихідний файл"
2518
2519 #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:87 src/wx/kdm_output_panel.cc:132
2520 msgid "Send by email"
2521 msgstr "Відправити по email"
2522
2523 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:34
2524 msgid "Send emails"
2525 msgstr "Відправити email-и"
2526
2527 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:65
2528 msgid "Send logs"
2529 msgstr "Відправити логи"
2530
2531 #: src/wx/send_i18n_dialog.cc:30
2532 #, fuzzy
2533 msgid "Send translations"
2534 msgstr "Organisation"
2535
2536 #: src/wx/timeline_dialog.cc:78
2537 msgid "Sequence"
2538 msgstr ""
2539
2540 #: src/wx/download_certificate_panel.cc:49
2541 msgid "Serial number"
2542 msgstr "Серійний номер"
2543
2544 #: src/wx/server_dialog.cc:30
2545 msgid "Server"
2546 msgstr "Сервер"
2547
2548 #: src/wx/full_config_dialog.cc:463
2549 msgid "Servers"
2550 msgstr "Сервери"
2551
2552 #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:88 src/wx/timecode.cc:67
2553 msgid "Set"
2554 msgstr "Назначити"
2555
2556 #: src/wx/markers_dialog.cc:57
2557 #, fuzzy
2558 msgid "Set from current position"
2559 msgstr "Обрізати з поточної позиції"
2560
2561 #: src/wx/config_dialog.cc:116
2562 msgid "Set language"
2563 msgstr "Оберіть мову"
2564
2565 #: src/wx/content_menu.cc:96
2566 msgid "Set project DCP settings from this DCP"
2567 msgstr ""
2568
2569 #: src/wx/custom_scale_dialog.cc:42
2570 msgid "Set ratio and fit to DCP container"
2571 msgstr ""
2572
2573 #: src/wx/custom_scale_dialog.cc:52
2574 msgid "Set size"
2575 msgstr ""
2576
2577 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:229
2578 msgid "Set to"
2579 msgstr "Призначити"
2580
2581 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:152
2582 msgid "Shadow"
2583 msgstr "Тінь"
2584
2585 #: src/wx/password_entry.cc:34
2586 msgid "Show"
2587 msgstr ""
2588
2589 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1304
2590 msgid "Show experimental audio processors"
2591 msgstr ""
2592
2593 #: src/wx/audio_panel.cc:69 src/wx/dcp_panel.cc:868
2594 msgid "Show graph of audio levels..."
2595 msgstr "Показати графік та рівні аудіо..."
2596
2597 #: src/wx/text_panel.cc:151
2598 #, fuzzy
2599 msgid "Show subtitle area"
2600 msgstr "заготовку субтитри"
2601
2602 #: src/wx/config_dialog.cc:715 src/wx/config_dialog.cc:742
2603 msgid "Signing DCPs and KDMs"
2604 msgstr "Підпис DCP та KDM:"
2605
2606 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1385 src/wx/player_config_dialog.cc:107
2607 #, fuzzy
2608 msgid "Simple (safer)"
2609 msgstr "Проста гамма"
2610
2611 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:62
2612 msgid "Simple gamma"
2613 msgstr "Проста гамма"
2614
2615 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:63
2616 msgid "Simple gamma, linearised for small values"
2617 msgstr "Проста гамма, вирівняна для малих значень"
2618
2619 #: src/wx/dcp_panel.cc:140
2620 msgid "Single reel"
2621 msgstr "Одна бобіна"
2622
2623 #: src/wx/player_information.cc:143
2624 #, c-format
2625 msgid "Size: %dx%d"
2626 msgstr "Розмір: %dx%d"
2627
2628 #: src/wx/audio_dialog.cc:137
2629 msgid "Smoothing"
2630 msgstr "Зглажування"
2631
2632 #: src/wx/timeline_dialog.cc:77
2633 msgid "Snap"
2634 msgstr "Приєднати"
2635
2636 #: src/wx/config_dialog.cc:878
2637 msgid "Sound"
2638 msgstr ""
2639
2640 #: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:31
2641 #, fuzzy
2642 msgid "Sound processor"
2643 msgstr "Обробка"
2644
2645 #: src/wx/dcp_panel.cc:141
2646 msgid "Split by video content"
2647 msgstr "Розділяти по відео-контенту"
2648
2649 #: src/wx/update_dialog.cc:50
2650 msgid "Stable version "
2651 msgstr "Стабільна версія"
2652
2653 #: src/wx/dcp_panel.cc:113 src/wx/metadata_dialog.cc:61
2654 msgid "Standard"
2655 msgstr "Стандарт"
2656
2657 #: src/wx/text_view.cc:55
2658 msgid "Start"
2659 msgstr "Початок"
2660
2661 #: src/wx/move_to_dialog.cc:37
2662 msgid "Start of reel"
2663 msgstr "Початок катушки"
2664
2665 #: src/wx/player_config_dialog.cc:90
2666 msgid "Start player as"
2667 msgstr ""
2668
2669 #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:109
2670 msgid "Status"
2671 msgstr ""
2672
2673 #: src/wx/playlist_controls.cc:52
2674 msgid "Stop"
2675 msgstr ""
2676
2677 #: src/wx/text_panel.cc:105
2678 msgid "Stream"
2679 msgstr "Потік"
2680
2681 #: src/wx/metadata_dialog.cc:228
2682 #, fuzzy
2683 msgid "Studio"
2684 msgstr "Аудіо"
2685
2686 #: src/wx/full_config_dialog.cc:789 src/wx/full_config_dialog.cc:919
2687 msgid "Subject"
2688 msgstr "Тема"
2689
2690 #: src/wx/about_dialog.cc:156
2691 msgid "Subscribers"
2692 msgstr ""
2693
2694 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:60
2695 #, fuzzy
2696 msgid "Subtitle appearance"
2697 msgstr "Зовнішній вигляд субтитрів"
2698
2699 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:254
2700 #, c-format
2701 msgid "Subtitle asset %n has a non-zero <EntryPoint>."
2702 msgstr ""
2703
2704 #: src/wx/export_subtitles_dialog.cc:58
2705 #, fuzzy
2706 msgid "Subtitle files (.mxf)|*.mxf"
2707 msgstr "MOV файли (*.mov)|*.mov"
2708
2709 #: src/wx/export_subtitles_dialog.cc:58
2710 #, fuzzy
2711 msgid "Subtitle files (.xml)|*.xml"
2712 msgstr "MOV файли (*.mov)|*.mov"
2713
2714 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:39 src/wx/timeline_labels_view.cc:75
2715 #, fuzzy
2716 msgid "Subtitles/captions"
2717 msgstr "Субтитри"
2718
2719 #: src/wx/player_information.cc:153
2720 msgid "Subtitles: no"
2721 msgstr "Субтитри: ні"
2722
2723 #: src/wx/player_information.cc:151
2724 msgid "Subtitles: yes"
2725 msgstr "Субтитри: так"
2726
2727 #: src/wx/system_information_dialog.cc:39
2728 msgid "System information"
2729 msgstr ""
2730
2731 #: src/wx/full_config_dialog.cc:524
2732 msgid "TMS"
2733 msgstr "TMS"
2734
2735 #: src/wx/full_config_dialog.cc:552
2736 msgid "Target path"
2737 msgstr "Цільовий шлях"
2738
2739 #: src/wx/templates_dialog.cc:48
2740 msgid "Template"
2741 msgstr "Шаблон"
2742
2743 #: src/wx/save_template_dialog.cc:33
2744 msgid "Template name"
2745 msgstr "Назва шаблону"
2746
2747 #: src/wx/templates_dialog.cc:135
2748 msgid "Template names must not be empty."
2749 msgstr "Назва шаблону не може бути пустою."
2750
2751 #: src/wx/templates_dialog.cc:38
2752 msgid "Templates"
2753 msgstr "Шаблони"
2754
2755 #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:154
2756 msgid "Temporary"
2757 msgstr ""
2758
2759 #: src/wx/metadata_dialog.cc:238
2760 #, fuzzy
2761 msgid "Temporary version"
2762 msgstr "Тимчасова версія"
2763
2764 #: src/wx/update_dialog.cc:56
2765 msgid "Test version "
2766 msgstr "Тестова версія"
2767
2768 #: src/wx/about_dialog.cc:221
2769 msgid "Tested by"
2770 msgstr "Тестування"
2771
2772 #: src/wx/kdm_timing_panel.cc:147
2773 msgid "The 'until' time must be after the 'from' time."
2774 msgstr "Час \"до\" має бути після часу \"від\"."
2775
2776 #: src/wx/disk_warning_dialog.cc:44
2777 msgid ""
2778 "The <b>DCP-o-matic Disk Writer</b> is\n"
2779 "\n"
2780 "<span weight=\"bold\" size=\"20480\" foreground=\"red\">ALPHA-GRADE TEST "
2781 "SOFTWARE</span>\n"
2782 "\n"
2783 "and may\n"
2784 "\n"
2785 "<span weight=\"bold\" size=\"20480\" foreground=\"red\">DESTROY DATA!</"
2786 "span>\n"
2787 "\n"
2788 "If you are sure you want to continue please type\n"
2789 "\n"
2790 "<tt>I am sure</tt>\n"
2791 "\n"
2792 "into the box below, then click OK."
2793 msgstr ""
2794
2795 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:353
2796 msgid ""
2797 "The Asset ID in a timed text MXF is the same as the Resource ID or that of "
2798 "the contained XML."
2799 msgstr ""
2800
2801 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:293
2802 #, c-format
2803 msgid "The CPL %f has an invalid CPL extension metadata tag (%n)"
2804 msgstr ""
2805
2806 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:239
2807 #, c-format
2808 msgid ""
2809 "The CPL %n has an <AnnotationText> which is not the same as its "
2810 "<ContentTitleText>."
2811 msgstr ""
2812
2813 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:296
2814 #, c-format
2815 msgid "The CPL %n has encrypted content but is not signed."
2816 msgstr ""
2817
2818 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:236
2819 #, c-format
2820 msgid "The CPL %n has no <AnnotationText> tag."
2821 msgstr ""
2822
2823 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:290
2824 #, c-format
2825 msgid "The CPL %n has no CPL extension metadata tag."
2826 msgstr ""
2827
2828 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:284
2829 #, c-format
2830 msgid "The CPL %n has no CPL metadata tag."
2831 msgstr ""
2832
2833 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:287
2834 #, c-format
2835 msgid "The CPL %n has no CPL metadata version number tag."
2836 msgstr ""
2837
2838 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:278
2839 #, c-format
2840 msgid "The DCP has a FFOC of %n instead of 1."
2841 msgstr ""
2842
2843 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:281
2844 #, c-format
2845 msgid "The DCP has a LFOC of %n instead of the reel duration minus one."
2846 msgstr ""
2847
2848 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:248
2849 msgid ""
2850 "The DCP has closed captions but not every reel has the same number of closed "
2851 "caption assets."
2852 msgstr ""
2853
2854 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:305
2855 msgid "The DCP has encrypted content, but not all its assets are encrypted."
2856 msgstr ""
2857
2858 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:272
2859 msgid "The DCP has no FFOC (first frame of content) marker."
2860 msgstr ""
2861
2862 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:275
2863 msgid "The DCP has no LFOC (last frame of content) marker."
2864 msgstr ""
2865
2866 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:245
2867 msgid "The DCP has subtitles but at least one reel has no subtitle asset."
2868 msgstr ""
2869
2870 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:266
2871 msgid ""
2872 "The DCP is a feature but has no FFEC (first frame of end credits) marker."
2873 msgstr ""
2874
2875 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:269
2876 msgid ""
2877 "The DCP is a feature but has no FFMC (first frame of moving credits) marker."
2878 msgstr ""
2879
2880 #: src/wx/dkdm_dialog.cc:171 src/wx/kdm_dialog.cc:183
2881 msgid ""
2882 "The KDM end period is after (or close to) the end of the signing "
2883 "certficates' validity period.  Either use an earlier end time for this KDM "
2884 "or re-create your signing certificates in the DCP-o-matic preferences window."
2885 msgstr ""
2886
2887 #: src/wx/dkdm_dialog.cc:169 src/wx/kdm_dialog.cc:181
2888 msgid ""
2889 "The KDM start period is before (or close to) the start of the signing "
2890 "certificate's validity period.  Use a later start time for this KDM."
2891 msgstr ""
2892
2893 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:302
2894 #, c-format
2895 msgid ""
2896 "The PKL %n has an <AnnotationText> which does not match its CPL's "
2897 "<ContentTitleText>."
2898 msgstr ""
2899
2900 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:299
2901 #, c-format
2902 msgid "The PKL %n has encrypted content but is not signed."
2903 msgstr ""
2904
2905 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:124
2906 #, c-format
2907 msgid "The PKL and CPL hashes disagree for picture asset %f."
2908 msgstr ""
2909
2910 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:130
2911 #, c-format
2912 msgid "The PKL and CPL hashes disagree for sound asset %f."
2913 msgstr ""
2914
2915 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:350
2916 msgid ""
2917 "The Resource ID in a timed text MXF did not match the ID of the contained "
2918 "XML."
2919 msgstr ""
2920
2921 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:145
2922 #, c-format
2923 msgid "The XML in %f is malformed (%n)."
2924 msgstr ""
2925
2926 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:143
2927 msgid "The XML in %f is malformed on line %l (%n)."
2928 msgstr ""
2929
2930 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:188
2931 #, c-format
2932 msgid ""
2933 "The XML in the closed caption asset %f takes up %n bytes which is over the "
2934 "256KB limit."
2935 msgstr ""
2936
2937 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:167
2938 #, c-format
2939 msgid "The asset %f is 3D but its MXF is marked as 2D."
2940 msgstr ""
2941
2942 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:136
2943 #, c-format
2944 msgid "The asset %f is missing."
2945 msgstr ""
2946
2947 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:155
2948 #, c-format
2949 msgid "The asset %n has a duration of less than 1 second, which is invalid."
2950 msgstr ""
2951
2952 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:152
2953 #, c-format
2954 msgid ""
2955 "The asset %n has an instrinsic duration of less than 1 second, which is "
2956 "invalid."
2957 msgstr ""
2958
2959 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:263
2960 #, c-format
2961 msgid "The asset %n has no <Hash> in the CPL."
2962 msgstr ""
2963
2964 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:257
2965 #, c-format
2966 msgid "The closed caption asset %n has no <EntryPoint> tag."
2967 msgstr ""
2968
2969 #: src/wx/content_menu.cc:403
2970 msgid ""
2971 "The content file(s) you specified are not the same as those that are "
2972 "missing.  Either try again with the correct content file or remove the "
2973 "missing content."
2974 msgstr ""
2975 "Файли, які ві обрали - не ті, які відсутні. Спробуйте знову, обрав правильні "
2976 "файли, або видаліть відсутній контент."
2977
2978 #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:134
2979 msgid ""
2980 "The directory %1 already exists and is not empty.  Are you sure you want to "
2981 "use it?"
2982 msgstr "Папка %1 вже існує и не є пустою. Ви точно хочете використовувати її?"
2983
2984 #: src/wx/try_unmount_dialog.cc:39
2985 #, c-format
2986 msgid ""
2987 "The drive <b>%s</b> is mounted.\n"
2988 "\n"
2989 "It must be unmounted before DCP-o-matic can write to it.\n"
2990 "\n"
2991 "Should DCP-o-matic try to unmount it now?"
2992 msgstr ""
2993
2994 #: src/wx/config_move_dialog.cc:35
2995 #, c-format
2996 msgid ""
2997 "The file %s already exists.  Do you want to use it as your new configuration "
2998 "or overwrite it with your current configuration?"
2999 msgstr ""
3000 "Файл %s вже існує. Ви хочете використовувати його у якості нової "
3001 "конфігурації або перезаписати його поточною конфігураціею?"
3002
3003 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:209
3004 msgid ""
3005 "The first subtitle or closed caption happens before 4s into the first reel."
3006 msgstr ""
3007
3008 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:194
3009 #, c-format
3010 msgid ""
3011 "The fonts in the timed text asset %f take up %n bytes which is over the 10MB "
3012 "limit."
3013 msgstr ""
3014
3015 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:115
3016 #, c-format
3017 msgid ""
3018 "The hash of the CPL %n in the PKL does not agree with the CPL file.  This "
3019 "probably means that the CPL file is corrupt."
3020 msgstr ""
3021
3022 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:121
3023 #, c-format
3024 msgid ""
3025 "The hash of the picture asset %f does not agree with the PKL file.  This "
3026 "probably means that the asset file is corrupt."
3027 msgstr ""
3028
3029 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:127
3030 #, c-format
3031 msgid ""
3032 "The hash of the sound asset %f does not agree with the PKL file.  This "
3033 "probably means that the asset file is corrupt."
3034 msgstr ""
3035
3036 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:173
3037 #, c-format
3038 msgid "The invalid language tag %n is used."
3039 msgstr ""
3040
3041 #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:70
3042 #, c-format
3043 msgid "The language that the film's title (\"%s\") is in"
3044 msgstr ""
3045
3046 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:118
3047 #, c-format
3048 msgid "The picture in a reel has a frame rate of %n, which is not valid."
3049 msgstr ""
3050
3051 #: src/wx/film_viewer.cc:785
3052 msgid ""
3053 "The player is dropping a lot of frames, so playback may not be accurate.\n"
3054 "\n"
3055 "<b>This does not necessarily mean that the DCP you are playing is defective!"
3056 "</b>\n"
3057 "\n"
3058 "You may be able to improve player performance by:\n"
3059 "• choosing 'decode at half resolution' or 'decode at quarter resolution' "
3060 "from the View menu\n"
3061 "• using a more powerful computer.\n"
3062 msgstr ""
3063
3064 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:359
3065 #, c-format
3066 msgid ""
3067 "The reel duration (%s) of some timed text is not the same as the "
3068 "ContainerDuration (%s) of its MXF."
3069 msgstr ""
3070
3071 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:233
3072 #, c-format
3073 msgid "The sound asset %f has an invalid frame rate of %n."
3074 msgstr ""
3075
3076 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:197
3077 #, c-format
3078 msgid "The subtitle asset %f contains no <Language> tag."
3079 msgstr ""
3080
3081 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:203
3082 #, c-format
3083 msgid "The subtitle asset %f contains no <StartTime> tag."
3084 msgstr ""
3085
3086 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:206
3087 #, c-format
3088 msgid "The subtitle asset %f has a <StartTime> which is not zero."
3089 msgstr ""
3090
3091 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:251
3092 #, c-format
3093 msgid "The subtitle asset %n has no <EntryPoint> tag."
3094 msgstr ""
3095
3096 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:191
3097 #, c-format
3098 msgid ""
3099 "The timed text asset %f takes up %n bytes which is over the 115MB limit."
3100 msgstr ""
3101
3102 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:185
3103 #, c-format
3104 msgid ""
3105 "The video asset %f uses the frame rate %n which is invalid for 3D video."
3106 msgstr ""
3107
3108 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:182
3109 #, c-format
3110 msgid ""
3111 "The video asset %f uses the frame rate %n which is invalid for 4K video."
3112 msgstr ""
3113
3114 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:179
3115 #, c-format
3116 msgid "The video asset %f uses the invalid frame rate %n."
3117 msgstr ""
3118
3119 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:176
3120 #, c-format
3121 msgid "The video asset %f uses the invalid image size %n."
3122 msgstr ""
3123
3124 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:227
3125 msgid "There are more than 3 closed caption lines in at least one place."
3126 msgstr ""
3127
3128 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:218
3129 msgid "There are more than 3 subtitle lines in at least one place."
3130 msgstr ""
3131
3132 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:230
3133 msgid "There are more than 32 characters in at least one closed caption line."
3134 msgstr ""
3135
3136 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:221
3137 msgid "There are more than 52 characters in at least one subtitle line."
3138 msgstr ""
3139
3140 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:224
3141 msgid "There are more than 79 characters in at least one subtitle line."
3142 msgstr ""
3143
3144 #: src/wx/hints_dialog.cc:141
3145 #, fuzzy
3146 msgid "There are no hints yet: project check in progress."
3147 msgstr "Немає підказок: схоже, що все добре!"
3148
3149 #: src/wx/hints_dialog.cc:139
3150 msgid "There are no hints: everything looks good!"
3151 msgstr "Немає підказок: схоже, що все добре!"
3152
3153 #: src/wx/save_template_dialog.cc:69
3154 msgid ""
3155 "There is already a template with this name.  Do you want to overwrite it?"
3156 msgstr "Вже є шаблон із такою назвою. Ви хочете перезаписати його?"
3157
3158 #: src/wx/film_viewer.cc:178
3159 msgid "There is not enough free memory to do that."
3160 msgstr "Недостатньо пам'яті, щоб зробити це."
3161
3162 #: src/wx/film_viewer.cc:359
3163 msgid ""
3164 "There was a problem starting audio playback.  Please try another audio "
3165 "output device in Preferences."
3166 msgstr ""
3167
3168 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:131
3169 #, fuzzy
3170 msgid "This CPL contains no encrypted assets."
3171 msgstr "Зміст CPL-файлу не зашифрований."
3172
3173 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:164
3174 #, c-format
3175 msgid ""
3176 "This DCP refers to at the asset %n in another DCP (and perhaps others), so "
3177 "it is a \"version file\" (VF)"
3178 msgstr ""
3179
3180 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:170
3181 msgid "This DCP uses the Interop standard, but it should be made with SMPTE."
3182 msgstr ""
3183
3184 #: src/wx/content_menu.cc:457
3185 msgid ""
3186 "This KDM was made for one of the CPLs in this DCP, but not the currently "
3187 "selected one.  To play the currently-selected CPL you will need a different "
3188 "KDM."
3189 msgstr ""
3190
3191 #: src/wx/content_menu.cc:452
3192 msgid "This KDM was not made for this DCP.  You will need a different one."
3193 msgstr ""
3194
3195 #: src/wx/config_dialog.cc:381
3196 msgid ""
3197 "This file contains other certificates (or other data) after its first "
3198 "certificate. Only the first certificate will be used."
3199 msgstr ""
3200 "У файлі містяться інші сертифікати (або інші данні) післе першого "
3201 "сертифікату. Буде використаний тільки перший сертифікат."
3202
3203 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:150 src/wx/kdm_cpl_panel.cc:153
3204 msgid "This is not a valid CPL file"
3205 msgstr "Це не правильний CPL файл"
3206
3207 #: src/wx/content_panel.cc:518
3208 msgid ""
3209 "This looks like a DCP-o-matic project folder, which cannot be added to a "
3210 "different project.  Choose the DCP directory inside the DCP-o-matic project "
3211 "folder if that's what you want to import."
3212 msgstr ""
3213
3214 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1169
3215 msgid ""
3216 "This will be written to the DCP's JPEG2000 data as a comment.  If it is "
3217 "blank, a default value mentioning libdcp (an internal DCP-o-matic library) "
3218 "will be used."
3219 msgstr ""
3220
3221 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1154
3222 msgid ""
3223 "This will be written to the DCP's MXF files as the 'company name'.  If it is "
3224 "blank, a default value mentioning libdcp (an internal DCP-o-matic library) "
3225 "will be used."
3226 msgstr ""
3227
3228 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1159
3229 msgid ""
3230 "This will be written to the DCP's MXF files as the 'product name'.  If it is "
3231 "blank, a default value mentioning libdcp (an internal DCP-o-matic library) "
3232 "will be used."
3233 msgstr ""
3234
3235 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1164
3236 msgid ""
3237 "This will be written to the DCP's MXF files as the 'product version'.  If it "
3238 "is blank, a default value mentioning libdcp (an internal DCP-o-matic "
3239 "library) will be used."
3240 msgstr ""
3241
3242 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1149
3243 msgid ""
3244 "This will be written to the DCP's XML files as the <Creator>.  If it is "
3245 "blank, a default value mentioning DCP-o-matic will be used."
3246 msgstr ""
3247
3248 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1144
3249 msgid ""
3250 "This will be written to the DCP's XML files as the <Issuer>.  If it is "
3251 "blank, a default value mentioning DCP-o-matic will be used."
3252 msgstr ""
3253
3254 #: src/wx/servers_list_dialog.cc:50
3255 msgid "Threads"
3256 msgstr "Потоки"
3257
3258 #: src/wx/config_dialog.cc:278 src/wx/screen_dialog.cc:57
3259 #: src/wx/screen_dialog.cc:151
3260 msgid "Thumbprint"
3261 msgstr "Відбиток"
3262
3263 #: src/wx/timeline_dialog.cc:48
3264 msgid "Timeline"
3265 msgstr "Лінійка"
3266
3267 #: src/wx/content_panel.cc:125
3268 msgid "Timeline..."
3269 msgstr "Лінійка..."
3270
3271 #: src/wx/content_panel.cc:136
3272 #, fuzzy
3273 msgid "Timing"
3274 msgstr "Таймінг"
3275
3276 #. / TRANSLATORS: translate the word "Timing" here; do not include the "Timing|" prefix
3277 #: src/wx/timing_panel.cc:65
3278 msgid "Timing|Timing"
3279 msgstr "Таймінг"
3280
3281 #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:67
3282 #, fuzzy
3283 msgid "Title language"
3284 msgstr "Оберіть мову"
3285
3286 #: src/wx/full_config_dialog.cc:927
3287 msgid "To address"
3288 msgstr "Кому адрес"
3289
3290 #: src/wx/video_panel.cc:131
3291 msgid "Top"
3292 msgstr "Верх"
3293
3294 #: src/wx/closed_captions_dialog.cc:66
3295 msgid "Track"
3296 msgstr ""
3297
3298 #: src/wx/instant_i18n_dialog.cc:28
3299 #, fuzzy
3300 msgid "Translate"
3301 msgstr "Переклад"
3302
3303 #: src/wx/about_dialog.cc:145
3304 msgid "Translated by"
3305 msgstr "Переклад"
3306
3307 #: src/wx/timing_panel.cc:107
3308 #, fuzzy
3309 msgid "Trim from current position to end"
3310 msgstr "Обрізати з поточної позиції"
3311
3312 #: src/wx/timing_panel.cc:105
3313 msgid "Trim from end"
3314 msgstr "Обрізати з кінця"
3315
3316 #: src/wx/timing_panel.cc:102
3317 msgid "Trim from start"
3318 msgstr "Обрізати з початку"
3319
3320 #: src/wx/timing_panel.cc:104
3321 msgid "Trim up to current position"
3322 msgstr "Обрізати до поточної позиції"
3323
3324 #: src/wx/audio_dialog.cc:409
3325 #, c-format
3326 msgid "True peak is %.2fdB"
3327 msgstr "Пікова гучність %.2fдБ"
3328
3329 #: src/wx/screen_dialog.cc:55
3330 #, fuzzy
3331 msgid "Trusted Device"
3332 msgstr "Інші довірені пристрої"
3333
3334 #: src/wx/screen_dialog.cc:68
3335 #, fuzzy
3336 msgid "Trusted Device certificate"
3337 msgstr "Сертифікат отримувача"
3338
3339 #: src/wx/audio_dialog.cc:120 src/wx/config_dialog.cc:270
3340 #: src/wx/video_panel.cc:74
3341 msgid "Type"
3342 msgstr "Тип"
3343
3344 #: src/wx/wx_util.cc:612
3345 msgid "UTC"
3346 msgstr "UTC"
3347
3348 #: src/wx/cinema_dialog.cc:54 src/wx/recipient_dialog.cc:79
3349 msgid "UTC offset (time zone)"
3350 msgstr "UTC зміщення (часовий пояс)"
3351
3352 #: src/wx/wx_util.cc:613
3353 msgid "UTC+1"
3354 msgstr "UTC+1"
3355
3356 #: src/wx/wx_util.cc:624
3357 msgid "UTC+10"
3358 msgstr "UTC+10"
3359
3360 #: src/wx/wx_util.cc:625
3361 msgid "UTC+11"
3362 msgstr "UTC+11"
3363
3364 #: src/wx/wx_util.cc:626
3365 msgid "UTC+12"
3366 msgstr "UTC+12"
3367
3368 #: src/wx/wx_util.cc:614
3369 msgid "UTC+2"
3370 msgstr "UTC+2"
3371
3372 #: src/wx/wx_util.cc:615
3373 msgid "UTC+3"
3374 msgstr "UTC+3"
3375
3376 #: src/wx/wx_util.cc:616
3377 msgid "UTC+4"
3378 msgstr "UTC+4"
3379
3380 #: src/wx/wx_util.cc:617
3381 msgid "UTC+5"
3382 msgstr "UTC+5"
3383
3384 #: src/wx/wx_util.cc:618
3385 msgid "UTC+5:30"
3386 msgstr "UTC+5:30"
3387
3388 #: src/wx/wx_util.cc:619
3389 msgid "UTC+6"
3390 msgstr "UTC+6"
3391
3392 #: src/wx/wx_util.cc:620
3393 msgid "UTC+7"
3394 msgstr "UTC+7"
3395
3396 #: src/wx/wx_util.cc:621
3397 msgid "UTC+8"
3398 msgstr "UTC+8"
3399
3400 #: src/wx/wx_util.cc:622
3401 msgid "UTC+9"
3402 msgstr "UTC+9"
3403
3404 #: src/wx/wx_util.cc:623
3405 msgid "UTC+9:30"
3406 msgstr "UTC+9:30"
3407
3408 #: src/wx/wx_util.cc:610
3409 msgid "UTC-1"
3410 msgstr "UTC-1"
3411
3412 #: src/wx/wx_util.cc:599
3413 msgid "UTC-10"
3414 msgstr "UTC-10"
3415
3416 #: src/wx/wx_util.cc:598
3417 msgid "UTC-11"
3418 msgstr "UTC-11"
3419
3420 #: src/wx/wx_util.cc:609
3421 msgid "UTC-2"
3422 msgstr "UTC-2"
3423
3424 #: src/wx/wx_util.cc:608
3425 msgid "UTC-3"
3426 msgstr "UTC-3"
3427
3428 #: src/wx/wx_util.cc:607
3429 msgid "UTC-3:30"
3430 msgstr "UTC-3:30"
3431
3432 #: src/wx/wx_util.cc:606
3433 msgid "UTC-4"
3434 msgstr "UTC-4"
3435
3436 #: src/wx/wx_util.cc:605
3437 msgid "UTC-4:30"
3438 msgstr "UTC-4:30"
3439
3440 #: src/wx/wx_util.cc:604
3441 msgid "UTC-5"
3442 msgstr "UTC-5"
3443
3444 #: src/wx/wx_util.cc:603
3445 msgid "UTC-6"
3446 msgstr "UTC-6"
3447
3448 #: src/wx/wx_util.cc:602
3449 msgid "UTC-7"
3450 msgstr "UTC-7"
3451
3452 #: src/wx/wx_util.cc:601
3453 msgid "UTC-8"
3454 msgstr "UTC-8"
3455
3456 #: src/wx/wx_util.cc:600
3457 msgid "UTC-9"
3458 msgstr "UTC-9"
3459
3460 #: src/wx/closed_captions_dialog.cc:252
3461 #, fuzzy
3462 msgid "Unknown"
3463 msgstr "Неизвестный"
3464
3465 #: src/wx/update_dialog.cc:33
3466 msgid "Update"
3467 msgstr "Оновлення"
3468
3469 #: src/wx/full_config_dialog.cc:537
3470 #, fuzzy
3471 msgid "Upload DCP to TMS after creation"
3472 msgstr "Завантажити DCP на TMS після закінчення конвертації"
3473
3474 #: src/wx/dcp_panel.cc:86
3475 msgid "Use ISDCF name"
3476 msgstr "Використовувати ISDCF"
3477
3478 #: src/wx/text_panel.cc:78
3479 #, fuzzy
3480 msgid "Use as"
3481 msgstr "Використовувати найкраще"
3482
3483 #: src/wx/dcp_panel.cc:753
3484 msgid "Use best"
3485 msgstr "Використовувати найкраще"
3486
3487 #: src/wx/content_colour_conversion_dialog.cc:45
3488 msgid "Use preset"
3489 msgstr "Використовувати заготовку"
3490
3491 #: src/wx/audio_panel.cc:61
3492 msgid "Use this DCP's audio as OV and make VF"
3493 msgstr "Використовувати аудіо цього DCP як OV і зробити VF"
3494
3495 #: src/wx/text_panel.cc:67
3496 #, fuzzy
3497 msgid "Use this DCP's closed caption as OV and make VF"
3498 msgstr "Використовувати аудіо цього DCP як OV і зробити VF"
3499
3500 #: src/wx/text_panel.cc:65
3501 msgid "Use this DCP's subtitle as OV and make VF"
3502 msgstr "Використовувати субтитри цього DCP як OV і зробити VF"
3503
3504 #: src/wx/video_panel.cc:66
3505 msgid "Use this DCP's video as OV and make VF"
3506 msgstr "Використовувати відео цього DCP як OV і зробити VF"
3507
3508 #: src/wx/config_move_dialog.cc:30
3509 msgid "Use this file as new configuration"
3510 msgstr "Використовувати цей файл як нову конфігурацію"
3511
3512 #: src/wx/credentials_download_certificate_panel.cc:47
3513 #: src/wx/full_config_dialog.cc:556 src/wx/full_config_dialog.cc:672
3514 msgid "User name"
3515 msgstr "Ім'я користувача"
3516
3517 #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:105
3518 #, fuzzy
3519 msgid "Version number"
3520 msgstr "Серійний номер"
3521
3522 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:77 src/wx/dcp_panel.cc:122
3523 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:37 src/wx/timeline_labels_view.cc:69
3524 #: src/wx/video_panel.cc:64
3525 msgid "Video"
3526 msgstr "Відео"
3527
3528 #: src/wx/video_panel.cc:188
3529 msgid "Video (MPEG, 16-235)"
3530 msgstr ""
3531
3532 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:42
3533 msgid "Video Waveform"
3534 msgstr "Графік відео"
3535
3536 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1281 src/wx/player_config_dialog.cc:105
3537 msgid "Video display mode"
3538 msgstr ""
3539
3540 #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:71
3541 #, fuzzy
3542 msgid "Video filters"
3543 msgstr "Частота кадрів відео"
3544
3545 #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:84
3546 msgid "Video frame rate that content was prepared for"
3547 msgstr ""
3548
3549 #. / TRANSLATORS: next to this control is a language selector, so together they will read, for example
3550 #. / "Video has burnt-in subtitles in the language fr-FR"
3551 #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:95
3552 #, fuzzy
3553 msgid "Video has burnt-in subtitles in the language"
3554 msgstr "Мова субтитрів (напр. FR)"
3555
3556 #: src/wx/text_panel.cc:108
3557 msgid "View..."
3558 msgstr "Перегляд..."
3559
3560 #: src/wx/config_dialog.cc:1008
3561 msgid "WASAPI"
3562 msgstr ""
3563
3564 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1355 src/wx/player_config_dialog.cc:281
3565 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:55
3566 msgid "Warnings"
3567 msgstr "Попередження"
3568
3569 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:153
3570 msgid "White point"
3571 msgstr "Біла точка"
3572
3573 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:177
3574 msgid "White point adjustment"
3575 msgstr "Регулювання білої точки"
3576
3577 #: src/wx/about_dialog.cc:109
3578 msgid "With help from"
3579 msgstr "Допомога у розробці"
3580
3581 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:127
3582 msgid "Write a ZIP file for each cinema's KDMs"
3583 msgstr "Створити zip-файл для KDM кожного кінотеатру"
3584
3585 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:125
3586 msgid "Write a folder for each cinema's KDMs"
3587 msgstr "Створити папку для KDM кожного кинотеатра"
3588
3589 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:123
3590 msgid "Write all KDMs to the same folder"
3591 msgstr "Записати усі KDM в одну папку"
3592
3593 #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:70
3594 msgid "Write each audio channel to its own stream"
3595 msgstr ""
3596
3597 #: src/wx/export_subtitles_dialog.cc:42 src/wx/export_video_file_dialog.cc:67
3598 msgid "Write reels into separate files"
3599 msgstr ""
3600
3601 #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:69 src/wx/kdm_output_panel.cc:104
3602 #: src/wx/self_dkdm_dialog.cc:85
3603 msgid "Write to"
3604 msgstr "Зберегти в..."
3605
3606 #: src/wx/about_dialog.cc:100
3607 msgid "Written by"
3608 msgstr "Програмування"
3609
3610 #: src/wx/text_panel.cc:86 src/wx/text_panel.cc:94
3611 msgid "X"
3612 msgstr ""
3613
3614 #: src/wx/text_panel.cc:89
3615 msgid "Y"
3616 msgstr ""
3617
3618 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:108
3619 msgid "YUV to RGB conversion"
3620 msgstr "Перетворення YUV в RGB"
3621
3622 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:110
3623 msgid "YUV to RGB matrix"
3624 msgstr "Матриця YUV в RGB"
3625
3626 #: src/wx/screens_panel.cc:256
3627 #, c-format
3628 msgid ""
3629 "You cannot add a screen called '%s' as the cinema already has a screen with "
3630 "this name."
3631 msgstr ""
3632 "Ви не можете додати екран з назвою '%s', так як у даного кінотеатру вже є "
3633 "екран з такою назвою."
3634
3635 #: src/wx/screens_panel.cc:298
3636 #, c-format
3637 msgid ""
3638 "You cannot change this screen's name to '%s' as the cinema already has a "
3639 "screen with this name."
3640 msgstr ""
3641 "Ви не можете змінити назву екрана на '%s', так як у даного кінотеатру вже є "
3642 "екран з такою назвою."
3643
3644 #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:130 src/wx/kdm_output_panel.cc:220
3645 msgid ""
3646 "You have selected some cinemas that have no configured email address.  Do "
3647 "you want to continue?"
3648 msgstr ""
3649 "Ви обрали деякі кінотеатри, у яких не налаштований email-адрес. Ви хочете "
3650 "продовжити?"
3651
3652 #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:118 src/wx/kdm_output_panel.cc:208
3653 msgid ""
3654 "You must set up a mail server in Preferences before you can send emails."
3655 msgstr ""
3656 "Ви маєете налаштувати поштовий сервер у Налаштуваннях перш ніж ви зможете "
3657 "видправляти листи."
3658
3659 #: src/wx/send_i18n_dialog.cc:41
3660 #, fuzzy
3661 msgid "Your email"
3662 msgstr "Ваша e-mail адреса"
3663
3664 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:70
3665 msgid "Your email address"
3666 msgstr "Ваша e-mail адреса"
3667
3668 #: src/wx/send_i18n_dialog.cc:37
3669 #, fuzzy
3670 msgid "Your name"
3671 msgstr "Ім'я папки"
3672
3673 #: src/wx/timeline_dialog.cc:75
3674 msgid "Zoom"
3675 msgstr ""
3676
3677 #: src/wx/timeline_dialog.cc:76
3678 msgid "Zoom all"
3679 msgstr ""
3680
3681 #: src/wx/timeline_dialog.cc:75
3682 msgid "Zoom in / out"
3683 msgstr ""
3684
3685 #: src/wx/timeline_dialog.cc:76
3686 msgid "Zoom out to whole film"
3687 msgstr ""
3688
3689 #. / TRANSLATORS: this is the suffix of the defautl filename used when exporting KDM decryption leaf certificates
3690 #: src/wx/config_dialog.cc:850
3691 msgid "_kdm_decryption_cert.pem"
3692 msgstr ""
3693
3694 #. / TRANSLATORS: this will be used at the end of a string like "1 error, 2 Bv2.1 errors and 3 warnings."
3695 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:388
3696 msgid "and 1 warning."
3697 msgstr ""
3698
3699 #: src/wx/metadata_dialog.cc:267
3700 msgid "candela per m²"
3701 msgstr ""
3702
3703 #: src/wx/config_dialog.cc:480
3704 #, fuzzy
3705 msgid "certificate_chain.pem"
3706 msgstr "Ланцюг сертифікатів"
3707
3708 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:91
3709 #, fuzzy
3710 msgid "cinema"
3711 msgstr "Кинотеатр"
3712
3713 #: src/wx/text_panel.cc:81 src/wx/text_panel.cc:596
3714 msgid "closed captions"
3715 msgstr ""
3716
3717 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:78
3718 msgid "component value"
3719 msgstr "значення компонента"
3720
3721 #: src/wx/audio_panel.cc:101
3722 #, fuzzy
3723 msgid "content"
3724 msgstr "Контент"
3725
3726 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1338
3727 msgid "content filename"
3728 msgstr ""
3729
3730 #: src/wx/video_panel.cc:171
3731 msgid "custom"
3732 msgstr ""
3733
3734 #: src/wx/audio_gain_dialog.cc:32 src/wx/audio_panel.cc:82
3735 msgid "dB"
3736 msgstr "дБ"
3737
3738 #: src/wx/name_format_editor.cc:80
3739 #, c-format
3740 msgid "e.g. %s"
3741 msgstr "напр. %s"
3742
3743 #: src/wx/system_information_dialog.cc:56
3744 msgid "enabled"
3745 msgstr ""
3746
3747 #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "frames"
3748 #: src/wx/timing_panel.cc:92
3749 msgid "f"
3750 msgstr "к"
3751
3752 #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:59 src/wx/kdm_output_panel.cc:90
3753 #, fuzzy
3754 msgid "film name"
3755 msgstr "Назва проекту"
3756
3757 #: src/wx/metadata_dialog.cc:268
3758 msgid "foot lambert"
3759 msgstr ""
3760
3761 #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:60 src/wx/kdm_output_panel.cc:93
3762 msgid "from date/time"
3763 msgstr ""
3764
3765 #: src/wx/player_config_dialog.cc:93
3766 #, fuzzy
3767 msgid "full screen"
3768 msgstr "Редагувати екран"
3769
3770 #: src/wx/player_config_dialog.cc:94
3771 msgid "full screen with controls on other monitor"
3772 msgstr ""
3773
3774 #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "hours"
3775 #: src/wx/timing_panel.cc:76
3776 msgid "h"
3777 msgstr "г"
3778
3779 #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "minutes"
3780 #: src/wx/timing_panel.cc:82
3781 msgid "m"
3782 msgstr "хв"
3783
3784 #. / TRANSLATORS: this is an abbreviation for milliseconds, the unit of time
3785 #: src/wx/audio_panel.cc:96 src/wx/full_config_dialog.cc:308
3786 msgid "ms"
3787 msgstr "мс"
3788
3789 #: src/wx/system_information_dialog.cc:56
3790 msgid "not enabled"
3791 msgstr ""
3792
3793 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1337
3794 #, fuzzy
3795 msgid "number of reels"
3796 msgstr "Початок катушки"
3797
3798 #: src/wx/text_panel.cc:80 src/wx/text_panel.cc:594
3799 #, fuzzy
3800 msgid "open subtitles"
3801 msgstr "заготовку субтитри"
3802
3803 #: src/wx/config_dialog.cc:900
3804 #, fuzzy
3805 msgid "output"
3806 msgstr "Вивід"
3807
3808 #: src/wx/full_config_dialog.cc:657
3809 msgid "port"
3810 msgstr "порт"
3811
3812 #: src/wx/config_dialog.cc:655
3813 #, fuzzy
3814 msgid "private_key.pem"
3815 msgstr "Leaf private key"
3816
3817 #: src/wx/full_config_dialog.cc:661
3818 #, fuzzy
3819 msgid "protocol"
3820 msgstr "Протокол"
3821
3822 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1336
3823 #, fuzzy
3824 msgid "reel number"
3825 msgstr "Серійний номер"
3826
3827 #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "seconds"
3828 #: src/wx/full_config_dialog.cc:270 src/wx/timing_panel.cc:87
3829 msgid "s"
3830 msgstr "с"
3831
3832 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:92
3833 #, fuzzy
3834 msgid "screen"
3835 msgstr "Екрани"
3836
3837 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:78
3838 msgid "threshold"
3839 msgstr "поріг"
3840
3841 #: src/wx/repeat_dialog.cc:29
3842 msgid "times"
3843 msgstr "раз"
3844
3845 #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:61 src/wx/kdm_output_panel.cc:94
3846 msgid "to date/time"
3847 msgstr ""
3848
3849 #: src/wx/video_panel.cc:170
3850 msgid "to fit DCP"
3851 msgstr ""
3852
3853 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1323
3854 msgid "type (cpl/pkl)"
3855 msgstr ""
3856
3857 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1335
3858 msgid "type (j2c/pcm/sub)"
3859 msgstr ""
3860
3861 #: src/wx/system_information_dialog.cc:53
3862 #, fuzzy
3863 msgid "unknown"
3864 msgstr "Неизвестный"
3865
3866 #: src/wx/system_information_dialog.cc:46
3867 msgid "unknown (OpenGL not enabled in DCP-o-matic)"
3868 msgstr ""
3869
3870 #: src/wx/kdm_timing_panel.cc:69
3871 msgid "until"
3872 msgstr "до"
3873
3874 #: src/wx/system_information_dialog.cc:55
3875 msgid "vsync"
3876 msgstr ""
3877
3878 #: src/wx/player_config_dialog.cc:92
3879 msgid "window"
3880 msgstr ""
3881
3882 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:127
3883 msgid "x"
3884 msgstr "x"
3885
3886 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:128
3887 msgid "y"
3888 msgstr "y"
3889
3890 #, fuzzy
3891 #~ msgid "Manufacturer ID"
3892 #~ msgstr "Изготовитель сервера"
3893
3894 #~ msgid "Show audio..."
3895 #~ msgstr "Показати аудіо..."
3896
3897 #, fuzzy
3898 #~ msgid "Week of manufacture"
3899 #~ msgstr "Изготовитель сервера"
3900
3901 #, fuzzy
3902 #~ msgid "Year of manufacture"
3903 #~ msgstr "Изготовитель сервера"
3904
3905 #~ msgid "2D version of content available in 3D"
3906 #~ msgstr "2D версія контенту, доступного у 3D"
3907
3908 #~ msgid "Audio Language (e.g. EN)"
3909 #~ msgstr "Мова аудіо (напр. UA)"
3910
3911 #, fuzzy
3912 #~ msgid "Audio language"
3913 #~ msgstr "Оберіть мову"
3914
3915 #~ msgid "Default ISDCF name details"
3916 #~ msgstr "Стандартні поля ISDCF (Inter-Society Digital Cinema Forum)"
3917
3918 #~ msgid "Facility (e.g. DLA)"
3919 #~ msgstr "Організація (напр. DLA)"
3920
3921 #~ msgid "ISDCF name"
3922 #~ msgstr "Ім'я  ISDCF"
3923
3924 #~ msgid "Mastered luminance (e.g. 14fl)"
3925 #~ msgstr "Яскравість (напр. 14 фут-ламберт)"
3926
3927 #~ msgid "Rating (e.g. 15)"
3928 #~ msgstr "Рейтинг (напр. NR)"
3929
3930 #~ msgid "Studio (e.g. TCF)"
3931 #~ msgstr "Студія (напр. TCF)"
3932
3933 #, fuzzy
3934 #~ msgid "Subtitle language"
3935 #~ msgstr "Мова субтитрів (напр. FR)"
3936
3937 #~ msgid "Territory (e.g. UK)"
3938 #~ msgstr "Територія (напр. RU)"
3939
3940 #, fuzzy
3941 #~ msgid "Could not load image file."
3942 #~ msgstr "Не вдалося прочитати файл сертифікату."
3943
3944 #, fuzzy
3945 #~ msgid "Duration"
3946 #~ msgstr "Organisation"
3947
3948 #, fuzzy
3949 #~ msgid "Lock file"
3950 #~ msgstr "Файл жирного шрифту"
3951
3952 #, fuzzy
3953 #~ msgid "Manufacture year"
3954 #~ msgstr "Изготовитель сервера"
3955
3956 #, fuzzy
3957 #~ msgid "Select image file"
3958 #~ msgstr "Оберіть файл ланцюга"
3959
3960 #, fuzzy
3961 #~ msgid "Select lock file"
3962 #~ msgstr "Оберіть вихідний файл"
3963
3964 #, fuzzy
3965 #~ msgid "Serial"
3966 #~ msgstr "Серійний номер"
3967
3968 #, fuzzy
3969 #~ msgid "Theatre name"
3970 #~ msgstr "Назва шаблону"
3971
3972 #~ msgid ""
3973 #~ "<i>Only change this if the content's frame rate has been read incorrectly."
3974 #~ "</i>"
3975 #~ msgstr ""
3976 #~ "<i>Змінюйте це лише у випадку, коли була невірно визначена частота кадрів "
3977 #~ "контенту.</i>"
3978
3979 #, fuzzy
3980 #~ msgid "DCP subtitles"
3981 #~ msgstr "субтитры"
3982
3983 #, fuzzy
3984 #~ msgid "DCP-o-matic setup"
3985 #~ msgstr "DCP-o-matic"
3986
3987 #~ msgid "Full"
3988 #~ msgstr "Full"
3989
3990 #, fuzzy
3991 #~ msgid "Full mode"
3992 #~ msgstr "Full"
3993
3994 #, fuzzy
3995 #~ msgid "Simple"
3996 #~ msgstr "Проста гамма"
3997
3998 #, fuzzy
3999 #~ msgid "Simple mode"
4000 #~ msgstr "Проста гамма"
4001
4002 #~ msgid "Default scale-to"
4003 #~ msgstr "Стандартне масштабування"
4004
4005 #~ msgid "Default to enabling upload of DCP to TMS"
4006 #~ msgstr "За-замовчання завантажувати DCP на TMS"
4007
4008 #~ msgid "Guess from content"
4009 #~ msgstr "Вгадати із контенту"
4010
4011 #~ msgid "Key"
4012 #~ msgstr "Ключ"
4013
4014 #, fuzzy
4015 #~ msgid "Left crop"
4016 #~ msgstr "Зліва"
4017
4018 #~ msgid "Random"
4019 #~ msgstr "Випадковий"
4020
4021 #, fuzzy
4022 #~ msgid "Right crop"
4023 #~ msgstr "Зправа"
4024
4025 #~ msgid "Scale to"
4026 #~ msgstr "Масштабування"
4027
4028 #~ msgid "Signed"
4029 #~ msgstr "Підписаний"
4030
4031 #, fuzzy
4032 #~ msgid "Use"
4033 #~ msgstr "Використовувати найкраще"
4034
4035 #~ msgid "Export"
4036 #~ msgstr "Експорт"
4037
4038 #, fuzzy
4039 #~ msgid "GDC password"
4040 #~ msgstr "Пароль пошти"
4041
4042 #, fuzzy
4043 #~ msgid "GDC user name"
4044 #~ msgstr "Користувач пошти"
4045
4046 #~ msgid "Do nothing"
4047 #~ msgstr "Нічого не робити"
4048
4049 #~ msgid "Recreate signing certificates"
4050 #~ msgstr "Перестворити сертифікати підпису"
4051
4052 #~ msgid ""
4053 #~ "The certificate chain that DCP-o-matic uses for signing DCPs and KDMs "
4054 #~ "contains a small error\n"
4055 #~ "which will prevent DCPs from being validated correctly on some systems.  "
4056 #~ "Do you want to re-create\n"
4057 #~ "the certificate chain for signing DCPs and KDMs?"
4058 #~ msgstr ""
4059 #~ "Ланцюг сертифікатів, який використовує DCP-o-matic для підпису DCP та KDM-"
4060 #~ "ключів, містить невелику помилку\n"
4061 #~ "яка не дозволить створеним DCP пройти перевірку на деяких системах. Ви "
4062 #~ "хочете пересторити\n"
4063 #~ "ланцюг сертифікатів для підпису DCP та KDM-ключів?"
4064
4065 #, fuzzy
4066 #~ msgid "Log file"
4067 #~ msgstr "Файл жирного шрифту"
4068
4069 #~ msgid "Export KDM decryption chain..."
4070 #~ msgstr "Експортувати ланцюг розшифровки KDM…"
4071
4072 #~ msgid "Bold file"
4073 #~ msgstr "Файл жирного шрифту"
4074
4075 #~ msgid "Bold font"
4076 #~ msgstr "Жирний шрифт"
4077
4078 #~ msgid "Italic file"
4079 #~ msgstr "Файл курсивного шрифту"
4080
4081 #~ msgid "Italic font"
4082 #~ msgstr "Курсивний шрифт"
4083
4084 #~ msgid "Normal file"
4085 #~ msgstr "Файл звичайного шрифту"
4086
4087 #~ msgid "Normal font"
4088 #~ msgstr "Звичайний шрифт"
4089
4090 #~ msgid "Set from file..."
4091 #~ msgstr "Оберіть з файла..."
4092
4093 #~ msgid "Set from system font..."
4094 #~ msgstr "Оберіть системний шрифт"
4095
4096 #, fuzzy
4097 #~ msgid "Add"
4098 #~ msgstr "Додати..."
4099
4100 #~ msgid "Load..."
4101 #~ msgstr "Завантажити..."
4102
4103 #, fuzzy
4104 #~ msgid "Save..."
4105 #~ msgstr "Перейменувати..."
4106
4107 #~ msgid "Select certificate file"
4108 #~ msgstr "Оберіть файл сертификату"
4109
4110 #, fuzzy
4111 #~ msgid "Select playlist file"
4112 #~ msgstr "Оберіть вихідний файл"
4113
4114 #, fuzzy
4115 #~ msgid "Subtitle/captions"
4116 #~ msgstr "Субтитри"
4117
4118 #~ msgid "Left eye"
4119 #~ msgstr "Ліве око"
4120
4121 #~ msgid "Make DCP anyway"
4122 #~ msgstr "Зробити DCP у будь-якому разі"
4123
4124 #~ msgid "Right eye"
4125 #~ msgstr "Праве око"
4126
4127 #~ msgid "Subtitle"
4128 #~ msgstr "Субтитр"
4129
4130 #~ msgid "Y Offset"
4131 #~ msgstr "Зміщення Y"
4132
4133 #~ msgid "Y Scale"
4134 #~ msgstr "Розмір Y"
4135
4136 #~ msgid "No DCP selected."
4137 #~ msgstr "Не обрано DCP."
4138
4139 #~ msgid "Time"
4140 #~ msgstr "Час"
4141
4142 #~ msgid "Refer to existing DCP"
4143 #~ msgstr "Посилатися на існуючий DCP"
4144
4145 #~ msgid "New Film"
4146 #~ msgstr "Новий проект"
4147
4148 #~ msgid "Could not get video for view (%s)"
4149 #~ msgstr "Не вдалося отримати попередній перегляд видео (%s)"
4150
4151 #~ msgid "Subtitle colours"
4152 #~ msgstr "Кольори субтитрів"
4153
4154 #~ msgid "Threads to use for encoding on this host"
4155 #~ msgstr "Кількість потоків кодування на хості"
4156
4157 #~ msgid "Gamma"
4158 #~ msgstr "Гамма"
4159
4160 #~ msgid "Contact email"
4161 #~ msgstr "Контактний email"
4162
4163 #, fuzzy
4164 #~ msgid "Outline / shadow colour"
4165 #~ msgstr "Колір контуру"
4166
4167 #~ msgid "Down"
4168 #~ msgstr "Вниз"
4169
4170 #~ msgid "Up"
4171 #~ msgstr "Уверх"
4172
4173 #~ msgid ""
4174 #~ "A few projectors have problems playing back very high bit-rate DCPs.  It "
4175 #~ "is a good idea to drop the JPEG2000 bandwidth down to about 200Mbit/s; "
4176 #~ "this is unlikely to have any visible effect on the image."
4177 #~ msgstr ""
4178 #~ "У деяких проекторів є проблеми відтворення DCP із дуже високим бітрейтом. "
4179 #~ "Буде добре, якщо ви встановите пропускну здатність JPEG2000 приблизно до "
4180 #~ "200 МБит/с. Навряд чи це помітно позначиться на зображенні."
4181
4182 #~ msgid ""
4183 #~ "All of your content is at 1.85:1 or narrower but your DCP's container is "
4184 #~ "Scope (2.39:1).  This will pillar-box your content inside a Flat (1.85:1) "
4185 #~ "frame.  You may prefer to set your DCP's container to Flat (1.85:1) in "
4186 #~ "the \"DCP\" tab."
4187 #~ msgstr ""
4188 #~ "Увесь ваш контент має співвідношення 1.85:1 або близько до того, але ваш "
4189 #~ "DCP контейнер - SCOPE (2.39:1). Це означає, що у кадрі з боків вашого "
4190 #~ "контенту будуть чорні області. Ви можете змінити налаштування вашого DCP "
4191 #~ "контейнеру на FLAT (1.85:1) на вкладці \"DCP\"."
4192
4193 #~ msgid ""
4194 #~ "All of your content is in Scope (2.39:1) but your DCP's container is Flat "
4195 #~ "(1.85:1).  This will letter-box your content inside a Flat (1.85:1) "
4196 #~ "frame.  You may prefer to set your DCP's container to Scope (2.39:1) in "
4197 #~ "the \"DCP\" tab."
4198 #~ msgstr ""
4199 #~ "Увесь ваш контент у SCOPE (2.39:1), але ваш DCP контейнер - FLAT "
4200 #~ "(1.85:1). Це означає, що у кадрі зверху та знизу будуть чорні області. Ви "
4201 #~ "можете змінити налаштування вашого DCP контейнеру на SCOPE (2.39:1) на "
4202 #~ "вкладці \"DCP\"."
4203
4204 #~ msgid "Log:"
4205 #~ msgstr "Лог:"
4206
4207 #~ msgid ""
4208 #~ "You are set up for an Interop DCP at a frame rate which is not officially "
4209 #~ "supported.  You are advised to make a SMPTE DCP instead."
4210 #~ msgstr ""
4211 #~ "Ви обрали для Interop DCP частоту кадрів, яка офіційно не підтримується. "
4212 #~ "Радимо замість цього зробити SMPTE DCP."
4213
4214 #~ msgid ""
4215 #~ "You are using 3D content but your DCP is set to 2D.  Set the DCP to 3D if "
4216 #~ "you want to play it back on a 3D system (e.g. Real-D, MasterImage etc.)"
4217 #~ msgstr ""
4218 #~ "Ви використовуєте 3D контент, але тип вашого DCP - 2D. Змініть тип DCP на "
4219 #~ "3D, якщо хочете відтворити його на 3D-системі (напр. Real-D, MasterImage "
4220 #~ "и т.п.)"
4221
4222 #~ msgid ""
4223 #~ "You have %d files that look like they are VOB files from DVD. You should "
4224 #~ "join them to ensure smooth joins between the files."
4225 #~ msgstr ""
4226 #~ "Ваші файли %d схожі на VOB з DVD. Вам необхідно об'єднати (приєднати) їх, "
4227 #~ "чщоб гарантувати плавні з'єднання між файлами."
4228
4229 #~ msgid ""
4230 #~ "You have specified a font file which is larger than 640kB.  This is very "
4231 #~ "likely to cause problems on playback."
4232 #~ msgstr ""
4233 #~ "Ви обрали шрифт, розмір якого більше 640 кБ. Дуже вирогідно, що це "
4234 #~ "спричине проблеми при відтворенні."
4235
4236 #~ msgid ""
4237 #~ "Your DCP frame rate (%d fps) may cause problems in a few (mostly older) "
4238 #~ "projectors.  Use 24 or 48 frames per second to be on the safe side."
4239 #~ msgstr ""
4240 #~ "Частота кадрів вашого DCP (%d fps) може викликати проблеми на деяких (в "
4241 #~ "основному старих) проекторах. Використовуйте 24 або 48 кадрів в секунду "
4242 #~ "для повної впевненості."
4243
4244 #~ msgid ""
4245 #~ "Your DCP has fewer than 6 audio channels.  This may cause problems on "
4246 #~ "some projectors."
4247 #~ msgstr ""
4248 #~ "У вашого DCP менше 6 аудіо каналів. Це може викликати проблеми на деяких "
4249 #~ "проекторах."
4250
4251 #~ msgid ""
4252 #~ "Your audio level is very close to clipping.  You should reduce the gain "
4253 #~ "of your audio content."
4254 #~ msgstr ""
4255 #~ "Рівень аудіо дуже близький до піків. Вам потрібно знизити гучність вашого "
4256 #~ "аудіо-контенту."
4257
4258 #~ msgid ""
4259 #~ "Your audio level is very high.  You should reduce the gain of your audio "
4260 #~ "content."
4261 #~ msgstr ""
4262 #~ "Рівень аудіо дуже високий. Вам потрібно знизити гучність вашого аудіо-"
4263 #~ "контенту."
4264
4265 #~ msgid "Server serial number"
4266 #~ msgstr "Серийный номер сервера"
4267
4268 #~ msgid ""
4269 #~ "Your DCP has an odd number of audio channels.  This is very likely to "
4270 #~ "cause problems on playback."
4271 #~ msgstr ""
4272 #~ "У вашего DCP нечетное количество аудиоканалов. Вероятнее всего это "
4273 #~ "вызовет проблемы при воспроизведении."
4274
4275 #~ msgid ""
4276 #~ "Your DCP has no audio channels.  This is likely to cause problems on "
4277 #~ "playback."
4278 #~ msgstr ""
4279 #~ "У вашего DCP нет аудиоканалов. Вероятно это может вызвать проблемы при "
4280 #~ "воспроизведении."
4281
4282 #~ msgid "Could not get cinema list (%s)"
4283 #~ msgstr "Не удалось получить список кинотеатров (%s)"
4284
4285 #~ msgid "Could not get country list (%s)"
4286 #~ msgstr "Не удалось получить список стран (%s)"
4287
4288 #~ msgid "Could not get screen list (%s)"
4289 #~ msgstr "Не удалось получит список экранов (%s)"
4290
4291 #~ msgid "Country"
4292 #~ msgstr "Страна"
4293
4294 #~ msgid "Dolby"
4295 #~ msgstr "Dolby"
4296
4297 #~ msgid "Fetching..."
4298 #~ msgstr "Установка..."
4299
4300 #~ msgid "Unexpected certificate filename form"
4301 #~ msgstr "Неожиданная форма имени файл сертификата"
4302
4303 #~ msgid "Doremi serial numbers must have 6 digits"
4304 #~ msgstr "Серийные номера Doremi должны содержать 6 цифр"
4305
4306 #~ msgid "still"
4307 #~ msgstr "статичный"
4308
4309 #~ msgid "video"
4310 #~ msgstr "видео"
4311
4312 #~ msgid "Check for testing updates as well as stable ones"
4313 #~ msgstr "Проверять наличие тестовых обновлений так же, как и стабильных"
4314
4315 #~ msgid "Copy..."
4316 #~ msgstr "Копировать..."
4317
4318 #~ msgid "Load from file..."
4319 #~ msgstr "Загрузить из файла..."
4320
4321 #~ msgid "Other"
4322 #~ msgstr "Другое"
4323
4324 #~ msgid "Use all servers"
4325 #~ msgstr "Использовать все сервера"
4326
4327 #~ msgid "Package Type (e.g. OV)"
4328 #~ msgstr "Тип пакета (напр. OV)"
4329
4330 #~ msgid "Default issuer"
4331 #~ msgstr "Стандартный издатель"
4332
4333 #~ msgid "Show Audio..."
4334 #~ msgstr "Показать звук..."
4335
4336 #~ msgid "Could not find a DCP nor a set of images in that folder."
4337 #~ msgstr "Не удалось найти ни DCP, ни ряд изображений в этой папке."
4338
4339 #~ msgid "Could not find any images in that folder"
4340 #~ msgstr "Не удалось найти изображения в этой папке."
4341
4342 #~ msgid "Private key for decrypting DCPs"
4343 #~ msgstr "Приватный ключ для расшифровки DCP"