pot/merge.
[dcpomatic.git] / src / wx / po / uk_UA.po
1 # Igor V <iva_co@ukr.net>, 2015. #zanata
2 msgid ""
3 msgstr ""
4 "Project-Id-Version: \n"
5 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
6 "POT-Creation-Date: 2018-01-10 09:55+0000\n"
7 "PO-Revision-Date: 2017-01-18 12:37+0200\n"
8 "Last-Translator: Igor Voytovich <i.voyt@dualvfilms.com>\n"
9 "Language-Team: Ukrainian\n"
10 "Language: uk_UA\n"
11 "MIME-Version: 1.0\n"
12 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
13 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
14 "X-Generator: Poedit 1.8.11\n"
15 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
16 "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
17
18 #: src/wx/subtitle_panel.cc:72 src/wx/subtitle_panel.cc:82
19 #: src/wx/subtitle_panel.cc:92 src/wx/subtitle_panel.cc:102
20 #: src/wx/subtitle_panel.cc:112
21 msgid "%"
22 msgstr "%"
23
24 #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:130
25 msgid "%1 already exists as a file, so you cannot use it for a film."
26 msgstr ""
27
28 #: src/wx/kdm_dialog.cc:153
29 #, c-format
30 msgid "%d KDM written to %s"
31 msgstr ""
32
33 #: src/wx/kdm_dialog.cc:153
34 #, c-format
35 msgid "%d KDMs written to %s"
36 msgstr ""
37
38 #: src/wx/about_dialog.cc:83
39 #, fuzzy
40 msgid ""
41 "(C) 2012-2018 Carl Hetherington, Terrence Meiczinger\n"
42 " Ole Laursen, Brecht Sanders"
43 msgstr ""
44 "© 2012-2016 Carl Hetherington, Terrence Meiczinger\n"
45 " Ole Laursen, Brecht Sanders"
46
47 #: src/wx/file_picker_ctrl.cc:43 src/wx/file_picker_ctrl.cc:58
48 msgid "(None)"
49 msgstr "(Нічого)"
50
51 #: src/wx/config_dialog.cc:140
52 msgid "(restart DCP-o-matic to see language changes)"
53 msgstr "(перезапустіть програму для зміни мови)"
54
55 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:168
56 msgid "-6dB"
57 msgstr "-6 дБ"
58
59 #: src/wx/wx_util.cc:379
60 msgid "12 - 7.1/HI/VI"
61 msgstr "12 - 7.1/HI/VI"
62
63 #: src/wx/wx_util.cc:371
64 msgid "2 - stereo"
65 msgstr "2 - стерео"
66
67 #: src/wx/rgba_colour_picker.cc:36
68 msgid "255"
69 msgstr "255"
70
71 #: src/wx/video_panel.cc:234
72 msgid "2D"
73 msgstr "2D"
74
75 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:70
76 msgid "2D version of content available in 3D"
77 msgstr "2D версія контенту, доступного у 3D"
78
79 #: src/wx/dcp_panel.cc:710
80 msgid "2K"
81 msgstr "2K"
82
83 #: src/wx/dcp_panel.cc:675 src/wx/video_panel.cc:235
84 msgid "3D"
85 msgstr "3D"
86
87 #: src/wx/video_panel.cc:238
88 msgid "3D alternate"
89 msgstr "3D альтернатива"
90
91 #: src/wx/video_panel.cc:239
92 msgid "3D left only"
93 msgstr "3D тільки лівий"
94
95 #: src/wx/video_panel.cc:236
96 msgid "3D left/right"
97 msgstr "3D лівий/правий"
98
99 #: src/wx/video_panel.cc:240
100 msgid "3D right only"
101 msgstr "3D тільки правий"
102
103 #: src/wx/video_panel.cc:237
104 msgid "3D top/bottom"
105 msgstr "3D верх/низ"
106
107 #: src/wx/wx_util.cc:373
108 msgid "4 - L/C/R/Lfe"
109 msgstr "4 - Л/Ц/П/НЧ"
110
111 #: src/wx/dcp_panel.cc:711
112 msgid "4K"
113 msgstr "4K"
114
115 #: src/wx/wx_util.cc:375
116 msgid "6 - 5.1"
117 msgstr "6 - 5.1"
118
119 #: src/wx/wx_util.cc:377
120 msgid "8 - 5.1/HI/VI"
121 msgstr "8 - 5.1/HI/VI"
122
123 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:104
124 msgid "<b>New colour</b>"
125 msgstr "<b>Новий колір</b>"
126
127 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:101
128 msgid "<b>Original colour</b>"
129 msgstr "<b>Початковий колір</b>"
130
131 #. //trac.wxwidgets.org/ticket/13389
132 #.
133 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:77
134 msgid ""
135 "<i>It is important that you enter a valid email address here, otherwise I "
136 "can't ask you for more details on your problem.</i>"
137 msgstr ""
138 "<i>Введіть правильний email, інакше автор не зможе зв`язатися з вами у "
139 "випадку виникнення помилки.</i>"
140
141 #. //trac.wxwidgets.org/ticket/13389
142 #.
143 #: src/wx/timing_panel.cc:132
144 msgid ""
145 "<i>Only change this if the content's frame rate has been read incorrectly.</"
146 "i>"
147 msgstr ""
148 "<i>Змінюйте це лише у випадку, коли була невірно визначена частота кадрів "
149 "контенту.</i>"
150
151 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:79
152 msgid "A"
153 msgstr "A"
154
155 #: src/wx/update_dialog.cc:36
156 msgid "A new version of DCP-o-matic is available."
157 msgstr "Доступна нова версія DCP-o-matic."
158
159 #: src/wx/about_dialog.cc:35
160 msgid "About DCP-o-matic"
161 msgstr "Про програму"
162
163 #: src/wx/screens_panel.cc:150
164 msgid "Add Cinema"
165 msgstr "Додати кінотеатр"
166
167 #: src/wx/screens_panel.cc:57
168 msgid "Add Cinema..."
169 msgstr "Додати кінотеатр..."
170
171 #: src/wx/content_panel.cc:96
172 #, fuzzy
173 msgid "Add DCP..."
174 msgstr "Додати KDM..."
175
176 #: src/wx/new_dkdm_folder_dialog.cc:24
177 #, fuzzy
178 msgid "Add DKDM folder"
179 msgstr "Додати папку..."
180
181 #: src/wx/content_menu.cc:77
182 msgid "Add KDM..."
183 msgstr "Додати KDM..."
184
185 #: src/wx/content_menu.cc:78
186 msgid "Add OV..."
187 msgstr "Додати OV..."
188
189 #: src/wx/screens_panel.cc:206
190 msgid "Add Screen"
191 msgstr "Додати экран"
192
193 #: src/wx/screens_panel.cc:63
194 msgid "Add Screen..."
195 msgstr "Додати экран..."
196
197 #: src/wx/content_panel.cc:97
198 #, fuzzy
199 msgid "Add a DCP."
200 msgstr "Додати KDM..."
201
202 #: src/wx/content_panel.cc:93
203 #, fuzzy
204 msgid ""
205 "Add a folder of image files (which will be used as a moving image sequence) "
206 "or a folder of sound files."
207 msgstr "Додати папку послідовності зображень або DCP."
208
209 #: src/wx/content_panel.cc:88
210 msgid "Add file(s)..."
211 msgstr "Додати файл(и)..."
212
213 #: src/wx/content_panel.cc:92
214 msgid "Add folder..."
215 msgstr "Додати папку..."
216
217 #: src/wx/image_sequence_dialog.cc:28
218 msgid "Add image sequence"
219 msgstr "Додати послідовність зображень"
220
221 #: src/wx/content_panel.cc:89
222 #, fuzzy
223 msgid "Add video, image, sound or subtitle files to the film."
224 msgstr "Додати відео, зображення або звук у проект."
225
226 #: src/wx/config_dialog.cc:380 src/wx/editable_list.h:74
227 msgid "Add..."
228 msgstr "Додати..."
229
230 #: src/wx/config_dialog.cc:475
231 msgid ""
232 "Adding this certificate would make the chain inconsistent, so it will not be "
233 "added. Add certificates in order from root to intermediate to leaf."
234 msgstr ""
235
236 #: src/wx/cinema_dialog.cc:71 src/wx/full_config_dialog.cc:736
237 msgid "Address"
238 msgstr "Адрес"
239
240 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:177
241 msgid "Adjust white point to"
242 msgstr "Відрегулювати білу точку за"
243
244 #: src/wx/config_dialog.cc:741 src/wx/config_dialog.cc:756
245 #, fuzzy
246 msgid "Advanced..."
247 msgstr "Додати..."
248
249 #: src/wx/full_config_dialog.cc:960
250 msgid "Allow any DCP frame rate"
251 msgstr "Дозволити будь яку частоту кадрів DCP"
252
253 #: src/wx/rgba_colour_picker.cc:33
254 msgid "Alpha   0"
255 msgstr "Альфа 0"
256
257 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:292
258 msgid "An unknown exception occurred."
259 msgstr "Виникла невідома помилка."
260
261 #: src/wx/subtitle_panel.cc:134
262 msgid "Appearance..."
263 msgstr "Зовнішній вигляд..."
264
265 #: src/wx/job_view.cc:134
266 msgid "Are you sure you want to cancel this job?"
267 msgstr "Ви точно хочете відмінити цю задачу?"
268
269 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:33
270 msgid ""
271 "Are you sure you want to send emails to the following addresses?\n"
272 "\n"
273 msgstr ""
274 "Ви точно хочете відправити електронні листи на ці адреси?\n"
275 "\n"
276
277 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:41 src/wx/timeline_labels_view.cc:80
278 msgid "Atmos"
279 msgstr "Atmos"
280
281 #: src/wx/audio_dialog.cc:52 src/wx/audio_panel.cc:48
282 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:76 src/wx/dcp_panel.cc:115
283 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:39 src/wx/timeline_labels_view.cc:85
284 msgid "Audio"
285 msgstr "Аудіо"
286
287 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:40
288 msgid "Audio Language (e.g. EN)"
289 msgstr "Мова аудіо (напр. UA)"
290
291 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:345
292 #, c-format
293 msgid ""
294 "Audio will be passed from content channel %d to DCP channel %d unaltered."
295 msgstr "Аудіо буде переведено з каналу %d контента у канал %d DCP без змін."
296
297 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:348
298 #, c-format
299 msgid ""
300 "Audio will be passed from content channel %d to DCP channel %d with gain "
301 "%.1fdB."
302 msgstr ""
303 "Аудіо буде переведено з каналу %d контента у канал %d DCP з посиленням "
304 "%.1fdB."
305
306 #: src/wx/full_config_dialog.cc:116
307 msgid "Automatically analyse content audio"
308 msgstr "Автоматично аналізувати аудіо-контент"
309
310 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:82
311 msgid "B"
312 msgstr "B"
313
314 #: src/wx/full_config_dialog.cc:747
315 msgid "BCC address"
316 msgstr "Прихована копія"
317
318 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:144
319 msgid "Blue chromaticity"
320 msgstr "Cиня кольоровість"
321
322 #: src/wx/fonts_dialog.cc:70
323 msgid "Bold file"
324 msgstr "Файл жирного шрифту"
325
326 #: src/wx/font_files_dialog.cc:37
327 msgid "Bold font"
328 msgstr "Жирний шрифт"
329
330 #: src/wx/video_panel.cc:140
331 msgid "Bottom"
332 msgstr "Знизу"
333
334 #: src/wx/dir_picker_ctrl.cc:38 src/wx/kdm_cpl_panel.cc:38
335 msgid "Browse..."
336 msgstr "Обрати...."
337
338 #: src/wx/subtitle_panel.cc:63
339 msgid "Burn subtitles into image"
340 msgstr "Вшити субтитри в зображення"
341
342 #: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:31
343 msgid "But I have to use fader"
344 msgstr "Але я маю використовувати мікшер"
345
346 #: src/wx/full_config_dialog.cc:737
347 msgid "CC addresses"
348 msgstr "Отримувачі"
349
350 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:35 src/wx/kdm_dialog.cc:85
351 #: src/wx/self_dkdm_dialog.cc:59
352 msgid "CPL"
353 msgstr "CPL"
354
355 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:47
356 msgid "CPL ID"
357 msgstr "CPL ID"
358
359 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:50
360 msgid "CPL annotation text"
361 msgstr "CPL анотація"
362
363 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:288
364 msgid "CPL's content is not encrypted."
365 msgstr "Зміст CPL-файлу не зашифрований."
366
367 #: src/wx/audio_panel.cc:78
368 msgid "Calculate..."
369 msgstr "Прорахувати..."
370
371 #: src/wx/job_view.cc:58
372 msgid "Cancel"
373 msgstr "Відміна"
374
375 #: src/wx/content_sub_panel.cc:65
376 msgid "Cannot reference this DCP.  "
377 msgstr "Не вдається зробити посилання на цей DCP.  "
378
379 #: src/wx/dolby_doremi_certificate_panel.cc:204
380 msgid "Certificate downloaded"
381 msgstr "Сертифікат завантажений"
382
383 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:67
384 msgid "Chain"
385 msgstr "Ланцюг"
386
387 #: src/wx/audio_gain_dialog.cc:27
388 msgid "Channel gain"
389 msgstr "Посилення каналу"
390
391 #: src/wx/audio_dialog.cc:93 src/wx/dcp_panel.cc:742
392 msgid "Channels"
393 msgstr "Канала(ів)"
394
395 #: src/wx/config_dialog.cc:180
396 msgid "Check for testing updates on startup"
397 msgstr "Перевіряти тестові оновлення при запуску"
398
399 #: src/wx/config_dialog.cc:176
400 msgid "Check for updates on startup"
401 msgstr "Перевіряти оновлення при запуску"
402
403 #: src/wx/content_menu.cc:80
404 msgid "Choose CPL..."
405 msgstr "Выберіть CPL..."
406
407 #: src/wx/content_panel.cc:374
408 #, fuzzy
409 msgid "Choose a DCP folder"
410 msgstr "Обрати папку"
411
412 #: src/wx/content_menu.cc:296
413 msgid "Choose a file"
414 msgstr "Обрати файл"
415
416 #: src/wx/content_panel.cc:301
417 msgid "Choose a file or files"
418 msgstr "Обрати файл або файли"
419
420 #: src/wx/content_menu.cc:291 src/wx/content_panel.cc:329
421 msgid "Choose a folder"
422 msgstr "Обрати папку"
423
424 #: src/wx/system_font_dialog.cc:33
425 msgid "Choose a font"
426 msgstr "Обрати шрифт"
427
428 #: src/wx/font_files_dialog.cc:80
429 msgid "Choose a font file"
430 msgstr "Обрати файл шрифту"
431
432 #: src/wx/full_config_dialog.cc:103
433 msgid "Cinema and screen database file"
434 msgstr "Файл БД кінотеатрів та екранів"
435
436 #: src/wx/content_widget.h:79
437 msgid "Click the button to set all selected content to the same value."
438 msgstr ""
439 "Натисніть кнопку, щоб встановити однакові значення для всього обраного "
440 "контенту."
441
442 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:59
443 msgid "Colour"
444 msgstr "Колір"
445
446 #: src/wx/content_colour_conversion_dialog.cc:37 src/wx/video_panel.cc:195
447 msgid "Colour conversion"
448 msgstr "Конвертація кольору"
449
450 #. / TRANSLATORS: translate the word "Custom" here; do not include the "Colour|" prefix
451 #: src/wx/video_panel.cc:206
452 msgid "Colour|Custom"
453 msgstr "Користувацьке"
454
455 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:58
456 msgid "Component"
457 msgstr "Компонент"
458
459 #: src/wx/full_config_dialog.cc:98
460 msgid "Configuration file"
461 msgstr ""
462
463 #. / TRANSLATORS: translate the word "Timing" here; do not include the "Config|" prefix
464 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1016
465 msgid "Config|Timing"
466 msgstr "Таймінг"
467
468 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:31
469 msgid "Confirm KDM email"
470 msgstr "Підтвердження email KDM"
471
472 #: src/wx/dcp_panel.cc:645
473 msgid "Container"
474 msgstr "Контейнер"
475
476 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:440 src/wx/audio_mapping_view.cc:442
477 #: src/wx/film_editor.cc:53
478 msgid "Content"
479 msgstr "Контент"
480
481 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:37
482 msgid "Content Properties"
483 msgstr "Властивості контенту"
484
485 #: src/wx/dcp_panel.cc:106
486 msgid "Content Type"
487 msgstr "Тип контенту"
488
489 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:37
490 msgid "Content version"
491 msgstr "Версія контенту"
492
493 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:61
494 msgid "Contrast"
495 msgstr "Контраст"
496
497 #: src/wx/dcp_panel.cc:89
498 msgid "Copy as name"
499 msgstr "Копіювати у назву"
500
501 #: src/wx/audio_dialog.cc:251
502 msgid "Could not analyse audio."
503 msgstr "Не вдалося проаналізувати аудіо."
504
505 #: src/wx/config_dialog.cc:458
506 #, fuzzy, c-format
507 msgid "Could not import certificate (%s)"
508 msgstr "Не вдалося прочитати файл сертифікату (%s)"
509
510 #: src/wx/content_menu.cc:380
511 #, c-format
512 msgid "Could not load KDM (%s)"
513 msgstr "Не вдалося завантажити KDM (%s)"
514
515 #: src/wx/config_dialog.cc:484 src/wx/config_dialog.cc:678
516 #: src/wx/download_certificate_panel.cc:56 src/wx/screen_dialog.cc:158
517 #, c-format
518 msgid "Could not read certificate file (%s)"
519 msgstr "Не вдалося прочитати файл сертифікату (%s)"
520
521 #: src/wx/config_dialog.cc:668
522 #, c-format
523 msgid "Could not read key file; file is too long (%s)"
524 msgstr "Не вдалося прочитати файл ключа; файл занадто довгий (%s)"
525
526 #: src/wx/film_viewer.cc:773
527 #, c-format
528 msgid ""
529 "Could not set up audio output (%s).  There will be no audio during the "
530 "preview."
531 msgstr ""
532
533 #: src/wx/full_config_dialog.cc:863
534 msgid "Cover Sheet"
535 msgstr ""
536
537 #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:43
538 msgid "Create in folder"
539 msgstr "Створити у папці"
540
541 #: src/wx/full_config_dialog.cc:129
542 msgid "Creator"
543 msgstr "Творець"
544
545 #: src/wx/video_panel.cc:100
546 msgid "Crop"
547 msgstr "Кадрування"
548
549 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:475 src/wx/audio_mapping_view.cc:477
550 #: src/wx/film_editor.cc:55 src/wx/player_information.cc:49
551 msgid "DCP"
552 msgstr "DCP"
553
554 #: src/wx/full_config_dialog.cc:989
555 msgid "DCP asset filename format"
556 msgstr "Формат найменування данних DCP"
557
558 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:44
559 msgid "DCP directory"
560 msgstr "Папка DCP"
561
562 #: src/wx/full_config_dialog.cc:977
563 msgid "DCP metadata filename format"
564 msgstr "Формат найменування метаданних DCP"
565
566 #: src/wx/about_dialog.cc:50 src/wx/wx_util.cc:92 src/wx/wx_util.cc:104
567 #: src/wx/wx_util.cc:112
568 msgid "DCP-o-matic"
569 msgstr "DCP-o-matic"
570
571 #: src/wx/audio_dialog.cc:152
572 msgid "DCP-o-matic audio"
573 msgstr "Аудіо DCP-o-matic"
574
575 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1018
576 msgid "Debug: decode"
577 msgstr "Відладка: декодування"
578
579 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1022
580 msgid "Debug: email sending"
581 msgstr "Відладка: відправка email"
582
583 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1020
584 msgid "Debug: encode"
585 msgstr "Відладка: кодування"
586
587 #: src/wx/player_information.cc:135
588 #, c-format
589 msgid "Decode resolution: %dx%d"
590 msgstr ""
591
592 #: src/wx/config_dialog.cc:728 src/wx/config_dialog.cc:765
593 #, fuzzy
594 msgid "Decrypting KDMs"
595 msgstr "Розшифровка DCP"
596
597 #: src/wx/full_config_dialog.cc:306
598 msgid "Default DCP audio channels"
599 msgstr "DCP аудіоканали за замовченням"
600
601 #: src/wx/full_config_dialog.cc:290
602 msgid "Default ISDCF name details"
603 msgstr "Стандартні поля ISDCF (Inter-Society Digital Cinema Forum)"
604
605 #: src/wx/full_config_dialog.cc:311
606 msgid "Default JPEG2000 bandwidth"
607 msgstr "Стандартна пропускна здатність JPEG2000"
608
609 #: src/wx/full_config_dialog.cc:332
610 msgid "Default KDM directory"
611 msgstr "Стандартна папка KDM"
612
613 #: src/wx/full_config_dialog.cc:320
614 msgid "Default audio delay"
615 msgstr "Стандартна затримка аудіо"
616
617 #: src/wx/full_config_dialog.cc:294
618 msgid "Default container"
619 msgstr "Стандартний формат кадру"
620
621 #: src/wx/full_config_dialog.cc:302
622 msgid "Default content type"
623 msgstr "Стандартний тип контенту"
624
625 #: src/wx/full_config_dialog.cc:282
626 msgid "Default directory for new films"
627 msgstr "Стандартна папка для нових проектів"
628
629 #: src/wx/full_config_dialog.cc:274
630 msgid "Default duration of still images"
631 msgstr "Стандартна тривалість статичного зображення"
632
633 #: src/wx/full_config_dialog.cc:298
634 #, fuzzy
635 msgid "Default scale-to"
636 msgstr "Стандартний формат кадру"
637
638 #: src/wx/full_config_dialog.cc:328
639 msgid "Default standard"
640 msgstr "Стандарт за замовченям"
641
642 #: src/wx/full_config_dialog.cc:256
643 msgid "Defaults"
644 msgstr "Стандартні"
645
646 #: src/wx/audio_panel.cc:82
647 msgid "Delay"
648 msgstr "Затримка"
649
650 #: src/wx/dcp_panel.cc:87 src/wx/job_view.cc:62
651 msgid "Details..."
652 msgstr "Деталі..."
653
654 #: src/wx/download_certificate_dialog.cc:37
655 msgid "Dolby / Doremi"
656 msgstr "Dolby / Doremi"
657
658 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:40
659 msgid "Don't ask this again"
660 msgstr "Більше не питати"
661
662 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:31
663 msgid "Don't send emails"
664 msgstr "Не відправляти email-и"
665
666 #: src/wx/hints_dialog.cc:45
667 msgid "Don't show hints again"
668 msgstr "Більше не показувати підказки"
669
670 #: src/wx/nag_dialog.cc:36
671 #, fuzzy
672 msgid "Don't show this message again"
673 msgstr "Більше не показувати підказки"
674
675 #: src/wx/download_certificate_dialog.cc:39
676 msgid "Download"
677 msgstr "Скачати"
678
679 #: src/wx/download_certificate_dialog.cc:28
680 msgid "Download certificate"
681 msgstr "Скачати сертифікат"
682
683 #: src/wx/screen_dialog.cc:91
684 msgid "Download..."
685 msgstr "Завантаження..."
686
687 #: src/wx/dolby_doremi_certificate_panel.cc:56
688 msgid "Downloading certificate"
689 msgstr "Завантаження сертифікату"
690
691 #: src/wx/player_information.cc:76
692 #, c-format
693 msgid "Dropped frames: %d"
694 msgstr ""
695
696 #: src/wx/content_panel.cc:104
697 msgid "Earlier"
698 msgstr "Вище"
699
700 #: src/wx/screens_panel.cc:59
701 msgid "Edit Cinema..."
702 msgstr "Редагувати кінотеатр..."
703
704 #: src/wx/screens_panel.cc:65
705 msgid "Edit Screen..."
706 msgstr "Редагувати екран..."
707
708 #: src/wx/screens_panel.cc:170
709 msgid "Edit cinema"
710 msgstr "Редагувати кінотеатр"
711
712 #: src/wx/screens_panel.cc:246
713 msgid "Edit screen"
714 msgstr "Редагувати екран"
715
716 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:169 src/wx/dcp_panel.cc:134
717 #: src/wx/fonts_dialog.cc:78 src/wx/full_config_dialog.cc:291
718 #: src/wx/video_panel.cc:188 src/wx/video_panel.cc:209
719 #: src/wx/editable_list.h:77
720 msgid "Edit..."
721 msgstr "Редагувати..."
722
723 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:64
724 msgid "Effect"
725 msgstr "Ефект"
726
727 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:69
728 msgid "Effect colour"
729 msgstr "Колір ефекту"
730
731 #: src/wx/email_dialog.cc:29 src/wx/email_dialog.cc:31
732 msgid "Email address"
733 msgstr "E-mail адрес"
734
735 #: src/wx/cinema_dialog.cc:65
736 msgid "Email addresses for KDM delivery"
737 msgstr "Email адреси для доставки ключів (KDM)"
738
739 #: src/wx/servers_list_dialog.cc:33
740 msgid "Encoding Servers"
741 msgstr "Сервери кодування"
742
743 #: src/wx/dcp_panel.cc:121
744 msgid "Encrypted"
745 msgstr "Зашифрований"
746
747 #: src/wx/subtitle_view.cc:51
748 msgid "End"
749 msgstr "Кінець"
750
751 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:109
752 #, c-format
753 msgid "Enter your email address for the contact, not %s"
754 msgstr "Введіть ваш email для зв'язку, не %s"
755
756 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1013
757 msgid "Errors"
758 msgstr "Помилки"
759
760 #: src/wx/config_dialog.cc:384
761 msgid "Export"
762 msgstr "Експорт"
763
764 #: src/wx/config_dialog.cc:733
765 #, fuzzy
766 msgid "Export KDM decryption certificate..."
767 msgstr ""
768 "Експортувати сертифікат\n"
769 "розшифровки DCP..."
770
771 #: src/wx/config_dialog.cc:735
772 #, fuzzy
773 msgid "Export KDM decryption chain..."
774 msgstr ""
775 "Експортувати ланцюг\n"
776 "розшифровки DCP..."
777
778 #: src/wx/config_dialog.cc:737
779 #, fuzzy
780 msgid "Export all KDM decryption settings..."
781 msgstr ""
782 "Експортувати ланцюг\n"
783 "розшифровки DCP..."
784
785 #: src/wx/export_dialog.cc:46
786 #, fuzzy
787 msgid "Export film"
788 msgstr "Експорт"
789
790 #: src/wx/config_dialog.cc:401
791 msgid "Export..."
792 msgstr "Експорт..."
793
794 #: src/wx/full_config_dialog.cc:617
795 msgid "FTP (for Dolby)"
796 msgstr "FTP (для Dolby)"
797
798 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:55
799 msgid "Facility (e.g. DLA)"
800 msgstr "Організація (напр. DLA)"
801
802 #: src/wx/video_panel.cc:154
803 msgid "Fade in"
804 msgstr "Поступова поява"
805
806 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:79
807 msgid "Fade in time"
808 msgstr "Час поступової появи"
809
810 #: src/wx/video_panel.cc:159
811 msgid "Fade out"
812 msgstr "Поступове згасання"
813
814 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:84
815 msgid "Fade out time"
816 msgstr "Час поступового згасання"
817
818 #: src/wx/kdm_dialog.cc:132
819 #, c-format
820 msgid "File %s already exists.  Do you want to overwrite it?"
821 msgstr "Файл %s вже існує. Ви хочете перезаписати його?"
822
823 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:79
824 msgid "Filename format"
825 msgstr "Формат найменування файлу"
826
827 #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:40
828 msgid "Film name"
829 msgstr "Назва проекту"
830
831 #: src/wx/filter_dialog.cc:33 src/wx/video_panel.cc:182
832 msgid "Filters"
833 msgstr "Фільтри"
834
835 #: src/wx/full_config_dialog.cc:111
836 msgid ""
837 "Find integrated loudness, true peak and loudness range when analysing audio"
838 msgstr ""
839 "Шукати інтегровану гучність, істинний пік і діапазон гучності при аналізі "
840 "аудіо"
841
842 #: src/wx/content_menu.cc:73
843 msgid "Find missing..."
844 msgstr "Знайти відсутнє..."
845
846 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:65
847 #, fuzzy
848 msgid "Folder / ZIP name format"
849 msgstr "Формат найменування файлу"
850
851 #: src/wx/new_dkdm_folder_dialog.cc:26
852 #, fuzzy
853 msgid "Folder name"
854 msgstr "Ім'я користувача"
855
856 #: src/wx/fonts_dialog.cc:38 src/wx/font_files_dialog.cc:28
857 #: src/wx/font_files_dialog.cc:30
858 msgid "Fonts"
859 msgstr "Шрифти"
860
861 #: src/wx/subtitle_panel.cc:132
862 msgid "Fonts..."
863 msgstr "Шрифти..."
864
865 #: src/wx/export_dialog.cc:48
866 msgid "Format"
867 msgstr ""
868
869 #: src/wx/dcp_panel.cc:661
870 msgid "Frame Rate"
871 msgstr "Частота Кадрів"
872
873 #: src/wx/image_sequence_dialog.cc:30
874 msgid "Frame rate"
875 msgstr "Частота кадрів"
876
877 #: src/wx/about_dialog.cc:66
878 msgid "Free, open-source DCP creation from almost anything."
879 msgstr ""
880 "Вільне ПЗ з відкритим вихідним кодом\n"
881 "для створення DCP практично з чого завгодно."
882
883 #: src/wx/kdm_timing_panel.cc:36
884 msgid "From"
885 msgstr "Від"
886
887 #: src/wx/full_config_dialog.cc:731
888 msgid "From address"
889 msgstr "Відправник"
890
891 #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:59
892 msgid "From template"
893 msgstr "З шаблону"
894
895 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:167
896 msgid "Full"
897 msgstr "Full"
898
899 #: src/wx/timing_panel.cc:96
900 msgid "Full length"
901 msgstr "Повна тривалість"
902
903 #: src/wx/dcp_panel.cc:151
904 msgid "GB"
905 msgstr "ГБ"
906
907 #: src/wx/audio_panel.cc:66
908 msgid "Gain"
909 msgstr "Посилення"
910
911 #: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:26
912 msgid "Gain Calculator"
913 msgstr "Калькулятор посилення"
914
915 #: src/wx/audio_gain_dialog.cc:29
916 #, c-format
917 msgid "Gain for content channel %d in DCP channel %d"
918 msgstr "Посилення для каналу %d контенту у каналі %d DCP"
919
920 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:70 src/wx/full_config_dialog.cc:1009
921 msgid "General"
922 msgstr "Основні"
923
924 #: src/wx/screen_dialog.cc:90
925 msgid "Get from file..."
926 msgstr "Вибрати з файлу..."
927
928 #: src/wx/hints_dialog.cc:56
929 msgid "Go back"
930 msgstr "Назад"
931
932 #: src/wx/playhead_to_timecode_dialog.cc:27
933 #: src/wx/playhead_to_frame_dialog.cc:30
934 msgid "Go to"
935 msgstr "Перейти до"
936
937 #: src/wx/playhead_to_frame_dialog.cc:27
938 msgid "Go to frame"
939 msgstr "Перейти до кадру"
940
941 #: src/wx/playhead_to_timecode_dialog.cc:24
942 msgid "Go to timecode"
943 msgstr "Перейти до таймкоду"
944
945 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:137
946 msgid "Green chromaticity"
947 msgstr "Зелена кольоровість"
948
949 #: src/wx/full_config_dialog.cc:354
950 #, fuzzy
951 msgid "Guess from content"
952 msgstr "Окреслити контент"
953
954 #: src/wx/export_dialog.cc:32
955 msgid "H.264"
956 msgstr ""
957
958 #: src/wx/batch_job_view.cc:44
959 msgid "Higher priority"
960 msgstr ""
961
962 #: src/wx/hints_dialog.cc:37
963 msgid "Hints"
964 msgstr "Підказки"
965
966 #: src/wx/servers_list_dialog.cc:43
967 msgid "Host"
968 msgstr "Хост"
969
970 #: src/wx/server_dialog.cc:40
971 msgid "Host name or IP address"
972 msgstr "Ім'я хоста або IP-адреса"
973
974 #: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:28
975 msgid "I want to play this back at fader"
976 msgstr "Я хочу відтворити це у микшері"
977
978 #: src/wx/fonts_dialog.cc:46
979 msgid "ID"
980 msgstr "ID"
981
982 #: src/wx/full_config_dialog.cc:600
983 msgid "IP address"
984 msgstr "IP-адреса"
985
986 #: src/wx/full_config_dialog.cc:536
987 msgid "IP address / host name"
988 msgstr "IP-адреса / ім'я  хоста"
989
990 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:35
991 msgid "ISDCF name"
992 msgstr "Ім'я  ISDCF"
993
994 #: src/wx/config_dialog.cc:859
995 msgid ""
996 "If you continue with this operation you will no longer be able to use any "
997 "DKDMs that you have created.  Also, any KDMs that have been sent to you will "
998 "become useless.  Proceed with caution!"
999 msgstr ""
1000
1001 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:68
1002 msgid "Image X position"
1003 msgstr "Горизонтальне положення зображення"
1004
1005 #: src/wx/config_dialog.cc:739
1006 #, fuzzy
1007 msgid "Import all KDM decryption settings..."
1008 msgstr ""
1009 "Експортувати ланцюг\n"
1010 "розшифровки DCP..."
1011
1012 #: src/wx/config_dialog.cc:399
1013 #, fuzzy
1014 msgid "Import..."
1015 msgstr "Експорт..."
1016
1017 #: src/wx/nag_dialog.cc:29
1018 msgid "Important notice"
1019 msgstr ""
1020
1021 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:66
1022 msgid "Input gamma"
1023 msgstr "Вхідна гамма"
1024
1025 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:56
1026 msgid "Input gamma correction"
1027 msgstr "Корекція вхідної гамми"
1028
1029 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:71
1030 msgid "Input power"
1031 msgstr "Вхідна потужність"
1032
1033 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:58
1034 msgid "Input transfer function"
1035 msgstr "Вхідна функція передачі"
1036
1037 #: src/wx/audio_dialog.cc:355
1038 #, c-format
1039 msgid "Integrated loudness %.2f LUFS"
1040 msgstr "Інтегрована гучність %.2f LUFS"
1041
1042 #: src/wx/config_dialog.cc:558
1043 msgid "Intermediate"
1044 msgstr "Intermediate"
1045
1046 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:67
1047 msgid "Intermediate common name"
1048 msgstr "Intermediate common name"
1049
1050 #: src/wx/dcp_panel.cc:190 src/wx/full_config_dialog.cc:378
1051 msgid "Interop"
1052 msgstr "Interop"
1053
1054 #: src/wx/config_dialog.cc:847
1055 msgid "Invalid DCP-o-matic export file"
1056 msgstr ""
1057
1058 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:205
1059 msgid "Inverse 2.6 gamma correction on output"
1060 msgstr "Корекція інверсії 2.6 гаммі на виході"
1061
1062 #: src/wx/full_config_dialog.cc:125
1063 msgid "Issuer"
1064 msgstr "Видавець"
1065
1066 #: src/wx/fonts_dialog.cc:62
1067 msgid "Italic file"
1068 msgstr "Файл курсивного шрифту"
1069
1070 #: src/wx/font_files_dialog.cc:36
1071 msgid "Italic font"
1072 msgstr "Курсивний шрифт"
1073
1074 #: src/wx/dcp_panel.cc:680
1075 msgid ""
1076 "JPEG2000 bandwidth\n"
1077 "for newly-encoded data"
1078 msgstr ""
1079 "Пропускна здатність JPEG2000\n"
1080 "для свіже-кодованих данних"
1081
1082 #: src/wx/content_menu.cc:72
1083 msgid "Join"
1084 msgstr "Під'єднати"
1085
1086 #: src/wx/film_viewer.cc:117
1087 msgid "Jump to selected content"
1088 msgstr ""
1089
1090 #: src/wx/full_config_dialog.cc:690
1091 msgid "KDM Email"
1092 msgstr "Пошта KDM"
1093
1094 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:52
1095 msgid "KDM type"
1096 msgstr "Тип KDM"
1097
1098 #. / TRANSLATORS: translate the word "Timing" here; do not include the "KDM|" prefix
1099 #: src/wx/kdm_dialog.cc:78
1100 msgid "KDM|Timing"
1101 msgstr "Таймінг"
1102
1103 #: src/wx/timeline_dialog.cc:58
1104 msgid "Keep video and subtitles in sequence"
1105 msgstr "Зберігати відео у послідовності"
1106
1107 #: src/wx/dcp_panel.cc:130 src/wx/key_dialog.cc:28 src/wx/key_dialog.cc:30
1108 msgid "Key"
1109 msgstr "Ключ"
1110
1111 #: src/wx/config_dialog.cc:716
1112 msgid "Keys"
1113 msgstr "Ключі"
1114
1115 #: src/wx/subtitle_panel.cc:117
1116 msgid "Language"
1117 msgstr "Мова"
1118
1119 #: src/wx/content_panel.cc:108
1120 msgid "Later"
1121 msgstr "Нижче"
1122
1123 #: src/wx/config_dialog.cc:556
1124 msgid "Leaf"
1125 msgstr "Leaf"
1126
1127 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:78
1128 msgid "Leaf common name"
1129 msgstr "Leaf common name"
1130
1131 #: src/wx/config_dialog.cc:393
1132 msgid "Leaf private key"
1133 msgstr "Leaf private key"
1134
1135 #: src/wx/config_dialog.cc:411
1136 #, fuzzy
1137 msgid "Leaf private key does not match leaf certificate!"
1138 msgstr "Приватный ключ для leaf-сертификата"
1139
1140 #: src/wx/video_panel.cc:105
1141 msgid "Left"
1142 msgstr "Зліва"
1143
1144 #: src/wx/film_viewer.cc:79
1145 msgid "Left eye"
1146 msgstr "Ліве око"
1147
1148 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:79
1149 msgid "Length"
1150 msgstr "Тривалість"
1151
1152 #: src/wx/player_information.cc:121
1153 msgid "Length: %1 (%2 frames)"
1154 msgstr ""
1155
1156 #: src/wx/subtitle_panel.cc:108
1157 msgid "Line spacing"
1158 msgstr "Інтервал між рядками"
1159
1160 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1007
1161 msgid "Log"
1162 msgstr "Лог"
1163
1164 #: src/wx/audio_dialog.cc:364
1165 #, c-format
1166 msgid "Loudness range %.2f LU"
1167 msgstr "Діапазон гучності %.2f LU"
1168
1169 #: src/wx/batch_job_view.cc:47
1170 msgid "Lower priority"
1171 msgstr ""
1172
1173 #: src/wx/content_panel.cc:567
1174 msgid "MISSING: "
1175 msgstr "ВІДСУТНЄ:"
1176
1177 #: src/wx/export_dialog.cc:36
1178 msgid "MOV files (*.mov)|*.mov"
1179 msgstr ""
1180
1181 #: src/wx/export_dialog.cc:37
1182 msgid "MP4 files (*.mp4)|*.mp4"
1183 msgstr ""
1184
1185 #: src/wx/full_config_dialog.cc:723
1186 msgid "Mail password"
1187 msgstr "Пароль пошти"
1188
1189 #: src/wx/full_config_dialog.cc:719
1190 msgid "Mail user name"
1191 msgstr "Користувач пошти"
1192
1193 #: src/wx/hints_dialog.cc:55
1194 msgid "Make DCP anyway"
1195 msgstr "Зробити DCP у будь-якому разі"
1196
1197 #: src/wx/self_dkdm_dialog.cc:49
1198 msgid "Make DKDM for DCP-o-matic"
1199 msgstr "Сгенерувати DKDM для DCP-o-matic"
1200
1201 #: src/wx/kdm_dialog.cc:54 src/wx/kdm_dialog.cc:98
1202 msgid "Make KDMs"
1203 msgstr "Сгенерувати ключі KDM"
1204
1205 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:34
1206 msgid "Make certificate chain"
1207 msgstr "Створити ланцюг сертифікатів"
1208
1209 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:77
1210 msgid "Mastered luminance (e.g. 14fl)"
1211 msgstr "Яскравість (напр. 14 фут-ламберт)"
1212
1213 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:127
1214 msgid "Matrix"
1215 msgstr "Матриця"
1216
1217 #: src/wx/full_config_dialog.cc:952
1218 msgid "Maximum JPEG2000 bandwidth"
1219 msgstr "Максимальна пропускна здатність JPEG2000"
1220
1221 #: src/wx/full_config_dialog.cc:969
1222 msgid "Maximum number of frames to store per thread"
1223 msgstr ""
1224
1225 #: src/wx/dcp_panel.cc:684 src/wx/full_config_dialog.cc:315
1226 #: src/wx/full_config_dialog.cc:956
1227 msgid "Mbit/s"
1228 msgstr "МБит/с"
1229
1230 #: src/wx/export_dialog.cc:52
1231 msgid "Mix audio down to stereo"
1232 msgstr ""
1233
1234 #: src/wx/config_move_dialog.cc:28
1235 #, fuzzy
1236 msgid "Move configuration"
1237 msgstr "Перемістити контент"
1238
1239 #: src/wx/move_to_dialog.cc:31
1240 msgid "Move content"
1241 msgstr "Перемістити контент"
1242
1243 #: src/wx/content_panel.cc:105
1244 msgid "Move the selected piece of content earlier in the film."
1245 msgstr "Перемістити обраний елемент контенту раніше у проекті."
1246
1247 #: src/wx/content_panel.cc:109
1248 msgid "Move the selected piece of content later in the film."
1249 msgstr "Перемістити обраний елемент контенту пізніше у проекті."
1250
1251 #: src/wx/timing_panel.cc:93
1252 msgid "Move to start of reel"
1253 msgstr "Перемістити до початку катушки"
1254
1255 #: src/wx/video_panel.cc:378
1256 msgid "Multiple content selected"
1257 msgstr "Множинне виділення контенту"
1258
1259 #: src/wx/content_widget.h:70
1260 msgid "Multiple values"
1261 msgstr "Кілька значень"
1262
1263 #: src/wx/dir_picker_ctrl.cc:52
1264 msgid "My Documents"
1265 msgstr "Мої документи"
1266
1267 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:51
1268 msgid "My problem is"
1269 msgstr "Моя проблема"
1270
1271 #: src/wx/content_panel.cc:571
1272 msgid "NEEDS KDM: "
1273 msgstr "НЕОБХІДНИЙ KDM:"
1274
1275 #: src/wx/content_panel.cc:575
1276 msgid "NEEDS OV: "
1277 msgstr "НЕОБХІДНИЙ OV:"
1278
1279 #: src/wx/cinema_dialog.cc:50 src/wx/dcp_panel.cc:72 src/wx/screen_dialog.cc:68
1280 msgid "Name"
1281 msgstr "Назва"
1282
1283 #: src/wx/player_information.cc:108
1284 #, fuzzy
1285 msgid "Needs KDM"
1286 msgstr "Оберіть KDM"
1287
1288 #: src/wx/player_information.cc:103
1289 msgid "Needs OV"
1290 msgstr ""
1291
1292 #: src/wx/rename_template_dialog.cc:26
1293 msgid "New name"
1294 msgstr "Нова назва"
1295
1296 #: src/wx/update_dialog.cc:38
1297 msgid "New versions of DCP-o-matic are available."
1298 msgstr "Доступні нові версії DCP-o-matic."
1299
1300 #: src/wx/player_information.cc:91
1301 #, fuzzy
1302 msgid "No DCP loaded."
1303 msgstr "Не обрано DCP."
1304
1305 #: src/wx/content_sub_panel.cc:63
1306 msgid "No DCP selected."
1307 msgstr "Не обрано DCP."
1308
1309 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:343
1310 #, c-format
1311 msgid "No audio will be passed from content channel %d to DCP channel %d."
1312 msgstr "Аудіо не буде переміщено з каналу %d контенту в канал %d DCP."
1313
1314 #: src/wx/content_panel.cc:348
1315 msgid "No content found in this folder."
1316 msgstr "У даній папці не знайдено контент."
1317
1318 #. /OUTLINE/SHADOW variables
1319 #: src/wx/dcp_panel.cc:750 src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:134
1320 #: src/wx/video_panel.cc:186 src/wx/video_panel.cc:200
1321 #: src/wx/video_panel.cc:307
1322 msgid "None"
1323 msgstr "Нічого"
1324
1325 #: src/wx/fonts_dialog.cc:54
1326 msgid "Normal file"
1327 msgstr "Файл звичайного шрифту"
1328
1329 #: src/wx/font_files_dialog.cc:35
1330 msgid "Normal font"
1331 msgstr "Звичайний шрифт"
1332
1333 #: src/wx/cinema_dialog.cc:60 src/wx/screen_dialog.cc:73
1334 msgid "Notes"
1335 msgstr "Примітки"
1336
1337 #: src/wx/full_config_dialog.cc:93
1338 msgid "Number of threads DCP-o-matic encode server should use"
1339 msgstr ""
1340
1341 #: src/wx/full_config_dialog.cc:88
1342 msgid "Number of threads DCP-o-matic should use"
1343 msgstr ""
1344
1345 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:166
1346 msgid "Off"
1347 msgstr "Вимкнений"
1348
1349 #: src/wx/full_config_dialog.cc:964
1350 msgid "Only servers encode"
1351 msgstr "Кодування тільки серверами"
1352
1353 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1028
1354 msgid "Open console window"
1355 msgstr "Відкрити консольне вікно"
1356
1357 #: src/wx/content_panel.cc:113
1358 msgid "Open the timeline for the film."
1359 msgstr "Відкрити таймлайн проекту."
1360
1361 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:51
1362 msgid "Organisation"
1363 msgstr "Organisation"
1364
1365 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:53
1366 msgid "Organisational unit"
1367 msgstr "Organisational unit"
1368
1369 #: src/wx/screen_dialog.cc:98
1370 msgid "Other trusted devices"
1371 msgstr "Інші довірені пристрої"
1372
1373 #: src/wx/full_config_dialog.cc:707
1374 msgid "Outgoing mail server"
1375 msgstr "Вихідний поштовий сервер"
1376
1377 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:135
1378 msgid "Outline"
1379 msgstr "Обводка"
1380
1381 #: src/wx/film_viewer.cc:111
1382 msgid "Outline content"
1383 msgstr "Окреслити контент"
1384
1385 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:74
1386 msgid "Outline width"
1387 msgstr "Ширина обводки"
1388
1389 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:202
1390 msgid "Outline width cannot be set unless you are burning in subtitles"
1391 msgstr "Ширина обводки може бути встановлена тільки для вшитих субтитрів"
1392
1393 #: src/wx/kdm_dialog.cc:92 src/wx/self_dkdm_dialog.cc:66
1394 msgid "Output"
1395 msgstr "Вивід"
1396
1397 #: src/wx/export_dialog.cc:54
1398 #, fuzzy
1399 msgid "Output file"
1400 msgstr "Вивід"
1401
1402 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:203
1403 #, fuzzy
1404 msgid "Output gamma correction"
1405 msgstr "Корекція вхідної гамми"
1406
1407 #: src/wx/config_move_dialog.cc:30
1408 msgid "Overwrite this file with current configuration"
1409 msgstr ""
1410
1411 #: src/wx/full_config_dialog.cc:612
1412 msgid "Password"
1413 msgstr "Пароль"
1414
1415 #: src/wx/paste_dialog.cc:24
1416 msgid "Paste"
1417 msgstr ""
1418
1419 #: src/wx/paste_dialog.cc:29
1420 msgid "Paste audio settings"
1421 msgstr ""
1422
1423 #: src/wx/paste_dialog.cc:32
1424 #, fuzzy
1425 msgid "Paste subtitle settings"
1426 msgstr "заготовку субтитри"
1427
1428 #: src/wx/paste_dialog.cc:26
1429 msgid "Paste video settings"
1430 msgstr ""
1431
1432 #: src/wx/normal_job_view.cc:37 src/wx/normal_job_view.cc:53
1433 msgid "Pause"
1434 msgstr "Пазуа"
1435
1436 #: src/wx/audio_dialog.cc:116
1437 msgid "Peak"
1438 msgstr "Вершина"
1439
1440 #: src/wx/audio_panel.cc:324
1441 #, c-format
1442 msgid "Peak: %.2fdB"
1443 msgstr "Пікова гучність %.2fдБ"
1444
1445 #: src/wx/audio_panel.cc:326
1446 msgid "Peak: unknown"
1447 msgstr "Пікова гучність: невідома"
1448
1449 #: src/wx/player_information.cc:58
1450 msgid "Performance"
1451 msgstr ""
1452
1453 #: src/wx/film_viewer.cc:88
1454 msgid "Play"
1455 msgstr "Відтворення"
1456
1457 #: src/wx/timing_panel.cc:111
1458 msgid "Play length"
1459 msgstr "Тривалість відтворення"
1460
1461 #: src/wx/config_dialog.cc:155
1462 msgid "Play sound via"
1463 msgstr ""
1464
1465 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:104
1466 msgid ""
1467 "Please enter an email address so that we can contact you with any queries "
1468 "about the problem."
1469 msgstr ""
1470 "Будь ласка, введіть контактний e-mail, щоб ми могли зв'язатися з вами щодо "
1471 "вашої проблеми."
1472
1473 #: src/wx/audio_plot.cc:93
1474 msgid "Please wait; audio is being analysed..."
1475 msgstr "Зачекайте будь ласка - аудіо аналізується..."
1476
1477 #: src/wx/timing_panel.cc:90
1478 msgid "Position"
1479 msgstr "Позиція"
1480
1481 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:61
1482 msgid "Pre-release"
1483 msgstr "Пре-реліз"
1484
1485 #: src/wx/export_dialog.cc:31
1486 msgid "ProRes"
1487 msgstr ""
1488
1489 #: src/wx/dcp_panel.cc:748
1490 msgid "Processor"
1491 msgstr "Обробка"
1492
1493 #: src/wx/content_menu.cc:74
1494 msgid "Properties..."
1495 msgstr "Властивості..."
1496
1497 #: src/wx/full_config_dialog.cc:596
1498 msgid "Protocol"
1499 msgstr "Протокол"
1500
1501 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:123
1502 msgid "RGB to XYZ conversion"
1503 msgstr "Перетворення RGB в XYZ"
1504
1505 #: src/wx/audio_dialog.cc:117
1506 msgid "RMS"
1507 msgstr "Rated Maximum Sinusoidal"
1508
1509 #: src/wx/key_dialog.cc:50
1510 msgid "Random"
1511 msgstr "Випадковий"
1512
1513 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:49
1514 msgid "Rating (e.g. 15)"
1515 msgstr "Рейтинг (напр. NR)"
1516
1517 #: src/wx/content_menu.cc:75
1518 msgid "Re-examine..."
1519 msgstr "Перевірити ще раз..."
1520
1521 #: src/wx/config_dialog.cc:406
1522 #, fuzzy
1523 msgid "Re-make certificates and key..."
1524 msgstr "Перестворити сертифікати і ключ..."
1525
1526 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:110
1527 msgid "Rec. 601"
1528 msgstr "Rec. 601"
1529
1530 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:111
1531 msgid "Rec. 709"
1532 msgstr "Rec. 709"
1533
1534 #: src/wx/screen_dialog.cc:85
1535 msgid "Recipient certificate"
1536 msgstr "Сертифікат отримувача"
1537
1538 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:64
1539 msgid "Red band"
1540 msgstr "Red band"
1541
1542 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:130
1543 msgid "Red chromaticity"
1544 msgstr "Червона кольоровість"
1545
1546 #: src/wx/timeline_reels_view.cc:84
1547 #, c-format
1548 msgid "Reel %d"
1549 msgstr "Бобіна %d"
1550
1551 #: src/wx/dcp_panel.cc:145
1552 msgid "Reel length"
1553 msgstr "Тривалість бобіни"
1554
1555 #: src/wx/dcp_panel.cc:140
1556 msgid "Reels"
1557 msgstr "Бобіни"
1558
1559 #. / TRANSLATORS: translate the word "Custom" here; do not include the "Reel|" prefix
1560 #: src/wx/dcp_panel.cc:185
1561 msgid "Reel|Custom"
1562 msgstr "Користувацьке"
1563
1564 #: src/wx/audio_panel.cc:56 src/wx/subtitle_panel.cc:55
1565 #: src/wx/video_panel.cc:82
1566 msgid "Refer to existing DCP"
1567 msgstr "Посилатися на існуючий DCP"
1568
1569 #: src/wx/config_dialog.cc:382 src/wx/content_menu.cc:82
1570 #: src/wx/content_panel.cc:100 src/wx/templates_dialog.cc:52
1571 #: src/wx/editable_list.h:80
1572 msgid "Remove"
1573 msgstr "Прибрати"
1574
1575 #: src/wx/screens_panel.cc:61
1576 msgid "Remove Cinema"
1577 msgstr "Прибрати кінотеатр"
1578
1579 #: src/wx/screens_panel.cc:67
1580 msgid "Remove Screen"
1581 msgstr "Прибрати екран"
1582
1583 #: src/wx/content_panel.cc:101
1584 msgid "Remove the selected piece of content from the film."
1585 msgstr "Прибрати обраний елемент контенту з проекту."
1586
1587 #: src/wx/rename_template_dialog.cc:24
1588 msgid "Rename template"
1589 msgstr "Перейменувати шаблон"
1590
1591 #: src/wx/templates_dialog.cc:50
1592 msgid "Rename..."
1593 msgstr "Перейменувати..."
1594
1595 #: src/wx/repeat_dialog.cc:27
1596 msgid "Repeat"
1597 msgstr "Повторити"
1598
1599 #: src/wx/repeat_dialog.cc:25
1600 msgid "Repeat Content"
1601 msgstr "Повторити контент"
1602
1603 #: src/wx/content_menu.cc:71
1604 msgid "Repeat..."
1605 msgstr "Повторити..."
1606
1607 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:35
1608 msgid "Report A Problem"
1609 msgstr "Повідомити Про Помилку"
1610
1611 #: src/wx/full_config_dialog.cc:754
1612 msgid "Reset to default subject and text"
1613 msgstr "Скинути за замовченням тему та текст"
1614
1615 #: src/wx/full_config_dialog.cc:879
1616 #, fuzzy
1617 msgid "Reset to default text"
1618 msgstr "Скинути за замовченням тему та текст"
1619
1620 #: src/wx/dcp_panel.cc:656
1621 msgid "Resolution"
1622 msgstr "Розширення"
1623
1624 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:120
1625 msgid "Restore to original colours"
1626 msgstr "Відновити первинні кольори"
1627
1628 #: src/wx/normal_job_view.cc:56
1629 msgid "Resume"
1630 msgstr "Продовжити"
1631
1632 #: src/wx/video_panel.cc:116
1633 msgid "Right"
1634 msgstr "Зправа"
1635
1636 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:351
1637 msgid "Right click to change gain."
1638 msgstr "Правий клік для змінення посилення"
1639
1640 #: src/wx/film_viewer.cc:80
1641 msgid "Right eye"
1642 msgstr "Праве око"
1643
1644 #: src/wx/config_dialog.cc:554
1645 msgid "Root"
1646 msgstr "Root"
1647
1648 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:56
1649 msgid "Root common name"
1650 msgstr "Root common name"
1651
1652 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:62
1653 msgid "S-Gamut3"
1654 msgstr "S-Gamut3"
1655
1656 #: src/wx/full_config_dialog.cc:616
1657 msgid "SCP (for AAM and Doremi)"
1658 msgstr "SCP (для AAM и Doremi)"
1659
1660 #: src/wx/dcp_panel.cc:189 src/wx/full_config_dialog.cc:377
1661 msgid "SMPTE"
1662 msgstr "SMPTE"
1663
1664 #: src/wx/audio_dialog.cc:324
1665 #, c-format
1666 msgid "Sample peak is %.2fdB at %s on %s"
1667 msgstr "Пікова гучність семпла %.2fдБ в %s на %s"
1668
1669 #: src/wx/save_template_dialog.cc:29
1670 msgid "Save template"
1671 msgstr "Зберегти шаблон"
1672
1673 #: src/wx/self_dkdm_dialog.cc:70
1674 msgid "Save to KDM Creator tool's list"
1675 msgstr "Зберегти у список інструменту генерації KDM"
1676
1677 #: src/wx/video_panel.cc:164
1678 msgid "Scale to"
1679 msgstr "Масштабування"
1680
1681 #: src/wx/kdm_dialog.cc:70
1682 msgid "Screens"
1683 msgstr "Екрани"
1684
1685 #: src/wx/full_config_dialog.cc:532
1686 msgid "Search network for servers"
1687 msgstr "Шукати сервери у мережі"
1688
1689 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:95
1690 msgid "Select CPL XML file"
1691 msgstr "Оберіть XML-файл CPL"
1692
1693 #: src/wx/config_dialog.cc:449 src/wx/config_dialog.cc:518
1694 #: src/wx/config_dialog.cc:889 src/wx/screen_dialog.cc:165
1695 msgid "Select Certificate File"
1696 msgstr "Оберіть Файл Сертификату"
1697
1698 #: src/wx/config_dialog.cc:868
1699 msgid "Select Chain File"
1700 msgstr "Оберіть файл ланцюга"
1701
1702 #: src/wx/config_dialog.cc:791
1703 #, fuzzy
1704 msgid "Select Export File"
1705 msgstr "Оберіть файл ключа"
1706
1707 #: src/wx/config_dialog.cc:816
1708 #, fuzzy
1709 msgid "Select File To Import"
1710 msgstr "Оберіть файл ключа"
1711
1712 #: src/wx/content_menu.cc:374
1713 msgid "Select KDM"
1714 msgstr "Оберіть KDM"
1715
1716 #: src/wx/config_dialog.cc:660 src/wx/config_dialog.cc:696
1717 msgid "Select Key File"
1718 msgstr "Оберіть файл ключа"
1719
1720 #: src/wx/content_menu.cc:400
1721 msgid "Select OV"
1722 msgstr "Оберіть OV"
1723
1724 #: src/wx/screen_dialog.cc:49
1725 msgid "Select certificate file"
1726 msgstr "Оберіть файл сертификату"
1727
1728 #: src/wx/full_config_dialog.cc:104
1729 msgid "Select cinema and screen database file"
1730 msgstr "Оберіть файл БД кінотеатрів та залів"
1731
1732 #: src/wx/full_config_dialog.cc:99
1733 #, fuzzy
1734 msgid "Select configuration file"
1735 msgstr "Оберіть файл сертификату"
1736
1737 #: src/wx/export_dialog.cc:55
1738 #, fuzzy
1739 msgid "Select output file"
1740 msgstr "Оберіть файл сертификату"
1741
1742 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:131
1743 msgid "Send by email"
1744 msgstr "Відправити по email"
1745
1746 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:31
1747 msgid "Send emails"
1748 msgstr "Відправити email-и"
1749
1750 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:63
1751 msgid "Send logs"
1752 msgstr "Відправити логи"
1753
1754 #: src/wx/dolby_doremi_certificate_panel.cc:44
1755 msgid "Serial number"
1756 msgstr "Серійний номер"
1757
1758 #: src/wx/server_dialog.cc:30
1759 msgid "Server"
1760 msgstr "Сервер"
1761
1762 #: src/wx/full_config_dialog.cc:519
1763 msgid "Servers"
1764 msgstr "Сервери"
1765
1766 #: src/wx/timecode.cc:65 src/wx/timing_panel.cc:120
1767 msgid "Set"
1768 msgstr "Назначити"
1769
1770 #: src/wx/font_files_dialog.cc:51
1771 msgid "Set from file..."
1772 msgstr "Оберіть з файла..."
1773
1774 #: src/wx/font_files_dialog.cc:54
1775 msgid "Set from system font..."
1776 msgstr "Оберіть системний шрифт"
1777
1778 #: src/wx/config_dialog.cc:115
1779 msgid "Set language"
1780 msgstr "Оберіть мову"
1781
1782 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:136
1783 msgid "Shadow"
1784 msgstr "Тінь"
1785
1786 #: src/wx/dcp_panel.cc:757
1787 msgid "Show audio..."
1788 msgstr "Показати аудіо..."
1789
1790 #: src/wx/audio_panel.cc:60
1791 msgid "Show graph of audio levels..."
1792 msgstr "Показати графік та рівні аудіо..."
1793
1794 #: src/wx/dcp_panel.cc:117
1795 msgid "Signed"
1796 msgstr "Підписаний"
1797
1798 #: src/wx/config_dialog.cc:751 src/wx/config_dialog.cc:778
1799 msgid "Signing DCPs and KDMs"
1800 msgstr "Підпис DCP та KDM:"
1801
1802 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:60
1803 #, fuzzy
1804 msgid "Simple gamma"
1805 msgstr "Вхідна гамма"
1806
1807 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:61
1808 #, fuzzy
1809 msgid "Simple gamma, linearised for small values"
1810 msgstr "Гамма, вирівняна для малих значень"
1811
1812 #: src/wx/dcp_panel.cc:182
1813 msgid "Single reel"
1814 msgstr "Одна бобіна"
1815
1816 #: src/wx/player_information.cc:114
1817 #, c-format
1818 msgid "Size: %dx%d"
1819 msgstr ""
1820
1821 #: src/wx/audio_dialog.cc:127
1822 msgid "Smoothing"
1823 msgstr "Зглажування"
1824
1825 #: src/wx/timeline_dialog.cc:56
1826 msgid "Snap"
1827 msgstr "Приєднати"
1828
1829 #: src/wx/dcp_panel.cc:183
1830 msgid "Split by video content"
1831 msgstr "Розділяти по відео-контенту"
1832
1833 #: src/wx/update_dialog.cc:46
1834 msgid "Stable version "
1835 msgstr "Стабільна версія"
1836
1837 #: src/wx/dcp_panel.cc:156
1838 msgid "Standard"
1839 msgstr "Стандарт"
1840
1841 #: src/wx/subtitle_view.cc:43
1842 msgid "Start"
1843 msgstr "Початок"
1844
1845 #: src/wx/move_to_dialog.cc:34
1846 msgid "Start of reel"
1847 msgstr "Початок катушки"
1848
1849 #: src/wx/subtitle_panel.cc:122
1850 msgid "Stream"
1851 msgstr "Потік"
1852
1853 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:52
1854 msgid "Studio (e.g. TCF)"
1855 msgstr "Студія (напр. TCF)"
1856
1857 #: src/wx/full_config_dialog.cc:727
1858 msgid "Subject"
1859 msgstr "Тема"
1860
1861 #: src/wx/subtitle_view.cc:59
1862 msgid "Subtitle"
1863 msgstr "Субтитр"
1864
1865 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:43
1866 msgid "Subtitle Language (e.g. FR)"
1867 msgstr "Мова субтитрів (напр. FR)"
1868
1869 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:42
1870 msgid "Subtitle appearance"
1871 msgstr "Зовнішній вигляд субтитрів"
1872
1873 #: src/wx/subtitle_panel.cc:47 src/wx/subtitle_view.cc:36
1874 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:40 src/wx/timeline_labels_view.cc:74
1875 msgid "Subtitles"
1876 msgstr "Субтитри"
1877
1878 #: src/wx/about_dialog.cc:331
1879 msgid "Supported by"
1880 msgstr "Фінансова підтримка"
1881
1882 #: src/wx/full_config_dialog.cc:579
1883 msgid "TMS"
1884 msgstr "TMS"
1885
1886 #: src/wx/full_config_dialog.cc:604
1887 msgid "Target path"
1888 msgstr "Цільовий шлях"
1889
1890 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:58
1891 msgid "Temp version"
1892 msgstr "Тимчасова версія"
1893
1894 #: src/wx/templates_dialog.cc:42
1895 msgid "Template"
1896 msgstr "Шаблон"
1897
1898 #: src/wx/save_template_dialog.cc:31
1899 msgid "Template name"
1900 msgstr "Назва шаблону"
1901
1902 #: src/wx/save_template_dialog.cc:52 src/wx/templates_dialog.cc:125
1903 msgid "Template names must not be empty."
1904 msgstr "Назва шаблону не може бути пустою."
1905
1906 #: src/wx/templates_dialog.cc:32
1907 msgid "Templates"
1908 msgstr "Шаблони"
1909
1910 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:46
1911 msgid "Territory (e.g. UK)"
1912 msgstr "Територія (напр. RU)"
1913
1914 #: src/wx/update_dialog.cc:52
1915 msgid "Test version "
1916 msgstr "Тестова версія"
1917
1918 #: src/wx/about_dialog.cc:388
1919 msgid "Tested by"
1920 msgstr "Тестування"
1921
1922 #: src/wx/kdm_timing_panel.cc:114
1923 msgid "The 'until' time must be after the 'from' time."
1924 msgstr "Час \"до\" має бути після часу \"від\"."
1925
1926 #: src/wx/content_menu.cc:360
1927 msgid ""
1928 "The content file(s) you specified are not the same as those that are "
1929 "missing.  Either try again with the correct content file or remove the "
1930 "missing content."
1931 msgstr ""
1932 "Файли, які ві обрали - не ті, які відсутні. Спробуйте знову, обрав правильні "
1933 "файли, або видаліть відсутній контент."
1934
1935 #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:120
1936 #, fuzzy
1937 msgid ""
1938 "The directory %1 already exists and is not empty.  Are you sure you want to "
1939 "use it?"
1940 msgstr "Файл %s вже існує. Ви хочете перезаписати його?"
1941
1942 #: src/wx/config_move_dialog.cc:34
1943 #, c-format
1944 msgid ""
1945 "The file %s already exists.  Do you want to use it as your new configuration "
1946 "or overwrite it with your current configuration?"
1947 msgstr ""
1948
1949 #: src/wx/hints_dialog.cc:89
1950 msgid "There are no hints: everything looks good!"
1951 msgstr "Немає підказок: схоже, що все добре!"
1952
1953 #: src/wx/save_template_dialog.cc:55
1954 msgid ""
1955 "There is already a template with this name.  Do you want to overwrite it?"
1956 msgstr "Вже є шаблон із такою назвою. Ви хочете перезаписати його?"
1957
1958 #: src/wx/film_viewer.cc:211
1959 msgid "There is not enough free memory to do that."
1960 msgstr "Недостатньо пам'яті, щоб зробити це."
1961
1962 #: src/wx/config_dialog.cc:466
1963 msgid ""
1964 "This file contains other certificates (or other data) after its first "
1965 "certificate. Only the first certificate will be used."
1966 msgstr ""
1967 "У файлі містяться інші сертифікати (або інші данні) післе першого "
1968 "сертифікату. Буде використаний тільки перший сертифікат."
1969
1970 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:120
1971 msgid "This is not a valid CPL file"
1972 msgstr "Це не правильний CPL файл"
1973
1974 #: src/wx/servers_list_dialog.cc:51
1975 msgid "Threads"
1976 msgstr "Потоки"
1977
1978 #: src/wx/config_dialog.cc:366 src/wx/screen_dialog.cc:102
1979 msgid "Thumbprint"
1980 msgstr "Відбиток"
1981
1982 #: src/wx/audio_plot.cc:172
1983 msgid "Time"
1984 msgstr "Час"
1985
1986 #: src/wx/timeline_dialog.cc:38
1987 msgid "Timeline"
1988 msgstr "Лінійка"
1989
1990 #: src/wx/content_panel.cc:112
1991 msgid "Timeline..."
1992 msgstr "Лінійка..."
1993
1994 #. / TRANSLATORS: translate the word "Timing" here; do not include the "Timing|" prefix
1995 #: src/wx/timing_panel.cc:50
1996 msgid "Timing|Timing"
1997 msgstr "Таймінг"
1998
1999 #: src/wx/video_panel.cc:129
2000 msgid "Top"
2001 msgstr "Верх"
2002
2003 #: src/wx/about_dialog.cc:129
2004 msgid "Translated by"
2005 msgstr "Переклад"
2006
2007 #: src/wx/timing_panel.cc:108
2008 msgid "Trim after current position"
2009 msgstr "Обрізати з поточної позиції"
2010
2011 #: src/wx/timing_panel.cc:105
2012 msgid "Trim from end"
2013 msgstr "Обрізати з кінця"
2014
2015 #: src/wx/timing_panel.cc:99
2016 msgid "Trim from start"
2017 msgstr "Обрізати з початку"
2018
2019 #: src/wx/timing_panel.cc:102
2020 msgid "Trim up to current position"
2021 msgstr "Обрізати до поточної позиції"
2022
2023 #: src/wx/audio_dialog.cc:341
2024 #, c-format
2025 msgid "True peak is %.2fdB"
2026 msgstr "Пікова гучність %.2fдБ"
2027
2028 #: src/wx/audio_dialog.cc:110 src/wx/config_dialog.cc:358
2029 #: src/wx/video_panel.cc:86
2030 msgid "Type"
2031 msgstr "Тип"
2032
2033 #: src/wx/cinema_dialog.cc:99
2034 msgid "UTC"
2035 msgstr "UTC"
2036
2037 #: src/wx/cinema_dialog.cc:55
2038 msgid "UTC offset (time zone)"
2039 msgstr "UTC зміщення (часовий пояс)"
2040
2041 #: src/wx/cinema_dialog.cc:100
2042 msgid "UTC+1"
2043 msgstr "UTC+1"
2044
2045 #: src/wx/cinema_dialog.cc:111
2046 msgid "UTC+10"
2047 msgstr "UTC+10"
2048
2049 #: src/wx/cinema_dialog.cc:112
2050 msgid "UTC+11"
2051 msgstr "UTC+11"
2052
2053 #: src/wx/cinema_dialog.cc:113
2054 msgid "UTC+12"
2055 msgstr "UTC+12"
2056
2057 #: src/wx/cinema_dialog.cc:101
2058 msgid "UTC+2"
2059 msgstr "UTC+2"
2060
2061 #: src/wx/cinema_dialog.cc:102
2062 msgid "UTC+3"
2063 msgstr "UTC+3"
2064
2065 #: src/wx/cinema_dialog.cc:103
2066 msgid "UTC+4"
2067 msgstr "UTC+4"
2068
2069 #: src/wx/cinema_dialog.cc:104
2070 msgid "UTC+5"
2071 msgstr "UTC+5"
2072
2073 #: src/wx/cinema_dialog.cc:105
2074 msgid "UTC+5:30"
2075 msgstr "UTC+5:30"
2076
2077 #: src/wx/cinema_dialog.cc:106
2078 msgid "UTC+6"
2079 msgstr "UTC+6"
2080
2081 #: src/wx/cinema_dialog.cc:107
2082 msgid "UTC+7"
2083 msgstr "UTC+7"
2084
2085 #: src/wx/cinema_dialog.cc:108
2086 msgid "UTC+8"
2087 msgstr "UTC+8"
2088
2089 #: src/wx/cinema_dialog.cc:109
2090 msgid "UTC+9"
2091 msgstr "UTC+9"
2092
2093 #: src/wx/cinema_dialog.cc:110
2094 #, fuzzy
2095 msgid "UTC+9:30"
2096 msgstr "UTC+5:30"
2097
2098 #: src/wx/cinema_dialog.cc:98
2099 msgid "UTC-1"
2100 msgstr "UTC-1"
2101
2102 #: src/wx/cinema_dialog.cc:87
2103 msgid "UTC-10"
2104 msgstr "UTC-10"
2105
2106 #: src/wx/cinema_dialog.cc:86
2107 msgid "UTC-11"
2108 msgstr "UTC-11"
2109
2110 #: src/wx/cinema_dialog.cc:97
2111 msgid "UTC-2"
2112 msgstr "UTC-2"
2113
2114 #: src/wx/cinema_dialog.cc:96
2115 msgid "UTC-3"
2116 msgstr "UTC-3"
2117
2118 #: src/wx/cinema_dialog.cc:95
2119 msgid "UTC-3:30"
2120 msgstr "UTC-3:30"
2121
2122 #: src/wx/cinema_dialog.cc:94
2123 msgid "UTC-4"
2124 msgstr "UTC-4"
2125
2126 #: src/wx/cinema_dialog.cc:93
2127 msgid "UTC-4:30"
2128 msgstr "UTC-4:30"
2129
2130 #: src/wx/cinema_dialog.cc:92
2131 msgid "UTC-5"
2132 msgstr "UTC-5"
2133
2134 #: src/wx/cinema_dialog.cc:91
2135 msgid "UTC-6"
2136 msgstr "UTC-6"
2137
2138 #: src/wx/cinema_dialog.cc:90
2139 msgid "UTC-7"
2140 msgstr "UTC-7"
2141
2142 #: src/wx/cinema_dialog.cc:89
2143 msgid "UTC-8"
2144 msgstr "UTC-8"
2145
2146 #: src/wx/cinema_dialog.cc:88
2147 msgid "UTC-9"
2148 msgstr "UTC-9"
2149
2150 #: src/wx/update_dialog.cc:29
2151 msgid "Update"
2152 msgstr "Оновлення"
2153
2154 #: src/wx/dcp_panel.cc:161
2155 msgid "Upload DCP to TMS after it is made"
2156 msgstr "Завантажити DCP на TMS після закінчення конвертації"
2157
2158 #: src/wx/dcp_panel.cc:82
2159 msgid "Use ISDCF name"
2160 msgstr "Використовувати ISDCF"
2161
2162 #: src/wx/dcp_panel.cc:669
2163 msgid "Use best"
2164 msgstr "Використовувати найкраще"
2165
2166 #: src/wx/content_colour_conversion_dialog.cc:45
2167 msgid "Use preset"
2168 msgstr "Використовувати заготовку"
2169
2170 #: src/wx/subtitle_panel.cc:59
2171 msgid "Use subtitles"
2172 msgstr "заготовку субтитри"
2173
2174 #: src/wx/config_move_dialog.cc:29
2175 msgid "Use this file as new configuration"
2176 msgstr ""
2177
2178 #: src/wx/full_config_dialog.cc:608
2179 msgid "User name"
2180 msgstr "Ім'я користувача"
2181
2182 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:73 src/wx/dcp_panel.cc:114
2183 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:38 src/wx/timeline_labels_view.cc:69
2184 #: src/wx/video_panel.cc:75
2185 msgid "Video"
2186 msgstr "Відео"
2187
2188 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:36
2189 msgid "Video Waveform"
2190 msgstr "Графік відео"
2191
2192 #: src/wx/timing_panel.cc:116
2193 msgid "Video frame rate"
2194 msgstr "Частота кадрів відео"
2195
2196 #: src/wx/subtitle_panel.cc:130
2197 msgid "View..."
2198 msgstr "Перегляд..."
2199
2200 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1011
2201 msgid "Warnings"
2202 msgstr "Попередження"
2203
2204 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:151
2205 msgid "White point"
2206 msgstr "Біла точка"
2207
2208 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:175
2209 msgid "White point adjustment"
2210 msgstr "Регулювання білої точки"
2211
2212 #: src/wx/about_dialog.cc:136
2213 msgid "With help from"
2214 msgstr "Допомога у розробці"
2215
2216 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:126
2217 msgid "Write a ZIP file for each cinema's KDMs"
2218 msgstr ""
2219
2220 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:124
2221 msgid "Write a folder for each cinema's KDMs"
2222 msgstr ""
2223
2224 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:122
2225 msgid "Write all KDMs to the same folder"
2226 msgstr ""
2227
2228 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:103 src/wx/self_dkdm_dialog.cc:75
2229 msgid "Write to"
2230 msgstr "Зберегти в..."
2231
2232 #: src/wx/about_dialog.cc:97
2233 msgid "Written by"
2234 msgstr "Програмування"
2235
2236 #: src/wx/subtitle_panel.cc:68
2237 msgid "X Offset"
2238 msgstr "Зміщення X"
2239
2240 #: src/wx/subtitle_panel.cc:88
2241 msgid "X Scale"
2242 msgstr "Розмір X"
2243
2244 #: src/wx/subtitle_panel.cc:78
2245 msgid "Y Offset"
2246 msgstr "Зміщення Y"
2247
2248 #: src/wx/subtitle_panel.cc:98
2249 msgid "Y Scale"
2250 msgstr "Розмір Y"
2251
2252 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:106
2253 msgid "YUV to RGB conversion"
2254 msgstr "Перетворення YUV в RGB"
2255
2256 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:108
2257 msgid "YUV to RGB matrix"
2258 msgstr "Матриця YUV в RGB"
2259
2260 #: src/wx/screens_panel.cc:217
2261 #, c-format
2262 msgid ""
2263 "You cannot add a screen called '%s' as the cinema already has a screen with "
2264 "this name."
2265 msgstr ""
2266 "Ви не можете додати екран з назвою '%s', так як у даного кінотеатру вже є "
2267 "екран з такою назвою."
2268
2269 #: src/wx/screens_panel.cc:258
2270 #, c-format
2271 msgid ""
2272 "You cannot change this screen's name to '%s' as the cinema already has a "
2273 "screen with this name."
2274 msgstr ""
2275 "Ви не можете змінити назву екрана на '%s', так як у даного кінотеатру вже є "
2276 "екран з такою назвою."
2277
2278 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:207
2279 msgid ""
2280 "You have selected some cinemas that have no configured email address.  Do "
2281 "you want to continue?"
2282 msgstr ""
2283
2284 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:195
2285 msgid ""
2286 "You must set up a mail server in Preferences before you can send emails."
2287 msgstr ""
2288
2289 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:68
2290 msgid "Your email address"
2291 msgstr "Ваша e-mail адреса"
2292
2293 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:72
2294 msgid "component value"
2295 msgstr "значення компонента"
2296
2297 #: src/wx/audio_gain_dialog.cc:31 src/wx/audio_panel.cc:77
2298 msgid "dB"
2299 msgstr "дБ"
2300
2301 #: src/wx/name_format_editor.cc:74
2302 #, c-format
2303 msgid "e.g. %s"
2304 msgstr "напр. %s"
2305
2306 #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "frames"
2307 #: src/wx/timing_panel.cc:82
2308 msgid "f"
2309 msgstr "к"
2310
2311 #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "hours"
2312 #: src/wx/timing_panel.cc:60
2313 msgid "h"
2314 msgstr "г"
2315
2316 #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "minutes"
2317 #: src/wx/timing_panel.cc:68
2318 msgid "m"
2319 msgstr "хв"
2320
2321 #. / TRANSLATORS: this is an abbreviation for milliseconds, the unit of time
2322 #: src/wx/audio_panel.cc:94 src/wx/full_config_dialog.cc:324
2323 msgid "ms"
2324 msgstr "мс"
2325
2326 #: src/wx/full_config_dialog.cc:712
2327 msgid "port"
2328 msgstr "порт"
2329
2330 #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "seconds"
2331 #: src/wx/full_config_dialog.cc:278 src/wx/timing_panel.cc:75
2332 msgid "s"
2333 msgstr "с"
2334
2335 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:76
2336 msgid "threshold"
2337 msgstr "поріг"
2338
2339 #: src/wx/repeat_dialog.cc:29
2340 msgid "times"
2341 msgstr "раз"
2342
2343 #: src/wx/kdm_timing_panel.cc:49
2344 msgid "until"
2345 msgstr "до"
2346
2347 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:125
2348 msgid "x"
2349 msgstr "x"
2350
2351 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:126
2352 msgid "y"
2353 msgstr "y"
2354
2355 #~ msgid "Load..."
2356 #~ msgstr "Завантажити..."
2357
2358 #~ msgid "New Film"
2359 #~ msgstr "Новий проект"
2360
2361 #~ msgid "Could not get video for view (%s)"
2362 #~ msgstr "Не вдалося отримати попередній перегляд видео (%s)"
2363
2364 #~ msgid "Subtitle colours"
2365 #~ msgstr "Кольори субтитрів"
2366
2367 #~ msgid "Threads to use for encoding on this host"
2368 #~ msgstr "Кількість потоків кодування на хості"
2369
2370 #~ msgid "Gamma"
2371 #~ msgstr "Гамма"
2372
2373 #~ msgid "Contact email"
2374 #~ msgstr "Контактний email"
2375
2376 #, fuzzy
2377 #~ msgid "Outline / shadow colour"
2378 #~ msgstr "Колір контуру"
2379
2380 #~ msgid "Down"
2381 #~ msgstr "Вниз"
2382
2383 #~ msgid "Up"
2384 #~ msgstr "Уверх"
2385
2386 #~ msgid ""
2387 #~ "A few projectors have problems playing back very high bit-rate DCPs.  It "
2388 #~ "is a good idea to drop the JPEG2000 bandwidth down to about 200Mbit/s; "
2389 #~ "this is unlikely to have any visible effect on the image."
2390 #~ msgstr ""
2391 #~ "У деяких проекторів є проблеми відтворення DCP із дуже високим бітрейтом. "
2392 #~ "Буде добре, якщо ви встановите пропускну здатність JPEG2000 приблизно до "
2393 #~ "200 МБит/с. Навряд чи це помітно позначиться на зображенні."
2394
2395 #~ msgid ""
2396 #~ "All of your content is at 1.85:1 or narrower but your DCP's container is "
2397 #~ "Scope (2.39:1).  This will pillar-box your content inside a Flat (1.85:1) "
2398 #~ "frame.  You may prefer to set your DCP's container to Flat (1.85:1) in "
2399 #~ "the \"DCP\" tab."
2400 #~ msgstr ""
2401 #~ "Увесь ваш контент має співвідношення 1.85:1 або близько до того, але ваш "
2402 #~ "DCP контейнер - SCOPE (2.39:1). Це означає, що у кадрі з боків вашого "
2403 #~ "контенту будуть чорні області. Ви можете змінити налаштування вашого DCP "
2404 #~ "контейнеру на FLAT (1.85:1) на вкладці \"DCP\"."
2405
2406 #~ msgid ""
2407 #~ "All of your content is in Scope (2.39:1) but your DCP's container is Flat "
2408 #~ "(1.85:1).  This will letter-box your content inside a Flat (1.85:1) "
2409 #~ "frame.  You may prefer to set your DCP's container to Scope (2.39:1) in "
2410 #~ "the \"DCP\" tab."
2411 #~ msgstr ""
2412 #~ "Увесь ваш контент у SCOPE (2.39:1), але ваш DCP контейнер - FLAT "
2413 #~ "(1.85:1). Це означає, що у кадрі зверху та знизу будуть чорні області. Ви "
2414 #~ "можете змінити налаштування вашого DCP контейнеру на SCOPE (2.39:1) на "
2415 #~ "вкладці \"DCP\"."
2416
2417 #~ msgid "Log:"
2418 #~ msgstr "Лог:"
2419
2420 #~ msgid ""
2421 #~ "You are set up for an Interop DCP at a frame rate which is not officially "
2422 #~ "supported.  You are advised to make a SMPTE DCP instead."
2423 #~ msgstr ""
2424 #~ "Ви обрали для Interop DCP частоту кадрів, яка офіційно не підтримується. "
2425 #~ "Радимо замість цього зробити SMPTE DCP."
2426
2427 #~ msgid ""
2428 #~ "You are using 3D content but your DCP is set to 2D.  Set the DCP to 3D if "
2429 #~ "you want to play it back on a 3D system (e.g. Real-D, MasterImage etc.)"
2430 #~ msgstr ""
2431 #~ "Ви використовуєте 3D контент, але тип вашого DCP - 2D. Змініть тип DCP на "
2432 #~ "3D, якщо хочете відтворити його на 3D-системі (напр. Real-D, MasterImage "
2433 #~ "и т.п.)"
2434
2435 #~ msgid ""
2436 #~ "You have %d files that look like they are VOB files from DVD. You should "
2437 #~ "join them to ensure smooth joins between the files."
2438 #~ msgstr ""
2439 #~ "Ваші файли %d схожі на VOB з DVD. Вам необхідно об'єднати (приєднати) їх, "
2440 #~ "чщоб гарантувати плавні з'єднання між файлами."
2441
2442 #~ msgid ""
2443 #~ "You have specified a font file which is larger than 640kB.  This is very "
2444 #~ "likely to cause problems on playback."
2445 #~ msgstr ""
2446 #~ "Ви обрали шрифт, розмір якого більше 640 кБ. Дуже вирогідно, що це "
2447 #~ "спричине проблеми при відтворенні."
2448
2449 #~ msgid ""
2450 #~ "Your DCP frame rate (%d fps) may cause problems in a few (mostly older) "
2451 #~ "projectors.  Use 24 or 48 frames per second to be on the safe side."
2452 #~ msgstr ""
2453 #~ "Частота кадрів вашого DCP (%d fps) може викликати проблеми на деяких (в "
2454 #~ "основному старих) проекторах. Використовуйте 24 або 48 кадрів в секунду "
2455 #~ "для повної впевненості."
2456
2457 #~ msgid ""
2458 #~ "Your DCP has fewer than 6 audio channels.  This may cause problems on "
2459 #~ "some projectors."
2460 #~ msgstr ""
2461 #~ "У вашого DCP менше 6 аудіо каналів. Це може викликати проблеми на деяких "
2462 #~ "проекторах."
2463
2464 #~ msgid ""
2465 #~ "Your audio level is very close to clipping.  You should reduce the gain "
2466 #~ "of your audio content."
2467 #~ msgstr ""
2468 #~ "Рівень аудіо дуже близький до піків. Вам потрібно знизити гучність вашого "
2469 #~ "аудіо-контенту."
2470
2471 #~ msgid ""
2472 #~ "Your audio level is very high.  You should reduce the gain of your audio "
2473 #~ "content."
2474 #~ msgstr ""
2475 #~ "Рівень аудіо дуже високий. Вам потрібно знизити гучність вашого аудіо-"
2476 #~ "контенту."
2477
2478 #~ msgid "Server serial number"
2479 #~ msgstr "Серийный номер сервера"
2480
2481 #~ msgid ""
2482 #~ "Your DCP has an odd number of audio channels.  This is very likely to "
2483 #~ "cause problems on playback."
2484 #~ msgstr ""
2485 #~ "У вашего DCP нечетное количество аудиоканалов. Вероятнее всего это "
2486 #~ "вызовет проблемы при воспроизведении."
2487
2488 #~ msgid ""
2489 #~ "Your DCP has no audio channels.  This is likely to cause problems on "
2490 #~ "playback."
2491 #~ msgstr ""
2492 #~ "У вашего DCP нет аудиоканалов. Вероятно это может вызвать проблемы при "
2493 #~ "воспроизведении."
2494
2495 #~ msgid "Cinema"
2496 #~ msgstr "Кинотеатр"
2497
2498 #~ msgid "Could not get cinema list (%s)"
2499 #~ msgstr "Не удалось получить список кинотеатров (%s)"
2500
2501 #~ msgid "Could not get country list (%s)"
2502 #~ msgstr "Не удалось получить список стран (%s)"
2503
2504 #~ msgid "Could not get screen list (%s)"
2505 #~ msgstr "Не удалось получит список экранов (%s)"
2506
2507 #~ msgid "Country"
2508 #~ msgstr "Страна"
2509
2510 #~ msgid "Dolby"
2511 #~ msgstr "Dolby"
2512
2513 #~ msgid "Fetching..."
2514 #~ msgstr "Установка..."
2515
2516 #~ msgid "Unexpected certificate filename form"
2517 #~ msgstr "Неожиданная форма имени файл сертификата"
2518
2519 #~ msgid "Doremi serial numbers must have 6 digits"
2520 #~ msgstr "Серийные номера Doremi должны содержать 6 цифр"
2521
2522 #~ msgid "audio"
2523 #~ msgstr "аудио"
2524
2525 #~ msgid "still"
2526 #~ msgstr "статичный"
2527
2528 #~ msgid "subtitles"
2529 #~ msgstr "субтитры"
2530
2531 #~ msgid "video"
2532 #~ msgstr "видео"
2533
2534 #~ msgid "Certificate"
2535 #~ msgstr "Сертификат"
2536
2537 #~ msgid "Check for testing updates as well as stable ones"
2538 #~ msgstr "Проверять наличие тестовых обновлений так же, как и стабильных"
2539
2540 #~ msgid "Copy..."
2541 #~ msgstr "Копировать..."
2542
2543 #~ msgid "Load from file..."
2544 #~ msgstr "Загрузить из файла..."
2545
2546 #~ msgid "Other"
2547 #~ msgstr "Другое"
2548
2549 #~ msgid "Server manufacturer"
2550 #~ msgstr "Изготовитель сервера"
2551
2552 #~ msgid "Unknown"
2553 #~ msgstr "Неизвестный"
2554
2555 #~ msgid "Use all servers"
2556 #~ msgstr "Использовать все сервера"
2557
2558 #~ msgid "Package Type (e.g. OV)"
2559 #~ msgstr "Тип пакета (напр. OV)"
2560
2561 #~ msgid "Default issuer"
2562 #~ msgstr "Стандартный издатель"
2563
2564 #~ msgid "Show Audio..."
2565 #~ msgstr "Показать звук..."
2566
2567 #~ msgid "Could not find a DCP nor a set of images in that folder."
2568 #~ msgstr "Не удалось найти ни DCP, ни ряд изображений в этой папке."
2569
2570 #~ msgid "Could not find any images in that folder"
2571 #~ msgstr "Не удалось найти изображения в этой папке."
2572
2573 #~ msgid "Private key for decrypting DCPs"
2574 #~ msgstr "Приватный ключ для расшифровки DCP"