pot/merge.
[dcpomatic.git] / src / wx / po / uk_UA.po
1 # Igor V <iva_co@ukr.net>, 2015. #zanata
2 msgid ""
3 msgstr ""
4 "Project-Id-Version: \n"
5 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
6 "POT-Creation-Date: 2017-06-14 00:18+0100\n"
7 "PO-Revision-Date: 2017-01-18 12:37+0200\n"
8 "Last-Translator: Igor Voytovich <i.voyt@dualvfilms.com>\n"
9 "Language-Team: Ukrainian\n"
10 "Language: uk_UA\n"
11 "MIME-Version: 1.0\n"
12 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
13 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
14 "X-Generator: Poedit 1.8.11\n"
15 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
16 "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
17
18 #: src/wx/subtitle_panel.cc:72 src/wx/subtitle_panel.cc:82
19 #: src/wx/subtitle_panel.cc:92 src/wx/subtitle_panel.cc:102
20 #: src/wx/subtitle_panel.cc:112
21 msgid "%"
22 msgstr "%"
23
24 #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:130
25 msgid "%1 already exists as a file, so you cannot use it for a film."
26 msgstr ""
27
28 #: src/wx/kdm_dialog.cc:153
29 #, c-format
30 msgid "%d KDM written to %s"
31 msgstr ""
32
33 #: src/wx/kdm_dialog.cc:153
34 #, c-format
35 msgid "%d KDMs written to %s"
36 msgstr ""
37
38 #: src/wx/about_dialog.cc:83
39 #, fuzzy
40 msgid ""
41 "(C) 2012-2017 Carl Hetherington, Terrence Meiczinger\n"
42 " Ole Laursen, Brecht Sanders"
43 msgstr ""
44 "© 2012-2016 Carl Hetherington, Terrence Meiczinger\n"
45 " Ole Laursen, Brecht Sanders"
46
47 #: src/wx/file_picker_ctrl.cc:43 src/wx/file_picker_ctrl.cc:58
48 msgid "(None)"
49 msgstr "(Нічого)"
50
51 #: src/wx/config_dialog.cc:197
52 msgid "(restart DCP-o-matic to see language changes)"
53 msgstr "(перезапустіть програму для зміни мови)"
54
55 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:168
56 msgid "-6dB"
57 msgstr "-6 дБ"
58
59 #: src/wx/wx_util.cc:377
60 msgid "12 - 7.1/HI/VI"
61 msgstr "12 - 7.1/HI/VI"
62
63 #: src/wx/wx_util.cc:369
64 msgid "2 - stereo"
65 msgstr "2 - стерео"
66
67 #: src/wx/rgba_colour_picker.cc:36
68 msgid "255"
69 msgstr "255"
70
71 #: src/wx/video_panel.cc:234
72 msgid "2D"
73 msgstr "2D"
74
75 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:70
76 msgid "2D version of content available in 3D"
77 msgstr "2D версія контенту, доступного у 3D"
78
79 #: src/wx/dcp_panel.cc:712
80 msgid "2K"
81 msgstr "2K"
82
83 #: src/wx/dcp_panel.cc:670 src/wx/video_panel.cc:235
84 msgid "3D"
85 msgstr "3D"
86
87 #: src/wx/video_panel.cc:238
88 msgid "3D alternate"
89 msgstr "3D альтернатива"
90
91 #: src/wx/video_panel.cc:239
92 msgid "3D left only"
93 msgstr "3D тільки лівий"
94
95 #: src/wx/video_panel.cc:236
96 msgid "3D left/right"
97 msgstr "3D лівий/правий"
98
99 #: src/wx/video_panel.cc:240
100 msgid "3D right only"
101 msgstr "3D тільки правий"
102
103 #: src/wx/video_panel.cc:237
104 msgid "3D top/bottom"
105 msgstr "3D верх/низ"
106
107 #: src/wx/wx_util.cc:371
108 msgid "4 - L/C/R/Lfe"
109 msgstr "4 - Л/Ц/П/НЧ"
110
111 #: src/wx/dcp_panel.cc:713
112 msgid "4K"
113 msgstr "4K"
114
115 #: src/wx/wx_util.cc:373
116 msgid "6 - 5.1"
117 msgstr "6 - 5.1"
118
119 #: src/wx/wx_util.cc:375
120 msgid "8 - 5.1/HI/VI"
121 msgstr "8 - 5.1/HI/VI"
122
123 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:104
124 msgid "<b>New colour</b>"
125 msgstr "<b>Новий колір</b>"
126
127 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:101
128 msgid "<b>Original colour</b>"
129 msgstr "<b>Початковий колір</b>"
130
131 #. //trac.wxwidgets.org/ticket/13389
132 #.
133 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:77
134 msgid ""
135 "<i>It is important that you enter a valid email address here, otherwise I "
136 "can't ask you for more details on your problem.</i>"
137 msgstr ""
138 "<i>Введіть правильний email, інакше автор не зможе зв`язатися з вами у "
139 "випадку виникнення помилки.</i>"
140
141 #. //trac.wxwidgets.org/ticket/13389
142 #.
143 #: src/wx/timing_panel.cc:132
144 msgid ""
145 "<i>Only change this if the content's frame rate has been read incorrectly.</"
146 "i>"
147 msgstr ""
148 "<i>Змінюйте це лише у випадку, коли була невірно визначена частота кадрів "
149 "контенту.</i>"
150
151 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:79
152 msgid "A"
153 msgstr "A"
154
155 #: src/wx/update_dialog.cc:36
156 msgid "A new version of DCP-o-matic is available."
157 msgstr "Доступна нова версія DCP-o-matic."
158
159 #: src/wx/about_dialog.cc:35
160 msgid "About DCP-o-matic"
161 msgstr "Про програму"
162
163 #: src/wx/screens_panel.cc:150
164 msgid "Add Cinema"
165 msgstr "Додати кінотеатр"
166
167 #: src/wx/screens_panel.cc:57
168 msgid "Add Cinema..."
169 msgstr "Додати кінотеатр..."
170
171 #: src/wx/content_panel.cc:94
172 #, fuzzy
173 msgid "Add DCP..."
174 msgstr "Додати KDM..."
175
176 #: src/wx/new_dkdm_folder_dialog.cc:24
177 #, fuzzy
178 msgid "Add DKDM folder"
179 msgstr "Додати папку..."
180
181 #: src/wx/content_menu.cc:77
182 msgid "Add KDM..."
183 msgstr "Додати KDM..."
184
185 #: src/wx/content_menu.cc:78
186 msgid "Add OV..."
187 msgstr "Додати OV..."
188
189 #: src/wx/screens_panel.cc:206
190 msgid "Add Screen"
191 msgstr "Додати экран"
192
193 #: src/wx/screens_panel.cc:63
194 msgid "Add Screen..."
195 msgstr "Додати экран..."
196
197 #: src/wx/content_panel.cc:95
198 #, fuzzy
199 msgid "Add a DCP."
200 msgstr "Додати KDM..."
201
202 #: src/wx/content_panel.cc:91
203 #, fuzzy
204 msgid ""
205 "Add a folder of image files (which will be used as a moving image sequence) "
206 "or a folder of sound files."
207 msgstr "Додати папку послідовності зображень або DCP."
208
209 #: src/wx/content_panel.cc:86
210 msgid "Add file(s)..."
211 msgstr "Додати файл(и)..."
212
213 #: src/wx/content_panel.cc:90
214 msgid "Add folder..."
215 msgstr "Додати папку..."
216
217 #: src/wx/image_sequence_dialog.cc:28
218 msgid "Add image sequence"
219 msgstr "Додати послідовність зображень"
220
221 #: src/wx/content_panel.cc:87
222 #, fuzzy
223 msgid "Add video, image, sound or subtitle files to the film."
224 msgstr "Додати відео, зображення або звук у проект."
225
226 #: src/wx/config_dialog.cc:853 src/wx/editable_list.h:74
227 msgid "Add..."
228 msgstr "Додати..."
229
230 #: src/wx/config_dialog.cc:946
231 msgid ""
232 "Adding this certificate would make the chain inconsistent, so it will not be "
233 "added. Add certificates in order from root to intermediate to leaf."
234 msgstr ""
235
236 #: src/wx/cinema_dialog.cc:71 src/wx/config_dialog.cc:1464
237 msgid "Address"
238 msgstr "Адрес"
239
240 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:177
241 msgid "Adjust white point to"
242 msgstr "Відрегулювати білу точку за"
243
244 #: src/wx/config_dialog.cc:1688
245 msgid "Allow any DCP frame rate"
246 msgstr "Дозволити будь яку частоту кадрів DCP"
247
248 #: src/wx/rgba_colour_picker.cc:33
249 msgid "Alpha   0"
250 msgstr "Альфа 0"
251
252 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:265
253 msgid "An unknown exception occurred."
254 msgstr "Виникла невідома помилка."
255
256 #: src/wx/subtitle_panel.cc:134
257 msgid "Appearance..."
258 msgstr "Зовнішній вигляд..."
259
260 #: src/wx/job_view.cc:134
261 msgid "Are you sure you want to cancel this job?"
262 msgstr "Ви точно хочете відмінити цю задачу?"
263
264 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:35
265 msgid ""
266 "Are you sure you want to send emails to the following addresses?\n"
267 "\n"
268 msgstr ""
269 "Ви точно хочете відправити електронні листи на ці адреси?\n"
270 "\n"
271
272 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:41 src/wx/timeline_labels_view.cc:80
273 msgid "Atmos"
274 msgstr "Atmos"
275
276 #: src/wx/audio_dialog.cc:52 src/wx/audio_panel.cc:48
277 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:76 src/wx/dcp_panel.cc:115
278 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:39 src/wx/timeline_labels_view.cc:85
279 msgid "Audio"
280 msgstr "Аудіо"
281
282 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:40
283 msgid "Audio Language (e.g. EN)"
284 msgstr "Мова аудіо (напр. UA)"
285
286 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:345
287 #, c-format
288 msgid ""
289 "Audio will be passed from content channel %d to DCP channel %d unaltered."
290 msgstr "Аудіо буде переведено з каналу %d контента у канал %d DCP без змін."
291
292 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:348
293 #, c-format
294 msgid ""
295 "Audio will be passed from content channel %d to DCP channel %d with gain "
296 "%.1fdB."
297 msgstr ""
298 "Аудіо буде переведено з каналу %d контента у канал %d DCP з посиленням "
299 "%.1fdB."
300
301 #: src/wx/config_dialog.cc:232
302 msgid "Automatically analyse content audio"
303 msgstr "Автоматично аналізувати аудіо-контент"
304
305 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:82
306 msgid "B"
307 msgstr "B"
308
309 #: src/wx/config_dialog.cc:1475
310 msgid "BCC address"
311 msgstr "Прихована копія"
312
313 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:144
314 msgid "Blue chromaticity"
315 msgstr "Cиня кольоровість"
316
317 #: src/wx/fonts_dialog.cc:70
318 msgid "Bold file"
319 msgstr "Файл жирного шрифту"
320
321 #: src/wx/font_files_dialog.cc:37
322 msgid "Bold font"
323 msgstr "Жирний шрифт"
324
325 #: src/wx/video_panel.cc:140
326 msgid "Bottom"
327 msgstr "Знизу"
328
329 #: src/wx/dir_picker_ctrl.cc:38 src/wx/kdm_cpl_panel.cc:38
330 msgid "Browse..."
331 msgstr "Обрати...."
332
333 #: src/wx/subtitle_panel.cc:63
334 msgid "Burn subtitles into image"
335 msgstr "Вшити субтитри в зображення"
336
337 #: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:31
338 msgid "But I have to use fader"
339 msgstr "Але я маю використовувати мікшер"
340
341 #: src/wx/config_dialog.cc:1465
342 msgid "CC addresses"
343 msgstr "Отримувачі"
344
345 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:35 src/wx/kdm_dialog.cc:85
346 #: src/wx/self_dkdm_dialog.cc:59
347 msgid "CPL"
348 msgstr "CPL"
349
350 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:47
351 msgid "CPL ID"
352 msgstr "CPL ID"
353
354 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:50
355 msgid "CPL annotation text"
356 msgstr "CPL анотація"
357
358 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:261
359 msgid "CPL's content is not encrypted."
360 msgstr "Зміст CPL-файлу не зашифрований."
361
362 #: src/wx/audio_panel.cc:78
363 msgid "Calculate..."
364 msgstr "Прорахувати..."
365
366 #: src/wx/job_view.cc:58
367 msgid "Cancel"
368 msgstr "Відміна"
369
370 #: src/wx/content_sub_panel.cc:65
371 msgid "Cannot reference this DCP.  "
372 msgstr "Не вдається зробити посилання на цей DCP.  "
373
374 #: src/wx/dolby_doremi_certificate_panel.cc:204
375 msgid "Certificate downloaded"
376 msgstr "Сертифікат завантажений"
377
378 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:67
379 msgid "Chain"
380 msgstr "Ланцюг"
381
382 #: src/wx/audio_gain_dialog.cc:27
383 msgid "Channel gain"
384 msgstr "Посилення каналу"
385
386 #: src/wx/audio_dialog.cc:93 src/wx/dcp_panel.cc:744
387 msgid "Channels"
388 msgstr "Канала(ів)"
389
390 #: src/wx/config_dialog.cc:240
391 msgid "Check for testing updates on startup"
392 msgstr "Перевіряти тестові оновлення при запуску"
393
394 #: src/wx/config_dialog.cc:236
395 msgid "Check for updates on startup"
396 msgstr "Перевіряти оновлення при запуску"
397
398 #: src/wx/content_menu.cc:80
399 msgid "Choose CPL..."
400 msgstr "Выберіть CPL..."
401
402 #: src/wx/content_panel.cc:359
403 #, fuzzy
404 msgid "Choose a DCP folder"
405 msgstr "Обрати папку"
406
407 #: src/wx/content_menu.cc:294
408 msgid "Choose a file"
409 msgstr "Обрати файл"
410
411 #: src/wx/content_panel.cc:286
412 msgid "Choose a file or files"
413 msgstr "Обрати файл або файли"
414
415 #: src/wx/content_menu.cc:289 src/wx/content_panel.cc:314
416 msgid "Choose a folder"
417 msgstr "Обрати папку"
418
419 #: src/wx/system_font_dialog.cc:33
420 msgid "Choose a font"
421 msgstr "Обрати шрифт"
422
423 #: src/wx/font_files_dialog.cc:80
424 msgid "Choose a font file"
425 msgstr "Обрати файл шрифту"
426
427 #: src/wx/config_dialog.cc:215
428 msgid "Cinema and screen database file"
429 msgstr "Файл БД кінотеатрів та екранів"
430
431 #: src/wx/content_widget.h:79
432 msgid "Click the button to set all selected content to the same value."
433 msgstr ""
434 "Натисніть кнопку, щоб встановити однакові значення для всього обраного "
435 "контенту."
436
437 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:59
438 msgid "Colour"
439 msgstr "Колір"
440
441 #: src/wx/content_colour_conversion_dialog.cc:37 src/wx/video_panel.cc:195
442 msgid "Colour conversion"
443 msgstr "Конвертація кольору"
444
445 #. / TRANSLATORS: translate the word "Custom" here; do not include the "Colour|" prefix
446 #: src/wx/video_panel.cc:206
447 msgid "Colour|Custom"
448 msgstr "Користувацьке"
449
450 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:58
451 msgid "Component"
452 msgstr "Компонент"
453
454 #. / TRANSLATORS: translate the word "Timing" here; do not include the "Config|" prefix
455 #: src/wx/config_dialog.cc:1736
456 msgid "Config|Timing"
457 msgstr "Таймінг"
458
459 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:31
460 msgid "Confirm KDM email"
461 msgstr "Підтвердження email KDM"
462
463 #: src/wx/dcp_panel.cc:645
464 msgid "Container"
465 msgstr "Контейнер"
466
467 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:440 src/wx/audio_mapping_view.cc:442
468 #: src/wx/film_editor.cc:53
469 msgid "Content"
470 msgstr "Контент"
471
472 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:37
473 msgid "Content Properties"
474 msgstr "Властивості контенту"
475
476 #: src/wx/dcp_panel.cc:106
477 msgid "Content Type"
478 msgstr "Тип контенту"
479
480 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:37
481 msgid "Content version"
482 msgstr "Версія контенту"
483
484 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:61
485 msgid "Contrast"
486 msgstr "Контраст"
487
488 #: src/wx/dcp_panel.cc:89
489 msgid "Copy as name"
490 msgstr "Копіювати у назву"
491
492 #: src/wx/audio_dialog.cc:250
493 msgid "Could not analyse audio."
494 msgstr "Не вдалося проаналізувати аудіо."
495
496 #: src/wx/content_menu.cc:378
497 #, c-format
498 msgid "Could not load KDM (%s)"
499 msgstr "Не вдалося завантажити KDM (%s)"
500
501 #: src/wx/config_dialog.cc:930
502 #, fuzzy, c-format
503 msgid "Could not load certificate (%s)"
504 msgstr "Не вдалося прочитати файл сертифікату (%s)"
505
506 #: src/wx/config_dialog.cc:955 src/wx/config_dialog.cc:1136
507 #: src/wx/download_certificate_panel.cc:56 src/wx/screen_dialog.cc:158
508 #, c-format
509 msgid "Could not read certificate file (%s)"
510 msgstr "Не вдалося прочитати файл сертифікату (%s)"
511
512 #: src/wx/config_dialog.cc:1127
513 #, c-format
514 msgid "Could not read key file; file is too long (%s)"
515 msgstr "Не вдалося прочитати файл ключа; файл занадто довгий (%s)"
516
517 #: src/wx/film_viewer.cc:729
518 #, c-format
519 msgid ""
520 "Could not set up audio output (%s).  There will be no audio during the "
521 "preview."
522 msgstr ""
523
524 #: src/wx/config_dialog.cc:1591
525 msgid "Cover Sheet"
526 msgstr ""
527
528 #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:43
529 msgid "Create in folder"
530 msgstr "Створити у папці"
531
532 #: src/wx/config_dialog.cc:251
533 msgid "Creator"
534 msgstr "Творець"
535
536 #: src/wx/video_panel.cc:100
537 msgid "Crop"
538 msgstr "Кадрування"
539
540 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:475 src/wx/audio_mapping_view.cc:477
541 #: src/wx/film_editor.cc:55
542 msgid "DCP"
543 msgstr "DCP"
544
545 #: src/wx/config_dialog.cc:1709
546 msgid "DCP asset filename format"
547 msgstr "Формат найменування данних DCP"
548
549 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:44
550 msgid "DCP directory"
551 msgstr "Папка DCP"
552
553 #: src/wx/config_dialog.cc:1697
554 msgid "DCP metadata filename format"
555 msgstr "Формат найменування метаданних DCP"
556
557 #: src/wx/about_dialog.cc:50 src/wx/wx_util.cc:90 src/wx/wx_util.cc:102
558 #: src/wx/wx_util.cc:110
559 msgid "DCP-o-matic"
560 msgstr "DCP-o-matic"
561
562 #: src/wx/audio_dialog.cc:151
563 msgid "DCP-o-matic audio"
564 msgstr "Аудіо DCP-o-matic"
565
566 #: src/wx/config_dialog.cc:1738
567 msgid "Debug: decode"
568 msgstr "Відладка: декодування"
569
570 #: src/wx/config_dialog.cc:1742
571 msgid "Debug: email sending"
572 msgstr "Відладка: відправка email"
573
574 #: src/wx/config_dialog.cc:1740
575 msgid "Debug: encode"
576 msgstr "Відладка: кодування"
577
578 #: src/wx/config_dialog.cc:1220
579 #, fuzzy
580 msgid "Decrypting KDMs"
581 msgstr "Розшифровка DCP"
582
583 #: src/wx/config_dialog.cc:534
584 msgid "Default DCP audio channels"
585 msgstr "DCP аудіоканали за замовченням"
586
587 #: src/wx/config_dialog.cc:518
588 msgid "Default ISDCF name details"
589 msgstr "Стандартні поля ISDCF (Inter-Society Digital Cinema Forum)"
590
591 #: src/wx/config_dialog.cc:539
592 msgid "Default JPEG2000 bandwidth"
593 msgstr "Стандартна пропускна здатність JPEG2000"
594
595 #: src/wx/config_dialog.cc:560
596 msgid "Default KDM directory"
597 msgstr "Стандартна папка KDM"
598
599 #: src/wx/config_dialog.cc:548
600 msgid "Default audio delay"
601 msgstr "Стандартна затримка аудіо"
602
603 #: src/wx/config_dialog.cc:522
604 msgid "Default container"
605 msgstr "Стандартний формат кадру"
606
607 #: src/wx/config_dialog.cc:530
608 msgid "Default content type"
609 msgstr "Стандартний тип контенту"
610
611 #: src/wx/config_dialog.cc:510
612 msgid "Default directory for new films"
613 msgstr "Стандартна папка для нових проектів"
614
615 #: src/wx/config_dialog.cc:502
616 msgid "Default duration of still images"
617 msgstr "Стандартна тривалість статичного зображення"
618
619 #: src/wx/config_dialog.cc:526
620 #, fuzzy
621 msgid "Default scale-to"
622 msgstr "Стандартний формат кадру"
623
624 #: src/wx/config_dialog.cc:556
625 msgid "Default standard"
626 msgstr "Стандарт за замовченям"
627
628 #: src/wx/config_dialog.cc:484
629 msgid "Defaults"
630 msgstr "Стандартні"
631
632 #: src/wx/audio_panel.cc:82
633 msgid "Delay"
634 msgstr "Затримка"
635
636 #: src/wx/dcp_panel.cc:87 src/wx/job_view.cc:62
637 msgid "Details..."
638 msgstr "Деталі..."
639
640 #: src/wx/download_certificate_dialog.cc:37
641 msgid "Dolby / Doremi"
642 msgstr "Dolby / Doremi"
643
644 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:42
645 msgid "Don't ask this again"
646 msgstr "Більше не питати"
647
648 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:50
649 msgid "Don't send emails"
650 msgstr "Не відправляти email-и"
651
652 #: src/wx/hints_dialog.cc:45
653 msgid "Don't show hints again"
654 msgstr "Більше не показувати підказки"
655
656 #: src/wx/nag_dialog.cc:36
657 #, fuzzy
658 msgid "Don't show this message again"
659 msgstr "Більше не показувати підказки"
660
661 #: src/wx/download_certificate_dialog.cc:39
662 msgid "Download"
663 msgstr "Скачати"
664
665 #: src/wx/download_certificate_dialog.cc:28
666 msgid "Download certificate"
667 msgstr "Скачати сертифікат"
668
669 #: src/wx/screen_dialog.cc:91
670 msgid "Download..."
671 msgstr "Завантаження..."
672
673 #: src/wx/dolby_doremi_certificate_panel.cc:56
674 msgid "Downloading certificate"
675 msgstr "Завантаження сертифікату"
676
677 #: src/wx/content_panel.cc:102
678 msgid "Earlier"
679 msgstr "Вище"
680
681 #: src/wx/screens_panel.cc:59
682 msgid "Edit Cinema..."
683 msgstr "Редагувати кінотеатр..."
684
685 #: src/wx/screens_panel.cc:65
686 msgid "Edit Screen..."
687 msgstr "Редагувати екран..."
688
689 #: src/wx/screens_panel.cc:170
690 msgid "Edit cinema"
691 msgstr "Редагувати кінотеатр"
692
693 #: src/wx/screens_panel.cc:246
694 msgid "Edit screen"
695 msgstr "Редагувати екран"
696
697 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:169 src/wx/config_dialog.cc:519
698 #: src/wx/dcp_panel.cc:134 src/wx/fonts_dialog.cc:78 src/wx/video_panel.cc:188
699 #: src/wx/video_panel.cc:209 src/wx/editable_list.h:77
700 msgid "Edit..."
701 msgstr "Редагувати..."
702
703 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:64
704 msgid "Effect"
705 msgstr "Ефект"
706
707 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:69
708 msgid "Effect colour"
709 msgstr "Колір ефекту"
710
711 #: src/wx/email_dialog.cc:29 src/wx/email_dialog.cc:31
712 msgid "Email address"
713 msgstr "E-mail адрес"
714
715 #: src/wx/cinema_dialog.cc:65
716 msgid "Email addresses for KDM delivery"
717 msgstr "Email адреси для доставки ключів (KDM)"
718
719 #: src/wx/servers_list_dialog.cc:33
720 msgid "Encoding Servers"
721 msgstr "Сервери кодування"
722
723 #: src/wx/dcp_panel.cc:121
724 msgid "Encrypted"
725 msgstr "Зашифрований"
726
727 #: src/wx/subtitle_view.cc:51
728 msgid "End"
729 msgstr "Кінець"
730
731 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:109
732 #, c-format
733 msgid "Enter your email address for the contact, not %s"
734 msgstr "Введіть ваш email для зв'язку, не %s"
735
736 #: src/wx/config_dialog.cc:1733
737 msgid "Errors"
738 msgstr "Помилки"
739
740 #: src/wx/config_dialog.cc:857
741 msgid "Export"
742 msgstr "Експорт"
743
744 #: src/wx/config_dialog.cc:1228
745 #, fuzzy
746 msgid ""
747 "Export KDM decryption\n"
748 "certificate..."
749 msgstr ""
750 "Експортувати сертифікат\n"
751 "розшифровки DCP..."
752
753 #: src/wx/config_dialog.cc:1230
754 #, fuzzy
755 msgid ""
756 "Export KDM decryption\n"
757 "chain..."
758 msgstr ""
759 "Експортувати ланцюг\n"
760 "розшифровки DCP..."
761
762 #: src/wx/export_dialog.cc:46
763 #, fuzzy
764 msgid "Export film"
765 msgstr "Експорт"
766
767 #: src/wx/config_dialog.cc:874
768 msgid "Export..."
769 msgstr "Експорт..."
770
771 #: src/wx/config_dialog.cc:1345
772 msgid "FTP (for Dolby)"
773 msgstr "FTP (для Dolby)"
774
775 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:55
776 msgid "Facility (e.g. DLA)"
777 msgstr "Організація (напр. DLA)"
778
779 #: src/wx/video_panel.cc:154
780 msgid "Fade in"
781 msgstr "Поступова поява"
782
783 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:79
784 msgid "Fade in time"
785 msgstr "Час поступової появи"
786
787 #: src/wx/video_panel.cc:159
788 msgid "Fade out"
789 msgstr "Поступове згасання"
790
791 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:84
792 msgid "Fade out time"
793 msgstr "Час поступового згасання"
794
795 #: src/wx/kdm_dialog.cc:132
796 #, c-format
797 msgid "File %s already exists.  Do you want to overwrite it?"
798 msgstr "Файл %s вже існує. Ви хочете перезаписати його?"
799
800 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:79
801 msgid "Filename format"
802 msgstr "Формат найменування файлу"
803
804 #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:40
805 msgid "Film name"
806 msgstr "Назва проекту"
807
808 #: src/wx/filter_dialog.cc:33 src/wx/video_panel.cc:182
809 msgid "Filters"
810 msgstr "Фільтри"
811
812 #: src/wx/config_dialog.cc:227
813 msgid ""
814 "Find integrated loudness, true peak and loudness range when analysing audio"
815 msgstr ""
816 "Шукати інтегровану гучність, істинний пік і діапазон гучності при аналізі "
817 "аудіо"
818
819 #: src/wx/content_menu.cc:73
820 msgid "Find missing..."
821 msgstr "Знайти відсутнє..."
822
823 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:65
824 #, fuzzy
825 msgid "Folder / ZIP name format"
826 msgstr "Формат найменування файлу"
827
828 #: src/wx/new_dkdm_folder_dialog.cc:26
829 #, fuzzy
830 msgid "Folder name"
831 msgstr "Ім'я користувача"
832
833 #: src/wx/fonts_dialog.cc:38 src/wx/font_files_dialog.cc:28
834 #: src/wx/font_files_dialog.cc:30
835 msgid "Fonts"
836 msgstr "Шрифти"
837
838 #: src/wx/subtitle_panel.cc:132
839 msgid "Fonts..."
840 msgstr "Шрифти..."
841
842 #: src/wx/export_dialog.cc:48
843 msgid "Format"
844 msgstr ""
845
846 #: src/wx/dcp_panel.cc:656
847 msgid "Frame Rate"
848 msgstr "Частота Кадрів"
849
850 #: src/wx/image_sequence_dialog.cc:30
851 msgid "Frame rate"
852 msgstr "Частота кадрів"
853
854 #: src/wx/about_dialog.cc:66
855 msgid "Free, open-source DCP creation from almost anything."
856 msgstr ""
857 "Вільне ПЗ з відкритим вихідним кодом\n"
858 "для створення DCP практично з чого завгодно."
859
860 #: src/wx/kdm_timing_panel.cc:36
861 msgid "From"
862 msgstr "Від"
863
864 #: src/wx/config_dialog.cc:1459
865 msgid "From address"
866 msgstr "Відправник"
867
868 #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:59
869 msgid "From template"
870 msgstr "З шаблону"
871
872 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:167
873 msgid "Full"
874 msgstr "Full"
875
876 #: src/wx/timing_panel.cc:96
877 msgid "Full length"
878 msgstr "Повна тривалість"
879
880 #: src/wx/dcp_panel.cc:151
881 msgid "GB"
882 msgstr "ГБ"
883
884 #: src/wx/audio_panel.cc:66
885 msgid "Gain"
886 msgstr "Посилення"
887
888 #: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:26
889 msgid "Gain Calculator"
890 msgstr "Калькулятор посилення"
891
892 #: src/wx/audio_gain_dialog.cc:29
893 #, c-format
894 msgid "Gain for content channel %d in DCP channel %d"
895 msgstr "Посилення для каналу %d контенту у каналі %d DCP"
896
897 #: src/wx/config_dialog.cc:1729 src/wx/content_properties_dialog.cc:70
898 msgid "General"
899 msgstr "Основні"
900
901 #: src/wx/screen_dialog.cc:90
902 msgid "Get from file..."
903 msgstr "Вибрати з файлу..."
904
905 #: src/wx/hints_dialog.cc:56
906 msgid "Go back"
907 msgstr "Назад"
908
909 #: src/wx/playhead_to_timecode_dialog.cc:27
910 #: src/wx/playhead_to_frame_dialog.cc:30
911 msgid "Go to"
912 msgstr "Перейти до"
913
914 #: src/wx/playhead_to_frame_dialog.cc:27
915 msgid "Go to frame"
916 msgstr "Перейти до кадру"
917
918 #: src/wx/playhead_to_timecode_dialog.cc:24
919 msgid "Go to timecode"
920 msgstr "Перейти до таймкоду"
921
922 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:137
923 msgid "Green chromaticity"
924 msgstr "Зелена кольоровість"
925
926 #: src/wx/config_dialog.cc:583
927 #, fuzzy
928 msgid "Guess from content"
929 msgstr "Окреслити контент"
930
931 #: src/wx/export_dialog.cc:32
932 msgid "H.264"
933 msgstr ""
934
935 #: src/wx/batch_job_view.cc:44
936 msgid "Higher priority"
937 msgstr ""
938
939 #: src/wx/hints_dialog.cc:37
940 msgid "Hints"
941 msgstr "Підказки"
942
943 #: src/wx/servers_list_dialog.cc:43
944 msgid "Host"
945 msgstr "Хост"
946
947 #: src/wx/server_dialog.cc:40
948 msgid "Host name or IP address"
949 msgstr "Ім'я хоста або IP-адреса"
950
951 #: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:28
952 msgid "I want to play this back at fader"
953 msgstr "Я хочу відтворити це у микшері"
954
955 #: src/wx/fonts_dialog.cc:46
956 msgid "ID"
957 msgstr "ID"
958
959 #: src/wx/config_dialog.cc:1328
960 msgid "IP address"
961 msgstr "IP-адреса"
962
963 #: src/wx/config_dialog.cc:762
964 msgid "IP address / host name"
965 msgstr "IP-адреса / ім'я  хоста"
966
967 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:35
968 msgid "ISDCF name"
969 msgstr "Ім'я  ISDCF"
970
971 #: src/wx/config_dialog.cc:1288
972 msgid ""
973 "If you continue with this operation you will no longer be able to use any "
974 "DKDMs that you have created.  Also, any KDMs that have been sent to you will "
975 "become useless.  Proceed with caution!"
976 msgstr ""
977
978 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:68
979 msgid "Image X position"
980 msgstr "Горизонтальне положення зображення"
981
982 #: src/wx/nag_dialog.cc:29
983 msgid "Important notice"
984 msgstr ""
985
986 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:66
987 msgid "Input gamma"
988 msgstr "Вхідна гамма"
989
990 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:56
991 msgid "Input gamma correction"
992 msgstr "Корекція вхідної гамми"
993
994 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:71
995 msgid "Input power"
996 msgstr "Вхідна потужність"
997
998 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:58
999 msgid "Input transfer function"
1000 msgstr "Вхідна функція передачі"
1001
1002 #: src/wx/audio_dialog.cc:354
1003 #, c-format
1004 msgid "Integrated loudness %.2f LUFS"
1005 msgstr "Інтегрована гучність %.2f LUFS"
1006
1007 #: src/wx/config_dialog.cc:1025
1008 msgid "Intermediate"
1009 msgstr "Intermediate"
1010
1011 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:67
1012 msgid "Intermediate common name"
1013 msgstr "Intermediate common name"
1014
1015 #: src/wx/config_dialog.cc:608 src/wx/dcp_panel.cc:191
1016 msgid "Interop"
1017 msgstr "Interop"
1018
1019 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:205
1020 msgid "Inverse 2.6 gamma correction on output"
1021 msgstr "Корекція інверсії 2.6 гаммі на виході"
1022
1023 #: src/wx/config_dialog.cc:247
1024 msgid "Issuer"
1025 msgstr "Видавець"
1026
1027 #: src/wx/fonts_dialog.cc:62
1028 msgid "Italic file"
1029 msgstr "Файл курсивного шрифту"
1030
1031 #: src/wx/font_files_dialog.cc:36
1032 msgid "Italic font"
1033 msgstr "Курсивний шрифт"
1034
1035 #: src/wx/dcp_panel.cc:680
1036 msgid ""
1037 "JPEG2000 bandwidth\n"
1038 "for newly-encoded data"
1039 msgstr ""
1040 "Пропускна здатність JPEG2000\n"
1041 "для свіже-кодованих данних"
1042
1043 #: src/wx/content_menu.cc:72
1044 msgid "Join"
1045 msgstr "Під'єднати"
1046
1047 #: src/wx/film_viewer.cc:81
1048 msgid "Jump to selected content"
1049 msgstr ""
1050
1051 #: src/wx/config_dialog.cc:1418
1052 msgid "KDM Email"
1053 msgstr "Пошта KDM"
1054
1055 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:52
1056 msgid "KDM type"
1057 msgstr "Тип KDM"
1058
1059 #. / TRANSLATORS: translate the word "Timing" here; do not include the "KDM|" prefix
1060 #: src/wx/kdm_dialog.cc:78
1061 msgid "KDM|Timing"
1062 msgstr "Таймінг"
1063
1064 #: src/wx/timeline_dialog.cc:58
1065 msgid "Keep video and subtitles in sequence"
1066 msgstr "Зберігати відео у послідовності"
1067
1068 #: src/wx/dcp_panel.cc:130 src/wx/key_dialog.cc:28 src/wx/key_dialog.cc:30
1069 msgid "Key"
1070 msgstr "Ключ"
1071
1072 #: src/wx/config_dialog.cc:1196
1073 msgid "Keys"
1074 msgstr "Ключі"
1075
1076 #: src/wx/subtitle_panel.cc:117
1077 msgid "Language"
1078 msgstr "Мова"
1079
1080 #: src/wx/content_panel.cc:106
1081 msgid "Later"
1082 msgstr "Нижче"
1083
1084 #: src/wx/config_dialog.cc:1023
1085 msgid "Leaf"
1086 msgstr "Leaf"
1087
1088 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:78
1089 msgid "Leaf common name"
1090 msgstr "Leaf common name"
1091
1092 #: src/wx/config_dialog.cc:866
1093 msgid "Leaf private key"
1094 msgstr "Leaf private key"
1095
1096 #: src/wx/config_dialog.cc:884
1097 #, fuzzy
1098 msgid "Leaf private key does not match leaf certificate!"
1099 msgstr "Приватный ключ для leaf-сертификата"
1100
1101 #: src/wx/video_panel.cc:105
1102 msgid "Left"
1103 msgstr "Зліва"
1104
1105 #: src/wx/film_viewer.cc:79
1106 msgid "Left eye"
1107 msgstr "Ліве око"
1108
1109 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:79
1110 msgid "Length"
1111 msgstr "Тривалість"
1112
1113 #: src/wx/subtitle_panel.cc:108
1114 msgid "Line spacing"
1115 msgstr "Інтервал між рядками"
1116
1117 #: src/wx/config_dialog.cc:872
1118 msgid "Load..."
1119 msgstr "Завантажити..."
1120
1121 #: src/wx/config_dialog.cc:1727
1122 msgid "Log"
1123 msgstr "Лог"
1124
1125 #: src/wx/audio_dialog.cc:363
1126 #, c-format
1127 msgid "Loudness range %.2f LU"
1128 msgstr "Діапазон гучності %.2f LU"
1129
1130 #: src/wx/batch_job_view.cc:47
1131 msgid "Lower priority"
1132 msgstr ""
1133
1134 #: src/wx/content_panel.cc:565
1135 msgid "MISSING: "
1136 msgstr "ВІДСУТНЄ:"
1137
1138 #: src/wx/export_dialog.cc:36
1139 msgid "MOV files (*.mov)|*.mov"
1140 msgstr ""
1141
1142 #: src/wx/export_dialog.cc:37
1143 msgid "MP4 files (*.mp4)|*.mp4"
1144 msgstr ""
1145
1146 #: src/wx/config_dialog.cc:1451
1147 msgid "Mail password"
1148 msgstr "Пароль пошти"
1149
1150 #: src/wx/config_dialog.cc:1447
1151 msgid "Mail user name"
1152 msgstr "Користувач пошти"
1153
1154 #: src/wx/hints_dialog.cc:55
1155 msgid "Make DCP anyway"
1156 msgstr "Зробити DCP у будь-якому разі"
1157
1158 #: src/wx/self_dkdm_dialog.cc:49
1159 msgid "Make DKDM for DCP-o-matic"
1160 msgstr "Сгенерувати DKDM для DCP-o-matic"
1161
1162 #: src/wx/kdm_dialog.cc:54 src/wx/kdm_dialog.cc:98
1163 msgid "Make KDMs"
1164 msgstr "Сгенерувати ключі KDM"
1165
1166 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:34
1167 msgid "Make certificate chain"
1168 msgstr "Створити ланцюг сертифікатів"
1169
1170 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:77
1171 msgid "Mastered luminance (e.g. 14fl)"
1172 msgstr "Яскравість (напр. 14 фут-ламберт)"
1173
1174 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:127
1175 msgid "Matrix"
1176 msgstr "Матриця"
1177
1178 #: src/wx/config_dialog.cc:1680
1179 msgid "Maximum JPEG2000 bandwidth"
1180 msgstr "Максимальна пропускна здатність JPEG2000"
1181
1182 #: src/wx/config_dialog.cc:543 src/wx/config_dialog.cc:1684
1183 #: src/wx/dcp_panel.cc:684
1184 msgid "Mbit/s"
1185 msgstr "МБит/с"
1186
1187 #: src/wx/export_dialog.cc:52
1188 msgid "Mix audio down to stereo"
1189 msgstr ""
1190
1191 #: src/wx/move_to_dialog.cc:31
1192 msgid "Move content"
1193 msgstr "Перемістити контент"
1194
1195 #: src/wx/content_panel.cc:103
1196 msgid "Move the selected piece of content earlier in the film."
1197 msgstr "Перемістити обраний елемент контенту раніше у проекті."
1198
1199 #: src/wx/content_panel.cc:107
1200 msgid "Move the selected piece of content later in the film."
1201 msgstr "Перемістити обраний елемент контенту пізніше у проекті."
1202
1203 #: src/wx/timing_panel.cc:93
1204 msgid "Move to start of reel"
1205 msgstr "Перемістити до початку катушки"
1206
1207 #: src/wx/video_panel.cc:378
1208 msgid "Multiple content selected"
1209 msgstr "Множинне виділення контенту"
1210
1211 #: src/wx/content_widget.h:70
1212 msgid "Multiple values"
1213 msgstr "Кілька значень"
1214
1215 #: src/wx/dir_picker_ctrl.cc:52
1216 msgid "My Documents"
1217 msgstr "Мої документи"
1218
1219 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:51
1220 msgid "My problem is"
1221 msgstr "Моя проблема"
1222
1223 #: src/wx/content_panel.cc:569
1224 msgid "NEEDS KDM: "
1225 msgstr "НЕОБХІДНИЙ KDM:"
1226
1227 #: src/wx/content_panel.cc:573
1228 msgid "NEEDS OV: "
1229 msgstr "НЕОБХІДНИЙ OV:"
1230
1231 #: src/wx/cinema_dialog.cc:50 src/wx/dcp_panel.cc:72 src/wx/screen_dialog.cc:68
1232 msgid "Name"
1233 msgstr "Назва"
1234
1235 #: src/wx/rename_template_dialog.cc:26
1236 msgid "New name"
1237 msgstr "Нова назва"
1238
1239 #: src/wx/update_dialog.cc:38
1240 msgid "New versions of DCP-o-matic are available."
1241 msgstr "Доступні нові версії DCP-o-matic."
1242
1243 #: src/wx/content_sub_panel.cc:63
1244 msgid "No DCP selected."
1245 msgstr "Не обрано DCP."
1246
1247 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:343
1248 #, c-format
1249 msgid "No audio will be passed from content channel %d to DCP channel %d."
1250 msgstr "Аудіо не буде переміщено з каналу %d контенту в канал %d DCP."
1251
1252 #: src/wx/content_panel.cc:333
1253 msgid "No content found in this folder."
1254 msgstr "У даній папці не знайдено контент."
1255
1256 #. /OUTLINE/SHADOW variables
1257 #: src/wx/dcp_panel.cc:752 src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:134
1258 #: src/wx/video_panel.cc:186 src/wx/video_panel.cc:200
1259 #: src/wx/video_panel.cc:307
1260 msgid "None"
1261 msgstr "Нічого"
1262
1263 #: src/wx/fonts_dialog.cc:54
1264 msgid "Normal file"
1265 msgstr "Файл звичайного шрифту"
1266
1267 #: src/wx/font_files_dialog.cc:35
1268 msgid "Normal font"
1269 msgstr "Звичайний шрифт"
1270
1271 #: src/wx/cinema_dialog.cc:60 src/wx/screen_dialog.cc:73
1272 msgid "Notes"
1273 msgstr "Примітки"
1274
1275 #: src/wx/config_dialog.cc:210
1276 msgid "Number of threads DCP-o-matic encode server should use"
1277 msgstr ""
1278
1279 #: src/wx/config_dialog.cc:205
1280 msgid "Number of threads DCP-o-matic should use"
1281 msgstr ""
1282
1283 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:166
1284 msgid "Off"
1285 msgstr "Вимкнений"
1286
1287 #: src/wx/config_dialog.cc:1692
1288 msgid "Only servers encode"
1289 msgstr "Кодування тільки серверами"
1290
1291 #: src/wx/config_dialog.cc:1748
1292 msgid "Open console window"
1293 msgstr "Відкрити консольне вікно"
1294
1295 #: src/wx/content_panel.cc:111
1296 msgid "Open the timeline for the film."
1297 msgstr "Відкрити таймлайн проекту."
1298
1299 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:51
1300 msgid "Organisation"
1301 msgstr "Organisation"
1302
1303 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:53
1304 msgid "Organisational unit"
1305 msgstr "Organisational unit"
1306
1307 #: src/wx/screen_dialog.cc:98
1308 msgid "Other trusted devices"
1309 msgstr "Інші довірені пристрої"
1310
1311 #: src/wx/config_dialog.cc:1435
1312 msgid "Outgoing mail server"
1313 msgstr "Вихідний поштовий сервер"
1314
1315 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:135
1316 msgid "Outline"
1317 msgstr "Обводка"
1318
1319 #: src/wx/film_viewer.cc:78
1320 msgid "Outline content"
1321 msgstr "Окреслити контент"
1322
1323 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:74
1324 msgid "Outline width"
1325 msgstr "Ширина обводки"
1326
1327 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:202
1328 msgid "Outline width cannot be set unless you are burning in subtitles"
1329 msgstr "Ширина обводки може бути встановлена тільки для вшитих субтитрів"
1330
1331 #: src/wx/kdm_dialog.cc:92 src/wx/self_dkdm_dialog.cc:66
1332 msgid "Output"
1333 msgstr "Вивід"
1334
1335 #: src/wx/export_dialog.cc:54
1336 #, fuzzy
1337 msgid "Output file"
1338 msgstr "Вивід"
1339
1340 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:203
1341 #, fuzzy
1342 msgid "Output gamma correction"
1343 msgstr "Корекція вхідної гамми"
1344
1345 #: src/wx/config_dialog.cc:1340
1346 msgid "Password"
1347 msgstr "Пароль"
1348
1349 #: src/wx/normal_job_view.cc:37 src/wx/normal_job_view.cc:53
1350 msgid "Pause"
1351 msgstr "Пазуа"
1352
1353 #: src/wx/audio_dialog.cc:115
1354 msgid "Peak"
1355 msgstr "Вершина"
1356
1357 #: src/wx/audio_panel.cc:324
1358 #, c-format
1359 msgid "Peak: %.2fdB"
1360 msgstr "Пікова гучність %.2fдБ"
1361
1362 #: src/wx/audio_panel.cc:326
1363 msgid "Peak: unknown"
1364 msgstr "Пікова гучність: невідома"
1365
1366 #: src/wx/film_viewer.cc:87
1367 msgid "Play"
1368 msgstr "Відтворення"
1369
1370 #: src/wx/timing_panel.cc:111
1371 msgid "Play length"
1372 msgstr "Тривалість відтворення"
1373
1374 #: src/wx/config_dialog.cc:220
1375 msgid "Play sound in the preview via"
1376 msgstr ""
1377
1378 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:104
1379 msgid ""
1380 "Please enter an email address so that we can contact you with any queries "
1381 "about the problem."
1382 msgstr ""
1383 "Будь ласка, введіть контактний e-mail, щоб ми могли зв'язатися з вами щодо "
1384 "вашої проблеми."
1385
1386 #: src/wx/audio_plot.cc:93
1387 msgid "Please wait; audio is being analysed..."
1388 msgstr "Зачекайте будь ласка - аудіо аналізується..."
1389
1390 #: src/wx/timing_panel.cc:90
1391 msgid "Position"
1392 msgstr "Позиція"
1393
1394 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:61
1395 msgid "Pre-release"
1396 msgstr "Пре-реліз"
1397
1398 #: src/wx/export_dialog.cc:31
1399 msgid "ProRes"
1400 msgstr ""
1401
1402 #: src/wx/dcp_panel.cc:750
1403 msgid "Processor"
1404 msgstr "Обробка"
1405
1406 #: src/wx/content_menu.cc:74
1407 msgid "Properties..."
1408 msgstr "Властивості..."
1409
1410 #: src/wx/config_dialog.cc:1324
1411 msgid "Protocol"
1412 msgstr "Протокол"
1413
1414 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:123
1415 msgid "RGB to XYZ conversion"
1416 msgstr "Перетворення RGB в XYZ"
1417
1418 #: src/wx/audio_dialog.cc:116
1419 msgid "RMS"
1420 msgstr "Rated Maximum Sinusoidal"
1421
1422 #: src/wx/key_dialog.cc:50
1423 msgid "Random"
1424 msgstr "Випадковий"
1425
1426 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:49
1427 msgid "Rating (e.g. 15)"
1428 msgstr "Рейтинг (напр. NR)"
1429
1430 #: src/wx/content_menu.cc:75
1431 msgid "Re-examine..."
1432 msgstr "Перевірити ще раз..."
1433
1434 #: src/wx/config_dialog.cc:879
1435 msgid ""
1436 "Re-make certificates\n"
1437 "and key..."
1438 msgstr "Перестворити сертифікати і ключ..."
1439
1440 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:110
1441 msgid "Rec. 601"
1442 msgstr "Rec. 601"
1443
1444 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:111
1445 msgid "Rec. 709"
1446 msgstr "Rec. 709"
1447
1448 #: src/wx/screen_dialog.cc:85
1449 msgid "Recipient certificate"
1450 msgstr "Сертифікат отримувача"
1451
1452 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:64
1453 msgid "Red band"
1454 msgstr "Red band"
1455
1456 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:130
1457 msgid "Red chromaticity"
1458 msgstr "Червона кольоровість"
1459
1460 #: src/wx/timeline_reels_view.cc:84
1461 #, c-format
1462 msgid "Reel %d"
1463 msgstr "Бобіна %d"
1464
1465 #: src/wx/dcp_panel.cc:145
1466 msgid "Reel length"
1467 msgstr "Тривалість бобіни"
1468
1469 #: src/wx/dcp_panel.cc:140
1470 msgid "Reels"
1471 msgstr "Бобіни"
1472
1473 #. / TRANSLATORS: translate the word "Custom" here; do not include the "Reel|" prefix
1474 #: src/wx/dcp_panel.cc:186
1475 msgid "Reel|Custom"
1476 msgstr "Користувацьке"
1477
1478 #: src/wx/audio_panel.cc:56 src/wx/subtitle_panel.cc:55
1479 #: src/wx/video_panel.cc:82
1480 msgid "Refer to existing DCP"
1481 msgstr "Посилатися на існуючий DCP"
1482
1483 #: src/wx/config_dialog.cc:855 src/wx/content_menu.cc:82
1484 #: src/wx/content_panel.cc:98 src/wx/templates_dialog.cc:52
1485 #: src/wx/editable_list.h:80
1486 msgid "Remove"
1487 msgstr "Прибрати"
1488
1489 #: src/wx/screens_panel.cc:61
1490 msgid "Remove Cinema"
1491 msgstr "Прибрати кінотеатр"
1492
1493 #: src/wx/screens_panel.cc:67
1494 msgid "Remove Screen"
1495 msgstr "Прибрати екран"
1496
1497 #: src/wx/content_panel.cc:99
1498 msgid "Remove the selected piece of content from the film."
1499 msgstr "Прибрати обраний елемент контенту з проекту."
1500
1501 #: src/wx/rename_template_dialog.cc:24
1502 msgid "Rename template"
1503 msgstr "Перейменувати шаблон"
1504
1505 #: src/wx/templates_dialog.cc:50
1506 msgid "Rename..."
1507 msgstr "Перейменувати..."
1508
1509 #: src/wx/repeat_dialog.cc:27
1510 msgid "Repeat"
1511 msgstr "Повторити"
1512
1513 #: src/wx/repeat_dialog.cc:25
1514 msgid "Repeat Content"
1515 msgstr "Повторити контент"
1516
1517 #: src/wx/content_menu.cc:71
1518 msgid "Repeat..."
1519 msgstr "Повторити..."
1520
1521 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:35
1522 msgid "Report A Problem"
1523 msgstr "Повідомити Про Помилку"
1524
1525 #: src/wx/config_dialog.cc:1482
1526 msgid "Reset to default subject and text"
1527 msgstr "Скинути за замовченням тему та текст"
1528
1529 #: src/wx/config_dialog.cc:1607
1530 #, fuzzy
1531 msgid "Reset to default text"
1532 msgstr "Скинути за замовченням тему та текст"
1533
1534 #: src/wx/dcp_panel.cc:674
1535 msgid "Resolution"
1536 msgstr "Розширення"
1537
1538 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:120
1539 msgid "Restore to original colours"
1540 msgstr "Відновити первинні кольори"
1541
1542 #: src/wx/normal_job_view.cc:56
1543 msgid "Resume"
1544 msgstr "Продовжити"
1545
1546 #: src/wx/video_panel.cc:116
1547 msgid "Right"
1548 msgstr "Зправа"
1549
1550 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:351
1551 msgid "Right click to change gain."
1552 msgstr "Правий клік для змінення посилення"
1553
1554 #: src/wx/film_viewer.cc:80
1555 msgid "Right eye"
1556 msgstr "Праве око"
1557
1558 #: src/wx/config_dialog.cc:1021
1559 msgid "Root"
1560 msgstr "Root"
1561
1562 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:56
1563 msgid "Root common name"
1564 msgstr "Root common name"
1565
1566 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:62
1567 msgid "S-Gamut3"
1568 msgstr "S-Gamut3"
1569
1570 #: src/wx/config_dialog.cc:1344
1571 msgid "SCP (for AAM and Doremi)"
1572 msgstr "SCP (для AAM и Doremi)"
1573
1574 #: src/wx/config_dialog.cc:607 src/wx/dcp_panel.cc:190
1575 msgid "SMPTE"
1576 msgstr "SMPTE"
1577
1578 #: src/wx/audio_dialog.cc:323
1579 #, c-format
1580 msgid "Sample peak is %.2fdB at %s on %s"
1581 msgstr "Пікова гучність семпла %.2fдБ в %s на %s"
1582
1583 #: src/wx/save_template_dialog.cc:29
1584 msgid "Save template"
1585 msgstr "Зберегти шаблон"
1586
1587 #: src/wx/self_dkdm_dialog.cc:70
1588 msgid "Save to KDM Creator tool's list"
1589 msgstr "Зберегти у список інструменту генерації KDM"
1590
1591 #: src/wx/video_panel.cc:164
1592 msgid "Scale to"
1593 msgstr "Масштабування"
1594
1595 #: src/wx/kdm_dialog.cc:70
1596 msgid "Screens"
1597 msgstr "Екрани"
1598
1599 #: src/wx/config_dialog.cc:758
1600 msgid "Search network for servers"
1601 msgstr "Шукати сервери у мережі"
1602
1603 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:95
1604 msgid "Select CPL XML file"
1605 msgstr "Оберіть XML-файл CPL"
1606
1607 #: src/wx/config_dialog.cc:921 src/wx/config_dialog.cc:986
1608 #: src/wx/config_dialog.cc:1240 src/wx/screen_dialog.cc:165
1609 msgid "Select Certificate File"
1610 msgstr "Оберіть Файл Сертификату"
1611
1612 #: src/wx/config_dialog.cc:1260
1613 msgid "Select Chain File"
1614 msgstr "Оберіть файл ланцюга"
1615
1616 #: src/wx/content_menu.cc:372
1617 msgid "Select KDM"
1618 msgstr "Оберіть KDM"
1619
1620 #: src/wx/config_dialog.cc:1119 src/wx/config_dialog.cc:1153
1621 msgid "Select Key File"
1622 msgstr "Оберіть файл ключа"
1623
1624 #: src/wx/content_menu.cc:398
1625 msgid "Select OV"
1626 msgstr "Оберіть OV"
1627
1628 #: src/wx/screen_dialog.cc:49
1629 msgid "Select certificate file"
1630 msgstr "Оберіть файл сертификату"
1631
1632 #: src/wx/config_dialog.cc:216
1633 msgid "Select cinema and screen database file"
1634 msgstr "Оберіть файл БД кінотеатрів та залів"
1635
1636 #: src/wx/export_dialog.cc:55
1637 #, fuzzy
1638 msgid "Select output file"
1639 msgstr "Оберіть файл сертификату"
1640
1641 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:131
1642 msgid "Send by email"
1643 msgstr "Відправити по email"
1644
1645 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:49
1646 msgid "Send emails"
1647 msgstr "Відправити email-и"
1648
1649 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:63
1650 msgid "Send logs"
1651 msgstr "Відправити логи"
1652
1653 #: src/wx/dolby_doremi_certificate_panel.cc:44
1654 msgid "Serial number"
1655 msgstr "Серійний номер"
1656
1657 #: src/wx/server_dialog.cc:30
1658 msgid "Server"
1659 msgstr "Сервер"
1660
1661 #: src/wx/config_dialog.cc:745
1662 msgid "Servers"
1663 msgstr "Сервери"
1664
1665 #: src/wx/timecode.cc:65 src/wx/timing_panel.cc:120
1666 msgid "Set"
1667 msgstr "Назначити"
1668
1669 #: src/wx/font_files_dialog.cc:51
1670 msgid "Set from file..."
1671 msgstr "Оберіть з файла..."
1672
1673 #: src/wx/font_files_dialog.cc:54
1674 msgid "Set from system font..."
1675 msgstr "Оберіть системний шрифт"
1676
1677 #: src/wx/config_dialog.cc:172
1678 msgid "Set language"
1679 msgstr "Оберіть мову"
1680
1681 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:136
1682 msgid "Shadow"
1683 msgstr "Тінь"
1684
1685 #: src/wx/dcp_panel.cc:759
1686 msgid "Show audio..."
1687 msgstr "Показати аудіо..."
1688
1689 #: src/wx/audio_panel.cc:60
1690 msgid "Show graph of audio levels..."
1691 msgstr "Показати графік та рівні аудіо..."
1692
1693 #: src/wx/dcp_panel.cc:117
1694 msgid "Signed"
1695 msgstr "Підписаний"
1696
1697 #: src/wx/config_dialog.cc:1211
1698 msgid "Signing DCPs and KDMs"
1699 msgstr "Підпис DCP та KDM:"
1700
1701 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:60
1702 #, fuzzy
1703 msgid "Simple gamma"
1704 msgstr "Вхідна гамма"
1705
1706 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:61
1707 #, fuzzy
1708 msgid "Simple gamma, linearised for small values"
1709 msgstr "Гамма, вирівняна для малих значень"
1710
1711 #: src/wx/dcp_panel.cc:183
1712 msgid "Single reel"
1713 msgstr "Одна бобіна"
1714
1715 #: src/wx/audio_dialog.cc:126
1716 msgid "Smoothing"
1717 msgstr "Зглажування"
1718
1719 #: src/wx/timeline_dialog.cc:56
1720 msgid "Snap"
1721 msgstr "Приєднати"
1722
1723 #: src/wx/dcp_panel.cc:184
1724 msgid "Split by video content"
1725 msgstr "Розділяти по відео-контенту"
1726
1727 #: src/wx/update_dialog.cc:46
1728 msgid "Stable version "
1729 msgstr "Стабільна версія"
1730
1731 #: src/wx/dcp_panel.cc:156
1732 msgid "Standard"
1733 msgstr "Стандарт"
1734
1735 #: src/wx/subtitle_view.cc:43
1736 msgid "Start"
1737 msgstr "Початок"
1738
1739 #: src/wx/move_to_dialog.cc:34
1740 msgid "Start of reel"
1741 msgstr "Початок катушки"
1742
1743 #: src/wx/subtitle_panel.cc:122
1744 msgid "Stream"
1745 msgstr "Потік"
1746
1747 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:52
1748 msgid "Studio (e.g. TCF)"
1749 msgstr "Студія (напр. TCF)"
1750
1751 #: src/wx/config_dialog.cc:1455
1752 msgid "Subject"
1753 msgstr "Тема"
1754
1755 #: src/wx/subtitle_view.cc:59
1756 msgid "Subtitle"
1757 msgstr "Субтитр"
1758
1759 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:43
1760 msgid "Subtitle Language (e.g. FR)"
1761 msgstr "Мова субтитрів (напр. FR)"
1762
1763 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:42
1764 msgid "Subtitle appearance"
1765 msgstr "Зовнішній вигляд субтитрів"
1766
1767 #: src/wx/subtitle_panel.cc:47 src/wx/subtitle_view.cc:36
1768 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:40 src/wx/timeline_labels_view.cc:74
1769 msgid "Subtitles"
1770 msgstr "Субтитри"
1771
1772 #: src/wx/about_dialog.cc:306
1773 msgid "Supported by"
1774 msgstr "Фінансова підтримка"
1775
1776 #: src/wx/config_dialog.cc:1307
1777 msgid "TMS"
1778 msgstr "TMS"
1779
1780 #: src/wx/config_dialog.cc:1332
1781 msgid "Target path"
1782 msgstr "Цільовий шлях"
1783
1784 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:58
1785 msgid "Temp version"
1786 msgstr "Тимчасова версія"
1787
1788 #: src/wx/templates_dialog.cc:42
1789 msgid "Template"
1790 msgstr "Шаблон"
1791
1792 #: src/wx/save_template_dialog.cc:31
1793 msgid "Template name"
1794 msgstr "Назва шаблону"
1795
1796 #: src/wx/save_template_dialog.cc:52 src/wx/templates_dialog.cc:125
1797 msgid "Template names must not be empty."
1798 msgstr "Назва шаблону не може бути пустою."
1799
1800 #: src/wx/templates_dialog.cc:32
1801 msgid "Templates"
1802 msgstr "Шаблони"
1803
1804 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:46
1805 msgid "Territory (e.g. UK)"
1806 msgstr "Територія (напр. RU)"
1807
1808 #: src/wx/update_dialog.cc:52
1809 msgid "Test version "
1810 msgstr "Тестова версія"
1811
1812 #: src/wx/about_dialog.cc:363
1813 msgid "Tested by"
1814 msgstr "Тестування"
1815
1816 #: src/wx/kdm_timing_panel.cc:114
1817 msgid "The 'until' time must be after the 'from' time."
1818 msgstr "Час \"до\" має бути після часу \"від\"."
1819
1820 #: src/wx/content_menu.cc:358
1821 msgid ""
1822 "The content file(s) you specified are not the same as those that are "
1823 "missing.  Either try again with the correct content file or remove the "
1824 "missing content."
1825 msgstr ""
1826 "Файли, які ві обрали - не ті, які відсутні. Спробуйте знову, обрав правильні "
1827 "файли, або видаліть відсутній контент."
1828
1829 #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:120
1830 #, fuzzy
1831 msgid ""
1832 "The directory %1 already exists and is not empty.  Are you sure you want to "
1833 "use it?"
1834 msgstr "Файл %s вже існує. Ви хочете перезаписати його?"
1835
1836 #: src/wx/hints_dialog.cc:89
1837 msgid "There are no hints: everything looks good!"
1838 msgstr "Немає підказок: схоже, що все добре!"
1839
1840 #: src/wx/save_template_dialog.cc:55
1841 msgid ""
1842 "There is already a template with this name.  Do you want to overwrite it?"
1843 msgstr "Вже є шаблон із такою назвою. Ви хочете перезаписати його?"
1844
1845 #: src/wx/film_viewer.cc:190
1846 msgid "There is not enough free memory to do that."
1847 msgstr "Недостатньо пам'яті, щоб зробити це."
1848
1849 #: src/wx/config_dialog.cc:938
1850 msgid ""
1851 "This file contains other certificates (or other data) after its first "
1852 "certificate. Only the first certificate will be used."
1853 msgstr ""
1854 "У файлі містяться інші сертифікати (або інші данні) післе першого "
1855 "сертифікату. Буде використаний тільки перший сертифікат."
1856
1857 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:120
1858 msgid "This is not a valid CPL file"
1859 msgstr "Це не правильний CPL файл"
1860
1861 #: src/wx/servers_list_dialog.cc:51
1862 msgid "Threads"
1863 msgstr "Потоки"
1864
1865 #: src/wx/config_dialog.cc:839 src/wx/screen_dialog.cc:102
1866 msgid "Thumbprint"
1867 msgstr "Відбиток"
1868
1869 #: src/wx/audio_plot.cc:172
1870 msgid "Time"
1871 msgstr "Час"
1872
1873 #: src/wx/timeline_dialog.cc:38
1874 msgid "Timeline"
1875 msgstr "Лінійка"
1876
1877 #: src/wx/content_panel.cc:110
1878 msgid "Timeline..."
1879 msgstr "Лінійка..."
1880
1881 #. / TRANSLATORS: translate the word "Timing" here; do not include the "Timing|" prefix
1882 #: src/wx/timing_panel.cc:50
1883 msgid "Timing|Timing"
1884 msgstr "Таймінг"
1885
1886 #: src/wx/video_panel.cc:129
1887 msgid "Top"
1888 msgstr "Верх"
1889
1890 #: src/wx/about_dialog.cc:128
1891 msgid "Translated by"
1892 msgstr "Переклад"
1893
1894 #: src/wx/timing_panel.cc:108
1895 msgid "Trim after current position"
1896 msgstr "Обрізати з поточної позиції"
1897
1898 #: src/wx/timing_panel.cc:105
1899 msgid "Trim from end"
1900 msgstr "Обрізати з кінця"
1901
1902 #: src/wx/timing_panel.cc:99
1903 msgid "Trim from start"
1904 msgstr "Обрізати з початку"
1905
1906 #: src/wx/timing_panel.cc:102
1907 msgid "Trim up to current position"
1908 msgstr "Обрізати до поточної позиції"
1909
1910 #: src/wx/audio_dialog.cc:340
1911 #, c-format
1912 msgid "True peak is %.2fdB"
1913 msgstr "Пікова гучність %.2fдБ"
1914
1915 #: src/wx/audio_dialog.cc:109 src/wx/config_dialog.cc:831
1916 #: src/wx/video_panel.cc:86
1917 msgid "Type"
1918 msgstr "Тип"
1919
1920 #: src/wx/cinema_dialog.cc:99
1921 msgid "UTC"
1922 msgstr "UTC"
1923
1924 #: src/wx/cinema_dialog.cc:55
1925 msgid "UTC offset (time zone)"
1926 msgstr "UTC зміщення (часовий пояс)"
1927
1928 #: src/wx/cinema_dialog.cc:100
1929 msgid "UTC+1"
1930 msgstr "UTC+1"
1931
1932 #: src/wx/cinema_dialog.cc:111
1933 msgid "UTC+10"
1934 msgstr "UTC+10"
1935
1936 #: src/wx/cinema_dialog.cc:112
1937 msgid "UTC+11"
1938 msgstr "UTC+11"
1939
1940 #: src/wx/cinema_dialog.cc:113
1941 msgid "UTC+12"
1942 msgstr "UTC+12"
1943
1944 #: src/wx/cinema_dialog.cc:101
1945 msgid "UTC+2"
1946 msgstr "UTC+2"
1947
1948 #: src/wx/cinema_dialog.cc:102
1949 msgid "UTC+3"
1950 msgstr "UTC+3"
1951
1952 #: src/wx/cinema_dialog.cc:103
1953 msgid "UTC+4"
1954 msgstr "UTC+4"
1955
1956 #: src/wx/cinema_dialog.cc:104
1957 msgid "UTC+5"
1958 msgstr "UTC+5"
1959
1960 #: src/wx/cinema_dialog.cc:105
1961 msgid "UTC+5:30"
1962 msgstr "UTC+5:30"
1963
1964 #: src/wx/cinema_dialog.cc:106
1965 msgid "UTC+6"
1966 msgstr "UTC+6"
1967
1968 #: src/wx/cinema_dialog.cc:107
1969 msgid "UTC+7"
1970 msgstr "UTC+7"
1971
1972 #: src/wx/cinema_dialog.cc:108
1973 msgid "UTC+8"
1974 msgstr "UTC+8"
1975
1976 #: src/wx/cinema_dialog.cc:109
1977 msgid "UTC+9"
1978 msgstr "UTC+9"
1979
1980 #: src/wx/cinema_dialog.cc:110
1981 #, fuzzy
1982 msgid "UTC+9:30"
1983 msgstr "UTC+5:30"
1984
1985 #: src/wx/cinema_dialog.cc:98
1986 msgid "UTC-1"
1987 msgstr "UTC-1"
1988
1989 #: src/wx/cinema_dialog.cc:87
1990 msgid "UTC-10"
1991 msgstr "UTC-10"
1992
1993 #: src/wx/cinema_dialog.cc:86
1994 msgid "UTC-11"
1995 msgstr "UTC-11"
1996
1997 #: src/wx/cinema_dialog.cc:97
1998 msgid "UTC-2"
1999 msgstr "UTC-2"
2000
2001 #: src/wx/cinema_dialog.cc:96
2002 msgid "UTC-3"
2003 msgstr "UTC-3"
2004
2005 #: src/wx/cinema_dialog.cc:95
2006 msgid "UTC-3:30"
2007 msgstr "UTC-3:30"
2008
2009 #: src/wx/cinema_dialog.cc:94
2010 msgid "UTC-4"
2011 msgstr "UTC-4"
2012
2013 #: src/wx/cinema_dialog.cc:93
2014 msgid "UTC-4:30"
2015 msgstr "UTC-4:30"
2016
2017 #: src/wx/cinema_dialog.cc:92
2018 msgid "UTC-5"
2019 msgstr "UTC-5"
2020
2021 #: src/wx/cinema_dialog.cc:91
2022 msgid "UTC-6"
2023 msgstr "UTC-6"
2024
2025 #: src/wx/cinema_dialog.cc:90
2026 msgid "UTC-7"
2027 msgstr "UTC-7"
2028
2029 #: src/wx/cinema_dialog.cc:89
2030 msgid "UTC-8"
2031 msgstr "UTC-8"
2032
2033 #: src/wx/cinema_dialog.cc:88
2034 msgid "UTC-9"
2035 msgstr "UTC-9"
2036
2037 #: src/wx/update_dialog.cc:29
2038 msgid "Update"
2039 msgstr "Оновлення"
2040
2041 #: src/wx/dcp_panel.cc:161
2042 msgid "Upload DCP to TMS after it is made"
2043 msgstr "Завантажити DCP на TMS після закінчення конвертації"
2044
2045 #: src/wx/dcp_panel.cc:82
2046 msgid "Use ISDCF name"
2047 msgstr "Використовувати ISDCF"
2048
2049 #: src/wx/dcp_panel.cc:664
2050 msgid "Use best"
2051 msgstr "Використовувати найкраще"
2052
2053 #: src/wx/content_colour_conversion_dialog.cc:45
2054 msgid "Use preset"
2055 msgstr "Використовувати заготовку"
2056
2057 #: src/wx/subtitle_panel.cc:59
2058 msgid "Use subtitles"
2059 msgstr "заготовку субтитри"
2060
2061 #: src/wx/config_dialog.cc:1336
2062 msgid "User name"
2063 msgstr "Ім'я користувача"
2064
2065 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:73 src/wx/dcp_panel.cc:114
2066 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:38 src/wx/timeline_labels_view.cc:69
2067 #: src/wx/video_panel.cc:75
2068 msgid "Video"
2069 msgstr "Відео"
2070
2071 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:36
2072 msgid "Video Waveform"
2073 msgstr "Графік відео"
2074
2075 #: src/wx/timing_panel.cc:116
2076 msgid "Video frame rate"
2077 msgstr "Частота кадрів відео"
2078
2079 #: src/wx/subtitle_panel.cc:130
2080 msgid "View..."
2081 msgstr "Перегляд..."
2082
2083 #: src/wx/config_dialog.cc:1731
2084 msgid "Warnings"
2085 msgstr "Попередження"
2086
2087 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:151
2088 msgid "White point"
2089 msgstr "Біла точка"
2090
2091 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:175
2092 msgid "White point adjustment"
2093 msgstr "Регулювання білої точки"
2094
2095 #: src/wx/about_dialog.cc:135
2096 msgid "With help from"
2097 msgstr "Допомога у розробці"
2098
2099 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:126
2100 msgid "Write a ZIP file for each cinema's KDMs"
2101 msgstr ""
2102
2103 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:124
2104 msgid "Write a folder for each cinema's KDMs"
2105 msgstr ""
2106
2107 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:122
2108 msgid "Write all KDMs to the same folder"
2109 msgstr ""
2110
2111 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:103 src/wx/self_dkdm_dialog.cc:75
2112 msgid "Write to"
2113 msgstr "Зберегти в..."
2114
2115 #: src/wx/about_dialog.cc:97
2116 msgid "Written by"
2117 msgstr "Програмування"
2118
2119 #: src/wx/subtitle_panel.cc:68
2120 msgid "X Offset"
2121 msgstr "Зміщення X"
2122
2123 #: src/wx/subtitle_panel.cc:88
2124 msgid "X Scale"
2125 msgstr "Розмір X"
2126
2127 #: src/wx/subtitle_panel.cc:78
2128 msgid "Y Offset"
2129 msgstr "Зміщення Y"
2130
2131 #: src/wx/subtitle_panel.cc:98
2132 msgid "Y Scale"
2133 msgstr "Розмір Y"
2134
2135 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:106
2136 msgid "YUV to RGB conversion"
2137 msgstr "Перетворення YUV в RGB"
2138
2139 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:108
2140 msgid "YUV to RGB matrix"
2141 msgstr "Матриця YUV в RGB"
2142
2143 #: src/wx/screens_panel.cc:217
2144 #, c-format
2145 msgid ""
2146 "You cannot add a screen called '%s' as the cinema already has a screen with "
2147 "this name."
2148 msgstr ""
2149 "Ви не можете додати екран з назвою '%s', так як у даного кінотеатру вже є "
2150 "екран з такою назвою."
2151
2152 #: src/wx/screens_panel.cc:258
2153 #, c-format
2154 msgid ""
2155 "You cannot change this screen's name to '%s' as the cinema already has a "
2156 "screen with this name."
2157 msgstr ""
2158 "Ви не можете змінити назву екрана на '%s', так як у даного кінотеатру вже є "
2159 "екран з такою назвою."
2160
2161 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:180
2162 msgid ""
2163 "You have selected some cinemas that have no configured email address.  Do "
2164 "you want to continue?"
2165 msgstr ""
2166
2167 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:168
2168 msgid ""
2169 "You must set up a mail server in Preferences before you can send emails."
2170 msgstr ""
2171
2172 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:68
2173 msgid "Your email address"
2174 msgstr "Ваша e-mail адреса"
2175
2176 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:72
2177 msgid "component value"
2178 msgstr "значення компонента"
2179
2180 #: src/wx/audio_gain_dialog.cc:31 src/wx/audio_panel.cc:77
2181 msgid "dB"
2182 msgstr "дБ"
2183
2184 #: src/wx/name_format_editor.cc:74
2185 #, c-format
2186 msgid "e.g. %s"
2187 msgstr "напр. %s"
2188
2189 #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "frames"
2190 #: src/wx/timing_panel.cc:82
2191 msgid "f"
2192 msgstr "к"
2193
2194 #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "hours"
2195 #: src/wx/timing_panel.cc:60
2196 msgid "h"
2197 msgstr "г"
2198
2199 #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "minutes"
2200 #: src/wx/timing_panel.cc:68
2201 msgid "m"
2202 msgstr "хв"
2203
2204 #. / TRANSLATORS: this is an abbreviation for milliseconds, the unit of time
2205 #: src/wx/audio_panel.cc:94 src/wx/config_dialog.cc:552
2206 msgid "ms"
2207 msgstr "мс"
2208
2209 #: src/wx/config_dialog.cc:1440
2210 msgid "port"
2211 msgstr "порт"
2212
2213 #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "seconds"
2214 #: src/wx/config_dialog.cc:506 src/wx/timing_panel.cc:75
2215 msgid "s"
2216 msgstr "с"
2217
2218 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:76
2219 msgid "threshold"
2220 msgstr "поріг"
2221
2222 #: src/wx/repeat_dialog.cc:29
2223 msgid "times"
2224 msgstr "раз"
2225
2226 #: src/wx/kdm_timing_panel.cc:49
2227 msgid "until"
2228 msgstr "до"
2229
2230 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:125
2231 msgid "x"
2232 msgstr "x"
2233
2234 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:126
2235 msgid "y"
2236 msgstr "y"
2237
2238 #~ msgid "New Film"
2239 #~ msgstr "Новий проект"
2240
2241 #~ msgid "Could not get video for view (%s)"
2242 #~ msgstr "Не вдалося отримати попередній перегляд видео (%s)"
2243
2244 #~ msgid "Subtitle colours"
2245 #~ msgstr "Кольори субтитрів"
2246
2247 #~ msgid "Threads to use for encoding on this host"
2248 #~ msgstr "Кількість потоків кодування на хості"
2249
2250 #~ msgid "Gamma"
2251 #~ msgstr "Гамма"
2252
2253 #~ msgid "Contact email"
2254 #~ msgstr "Контактний email"
2255
2256 #, fuzzy
2257 #~ msgid "Outline / shadow colour"
2258 #~ msgstr "Колір контуру"
2259
2260 #~ msgid "Down"
2261 #~ msgstr "Вниз"
2262
2263 #~ msgid "Up"
2264 #~ msgstr "Уверх"
2265
2266 #~ msgid ""
2267 #~ "A few projectors have problems playing back very high bit-rate DCPs.  It "
2268 #~ "is a good idea to drop the JPEG2000 bandwidth down to about 200Mbit/s; "
2269 #~ "this is unlikely to have any visible effect on the image."
2270 #~ msgstr ""
2271 #~ "У деяких проекторів є проблеми відтворення DCP із дуже високим бітрейтом. "
2272 #~ "Буде добре, якщо ви встановите пропускну здатність JPEG2000 приблизно до "
2273 #~ "200 МБит/с. Навряд чи це помітно позначиться на зображенні."
2274
2275 #~ msgid ""
2276 #~ "All of your content is at 1.85:1 or narrower but your DCP's container is "
2277 #~ "Scope (2.39:1).  This will pillar-box your content inside a Flat (1.85:1) "
2278 #~ "frame.  You may prefer to set your DCP's container to Flat (1.85:1) in "
2279 #~ "the \"DCP\" tab."
2280 #~ msgstr ""
2281 #~ "Увесь ваш контент має співвідношення 1.85:1 або близько до того, але ваш "
2282 #~ "DCP контейнер - SCOPE (2.39:1). Це означає, що у кадрі з боків вашого "
2283 #~ "контенту будуть чорні області. Ви можете змінити налаштування вашого DCP "
2284 #~ "контейнеру на FLAT (1.85:1) на вкладці \"DCP\"."
2285
2286 #~ msgid ""
2287 #~ "All of your content is in Scope (2.39:1) but your DCP's container is Flat "
2288 #~ "(1.85:1).  This will letter-box your content inside a Flat (1.85:1) "
2289 #~ "frame.  You may prefer to set your DCP's container to Scope (2.39:1) in "
2290 #~ "the \"DCP\" tab."
2291 #~ msgstr ""
2292 #~ "Увесь ваш контент у SCOPE (2.39:1), але ваш DCP контейнер - FLAT "
2293 #~ "(1.85:1). Це означає, що у кадрі зверху та знизу будуть чорні області. Ви "
2294 #~ "можете змінити налаштування вашого DCP контейнеру на SCOPE (2.39:1) на "
2295 #~ "вкладці \"DCP\"."
2296
2297 #~ msgid "Log:"
2298 #~ msgstr "Лог:"
2299
2300 #~ msgid ""
2301 #~ "You are set up for an Interop DCP at a frame rate which is not officially "
2302 #~ "supported.  You are advised to make a SMPTE DCP instead."
2303 #~ msgstr ""
2304 #~ "Ви обрали для Interop DCP частоту кадрів, яка офіційно не підтримується. "
2305 #~ "Радимо замість цього зробити SMPTE DCP."
2306
2307 #~ msgid ""
2308 #~ "You are using 3D content but your DCP is set to 2D.  Set the DCP to 3D if "
2309 #~ "you want to play it back on a 3D system (e.g. Real-D, MasterImage etc.)"
2310 #~ msgstr ""
2311 #~ "Ви використовуєте 3D контент, але тип вашого DCP - 2D. Змініть тип DCP на "
2312 #~ "3D, якщо хочете відтворити його на 3D-системі (напр. Real-D, MasterImage "
2313 #~ "и т.п.)"
2314
2315 #~ msgid ""
2316 #~ "You have %d files that look like they are VOB files from DVD. You should "
2317 #~ "join them to ensure smooth joins between the files."
2318 #~ msgstr ""
2319 #~ "Ваші файли %d схожі на VOB з DVD. Вам необхідно об'єднати (приєднати) їх, "
2320 #~ "чщоб гарантувати плавні з'єднання між файлами."
2321
2322 #~ msgid ""
2323 #~ "You have specified a font file which is larger than 640kB.  This is very "
2324 #~ "likely to cause problems on playback."
2325 #~ msgstr ""
2326 #~ "Ви обрали шрифт, розмір якого більше 640 кБ. Дуже вирогідно, що це "
2327 #~ "спричине проблеми при відтворенні."
2328
2329 #~ msgid ""
2330 #~ "Your DCP frame rate (%d fps) may cause problems in a few (mostly older) "
2331 #~ "projectors.  Use 24 or 48 frames per second to be on the safe side."
2332 #~ msgstr ""
2333 #~ "Частота кадрів вашого DCP (%d fps) може викликати проблеми на деяких (в "
2334 #~ "основному старих) проекторах. Використовуйте 24 або 48 кадрів в секунду "
2335 #~ "для повної впевненості."
2336
2337 #~ msgid ""
2338 #~ "Your DCP has fewer than 6 audio channels.  This may cause problems on "
2339 #~ "some projectors."
2340 #~ msgstr ""
2341 #~ "У вашого DCP менше 6 аудіо каналів. Це може викликати проблеми на деяких "
2342 #~ "проекторах."
2343
2344 #~ msgid ""
2345 #~ "Your audio level is very close to clipping.  You should reduce the gain "
2346 #~ "of your audio content."
2347 #~ msgstr ""
2348 #~ "Рівень аудіо дуже близький до піків. Вам потрібно знизити гучність вашого "
2349 #~ "аудіо-контенту."
2350
2351 #~ msgid ""
2352 #~ "Your audio level is very high.  You should reduce the gain of your audio "
2353 #~ "content."
2354 #~ msgstr ""
2355 #~ "Рівень аудіо дуже високий. Вам потрібно знизити гучність вашого аудіо-"
2356 #~ "контенту."
2357
2358 #~ msgid "Server serial number"
2359 #~ msgstr "Серийный номер сервера"
2360
2361 #~ msgid ""
2362 #~ "Your DCP has an odd number of audio channels.  This is very likely to "
2363 #~ "cause problems on playback."
2364 #~ msgstr ""
2365 #~ "У вашего DCP нечетное количество аудиоканалов. Вероятнее всего это "
2366 #~ "вызовет проблемы при воспроизведении."
2367
2368 #~ msgid ""
2369 #~ "Your DCP has no audio channels.  This is likely to cause problems on "
2370 #~ "playback."
2371 #~ msgstr ""
2372 #~ "У вашего DCP нет аудиоканалов. Вероятно это может вызвать проблемы при "
2373 #~ "воспроизведении."
2374
2375 #~ msgid "Cinema"
2376 #~ msgstr "Кинотеатр"
2377
2378 #~ msgid "Could not get cinema list (%s)"
2379 #~ msgstr "Не удалось получить список кинотеатров (%s)"
2380
2381 #~ msgid "Could not get country list (%s)"
2382 #~ msgstr "Не удалось получить список стран (%s)"
2383
2384 #~ msgid "Could not get screen list (%s)"
2385 #~ msgstr "Не удалось получит список экранов (%s)"
2386
2387 #~ msgid "Country"
2388 #~ msgstr "Страна"
2389
2390 #~ msgid "Dolby"
2391 #~ msgstr "Dolby"
2392
2393 #~ msgid "Fetching..."
2394 #~ msgstr "Установка..."
2395
2396 #~ msgid "Unexpected certificate filename form"
2397 #~ msgstr "Неожиданная форма имени файл сертификата"
2398
2399 #~ msgid "Doremi serial numbers must have 6 digits"
2400 #~ msgstr "Серийные номера Doremi должны содержать 6 цифр"
2401
2402 #~ msgid "audio"
2403 #~ msgstr "аудио"
2404
2405 #~ msgid "still"
2406 #~ msgstr "статичный"
2407
2408 #~ msgid "subtitles"
2409 #~ msgstr "субтитры"
2410
2411 #~ msgid "video"
2412 #~ msgstr "видео"
2413
2414 #~ msgid "Certificate"
2415 #~ msgstr "Сертификат"
2416
2417 #~ msgid "Check for testing updates as well as stable ones"
2418 #~ msgstr "Проверять наличие тестовых обновлений так же, как и стабильных"
2419
2420 #~ msgid "Copy..."
2421 #~ msgstr "Копировать..."
2422
2423 #~ msgid "Load from file..."
2424 #~ msgstr "Загрузить из файла..."
2425
2426 #~ msgid "Other"
2427 #~ msgstr "Другое"
2428
2429 #~ msgid "Server manufacturer"
2430 #~ msgstr "Изготовитель сервера"
2431
2432 #~ msgid "Unknown"
2433 #~ msgstr "Неизвестный"
2434
2435 #~ msgid "Use all servers"
2436 #~ msgstr "Использовать все сервера"
2437
2438 #~ msgid "Package Type (e.g. OV)"
2439 #~ msgstr "Тип пакета (напр. OV)"
2440
2441 #~ msgid "Default issuer"
2442 #~ msgstr "Стандартный издатель"
2443
2444 #~ msgid "Show Audio..."
2445 #~ msgstr "Показать звук..."
2446
2447 #~ msgid "Could not find a DCP nor a set of images in that folder."
2448 #~ msgstr "Не удалось найти ни DCP, ни ряд изображений в этой папке."
2449
2450 #~ msgid "Could not find any images in that folder"
2451 #~ msgstr "Не удалось найти изображения в этой папке."
2452
2453 #~ msgid "Private key for decrypting DCPs"
2454 #~ msgstr "Приватный ключ для расшифровки DCP"