Some more bad fuzzy translations.
[dcpomatic.git] / src / wx / po / uk_UA.po
1 # Igor V <iva_co@ukr.net>, 2015. #zanata
2 msgid ""
3 msgstr ""
4 "Project-Id-Version: \n"
5 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
6 "POT-Creation-Date: 2018-01-17 00:30+0000\n"
7 "PO-Revision-Date: 2017-01-18 12:37+0200\n"
8 "Last-Translator: Igor Voytovich <i.voyt@dualvfilms.com>\n"
9 "Language-Team: Ukrainian\n"
10 "Language: uk_UA\n"
11 "MIME-Version: 1.0\n"
12 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
13 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
14 "X-Generator: Poedit 1.8.11\n"
15 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
16 "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
17
18 #: src/wx/subtitle_panel.cc:72 src/wx/subtitle_panel.cc:82
19 #: src/wx/subtitle_panel.cc:92 src/wx/subtitle_panel.cc:102
20 #: src/wx/subtitle_panel.cc:112
21 msgid "%"
22 msgstr "%"
23
24 #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:130
25 msgid "%1 already exists as a file, so you cannot use it for a film."
26 msgstr ""
27
28 #: src/wx/kdm_dialog.cc:153
29 #, c-format
30 msgid "%d KDM written to %s"
31 msgstr ""
32
33 #: src/wx/kdm_dialog.cc:153
34 #, c-format
35 msgid "%d KDMs written to %s"
36 msgstr ""
37
38 #: src/wx/about_dialog.cc:83
39 #, fuzzy
40 msgid ""
41 "(C) 2012-2018 Carl Hetherington, Terrence Meiczinger\n"
42 " Ole Laursen, Brecht Sanders"
43 msgstr ""
44 "© 2012-2016 Carl Hetherington, Terrence Meiczinger\n"
45 " Ole Laursen, Brecht Sanders"
46
47 #: src/wx/file_picker_ctrl.cc:43 src/wx/file_picker_ctrl.cc:58
48 msgid "(None)"
49 msgstr "(Нічого)"
50
51 #: src/wx/config_dialog.cc:140
52 msgid "(restart DCP-o-matic to see language changes)"
53 msgstr "(перезапустіть програму для зміни мови)"
54
55 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:168
56 msgid "-6dB"
57 msgstr "-6 дБ"
58
59 #: src/wx/wx_util.cc:383
60 msgid "12 - 7.1/HI/VI"
61 msgstr "12 - 7.1/HI/VI"
62
63 #: src/wx/wx_util.cc:375
64 msgid "2 - stereo"
65 msgstr "2 - стерео"
66
67 #: src/wx/rgba_colour_picker.cc:36
68 msgid "255"
69 msgstr "255"
70
71 #: src/wx/video_panel.cc:234
72 msgid "2D"
73 msgstr "2D"
74
75 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:70
76 msgid "2D version of content available in 3D"
77 msgstr "2D версія контенту, доступного у 3D"
78
79 #: src/wx/dcp_panel.cc:710
80 msgid "2K"
81 msgstr "2K"
82
83 #: src/wx/dcp_panel.cc:675 src/wx/video_panel.cc:235
84 msgid "3D"
85 msgstr "3D"
86
87 #: src/wx/video_panel.cc:238
88 msgid "3D alternate"
89 msgstr "3D альтернатива"
90
91 #: src/wx/video_panel.cc:239
92 msgid "3D left only"
93 msgstr "3D тільки лівий"
94
95 #: src/wx/video_panel.cc:236
96 msgid "3D left/right"
97 msgstr "3D лівий/правий"
98
99 #: src/wx/video_panel.cc:240
100 msgid "3D right only"
101 msgstr "3D тільки правий"
102
103 #: src/wx/video_panel.cc:237
104 msgid "3D top/bottom"
105 msgstr "3D верх/низ"
106
107 #: src/wx/wx_util.cc:377
108 msgid "4 - L/C/R/Lfe"
109 msgstr "4 - Л/Ц/П/НЧ"
110
111 #: src/wx/dcp_panel.cc:711
112 msgid "4K"
113 msgstr "4K"
114
115 #: src/wx/wx_util.cc:379
116 msgid "6 - 5.1"
117 msgstr "6 - 5.1"
118
119 #: src/wx/wx_util.cc:381
120 msgid "8 - 5.1/HI/VI"
121 msgstr "8 - 5.1/HI/VI"
122
123 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:95
124 msgid "<b>New colour</b>"
125 msgstr "<b>Новий колір</b>"
126
127 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:92
128 msgid "<b>Original colour</b>"
129 msgstr "<b>Початковий колір</b>"
130
131 #. //trac.wxwidgets.org/ticket/13389
132 #.
133 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:77
134 msgid ""
135 "<i>It is important that you enter a valid email address here, otherwise I "
136 "can't ask you for more details on your problem.</i>"
137 msgstr ""
138 "<i>Введіть правильний email, інакше автор не зможе зв`язатися з вами у "
139 "випадку виникнення помилки.</i>"
140
141 #. //trac.wxwidgets.org/ticket/13389
142 #.
143 #: src/wx/timing_panel.cc:132
144 msgid ""
145 "<i>Only change this if the content's frame rate has been read incorrectly.</"
146 "i>"
147 msgstr ""
148 "<i>Змінюйте це лише у випадку, коли була невірно визначена частота кадрів "
149 "контенту.</i>"
150
151 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:79
152 msgid "A"
153 msgstr "A"
154
155 #: src/wx/update_dialog.cc:36
156 msgid "A new version of DCP-o-matic is available."
157 msgstr "Доступна нова версія DCP-o-matic."
158
159 #: src/wx/about_dialog.cc:35
160 msgid "About DCP-o-matic"
161 msgstr "Про програму"
162
163 #: src/wx/screens_panel.cc:150
164 msgid "Add Cinema"
165 msgstr "Додати кінотеатр"
166
167 #: src/wx/screens_panel.cc:57
168 msgid "Add Cinema..."
169 msgstr "Додати кінотеатр..."
170
171 #: src/wx/content_panel.cc:96
172 #, fuzzy
173 msgid "Add DCP..."
174 msgstr "Додати KDM..."
175
176 #: src/wx/new_dkdm_folder_dialog.cc:24
177 #, fuzzy
178 msgid "Add DKDM folder"
179 msgstr "Додати папку..."
180
181 #: src/wx/content_menu.cc:77
182 msgid "Add KDM..."
183 msgstr "Додати KDM..."
184
185 #: src/wx/content_menu.cc:78
186 msgid "Add OV..."
187 msgstr "Додати OV..."
188
189 #: src/wx/screens_panel.cc:206
190 msgid "Add Screen"
191 msgstr "Додати экран"
192
193 #: src/wx/screens_panel.cc:63
194 msgid "Add Screen..."
195 msgstr "Додати экран..."
196
197 #: src/wx/content_panel.cc:97
198 #, fuzzy
199 msgid "Add a DCP."
200 msgstr "Додати KDM..."
201
202 #: src/wx/content_panel.cc:93
203 #, fuzzy
204 msgid ""
205 "Add a folder of image files (which will be used as a moving image sequence) "
206 "or a folder of sound files."
207 msgstr "Додати папку послідовності зображень або DCP."
208
209 #: src/wx/content_panel.cc:88
210 msgid "Add file(s)..."
211 msgstr "Додати файл(и)..."
212
213 #: src/wx/content_panel.cc:92
214 msgid "Add folder..."
215 msgstr "Додати папку..."
216
217 #: src/wx/image_sequence_dialog.cc:28
218 msgid "Add image sequence"
219 msgstr "Додати послідовність зображень"
220
221 #: src/wx/content_panel.cc:89
222 #, fuzzy
223 msgid "Add video, image, sound or subtitle files to the film."
224 msgstr "Додати відео, зображення або звук у проект."
225
226 #: src/wx/config_dialog.cc:380 src/wx/editable_list.h:74
227 msgid "Add..."
228 msgstr "Додати..."
229
230 #: src/wx/config_dialog.cc:475
231 msgid ""
232 "Adding this certificate would make the chain inconsistent, so it will not be "
233 "added. Add certificates in order from root to intermediate to leaf."
234 msgstr ""
235
236 #: src/wx/cinema_dialog.cc:71 src/wx/full_config_dialog.cc:749
237 msgid "Address"
238 msgstr "Адрес"
239
240 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:177
241 msgid "Adjust white point to"
242 msgstr "Відрегулювати білу точку за"
243
244 #: src/wx/config_dialog.cc:741 src/wx/config_dialog.cc:756
245 #, fuzzy
246 msgid "Advanced..."
247 msgstr "Додати..."
248
249 #: src/wx/full_config_dialog.cc:973
250 msgid "Allow any DCP frame rate"
251 msgstr "Дозволити будь яку частоту кадрів DCP"
252
253 #: src/wx/rgba_colour_picker.cc:33
254 msgid "Alpha   0"
255 msgstr "Альфа 0"
256
257 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:292
258 msgid "An unknown exception occurred."
259 msgstr "Виникла невідома помилка."
260
261 #: src/wx/subtitle_panel.cc:134
262 msgid "Appearance..."
263 msgstr "Зовнішній вигляд..."
264
265 #: src/wx/job_view.cc:134
266 msgid "Are you sure you want to cancel this job?"
267 msgstr "Ви точно хочете відмінити цю задачу?"
268
269 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:33
270 msgid ""
271 "Are you sure you want to send emails to the following addresses?\n"
272 "\n"
273 msgstr ""
274 "Ви точно хочете відправити електронні листи на ці адреси?\n"
275 "\n"
276
277 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:41 src/wx/timeline_labels_view.cc:80
278 msgid "Atmos"
279 msgstr "Atmos"
280
281 #: src/wx/audio_dialog.cc:52 src/wx/audio_panel.cc:48
282 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:76 src/wx/dcp_panel.cc:115
283 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:39 src/wx/timeline_labels_view.cc:85
284 msgid "Audio"
285 msgstr "Аудіо"
286
287 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:40
288 msgid "Audio Language (e.g. EN)"
289 msgstr "Мова аудіо (напр. UA)"
290
291 #: src/wx/player_information.cc:132
292 #, c-format
293 msgid "Audio channels: %d"
294 msgstr ""
295
296 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:345
297 #, c-format
298 msgid ""
299 "Audio will be passed from content channel %d to DCP channel %d unaltered."
300 msgstr "Аудіо буде переведено з каналу %d контента у канал %d DCP без змін."
301
302 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:348
303 #, c-format
304 msgid ""
305 "Audio will be passed from content channel %d to DCP channel %d with gain "
306 "%.1fdB."
307 msgstr ""
308 "Аудіо буде переведено з каналу %d контента у канал %d DCP з посиленням "
309 "%.1fdB."
310
311 #: src/wx/full_config_dialog.cc:116
312 msgid "Automatically analyse content audio"
313 msgstr "Автоматично аналізувати аудіо-контент"
314
315 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:82
316 msgid "B"
317 msgstr "B"
318
319 #: src/wx/full_config_dialog.cc:760
320 msgid "BCC address"
321 msgstr "Прихована копія"
322
323 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:144
324 msgid "Blue chromaticity"
325 msgstr "Cиня кольоровість"
326
327 #: src/wx/fonts_dialog.cc:70
328 msgid "Bold file"
329 msgstr "Файл жирного шрифту"
330
331 #: src/wx/font_files_dialog.cc:37
332 msgid "Bold font"
333 msgstr "Жирний шрифт"
334
335 #: src/wx/video_panel.cc:140
336 msgid "Bottom"
337 msgstr "Знизу"
338
339 #: src/wx/dir_picker_ctrl.cc:38 src/wx/kdm_cpl_panel.cc:38
340 msgid "Browse..."
341 msgstr "Обрати...."
342
343 #: src/wx/subtitle_panel.cc:63
344 msgid "Burn subtitles into image"
345 msgstr "Вшити субтитри в зображення"
346
347 #: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:31
348 msgid "But I have to use fader"
349 msgstr "Але я маю використовувати мікшер"
350
351 #: src/wx/full_config_dialog.cc:750
352 msgid "CC addresses"
353 msgstr "Отримувачі"
354
355 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:35 src/wx/kdm_dialog.cc:85
356 #: src/wx/self_dkdm_dialog.cc:59
357 msgid "CPL"
358 msgstr "CPL"
359
360 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:47
361 msgid "CPL ID"
362 msgstr "CPL ID"
363
364 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:50
365 msgid "CPL annotation text"
366 msgstr "CPL анотація"
367
368 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:288
369 msgid "CPL's content is not encrypted."
370 msgstr "Зміст CPL-файлу не зашифрований."
371
372 #: src/wx/audio_panel.cc:78
373 msgid "Calculate..."
374 msgstr "Прорахувати..."
375
376 #: src/wx/job_view.cc:58
377 msgid "Cancel"
378 msgstr "Відміна"
379
380 #: src/wx/content_sub_panel.cc:65
381 msgid "Cannot reference this DCP.  "
382 msgstr "Не вдається зробити посилання на цей DCP.  "
383
384 #: src/wx/dolby_doremi_certificate_panel.cc:204
385 msgid "Certificate downloaded"
386 msgstr "Сертифікат завантажений"
387
388 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:67
389 msgid "Chain"
390 msgstr "Ланцюг"
391
392 #: src/wx/audio_gain_dialog.cc:27
393 msgid "Channel gain"
394 msgstr "Посилення каналу"
395
396 #: src/wx/audio_dialog.cc:93 src/wx/dcp_panel.cc:742
397 msgid "Channels"
398 msgstr "Канала(ів)"
399
400 #: src/wx/config_dialog.cc:180
401 msgid "Check for testing updates on startup"
402 msgstr "Перевіряти тестові оновлення при запуску"
403
404 #: src/wx/config_dialog.cc:176
405 msgid "Check for updates on startup"
406 msgstr "Перевіряти оновлення при запуску"
407
408 #: src/wx/content_menu.cc:80
409 msgid "Choose CPL..."
410 msgstr "Выберіть CPL..."
411
412 #: src/wx/content_panel.cc:374
413 #, fuzzy
414 msgid "Choose a DCP folder"
415 msgstr "Обрати папку"
416
417 #: src/wx/content_menu.cc:296
418 msgid "Choose a file"
419 msgstr "Обрати файл"
420
421 #: src/wx/content_panel.cc:301
422 msgid "Choose a file or files"
423 msgstr "Обрати файл або файли"
424
425 #: src/wx/content_menu.cc:291 src/wx/content_panel.cc:329
426 msgid "Choose a folder"
427 msgstr "Обрати папку"
428
429 #: src/wx/system_font_dialog.cc:33
430 msgid "Choose a font"
431 msgstr "Обрати шрифт"
432
433 #: src/wx/font_files_dialog.cc:80
434 msgid "Choose a font file"
435 msgstr "Обрати файл шрифту"
436
437 #: src/wx/full_config_dialog.cc:103
438 msgid "Cinema and screen database file"
439 msgstr "Файл БД кінотеатрів та екранів"
440
441 #: src/wx/content_widget.h:79
442 msgid "Click the button to set all selected content to the same value."
443 msgstr ""
444 "Натисніть кнопку, щоб встановити однакові значення для всього обраного "
445 "контенту."
446
447 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:60
448 msgid "Colour"
449 msgstr "Колір"
450
451 #: src/wx/content_colour_conversion_dialog.cc:37 src/wx/video_panel.cc:195
452 msgid "Colour conversion"
453 msgstr "Конвертація кольору"
454
455 #. / TRANSLATORS: translate the word "Custom" here; do not include the "Colour|" prefix
456 #: src/wx/video_panel.cc:206
457 msgid "Colour|Custom"
458 msgstr "Користувацьке"
459
460 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:58
461 msgid "Component"
462 msgstr "Компонент"
463
464 #: src/wx/full_config_dialog.cc:98
465 msgid "Configuration file"
466 msgstr ""
467
468 #. / TRANSLATORS: translate the word "Timing" here; do not include the "Config|" prefix
469 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1029
470 msgid "Config|Timing"
471 msgstr "Таймінг"
472
473 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:31
474 msgid "Confirm KDM email"
475 msgstr "Підтвердження email KDM"
476
477 #: src/wx/dcp_panel.cc:645
478 msgid "Container"
479 msgstr "Контейнер"
480
481 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:440 src/wx/audio_mapping_view.cc:442
482 #: src/wx/film_editor.cc:53
483 msgid "Content"
484 msgstr "Контент"
485
486 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:37
487 msgid "Content Properties"
488 msgstr "Властивості контенту"
489
490 #: src/wx/dcp_panel.cc:106
491 msgid "Content Type"
492 msgstr "Тип контенту"
493
494 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:37
495 msgid "Content version"
496 msgstr "Версія контенту"
497
498 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:61
499 msgid "Contrast"
500 msgstr "Контраст"
501
502 #: src/wx/dcp_panel.cc:89
503 msgid "Copy as name"
504 msgstr "Копіювати у назву"
505
506 #: src/wx/audio_dialog.cc:251
507 msgid "Could not analyse audio."
508 msgstr "Не вдалося проаналізувати аудіо."
509
510 #: src/wx/config_dialog.cc:458
511 #, fuzzy, c-format
512 msgid "Could not import certificate (%s)"
513 msgstr "Не вдалося прочитати файл сертифікату (%s)"
514
515 #: src/wx/content_menu.cc:380
516 #, fuzzy
517 msgid "Could not load KDM."
518 msgstr "Не вдалося завантажити KDM (%s)"
519
520 #: src/wx/config_dialog.cc:484 src/wx/config_dialog.cc:678
521 #: src/wx/download_certificate_panel.cc:56 src/wx/screen_dialog.cc:158
522 #, fuzzy
523 msgid "Could not read certificate file."
524 msgstr "Не вдалося прочитати файл сертифікату (%s)"
525
526 #: src/wx/config_dialog.cc:668
527 #, c-format
528 msgid "Could not read key file; file is too long (%s)"
529 msgstr "Не вдалося прочитати файл ключа; файл занадто довгий (%s)"
530
531 #: src/wx/film_viewer.cc:789
532 msgid ""
533 "Could not set up audio output.  There will be no audio during the preview."
534 msgstr ""
535
536 #: src/wx/full_config_dialog.cc:876
537 msgid "Cover Sheet"
538 msgstr ""
539
540 #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:43
541 msgid "Create in folder"
542 msgstr "Створити у папці"
543
544 #: src/wx/full_config_dialog.cc:129
545 msgid "Creator"
546 msgstr "Творець"
547
548 #: src/wx/video_panel.cc:100
549 msgid "Crop"
550 msgstr "Кадрування"
551
552 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:475 src/wx/audio_mapping_view.cc:477
553 #: src/wx/film_editor.cc:55 src/wx/player_information.cc:53
554 msgid "DCP"
555 msgstr "DCP"
556
557 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1002
558 msgid "DCP asset filename format"
559 msgstr "Формат найменування данних DCP"
560
561 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:44
562 msgid "DCP directory"
563 msgstr "Папка DCP"
564
565 #: src/wx/full_config_dialog.cc:990
566 msgid "DCP metadata filename format"
567 msgstr "Формат найменування метаданних DCP"
568
569 #: src/wx/about_dialog.cc:50 src/wx/wx_util.cc:93 src/wx/wx_util.cc:108
570 #: src/wx/wx_util.cc:116
571 msgid "DCP-o-matic"
572 msgstr "DCP-o-matic"
573
574 #: src/wx/audio_dialog.cc:152
575 msgid "DCP-o-matic audio"
576 msgstr "Аудіо DCP-o-matic"
577
578 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1031
579 msgid "Debug: decode"
580 msgstr "Відладка: декодування"
581
582 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1035
583 msgid "Debug: email sending"
584 msgstr "Відладка: відправка email"
585
586 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1033
587 msgid "Debug: encode"
588 msgstr "Відладка: кодування"
589
590 #: src/wx/player_information.cc:159
591 #, c-format
592 msgid "Decode resolution: %dx%d"
593 msgstr ""
594
595 #: src/wx/config_dialog.cc:728 src/wx/config_dialog.cc:765
596 #, fuzzy
597 msgid "Decrypting KDMs"
598 msgstr "Розшифровка DCP"
599
600 #: src/wx/full_config_dialog.cc:306
601 msgid "Default DCP audio channels"
602 msgstr "DCP аудіоканали за замовченням"
603
604 #: src/wx/full_config_dialog.cc:290
605 msgid "Default ISDCF name details"
606 msgstr "Стандартні поля ISDCF (Inter-Society Digital Cinema Forum)"
607
608 #: src/wx/full_config_dialog.cc:311
609 msgid "Default JPEG2000 bandwidth"
610 msgstr "Стандартна пропускна здатність JPEG2000"
611
612 #: src/wx/full_config_dialog.cc:332
613 msgid "Default KDM directory"
614 msgstr "Стандартна папка KDM"
615
616 #: src/wx/full_config_dialog.cc:320
617 msgid "Default audio delay"
618 msgstr "Стандартна затримка аудіо"
619
620 #: src/wx/full_config_dialog.cc:294
621 msgid "Default container"
622 msgstr "Стандартний формат кадру"
623
624 #: src/wx/full_config_dialog.cc:302
625 msgid "Default content type"
626 msgstr "Стандартний тип контенту"
627
628 #: src/wx/full_config_dialog.cc:282
629 msgid "Default directory for new films"
630 msgstr "Стандартна папка для нових проектів"
631
632 #: src/wx/full_config_dialog.cc:274
633 msgid "Default duration of still images"
634 msgstr "Стандартна тривалість статичного зображення"
635
636 #: src/wx/full_config_dialog.cc:298
637 #, fuzzy
638 msgid "Default scale-to"
639 msgstr "Стандартний формат кадру"
640
641 #: src/wx/full_config_dialog.cc:328
642 msgid "Default standard"
643 msgstr "Стандарт за замовченям"
644
645 #: src/wx/full_config_dialog.cc:341
646 msgid "Default to enabling upload of DCP to TMS"
647 msgstr ""
648
649 #: src/wx/full_config_dialog.cc:256
650 msgid "Defaults"
651 msgstr "Стандартні"
652
653 #: src/wx/audio_panel.cc:82
654 msgid "Delay"
655 msgstr "Затримка"
656
657 #: src/wx/dcp_panel.cc:87 src/wx/job_view.cc:62
658 msgid "Details..."
659 msgstr "Деталі..."
660
661 #: src/wx/download_certificate_dialog.cc:37
662 msgid "Dolby / Doremi"
663 msgstr "Dolby / Doremi"
664
665 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:40
666 msgid "Don't ask this again"
667 msgstr "Більше не питати"
668
669 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:31
670 msgid "Don't send emails"
671 msgstr "Не відправляти email-и"
672
673 #: src/wx/hints_dialog.cc:45
674 msgid "Don't show hints again"
675 msgstr "Більше не показувати підказки"
676
677 #: src/wx/nag_dialog.cc:36
678 #, fuzzy
679 msgid "Don't show this message again"
680 msgstr "Більше не показувати підказки"
681
682 #: src/wx/download_certificate_dialog.cc:39
683 msgid "Download"
684 msgstr "Скачати"
685
686 #: src/wx/download_certificate_dialog.cc:28
687 msgid "Download certificate"
688 msgstr "Скачати сертифікат"
689
690 #: src/wx/screen_dialog.cc:91
691 msgid "Download..."
692 msgstr "Завантаження..."
693
694 #: src/wx/dolby_doremi_certificate_panel.cc:56
695 msgid "Downloading certificate"
696 msgstr "Завантаження сертифікату"
697
698 #: src/wx/player_information.cc:89
699 #, c-format
700 msgid "Dropped frames: %d"
701 msgstr ""
702
703 #: src/wx/content_panel.cc:104
704 msgid "Earlier"
705 msgstr "Вище"
706
707 #: src/wx/screens_panel.cc:59
708 msgid "Edit Cinema..."
709 msgstr "Редагувати кінотеатр..."
710
711 #: src/wx/screens_panel.cc:65
712 msgid "Edit Screen..."
713 msgstr "Редагувати екран..."
714
715 #: src/wx/screens_panel.cc:170
716 msgid "Edit cinema"
717 msgstr "Редагувати кінотеатр"
718
719 #: src/wx/screens_panel.cc:246
720 msgid "Edit screen"
721 msgstr "Редагувати екран"
722
723 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:169 src/wx/dcp_panel.cc:134
724 #: src/wx/fonts_dialog.cc:78 src/wx/full_config_dialog.cc:291
725 #: src/wx/video_panel.cc:188 src/wx/video_panel.cc:209
726 #: src/wx/editable_list.h:77
727 msgid "Edit..."
728 msgstr "Редагувати..."
729
730 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:63
731 msgid "Effect"
732 msgstr "Ефект"
733
734 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:66
735 msgid "Effect colour"
736 msgstr "Колір ефекту"
737
738 #: src/wx/email_dialog.cc:29 src/wx/email_dialog.cc:31
739 msgid "Email address"
740 msgstr "E-mail адрес"
741
742 #: src/wx/cinema_dialog.cc:65
743 msgid "Email addresses for KDM delivery"
744 msgstr "Email адреси для доставки ключів (KDM)"
745
746 #: src/wx/servers_list_dialog.cc:33
747 msgid "Encoding Servers"
748 msgstr "Сервери кодування"
749
750 #: src/wx/dcp_panel.cc:121
751 msgid "Encrypted"
752 msgstr "Зашифрований"
753
754 #: src/wx/subtitle_view.cc:51
755 msgid "End"
756 msgstr "Кінець"
757
758 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:109
759 #, c-format
760 msgid "Enter your email address for the contact, not %s"
761 msgstr "Введіть ваш email для зв'язку, не %s"
762
763 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1026
764 msgid "Errors"
765 msgstr "Помилки"
766
767 #: src/wx/config_dialog.cc:384
768 msgid "Export"
769 msgstr "Експорт"
770
771 #: src/wx/config_dialog.cc:733
772 #, fuzzy
773 msgid "Export KDM decryption certificate..."
774 msgstr ""
775 "Експортувати сертифікат\n"
776 "розшифровки DCP..."
777
778 #: src/wx/config_dialog.cc:735
779 #, fuzzy
780 msgid "Export KDM decryption chain..."
781 msgstr ""
782 "Експортувати ланцюг\n"
783 "розшифровки DCP..."
784
785 #: src/wx/config_dialog.cc:737
786 #, fuzzy
787 msgid "Export all KDM decryption settings..."
788 msgstr ""
789 "Експортувати ланцюг\n"
790 "розшифровки DCP..."
791
792 #: src/wx/export_dialog.cc:46
793 #, fuzzy
794 msgid "Export film"
795 msgstr "Експорт"
796
797 #: src/wx/config_dialog.cc:401
798 msgid "Export..."
799 msgstr "Експорт..."
800
801 #: src/wx/full_config_dialog.cc:630
802 msgid "FTP (for Dolby)"
803 msgstr "FTP (для Dolby)"
804
805 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:55
806 msgid "Facility (e.g. DLA)"
807 msgstr "Організація (напр. DLA)"
808
809 #: src/wx/video_panel.cc:154
810 msgid "Fade in"
811 msgstr "Поступова поява"
812
813 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:74
814 msgid "Fade in time"
815 msgstr "Час поступової появи"
816
817 #: src/wx/video_panel.cc:159
818 msgid "Fade out"
819 msgstr "Поступове згасання"
820
821 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:77
822 msgid "Fade out time"
823 msgstr "Час поступового згасання"
824
825 #: src/wx/kdm_dialog.cc:132
826 #, c-format
827 msgid "File %s already exists.  Do you want to overwrite it?"
828 msgstr "Файл %s вже існує. Ви хочете перезаписати його?"
829
830 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:79
831 msgid "Filename format"
832 msgstr "Формат найменування файлу"
833
834 #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:40
835 msgid "Film name"
836 msgstr "Назва проекту"
837
838 #: src/wx/filter_dialog.cc:33 src/wx/video_panel.cc:182
839 msgid "Filters"
840 msgstr "Фільтри"
841
842 #: src/wx/full_config_dialog.cc:111
843 msgid ""
844 "Find integrated loudness, true peak and loudness range when analysing audio"
845 msgstr ""
846 "Шукати інтегровану гучність, істинний пік і діапазон гучності при аналізі "
847 "аудіо"
848
849 #: src/wx/content_menu.cc:73
850 msgid "Find missing..."
851 msgstr "Знайти відсутнє..."
852
853 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:65
854 #, fuzzy
855 msgid "Folder / ZIP name format"
856 msgstr "Формат найменування файлу"
857
858 #: src/wx/new_dkdm_folder_dialog.cc:26
859 #, fuzzy
860 msgid "Folder name"
861 msgstr "Ім'я користувача"
862
863 #: src/wx/fonts_dialog.cc:38 src/wx/font_files_dialog.cc:28
864 #: src/wx/font_files_dialog.cc:30
865 msgid "Fonts"
866 msgstr "Шрифти"
867
868 #: src/wx/subtitle_panel.cc:132
869 msgid "Fonts..."
870 msgstr "Шрифти..."
871
872 #: src/wx/export_dialog.cc:48
873 msgid "Format"
874 msgstr ""
875
876 #: src/wx/dcp_panel.cc:661
877 msgid "Frame Rate"
878 msgstr "Частота Кадрів"
879
880 #: src/wx/image_sequence_dialog.cc:30
881 msgid "Frame rate"
882 msgstr "Частота кадрів"
883
884 #: src/wx/player_information.cc:129
885 msgid "Frame rate: %d"
886 msgstr ""
887
888 #: src/wx/about_dialog.cc:66
889 msgid "Free, open-source DCP creation from almost anything."
890 msgstr ""
891 "Вільне ПЗ з відкритим вихідним кодом\n"
892 "для створення DCP практично з чого завгодно."
893
894 #: src/wx/kdm_timing_panel.cc:36
895 msgid "From"
896 msgstr "Від"
897
898 #: src/wx/full_config_dialog.cc:744
899 msgid "From address"
900 msgstr "Відправник"
901
902 #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:59
903 msgid "From template"
904 msgstr "З шаблону"
905
906 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:167
907 msgid "Full"
908 msgstr "Full"
909
910 #: src/wx/timing_panel.cc:96
911 msgid "Full length"
912 msgstr "Повна тривалість"
913
914 #: src/wx/dcp_panel.cc:151
915 msgid "GB"
916 msgstr "ГБ"
917
918 #: src/wx/audio_panel.cc:66
919 msgid "Gain"
920 msgstr "Посилення"
921
922 #: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:26
923 msgid "Gain Calculator"
924 msgstr "Калькулятор посилення"
925
926 #: src/wx/audio_gain_dialog.cc:29
927 #, c-format
928 msgid "Gain for content channel %d in DCP channel %d"
929 msgstr "Посилення для каналу %d контенту у каналі %d DCP"
930
931 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:70 src/wx/full_config_dialog.cc:1022
932 msgid "General"
933 msgstr "Основні"
934
935 #: src/wx/screen_dialog.cc:90
936 msgid "Get from file..."
937 msgstr "Вибрати з файлу..."
938
939 #: src/wx/hints_dialog.cc:56
940 msgid "Go back"
941 msgstr "Назад"
942
943 #: src/wx/playhead_to_timecode_dialog.cc:27
944 #: src/wx/playhead_to_frame_dialog.cc:30
945 msgid "Go to"
946 msgstr "Перейти до"
947
948 #: src/wx/playhead_to_frame_dialog.cc:27
949 msgid "Go to frame"
950 msgstr "Перейти до кадру"
951
952 #: src/wx/playhead_to_timecode_dialog.cc:24
953 msgid "Go to timecode"
954 msgstr "Перейти до таймкоду"
955
956 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:137
957 msgid "Green chromaticity"
958 msgstr "Зелена кольоровість"
959
960 #: src/wx/full_config_dialog.cc:358
961 #, fuzzy
962 msgid "Guess from content"
963 msgstr "Окреслити контент"
964
965 #: src/wx/export_dialog.cc:32
966 msgid "H.264"
967 msgstr ""
968
969 #: src/wx/batch_job_view.cc:44
970 msgid "Higher priority"
971 msgstr ""
972
973 #: src/wx/hints_dialog.cc:37
974 msgid "Hints"
975 msgstr "Підказки"
976
977 #: src/wx/servers_list_dialog.cc:43
978 msgid "Host"
979 msgstr "Хост"
980
981 #: src/wx/server_dialog.cc:40
982 msgid "Host name or IP address"
983 msgstr "Ім'я хоста або IP-адреса"
984
985 #: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:28
986 msgid "I want to play this back at fader"
987 msgstr "Я хочу відтворити це у микшері"
988
989 #: src/wx/fonts_dialog.cc:46
990 msgid "ID"
991 msgstr "ID"
992
993 #: src/wx/full_config_dialog.cc:613
994 msgid "IP address"
995 msgstr "IP-адреса"
996
997 #: src/wx/full_config_dialog.cc:549
998 msgid "IP address / host name"
999 msgstr "IP-адреса / ім'я  хоста"
1000
1001 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:35
1002 msgid "ISDCF name"
1003 msgstr "Ім'я  ISDCF"
1004
1005 #: src/wx/config_dialog.cc:859
1006 msgid ""
1007 "If you continue with this operation you will no longer be able to use any "
1008 "DKDMs that you have created.  Also, any KDMs that have been sent to you will "
1009 "become useless.  Proceed with caution!"
1010 msgstr ""
1011
1012 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:68
1013 msgid "Image X position"
1014 msgstr "Горизонтальне положення зображення"
1015
1016 #: src/wx/config_dialog.cc:739
1017 #, fuzzy
1018 msgid "Import all KDM decryption settings..."
1019 msgstr ""
1020 "Експортувати ланцюг\n"
1021 "розшифровки DCP..."
1022
1023 #: src/wx/config_dialog.cc:399
1024 #, fuzzy
1025 msgid "Import..."
1026 msgstr "Експорт..."
1027
1028 #: src/wx/nag_dialog.cc:29
1029 msgid "Important notice"
1030 msgstr ""
1031
1032 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:66
1033 msgid "Input gamma"
1034 msgstr "Вхідна гамма"
1035
1036 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:56
1037 msgid "Input gamma correction"
1038 msgstr "Корекція вхідної гамми"
1039
1040 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:71
1041 msgid "Input power"
1042 msgstr "Вхідна потужність"
1043
1044 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:58
1045 msgid "Input transfer function"
1046 msgstr "Вхідна функція передачі"
1047
1048 #: src/wx/audio_dialog.cc:355
1049 #, c-format
1050 msgid "Integrated loudness %.2f LUFS"
1051 msgstr "Інтегрована гучність %.2f LUFS"
1052
1053 #: src/wx/config_dialog.cc:558
1054 msgid "Intermediate"
1055 msgstr "Intermediate"
1056
1057 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:67
1058 msgid "Intermediate common name"
1059 msgstr "Intermediate common name"
1060
1061 #: src/wx/dcp_panel.cc:190 src/wx/full_config_dialog.cc:382
1062 msgid "Interop"
1063 msgstr "Interop"
1064
1065 #: src/wx/config_dialog.cc:847
1066 msgid "Invalid DCP-o-matic export file"
1067 msgstr ""
1068
1069 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:205
1070 msgid "Inverse 2.6 gamma correction on output"
1071 msgstr "Корекція інверсії 2.6 гаммі на виході"
1072
1073 #: src/wx/full_config_dialog.cc:125
1074 msgid "Issuer"
1075 msgstr "Видавець"
1076
1077 #: src/wx/fonts_dialog.cc:62
1078 msgid "Italic file"
1079 msgstr "Файл курсивного шрифту"
1080
1081 #: src/wx/font_files_dialog.cc:36
1082 msgid "Italic font"
1083 msgstr "Курсивний шрифт"
1084
1085 #: src/wx/dcp_panel.cc:680
1086 msgid ""
1087 "JPEG2000 bandwidth\n"
1088 "for newly-encoded data"
1089 msgstr ""
1090 "Пропускна здатність JPEG2000\n"
1091 "для свіже-кодованих данних"
1092
1093 #: src/wx/content_menu.cc:72
1094 msgid "Join"
1095 msgstr "Під'єднати"
1096
1097 #: src/wx/film_viewer.cc:119
1098 msgid "Jump to selected content"
1099 msgstr ""
1100
1101 #: src/wx/full_config_dialog.cc:703
1102 msgid "KDM Email"
1103 msgstr "Пошта KDM"
1104
1105 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:52
1106 msgid "KDM type"
1107 msgstr "Тип KDM"
1108
1109 #. / TRANSLATORS: translate the word "Timing" here; do not include the "KDM|" prefix
1110 #: src/wx/kdm_dialog.cc:78
1111 msgid "KDM|Timing"
1112 msgstr "Таймінг"
1113
1114 #: src/wx/timeline_dialog.cc:58
1115 msgid "Keep video and subtitles in sequence"
1116 msgstr "Зберігати відео у послідовності"
1117
1118 #: src/wx/dcp_panel.cc:130 src/wx/key_dialog.cc:28 src/wx/key_dialog.cc:30
1119 msgid "Key"
1120 msgstr "Ключ"
1121
1122 #: src/wx/config_dialog.cc:716
1123 msgid "Keys"
1124 msgstr "Ключі"
1125
1126 #: src/wx/subtitle_panel.cc:117
1127 msgid "Language"
1128 msgstr "Мова"
1129
1130 #: src/wx/content_panel.cc:108
1131 msgid "Later"
1132 msgstr "Нижче"
1133
1134 #: src/wx/config_dialog.cc:556
1135 msgid "Leaf"
1136 msgstr "Leaf"
1137
1138 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:78
1139 msgid "Leaf common name"
1140 msgstr "Leaf common name"
1141
1142 #: src/wx/config_dialog.cc:393
1143 msgid "Leaf private key"
1144 msgstr "Leaf private key"
1145
1146 #: src/wx/config_dialog.cc:411
1147 #, fuzzy
1148 msgid "Leaf private key does not match leaf certificate!"
1149 msgstr "Приватный ключ для leaf-сертификата"
1150
1151 #: src/wx/video_panel.cc:105
1152 msgid "Left"
1153 msgstr "Зліва"
1154
1155 #: src/wx/film_viewer.cc:79
1156 msgid "Left eye"
1157 msgstr "Ліве око"
1158
1159 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:79
1160 msgid "Length"
1161 msgstr "Тривалість"
1162
1163 #: src/wx/player_information.cc:145
1164 msgid "Length: %1 (%2 frames)"
1165 msgstr ""
1166
1167 #: src/wx/subtitle_panel.cc:108
1168 msgid "Line spacing"
1169 msgstr "Інтервал між рядками"
1170
1171 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1020
1172 msgid "Log"
1173 msgstr "Лог"
1174
1175 #: src/wx/audio_dialog.cc:364
1176 #, c-format
1177 msgid "Loudness range %.2f LU"
1178 msgstr "Діапазон гучності %.2f LU"
1179
1180 #: src/wx/batch_job_view.cc:47
1181 msgid "Lower priority"
1182 msgstr ""
1183
1184 #: src/wx/content_panel.cc:567
1185 msgid "MISSING: "
1186 msgstr "ВІДСУТНЄ:"
1187
1188 #: src/wx/export_dialog.cc:36
1189 msgid "MOV files (*.mov)|*.mov"
1190 msgstr ""
1191
1192 #: src/wx/export_dialog.cc:37
1193 msgid "MP4 files (*.mp4)|*.mp4"
1194 msgstr ""
1195
1196 #: src/wx/full_config_dialog.cc:736
1197 msgid "Mail password"
1198 msgstr "Пароль пошти"
1199
1200 #: src/wx/full_config_dialog.cc:732
1201 msgid "Mail user name"
1202 msgstr "Користувач пошти"
1203
1204 #: src/wx/hints_dialog.cc:55
1205 msgid "Make DCP anyway"
1206 msgstr "Зробити DCP у будь-якому разі"
1207
1208 #: src/wx/self_dkdm_dialog.cc:49
1209 msgid "Make DKDM for DCP-o-matic"
1210 msgstr "Сгенерувати DKDM для DCP-o-matic"
1211
1212 #: src/wx/kdm_dialog.cc:54 src/wx/kdm_dialog.cc:98
1213 msgid "Make KDMs"
1214 msgstr "Сгенерувати ключі KDM"
1215
1216 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:34
1217 msgid "Make certificate chain"
1218 msgstr "Створити ланцюг сертифікатів"
1219
1220 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:77
1221 msgid "Mastered luminance (e.g. 14fl)"
1222 msgstr "Яскравість (напр. 14 фут-ламберт)"
1223
1224 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:127
1225 msgid "Matrix"
1226 msgstr "Матриця"
1227
1228 #: src/wx/full_config_dialog.cc:965
1229 msgid "Maximum JPEG2000 bandwidth"
1230 msgstr "Максимальна пропускна здатність JPEG2000"
1231
1232 #: src/wx/full_config_dialog.cc:982
1233 msgid "Maximum number of frames to store per thread"
1234 msgstr ""
1235
1236 #: src/wx/dcp_panel.cc:684 src/wx/full_config_dialog.cc:315
1237 #: src/wx/full_config_dialog.cc:969
1238 msgid "Mbit/s"
1239 msgstr "МБит/с"
1240
1241 #: src/wx/export_dialog.cc:52
1242 msgid "Mix audio down to stereo"
1243 msgstr ""
1244
1245 #: src/wx/config_move_dialog.cc:28
1246 #, fuzzy
1247 msgid "Move configuration"
1248 msgstr "Перемістити контент"
1249
1250 #: src/wx/move_to_dialog.cc:31
1251 msgid "Move content"
1252 msgstr "Перемістити контент"
1253
1254 #: src/wx/content_panel.cc:105
1255 msgid "Move the selected piece of content earlier in the film."
1256 msgstr "Перемістити обраний елемент контенту раніше у проекті."
1257
1258 #: src/wx/content_panel.cc:109
1259 msgid "Move the selected piece of content later in the film."
1260 msgstr "Перемістити обраний елемент контенту пізніше у проекті."
1261
1262 #: src/wx/timing_panel.cc:93
1263 msgid "Move to start of reel"
1264 msgstr "Перемістити до початку катушки"
1265
1266 #: src/wx/video_panel.cc:378
1267 msgid "Multiple content selected"
1268 msgstr "Множинне виділення контенту"
1269
1270 #: src/wx/content_widget.h:70
1271 msgid "Multiple values"
1272 msgstr "Кілька значень"
1273
1274 #: src/wx/dir_picker_ctrl.cc:52
1275 msgid "My Documents"
1276 msgstr "Мої документи"
1277
1278 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:51
1279 msgid "My problem is"
1280 msgstr "Моя проблема"
1281
1282 #: src/wx/content_panel.cc:571
1283 msgid "NEEDS KDM: "
1284 msgstr "НЕОБХІДНИЙ KDM:"
1285
1286 #: src/wx/content_panel.cc:575
1287 msgid "NEEDS OV: "
1288 msgstr "НЕОБХІДНИЙ OV:"
1289
1290 #: src/wx/cinema_dialog.cc:50 src/wx/dcp_panel.cc:72 src/wx/screen_dialog.cc:68
1291 msgid "Name"
1292 msgstr "Назва"
1293
1294 #: src/wx/player_information.cc:121
1295 #, fuzzy
1296 msgid "Needs KDM"
1297 msgstr "Оберіть KDM"
1298
1299 #: src/wx/player_information.cc:116
1300 msgid "Needs OV"
1301 msgstr ""
1302
1303 #: src/wx/rename_template_dialog.cc:26
1304 msgid "New name"
1305 msgstr "Нова назва"
1306
1307 #: src/wx/update_dialog.cc:38
1308 msgid "New versions of DCP-o-matic are available."
1309 msgstr "Доступні нові версії DCP-o-matic."
1310
1311 #: src/wx/player_information.cc:104
1312 #, fuzzy
1313 msgid "No DCP loaded."
1314 msgstr "Не обрано DCP."
1315
1316 #: src/wx/content_sub_panel.cc:63
1317 msgid "No DCP selected."
1318 msgstr "Не обрано DCP."
1319
1320 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:343
1321 #, c-format
1322 msgid "No audio will be passed from content channel %d to DCP channel %d."
1323 msgstr "Аудіо не буде переміщено з каналу %d контенту в канал %d DCP."
1324
1325 #: src/wx/content_panel.cc:348
1326 msgid "No content found in this folder."
1327 msgstr "У даній папці не знайдено контент."
1328
1329 #. /OUTLINE/SHADOW variables
1330 #: src/wx/dcp_panel.cc:750 src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:125
1331 #: src/wx/video_panel.cc:186 src/wx/video_panel.cc:200
1332 #: src/wx/video_panel.cc:307
1333 msgid "None"
1334 msgstr "Нічого"
1335
1336 #: src/wx/fonts_dialog.cc:54
1337 msgid "Normal file"
1338 msgstr "Файл звичайного шрифту"
1339
1340 #: src/wx/font_files_dialog.cc:35
1341 msgid "Normal font"
1342 msgstr "Звичайний шрифт"
1343
1344 #: src/wx/cinema_dialog.cc:60 src/wx/screen_dialog.cc:73
1345 msgid "Notes"
1346 msgstr "Примітки"
1347
1348 #: src/wx/full_config_dialog.cc:93
1349 msgid "Number of threads DCP-o-matic encode server should use"
1350 msgstr ""
1351
1352 #: src/wx/full_config_dialog.cc:88
1353 msgid "Number of threads DCP-o-matic should use"
1354 msgstr ""
1355
1356 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:166
1357 msgid "Off"
1358 msgstr "Вимкнений"
1359
1360 #: src/wx/full_config_dialog.cc:977
1361 msgid "Only servers encode"
1362 msgstr "Кодування тільки серверами"
1363
1364 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1041
1365 msgid "Open console window"
1366 msgstr "Відкрити консольне вікно"
1367
1368 #: src/wx/content_panel.cc:113
1369 msgid "Open the timeline for the film."
1370 msgstr "Відкрити таймлайн проекту."
1371
1372 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:51
1373 msgid "Organisation"
1374 msgstr "Organisation"
1375
1376 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:53
1377 msgid "Organisational unit"
1378 msgstr "Organisational unit"
1379
1380 #: src/wx/screen_dialog.cc:98
1381 msgid "Other trusted devices"
1382 msgstr "Інші довірені пристрої"
1383
1384 #: src/wx/full_config_dialog.cc:720
1385 msgid "Outgoing mail server"
1386 msgstr "Вихідний поштовий сервер"
1387
1388 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:126
1389 msgid "Outline"
1390 msgstr "Обводка"
1391
1392 #: src/wx/film_viewer.cc:113
1393 msgid "Outline content"
1394 msgstr "Окреслити контент"
1395
1396 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:69
1397 msgid "Outline width"
1398 msgstr "Ширина обводки"
1399
1400 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:276
1401 msgid "Outline width cannot be set unless you are burning in subtitles"
1402 msgstr "Ширина обводки може бути встановлена тільки для вшитих субтитрів"
1403
1404 #: src/wx/kdm_dialog.cc:92 src/wx/self_dkdm_dialog.cc:66
1405 msgid "Output"
1406 msgstr "Вивід"
1407
1408 #: src/wx/export_dialog.cc:54
1409 #, fuzzy
1410 msgid "Output file"
1411 msgstr "Вивід"
1412
1413 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:203
1414 #, fuzzy
1415 msgid "Output gamma correction"
1416 msgstr "Корекція вхідної гамми"
1417
1418 #: src/wx/config_move_dialog.cc:30
1419 msgid "Overwrite this file with current configuration"
1420 msgstr ""
1421
1422 #: src/wx/full_config_dialog.cc:625
1423 msgid "Password"
1424 msgstr "Пароль"
1425
1426 #: src/wx/paste_dialog.cc:24
1427 msgid "Paste"
1428 msgstr ""
1429
1430 #: src/wx/paste_dialog.cc:29
1431 msgid "Paste audio settings"
1432 msgstr ""
1433
1434 #: src/wx/paste_dialog.cc:32
1435 #, fuzzy
1436 msgid "Paste subtitle settings"
1437 msgstr "заготовку субтитри"
1438
1439 #: src/wx/paste_dialog.cc:26
1440 msgid "Paste video settings"
1441 msgstr ""
1442
1443 #: src/wx/normal_job_view.cc:37 src/wx/normal_job_view.cc:53
1444 msgid "Pause"
1445 msgstr "Пазуа"
1446
1447 #: src/wx/audio_dialog.cc:116
1448 msgid "Peak"
1449 msgstr "Вершина"
1450
1451 #: src/wx/audio_panel.cc:324
1452 #, c-format
1453 msgid "Peak: %.2fdB"
1454 msgstr "Пікова гучність %.2fдБ"
1455
1456 #: src/wx/audio_panel.cc:326
1457 msgid "Peak: unknown"
1458 msgstr "Пікова гучність: невідома"
1459
1460 #: src/wx/player_information.cc:71
1461 msgid "Performance"
1462 msgstr ""
1463
1464 #: src/wx/film_viewer.cc:88
1465 msgid "Play"
1466 msgstr "Відтворення"
1467
1468 #: src/wx/timing_panel.cc:111
1469 msgid "Play length"
1470 msgstr "Тривалість відтворення"
1471
1472 #: src/wx/config_dialog.cc:155
1473 msgid "Play sound via"
1474 msgstr ""
1475
1476 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:104
1477 msgid ""
1478 "Please enter an email address so that we can contact you with any queries "
1479 "about the problem."
1480 msgstr ""
1481 "Будь ласка, введіть контактний e-mail, щоб ми могли зв'язатися з вами щодо "
1482 "вашої проблеми."
1483
1484 #: src/wx/audio_plot.cc:93
1485 msgid "Please wait; audio is being analysed..."
1486 msgstr "Зачекайте будь ласка - аудіо аналізується..."
1487
1488 #: src/wx/timing_panel.cc:90
1489 msgid "Position"
1490 msgstr "Позиція"
1491
1492 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:61
1493 msgid "Pre-release"
1494 msgstr "Пре-реліз"
1495
1496 #: src/wx/export_dialog.cc:31
1497 msgid "ProRes"
1498 msgstr ""
1499
1500 #: src/wx/dcp_panel.cc:748
1501 msgid "Processor"
1502 msgstr "Обробка"
1503
1504 #: src/wx/content_menu.cc:74
1505 msgid "Properties..."
1506 msgstr "Властивості..."
1507
1508 #: src/wx/full_config_dialog.cc:609
1509 msgid "Protocol"
1510 msgstr "Протокол"
1511
1512 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:123
1513 msgid "RGB to XYZ conversion"
1514 msgstr "Перетворення RGB в XYZ"
1515
1516 #: src/wx/audio_dialog.cc:117
1517 msgid "RMS"
1518 msgstr "Rated Maximum Sinusoidal"
1519
1520 #: src/wx/key_dialog.cc:50
1521 msgid "Random"
1522 msgstr "Випадковий"
1523
1524 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:49
1525 msgid "Rating (e.g. 15)"
1526 msgstr "Рейтинг (напр. NR)"
1527
1528 #: src/wx/content_menu.cc:75
1529 msgid "Re-examine..."
1530 msgstr "Перевірити ще раз..."
1531
1532 #: src/wx/config_dialog.cc:406
1533 #, fuzzy
1534 msgid "Re-make certificates and key..."
1535 msgstr "Перестворити сертифікати і ключ..."
1536
1537 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:110
1538 msgid "Rec. 601"
1539 msgstr "Rec. 601"
1540
1541 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:111
1542 msgid "Rec. 709"
1543 msgstr "Rec. 709"
1544
1545 #: src/wx/screen_dialog.cc:85
1546 msgid "Recipient certificate"
1547 msgstr "Сертифікат отримувача"
1548
1549 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:64
1550 msgid "Red band"
1551 msgstr "Red band"
1552
1553 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:130
1554 msgid "Red chromaticity"
1555 msgstr "Червона кольоровість"
1556
1557 #: src/wx/timeline_reels_view.cc:84
1558 #, c-format
1559 msgid "Reel %d"
1560 msgstr "Бобіна %d"
1561
1562 #: src/wx/dcp_panel.cc:145
1563 msgid "Reel length"
1564 msgstr "Тривалість бобіни"
1565
1566 #: src/wx/dcp_panel.cc:140
1567 msgid "Reels"
1568 msgstr "Бобіни"
1569
1570 #. / TRANSLATORS: translate the word "Custom" here; do not include the "Reel|" prefix
1571 #: src/wx/dcp_panel.cc:185
1572 msgid "Reel|Custom"
1573 msgstr "Користувацьке"
1574
1575 #: src/wx/audio_panel.cc:56 src/wx/subtitle_panel.cc:55
1576 #: src/wx/video_panel.cc:82
1577 msgid "Refer to existing DCP"
1578 msgstr "Посилатися на існуючий DCP"
1579
1580 #: src/wx/config_dialog.cc:382 src/wx/content_menu.cc:82
1581 #: src/wx/content_panel.cc:100 src/wx/templates_dialog.cc:52
1582 #: src/wx/editable_list.h:80
1583 msgid "Remove"
1584 msgstr "Прибрати"
1585
1586 #: src/wx/screens_panel.cc:61
1587 msgid "Remove Cinema"
1588 msgstr "Прибрати кінотеатр"
1589
1590 #: src/wx/screens_panel.cc:67
1591 msgid "Remove Screen"
1592 msgstr "Прибрати екран"
1593
1594 #: src/wx/content_panel.cc:101
1595 msgid "Remove the selected piece of content from the film."
1596 msgstr "Прибрати обраний елемент контенту з проекту."
1597
1598 #: src/wx/rename_template_dialog.cc:24
1599 msgid "Rename template"
1600 msgstr "Перейменувати шаблон"
1601
1602 #: src/wx/templates_dialog.cc:50
1603 msgid "Rename..."
1604 msgstr "Перейменувати..."
1605
1606 #: src/wx/repeat_dialog.cc:27
1607 msgid "Repeat"
1608 msgstr "Повторити"
1609
1610 #: src/wx/repeat_dialog.cc:25
1611 msgid "Repeat Content"
1612 msgstr "Повторити контент"
1613
1614 #: src/wx/content_menu.cc:71
1615 msgid "Repeat..."
1616 msgstr "Повторити..."
1617
1618 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:35
1619 msgid "Report A Problem"
1620 msgstr "Повідомити Про Помилку"
1621
1622 #: src/wx/full_config_dialog.cc:767
1623 msgid "Reset to default subject and text"
1624 msgstr "Скинути за замовченням тему та текст"
1625
1626 #: src/wx/full_config_dialog.cc:892
1627 #, fuzzy
1628 msgid "Reset to default text"
1629 msgstr "Скинути за замовченням тему та текст"
1630
1631 #: src/wx/dcp_panel.cc:656
1632 msgid "Resolution"
1633 msgstr "Розширення"
1634
1635 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:111
1636 msgid "Restore to original colours"
1637 msgstr "Відновити первинні кольори"
1638
1639 #: src/wx/normal_job_view.cc:56
1640 msgid "Resume"
1641 msgstr "Продовжити"
1642
1643 #: src/wx/video_panel.cc:116
1644 msgid "Right"
1645 msgstr "Зправа"
1646
1647 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:351
1648 msgid "Right click to change gain."
1649 msgstr "Правий клік для змінення посилення"
1650
1651 #: src/wx/film_viewer.cc:80
1652 msgid "Right eye"
1653 msgstr "Праве око"
1654
1655 #: src/wx/config_dialog.cc:554
1656 msgid "Root"
1657 msgstr "Root"
1658
1659 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:56
1660 msgid "Root common name"
1661 msgstr "Root common name"
1662
1663 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:62
1664 msgid "S-Gamut3"
1665 msgstr "S-Gamut3"
1666
1667 #: src/wx/full_config_dialog.cc:629
1668 msgid "SCP (for AAM and Doremi)"
1669 msgstr "SCP (для AAM и Doremi)"
1670
1671 #: src/wx/dcp_panel.cc:189 src/wx/full_config_dialog.cc:381
1672 msgid "SMPTE"
1673 msgstr "SMPTE"
1674
1675 #: src/wx/audio_dialog.cc:324
1676 #, c-format
1677 msgid "Sample peak is %.2fdB at %s on %s"
1678 msgstr "Пікова гучність семпла %.2fдБ в %s на %s"
1679
1680 #: src/wx/save_template_dialog.cc:29
1681 msgid "Save template"
1682 msgstr "Зберегти шаблон"
1683
1684 #: src/wx/self_dkdm_dialog.cc:70
1685 msgid "Save to KDM Creator tool's list"
1686 msgstr "Зберегти у список інструменту генерації KDM"
1687
1688 #: src/wx/video_panel.cc:164
1689 msgid "Scale to"
1690 msgstr "Масштабування"
1691
1692 #: src/wx/kdm_dialog.cc:70
1693 msgid "Screens"
1694 msgstr "Екрани"
1695
1696 #: src/wx/full_config_dialog.cc:545
1697 msgid "Search network for servers"
1698 msgstr "Шукати сервери у мережі"
1699
1700 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:95
1701 msgid "Select CPL XML file"
1702 msgstr "Оберіть XML-файл CPL"
1703
1704 #: src/wx/config_dialog.cc:449 src/wx/config_dialog.cc:518
1705 #: src/wx/config_dialog.cc:889 src/wx/screen_dialog.cc:165
1706 msgid "Select Certificate File"
1707 msgstr "Оберіть Файл Сертификату"
1708
1709 #: src/wx/config_dialog.cc:868
1710 msgid "Select Chain File"
1711 msgstr "Оберіть файл ланцюга"
1712
1713 #: src/wx/config_dialog.cc:791
1714 #, fuzzy
1715 msgid "Select Export File"
1716 msgstr "Оберіть файл ключа"
1717
1718 #: src/wx/config_dialog.cc:816
1719 #, fuzzy
1720 msgid "Select File To Import"
1721 msgstr "Оберіть файл ключа"
1722
1723 #: src/wx/content_menu.cc:374
1724 msgid "Select KDM"
1725 msgstr "Оберіть KDM"
1726
1727 #: src/wx/config_dialog.cc:660 src/wx/config_dialog.cc:696
1728 msgid "Select Key File"
1729 msgstr "Оберіть файл ключа"
1730
1731 #: src/wx/content_menu.cc:400
1732 msgid "Select OV"
1733 msgstr "Оберіть OV"
1734
1735 #: src/wx/screen_dialog.cc:49
1736 msgid "Select certificate file"
1737 msgstr "Оберіть файл сертификату"
1738
1739 #: src/wx/full_config_dialog.cc:104
1740 msgid "Select cinema and screen database file"
1741 msgstr "Оберіть файл БД кінотеатрів та залів"
1742
1743 #: src/wx/full_config_dialog.cc:99
1744 #, fuzzy
1745 msgid "Select configuration file"
1746 msgstr "Оберіть файл сертификату"
1747
1748 #: src/wx/export_dialog.cc:55
1749 #, fuzzy
1750 msgid "Select output file"
1751 msgstr "Оберіть файл сертификату"
1752
1753 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:131
1754 msgid "Send by email"
1755 msgstr "Відправити по email"
1756
1757 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:31
1758 msgid "Send emails"
1759 msgstr "Відправити email-и"
1760
1761 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:63
1762 msgid "Send logs"
1763 msgstr "Відправити логи"
1764
1765 #: src/wx/dolby_doremi_certificate_panel.cc:44
1766 msgid "Serial number"
1767 msgstr "Серійний номер"
1768
1769 #: src/wx/server_dialog.cc:30
1770 msgid "Server"
1771 msgstr "Сервер"
1772
1773 #: src/wx/full_config_dialog.cc:532
1774 msgid "Servers"
1775 msgstr "Сервери"
1776
1777 #: src/wx/timecode.cc:65 src/wx/timing_panel.cc:120
1778 msgid "Set"
1779 msgstr "Назначити"
1780
1781 #: src/wx/font_files_dialog.cc:51
1782 msgid "Set from file..."
1783 msgstr "Оберіть з файла..."
1784
1785 #: src/wx/font_files_dialog.cc:54
1786 msgid "Set from system font..."
1787 msgstr "Оберіть системний шрифт"
1788
1789 #: src/wx/config_dialog.cc:115
1790 msgid "Set language"
1791 msgstr "Оберіть мову"
1792
1793 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:196
1794 msgid "Set to"
1795 msgstr ""
1796
1797 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:127
1798 msgid "Shadow"
1799 msgstr "Тінь"
1800
1801 #: src/wx/dcp_panel.cc:757
1802 msgid "Show audio..."
1803 msgstr "Показати аудіо..."
1804
1805 #: src/wx/audio_panel.cc:60
1806 msgid "Show graph of audio levels..."
1807 msgstr "Показати графік та рівні аудіо..."
1808
1809 #: src/wx/dcp_panel.cc:117
1810 msgid "Signed"
1811 msgstr "Підписаний"
1812
1813 #: src/wx/config_dialog.cc:751 src/wx/config_dialog.cc:778
1814 msgid "Signing DCPs and KDMs"
1815 msgstr "Підпис DCP та KDM:"
1816
1817 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:60
1818 #, fuzzy
1819 msgid "Simple gamma"
1820 msgstr "Вхідна гамма"
1821
1822 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:61
1823 #, fuzzy
1824 msgid "Simple gamma, linearised for small values"
1825 msgstr "Гамма, вирівняна для малих значень"
1826
1827 #: src/wx/dcp_panel.cc:182
1828 msgid "Single reel"
1829 msgstr "Одна бобіна"
1830
1831 #: src/wx/player_information.cc:127
1832 #, c-format
1833 msgid "Size: %dx%d"
1834 msgstr ""
1835
1836 #: src/wx/audio_dialog.cc:127
1837 msgid "Smoothing"
1838 msgstr "Зглажування"
1839
1840 #: src/wx/timeline_dialog.cc:56
1841 msgid "Snap"
1842 msgstr "Приєднати"
1843
1844 #: src/wx/dcp_panel.cc:183
1845 msgid "Split by video content"
1846 msgstr "Розділяти по відео-контенту"
1847
1848 #: src/wx/update_dialog.cc:46
1849 msgid "Stable version "
1850 msgstr "Стабільна версія"
1851
1852 #: src/wx/dcp_panel.cc:156
1853 msgid "Standard"
1854 msgstr "Стандарт"
1855
1856 #: src/wx/subtitle_view.cc:43
1857 msgid "Start"
1858 msgstr "Початок"
1859
1860 #: src/wx/move_to_dialog.cc:34
1861 msgid "Start of reel"
1862 msgstr "Початок катушки"
1863
1864 #: src/wx/subtitle_panel.cc:122
1865 msgid "Stream"
1866 msgstr "Потік"
1867
1868 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:52
1869 msgid "Studio (e.g. TCF)"
1870 msgstr "Студія (напр. TCF)"
1871
1872 #: src/wx/full_config_dialog.cc:740
1873 msgid "Subject"
1874 msgstr "Тема"
1875
1876 #: src/wx/subtitle_view.cc:59
1877 msgid "Subtitle"
1878 msgstr "Субтитр"
1879
1880 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:43
1881 msgid "Subtitle Language (e.g. FR)"
1882 msgstr "Мова субтитрів (напр. FR)"
1883
1884 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:43
1885 msgid "Subtitle appearance"
1886 msgstr "Зовнішній вигляд субтитрів"
1887
1888 #: src/wx/subtitle_panel.cc:47 src/wx/subtitle_view.cc:36
1889 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:40 src/wx/timeline_labels_view.cc:74
1890 msgid "Subtitles"
1891 msgstr "Субтитри"
1892
1893 #: src/wx/player_information.cc:137
1894 #, fuzzy
1895 msgid "Subtitles: no"
1896 msgstr "Субтитри"
1897
1898 #: src/wx/player_information.cc:135
1899 #, fuzzy
1900 msgid "Subtitles: yes"
1901 msgstr "Субтитри"
1902
1903 #: src/wx/about_dialog.cc:332
1904 msgid "Supported by"
1905 msgstr "Фінансова підтримка"
1906
1907 #: src/wx/full_config_dialog.cc:592
1908 msgid "TMS"
1909 msgstr "TMS"
1910
1911 #: src/wx/full_config_dialog.cc:617
1912 msgid "Target path"
1913 msgstr "Цільовий шлях"
1914
1915 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:58
1916 msgid "Temp version"
1917 msgstr "Тимчасова версія"
1918
1919 #: src/wx/templates_dialog.cc:42
1920 msgid "Template"
1921 msgstr "Шаблон"
1922
1923 #: src/wx/save_template_dialog.cc:31
1924 msgid "Template name"
1925 msgstr "Назва шаблону"
1926
1927 #: src/wx/save_template_dialog.cc:52 src/wx/templates_dialog.cc:125
1928 msgid "Template names must not be empty."
1929 msgstr "Назва шаблону не може бути пустою."
1930
1931 #: src/wx/templates_dialog.cc:32
1932 msgid "Templates"
1933 msgstr "Шаблони"
1934
1935 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:46
1936 msgid "Territory (e.g. UK)"
1937 msgstr "Територія (напр. RU)"
1938
1939 #: src/wx/update_dialog.cc:52
1940 msgid "Test version "
1941 msgstr "Тестова версія"
1942
1943 #: src/wx/about_dialog.cc:389
1944 msgid "Tested by"
1945 msgstr "Тестування"
1946
1947 #: src/wx/kdm_timing_panel.cc:114
1948 msgid "The 'until' time must be after the 'from' time."
1949 msgstr "Час \"до\" має бути після часу \"від\"."
1950
1951 #: src/wx/content_menu.cc:360
1952 msgid ""
1953 "The content file(s) you specified are not the same as those that are "
1954 "missing.  Either try again with the correct content file or remove the "
1955 "missing content."
1956 msgstr ""
1957 "Файли, які ві обрали - не ті, які відсутні. Спробуйте знову, обрав правильні "
1958 "файли, або видаліть відсутній контент."
1959
1960 #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:120
1961 #, fuzzy
1962 msgid ""
1963 "The directory %1 already exists and is not empty.  Are you sure you want to "
1964 "use it?"
1965 msgstr "Файл %s вже існує. Ви хочете перезаписати його?"
1966
1967 #: src/wx/config_move_dialog.cc:34
1968 #, c-format
1969 msgid ""
1970 "The file %s already exists.  Do you want to use it as your new configuration "
1971 "or overwrite it with your current configuration?"
1972 msgstr ""
1973
1974 #: src/wx/hints_dialog.cc:89
1975 msgid "There are no hints: everything looks good!"
1976 msgstr "Немає підказок: схоже, що все добре!"
1977
1978 #: src/wx/save_template_dialog.cc:55
1979 msgid ""
1980 "There is already a template with this name.  Do you want to overwrite it?"
1981 msgstr "Вже є шаблон із такою назвою. Ви хочете перезаписати його?"
1982
1983 #: src/wx/film_viewer.cc:213
1984 msgid "There is not enough free memory to do that."
1985 msgstr "Недостатньо пам'яті, щоб зробити це."
1986
1987 #: src/wx/config_dialog.cc:466
1988 msgid ""
1989 "This file contains other certificates (or other data) after its first "
1990 "certificate. Only the first certificate will be used."
1991 msgstr ""
1992 "У файлі містяться інші сертифікати (або інші данні) післе першого "
1993 "сертифікату. Буде використаний тільки перший сертифікат."
1994
1995 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:120
1996 msgid "This is not a valid CPL file"
1997 msgstr "Це не правильний CPL файл"
1998
1999 #: src/wx/servers_list_dialog.cc:51
2000 msgid "Threads"
2001 msgstr "Потоки"
2002
2003 #: src/wx/config_dialog.cc:366 src/wx/screen_dialog.cc:102
2004 msgid "Thumbprint"
2005 msgstr "Відбиток"
2006
2007 #: src/wx/audio_plot.cc:172
2008 msgid "Time"
2009 msgstr "Час"
2010
2011 #: src/wx/timeline_dialog.cc:38
2012 msgid "Timeline"
2013 msgstr "Лінійка"
2014
2015 #: src/wx/content_panel.cc:112
2016 msgid "Timeline..."
2017 msgstr "Лінійка..."
2018
2019 #. / TRANSLATORS: translate the word "Timing" here; do not include the "Timing|" prefix
2020 #: src/wx/timing_panel.cc:50
2021 msgid "Timing|Timing"
2022 msgstr "Таймінг"
2023
2024 #: src/wx/video_panel.cc:129
2025 msgid "Top"
2026 msgstr "Верх"
2027
2028 #: src/wx/about_dialog.cc:129
2029 msgid "Translated by"
2030 msgstr "Переклад"
2031
2032 #: src/wx/timing_panel.cc:108
2033 msgid "Trim after current position"
2034 msgstr "Обрізати з поточної позиції"
2035
2036 #: src/wx/timing_panel.cc:105
2037 msgid "Trim from end"
2038 msgstr "Обрізати з кінця"
2039
2040 #: src/wx/timing_panel.cc:99
2041 msgid "Trim from start"
2042 msgstr "Обрізати з початку"
2043
2044 #: src/wx/timing_panel.cc:102
2045 msgid "Trim up to current position"
2046 msgstr "Обрізати до поточної позиції"
2047
2048 #: src/wx/audio_dialog.cc:341
2049 #, c-format
2050 msgid "True peak is %.2fdB"
2051 msgstr "Пікова гучність %.2fдБ"
2052
2053 #: src/wx/audio_dialog.cc:110 src/wx/config_dialog.cc:358
2054 #: src/wx/video_panel.cc:86
2055 msgid "Type"
2056 msgstr "Тип"
2057
2058 #: src/wx/cinema_dialog.cc:99
2059 msgid "UTC"
2060 msgstr "UTC"
2061
2062 #: src/wx/cinema_dialog.cc:55
2063 msgid "UTC offset (time zone)"
2064 msgstr "UTC зміщення (часовий пояс)"
2065
2066 #: src/wx/cinema_dialog.cc:100
2067 msgid "UTC+1"
2068 msgstr "UTC+1"
2069
2070 #: src/wx/cinema_dialog.cc:111
2071 msgid "UTC+10"
2072 msgstr "UTC+10"
2073
2074 #: src/wx/cinema_dialog.cc:112
2075 msgid "UTC+11"
2076 msgstr "UTC+11"
2077
2078 #: src/wx/cinema_dialog.cc:113
2079 msgid "UTC+12"
2080 msgstr "UTC+12"
2081
2082 #: src/wx/cinema_dialog.cc:101
2083 msgid "UTC+2"
2084 msgstr "UTC+2"
2085
2086 #: src/wx/cinema_dialog.cc:102
2087 msgid "UTC+3"
2088 msgstr "UTC+3"
2089
2090 #: src/wx/cinema_dialog.cc:103
2091 msgid "UTC+4"
2092 msgstr "UTC+4"
2093
2094 #: src/wx/cinema_dialog.cc:104
2095 msgid "UTC+5"
2096 msgstr "UTC+5"
2097
2098 #: src/wx/cinema_dialog.cc:105
2099 msgid "UTC+5:30"
2100 msgstr "UTC+5:30"
2101
2102 #: src/wx/cinema_dialog.cc:106
2103 msgid "UTC+6"
2104 msgstr "UTC+6"
2105
2106 #: src/wx/cinema_dialog.cc:107
2107 msgid "UTC+7"
2108 msgstr "UTC+7"
2109
2110 #: src/wx/cinema_dialog.cc:108
2111 msgid "UTC+8"
2112 msgstr "UTC+8"
2113
2114 #: src/wx/cinema_dialog.cc:109
2115 msgid "UTC+9"
2116 msgstr "UTC+9"
2117
2118 #: src/wx/cinema_dialog.cc:110
2119 #, fuzzy
2120 msgid "UTC+9:30"
2121 msgstr "UTC+5:30"
2122
2123 #: src/wx/cinema_dialog.cc:98
2124 msgid "UTC-1"
2125 msgstr "UTC-1"
2126
2127 #: src/wx/cinema_dialog.cc:87
2128 msgid "UTC-10"
2129 msgstr "UTC-10"
2130
2131 #: src/wx/cinema_dialog.cc:86
2132 msgid "UTC-11"
2133 msgstr "UTC-11"
2134
2135 #: src/wx/cinema_dialog.cc:97
2136 msgid "UTC-2"
2137 msgstr "UTC-2"
2138
2139 #: src/wx/cinema_dialog.cc:96
2140 msgid "UTC-3"
2141 msgstr "UTC-3"
2142
2143 #: src/wx/cinema_dialog.cc:95
2144 msgid "UTC-3:30"
2145 msgstr "UTC-3:30"
2146
2147 #: src/wx/cinema_dialog.cc:94
2148 msgid "UTC-4"
2149 msgstr "UTC-4"
2150
2151 #: src/wx/cinema_dialog.cc:93
2152 msgid "UTC-4:30"
2153 msgstr "UTC-4:30"
2154
2155 #: src/wx/cinema_dialog.cc:92
2156 msgid "UTC-5"
2157 msgstr "UTC-5"
2158
2159 #: src/wx/cinema_dialog.cc:91
2160 msgid "UTC-6"
2161 msgstr "UTC-6"
2162
2163 #: src/wx/cinema_dialog.cc:90
2164 msgid "UTC-7"
2165 msgstr "UTC-7"
2166
2167 #: src/wx/cinema_dialog.cc:89
2168 msgid "UTC-8"
2169 msgstr "UTC-8"
2170
2171 #: src/wx/cinema_dialog.cc:88
2172 msgid "UTC-9"
2173 msgstr "UTC-9"
2174
2175 #: src/wx/update_dialog.cc:29
2176 msgid "Update"
2177 msgstr "Оновлення"
2178
2179 #: src/wx/dcp_panel.cc:161
2180 msgid "Upload DCP to TMS after it is made"
2181 msgstr "Завантажити DCP на TMS після закінчення конвертації"
2182
2183 #: src/wx/dcp_panel.cc:82
2184 msgid "Use ISDCF name"
2185 msgstr "Використовувати ISDCF"
2186
2187 #: src/wx/dcp_panel.cc:669
2188 msgid "Use best"
2189 msgstr "Використовувати найкраще"
2190
2191 #: src/wx/content_colour_conversion_dialog.cc:45
2192 msgid "Use preset"
2193 msgstr "Використовувати заготовку"
2194
2195 #: src/wx/subtitle_panel.cc:59
2196 msgid "Use subtitles"
2197 msgstr "заготовку субтитри"
2198
2199 #: src/wx/config_move_dialog.cc:29
2200 msgid "Use this file as new configuration"
2201 msgstr ""
2202
2203 #: src/wx/full_config_dialog.cc:621
2204 msgid "User name"
2205 msgstr "Ім'я користувача"
2206
2207 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:73 src/wx/dcp_panel.cc:114
2208 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:38 src/wx/timeline_labels_view.cc:69
2209 #: src/wx/video_panel.cc:75
2210 msgid "Video"
2211 msgstr "Відео"
2212
2213 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:36
2214 msgid "Video Waveform"
2215 msgstr "Графік відео"
2216
2217 #: src/wx/timing_panel.cc:116
2218 msgid "Video frame rate"
2219 msgstr "Частота кадрів відео"
2220
2221 #: src/wx/subtitle_panel.cc:130
2222 msgid "View..."
2223 msgstr "Перегляд..."
2224
2225 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1024
2226 msgid "Warnings"
2227 msgstr "Попередження"
2228
2229 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:151
2230 msgid "White point"
2231 msgstr "Біла точка"
2232
2233 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:175
2234 msgid "White point adjustment"
2235 msgstr "Регулювання білої точки"
2236
2237 #: src/wx/about_dialog.cc:136
2238 msgid "With help from"
2239 msgstr "Допомога у розробці"
2240
2241 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:126
2242 msgid "Write a ZIP file for each cinema's KDMs"
2243 msgstr ""
2244
2245 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:124
2246 msgid "Write a folder for each cinema's KDMs"
2247 msgstr ""
2248
2249 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:122
2250 msgid "Write all KDMs to the same folder"
2251 msgstr ""
2252
2253 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:103 src/wx/self_dkdm_dialog.cc:75
2254 msgid "Write to"
2255 msgstr "Зберегти в..."
2256
2257 #: src/wx/about_dialog.cc:97
2258 msgid "Written by"
2259 msgstr "Програмування"
2260
2261 #: src/wx/subtitle_panel.cc:68
2262 msgid "X Offset"
2263 msgstr "Зміщення X"
2264
2265 #: src/wx/subtitle_panel.cc:88
2266 msgid "X Scale"
2267 msgstr "Розмір X"
2268
2269 #: src/wx/subtitle_panel.cc:78
2270 msgid "Y Offset"
2271 msgstr "Зміщення Y"
2272
2273 #: src/wx/subtitle_panel.cc:98
2274 msgid "Y Scale"
2275 msgstr "Розмір Y"
2276
2277 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:106
2278 msgid "YUV to RGB conversion"
2279 msgstr "Перетворення YUV в RGB"
2280
2281 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:108
2282 msgid "YUV to RGB matrix"
2283 msgstr "Матриця YUV в RGB"
2284
2285 #: src/wx/screens_panel.cc:217
2286 #, c-format
2287 msgid ""
2288 "You cannot add a screen called '%s' as the cinema already has a screen with "
2289 "this name."
2290 msgstr ""
2291 "Ви не можете додати екран з назвою '%s', так як у даного кінотеатру вже є "
2292 "екран з такою назвою."
2293
2294 #: src/wx/screens_panel.cc:258
2295 #, c-format
2296 msgid ""
2297 "You cannot change this screen's name to '%s' as the cinema already has a "
2298 "screen with this name."
2299 msgstr ""
2300 "Ви не можете змінити назву екрана на '%s', так як у даного кінотеатру вже є "
2301 "екран з такою назвою."
2302
2303 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:207
2304 msgid ""
2305 "You have selected some cinemas that have no configured email address.  Do "
2306 "you want to continue?"
2307 msgstr ""
2308
2309 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:195
2310 msgid ""
2311 "You must set up a mail server in Preferences before you can send emails."
2312 msgstr ""
2313
2314 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:68
2315 msgid "Your email address"
2316 msgstr "Ваша e-mail адреса"
2317
2318 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:72
2319 msgid "component value"
2320 msgstr "значення компонента"
2321
2322 #: src/wx/audio_gain_dialog.cc:31 src/wx/audio_panel.cc:77
2323 msgid "dB"
2324 msgstr "дБ"
2325
2326 #: src/wx/name_format_editor.cc:74
2327 #, c-format
2328 msgid "e.g. %s"
2329 msgstr "напр. %s"
2330
2331 #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "frames"
2332 #: src/wx/timing_panel.cc:82
2333 msgid "f"
2334 msgstr "к"
2335
2336 #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "hours"
2337 #: src/wx/timing_panel.cc:60
2338 msgid "h"
2339 msgstr "г"
2340
2341 #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "minutes"
2342 #: src/wx/timing_panel.cc:68
2343 msgid "m"
2344 msgstr "хв"
2345
2346 #. / TRANSLATORS: this is an abbreviation for milliseconds, the unit of time
2347 #: src/wx/audio_panel.cc:94 src/wx/full_config_dialog.cc:324
2348 msgid "ms"
2349 msgstr "мс"
2350
2351 #: src/wx/full_config_dialog.cc:725
2352 msgid "port"
2353 msgstr "порт"
2354
2355 #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "seconds"
2356 #: src/wx/full_config_dialog.cc:278 src/wx/timing_panel.cc:75
2357 msgid "s"
2358 msgstr "с"
2359
2360 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:76
2361 msgid "threshold"
2362 msgstr "поріг"
2363
2364 #: src/wx/repeat_dialog.cc:29
2365 msgid "times"
2366 msgstr "раз"
2367
2368 #: src/wx/kdm_timing_panel.cc:49
2369 msgid "until"
2370 msgstr "до"
2371
2372 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:125
2373 msgid "x"
2374 msgstr "x"
2375
2376 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:126
2377 msgid "y"
2378 msgstr "y"
2379
2380 #~ msgid "Load..."
2381 #~ msgstr "Завантажити..."
2382
2383 #~ msgid "New Film"
2384 #~ msgstr "Новий проект"
2385
2386 #~ msgid "Could not get video for view (%s)"
2387 #~ msgstr "Не вдалося отримати попередній перегляд видео (%s)"
2388
2389 #~ msgid "Subtitle colours"
2390 #~ msgstr "Кольори субтитрів"
2391
2392 #~ msgid "Threads to use for encoding on this host"
2393 #~ msgstr "Кількість потоків кодування на хості"
2394
2395 #~ msgid "Gamma"
2396 #~ msgstr "Гамма"
2397
2398 #~ msgid "Contact email"
2399 #~ msgstr "Контактний email"
2400
2401 #, fuzzy
2402 #~ msgid "Outline / shadow colour"
2403 #~ msgstr "Колір контуру"
2404
2405 #~ msgid "Down"
2406 #~ msgstr "Вниз"
2407
2408 #~ msgid "Up"
2409 #~ msgstr "Уверх"
2410
2411 #~ msgid ""
2412 #~ "A few projectors have problems playing back very high bit-rate DCPs.  It "
2413 #~ "is a good idea to drop the JPEG2000 bandwidth down to about 200Mbit/s; "
2414 #~ "this is unlikely to have any visible effect on the image."
2415 #~ msgstr ""
2416 #~ "У деяких проекторів є проблеми відтворення DCP із дуже високим бітрейтом. "
2417 #~ "Буде добре, якщо ви встановите пропускну здатність JPEG2000 приблизно до "
2418 #~ "200 МБит/с. Навряд чи це помітно позначиться на зображенні."
2419
2420 #~ msgid ""
2421 #~ "All of your content is at 1.85:1 or narrower but your DCP's container is "
2422 #~ "Scope (2.39:1).  This will pillar-box your content inside a Flat (1.85:1) "
2423 #~ "frame.  You may prefer to set your DCP's container to Flat (1.85:1) in "
2424 #~ "the \"DCP\" tab."
2425 #~ msgstr ""
2426 #~ "Увесь ваш контент має співвідношення 1.85:1 або близько до того, але ваш "
2427 #~ "DCP контейнер - SCOPE (2.39:1). Це означає, що у кадрі з боків вашого "
2428 #~ "контенту будуть чорні області. Ви можете змінити налаштування вашого DCP "
2429 #~ "контейнеру на FLAT (1.85:1) на вкладці \"DCP\"."
2430
2431 #~ msgid ""
2432 #~ "All of your content is in Scope (2.39:1) but your DCP's container is Flat "
2433 #~ "(1.85:1).  This will letter-box your content inside a Flat (1.85:1) "
2434 #~ "frame.  You may prefer to set your DCP's container to Scope (2.39:1) in "
2435 #~ "the \"DCP\" tab."
2436 #~ msgstr ""
2437 #~ "Увесь ваш контент у SCOPE (2.39:1), але ваш DCP контейнер - FLAT "
2438 #~ "(1.85:1). Це означає, що у кадрі зверху та знизу будуть чорні області. Ви "
2439 #~ "можете змінити налаштування вашого DCP контейнеру на SCOPE (2.39:1) на "
2440 #~ "вкладці \"DCP\"."
2441
2442 #~ msgid "Log:"
2443 #~ msgstr "Лог:"
2444
2445 #~ msgid ""
2446 #~ "You are set up for an Interop DCP at a frame rate which is not officially "
2447 #~ "supported.  You are advised to make a SMPTE DCP instead."
2448 #~ msgstr ""
2449 #~ "Ви обрали для Interop DCP частоту кадрів, яка офіційно не підтримується. "
2450 #~ "Радимо замість цього зробити SMPTE DCP."
2451
2452 #~ msgid ""
2453 #~ "You are using 3D content but your DCP is set to 2D.  Set the DCP to 3D if "
2454 #~ "you want to play it back on a 3D system (e.g. Real-D, MasterImage etc.)"
2455 #~ msgstr ""
2456 #~ "Ви використовуєте 3D контент, але тип вашого DCP - 2D. Змініть тип DCP на "
2457 #~ "3D, якщо хочете відтворити його на 3D-системі (напр. Real-D, MasterImage "
2458 #~ "и т.п.)"
2459
2460 #~ msgid ""
2461 #~ "You have %d files that look like they are VOB files from DVD. You should "
2462 #~ "join them to ensure smooth joins between the files."
2463 #~ msgstr ""
2464 #~ "Ваші файли %d схожі на VOB з DVD. Вам необхідно об'єднати (приєднати) їх, "
2465 #~ "чщоб гарантувати плавні з'єднання між файлами."
2466
2467 #~ msgid ""
2468 #~ "You have specified a font file which is larger than 640kB.  This is very "
2469 #~ "likely to cause problems on playback."
2470 #~ msgstr ""
2471 #~ "Ви обрали шрифт, розмір якого більше 640 кБ. Дуже вирогідно, що це "
2472 #~ "спричине проблеми при відтворенні."
2473
2474 #~ msgid ""
2475 #~ "Your DCP frame rate (%d fps) may cause problems in a few (mostly older) "
2476 #~ "projectors.  Use 24 or 48 frames per second to be on the safe side."
2477 #~ msgstr ""
2478 #~ "Частота кадрів вашого DCP (%d fps) може викликати проблеми на деяких (в "
2479 #~ "основному старих) проекторах. Використовуйте 24 або 48 кадрів в секунду "
2480 #~ "для повної впевненості."
2481
2482 #~ msgid ""
2483 #~ "Your DCP has fewer than 6 audio channels.  This may cause problems on "
2484 #~ "some projectors."
2485 #~ msgstr ""
2486 #~ "У вашого DCP менше 6 аудіо каналів. Це може викликати проблеми на деяких "
2487 #~ "проекторах."
2488
2489 #~ msgid ""
2490 #~ "Your audio level is very close to clipping.  You should reduce the gain "
2491 #~ "of your audio content."
2492 #~ msgstr ""
2493 #~ "Рівень аудіо дуже близький до піків. Вам потрібно знизити гучність вашого "
2494 #~ "аудіо-контенту."
2495
2496 #~ msgid ""
2497 #~ "Your audio level is very high.  You should reduce the gain of your audio "
2498 #~ "content."
2499 #~ msgstr ""
2500 #~ "Рівень аудіо дуже високий. Вам потрібно знизити гучність вашого аудіо-"
2501 #~ "контенту."
2502
2503 #~ msgid "Server serial number"
2504 #~ msgstr "Серийный номер сервера"
2505
2506 #~ msgid ""
2507 #~ "Your DCP has an odd number of audio channels.  This is very likely to "
2508 #~ "cause problems on playback."
2509 #~ msgstr ""
2510 #~ "У вашего DCP нечетное количество аудиоканалов. Вероятнее всего это "
2511 #~ "вызовет проблемы при воспроизведении."
2512
2513 #~ msgid ""
2514 #~ "Your DCP has no audio channels.  This is likely to cause problems on "
2515 #~ "playback."
2516 #~ msgstr ""
2517 #~ "У вашего DCP нет аудиоканалов. Вероятно это может вызвать проблемы при "
2518 #~ "воспроизведении."
2519
2520 #~ msgid "Cinema"
2521 #~ msgstr "Кинотеатр"
2522
2523 #~ msgid "Could not get cinema list (%s)"
2524 #~ msgstr "Не удалось получить список кинотеатров (%s)"
2525
2526 #~ msgid "Could not get country list (%s)"
2527 #~ msgstr "Не удалось получить список стран (%s)"
2528
2529 #~ msgid "Could not get screen list (%s)"
2530 #~ msgstr "Не удалось получит список экранов (%s)"
2531
2532 #~ msgid "Country"
2533 #~ msgstr "Страна"
2534
2535 #~ msgid "Dolby"
2536 #~ msgstr "Dolby"
2537
2538 #~ msgid "Fetching..."
2539 #~ msgstr "Установка..."
2540
2541 #~ msgid "Unexpected certificate filename form"
2542 #~ msgstr "Неожиданная форма имени файл сертификата"
2543
2544 #~ msgid "Doremi serial numbers must have 6 digits"
2545 #~ msgstr "Серийные номера Doremi должны содержать 6 цифр"
2546
2547 #~ msgid "audio"
2548 #~ msgstr "аудио"
2549
2550 #~ msgid "still"
2551 #~ msgstr "статичный"
2552
2553 #~ msgid "subtitles"
2554 #~ msgstr "субтитры"
2555
2556 #~ msgid "video"
2557 #~ msgstr "видео"
2558
2559 #~ msgid "Certificate"
2560 #~ msgstr "Сертификат"
2561
2562 #~ msgid "Check for testing updates as well as stable ones"
2563 #~ msgstr "Проверять наличие тестовых обновлений так же, как и стабильных"
2564
2565 #~ msgid "Copy..."
2566 #~ msgstr "Копировать..."
2567
2568 #~ msgid "Load from file..."
2569 #~ msgstr "Загрузить из файла..."
2570
2571 #~ msgid "Other"
2572 #~ msgstr "Другое"
2573
2574 #~ msgid "Server manufacturer"
2575 #~ msgstr "Изготовитель сервера"
2576
2577 #~ msgid "Unknown"
2578 #~ msgstr "Неизвестный"
2579
2580 #~ msgid "Use all servers"
2581 #~ msgstr "Использовать все сервера"
2582
2583 #~ msgid "Package Type (e.g. OV)"
2584 #~ msgstr "Тип пакета (напр. OV)"
2585
2586 #~ msgid "Default issuer"
2587 #~ msgstr "Стандартный издатель"
2588
2589 #~ msgid "Show Audio..."
2590 #~ msgstr "Показать звук..."
2591
2592 #~ msgid "Could not find a DCP nor a set of images in that folder."
2593 #~ msgstr "Не удалось найти ни DCP, ни ряд изображений в этой папке."
2594
2595 #~ msgid "Could not find any images in that folder"
2596 #~ msgstr "Не удалось найти изображения в этой папке."
2597
2598 #~ msgid "Private key for decrypting DCPs"
2599 #~ msgstr "Приватный ключ для расшифровки DCP"