1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
8 "Project-Id-Version: DCP-o-matic\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2015-10-30 13:50+0000\n"
11 "PO-Revision-Date: 2014-01-19 08:59+0100\n"
12 "Last-Translator: Adam Klotblixt <adam.klotblixt@gmail.com>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Generator: Poedit 1.6.3\n"
20 #: src/lib/dcp_content.cc:127
24 #: src/lib/sndfile_content.cc:68
28 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:227
32 #: src/lib/ratio.cc:35
36 #: src/lib/ratio.cc:38
40 #: src/lib/ratio.cc:39
44 #: src/lib/filter.cc:70
46 msgstr "3D brusreducering"
48 #: src/lib/ratio.cc:36
52 #: src/lib/ratio.cc:37
56 #: src/lib/dcp_content_type.cc:54
58 msgstr "Advertisement"
61 msgid "An error occurred whilst handling the file %1."
62 msgstr "Ett fel inträffade vid hantering av filen %1"
64 #: src/lib/analyse_audio_job.cc:62
66 msgstr "Analysera audio"
68 #: src/lib/single_stream_audio_content.cc:95
69 msgid "Audio channels"
72 #: src/lib/audio_content.cc:257
74 msgid "Audio will be resampled from %1kHz to %2kHz"
75 msgstr "Audio kommer att samplas om från %1kHz till %2kHz."
77 #: src/lib/audio_content.cc:259
79 msgid "Audio will be resampled to %1kHz"
80 msgstr "Audio kommer att samplas om från %1kHz till %2kHz."
82 #: src/lib/audio_content.cc:248
84 msgid "Audio will not be resampled"
85 msgstr "Audio kommer att samplas om från %1kHz till %2kHz."
87 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:447
88 msgid "BT1361 extended colour gamut"
91 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:428
95 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:467
96 msgid "BT2020 constant luminance"
99 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:449
100 msgid "BT2020 for a 10-bit system"
103 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:450
104 msgid "BT2020 for a 12-bit system"
107 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:466
108 msgid "BT2020 non-constant luminance"
111 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:424
115 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:462
116 msgid "BT470BG (BT601-6)"
119 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:423
123 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:420 src/lib/ffmpeg_content.cc:436
124 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:458
128 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:474
129 msgid "Bits per pixel"
132 #: src/lib/film.cc:1267
136 #: src/lib/film.cc:1268
140 #: src/lib/film.cc:1259
144 #: src/lib/job.cc:371
148 #: src/lib/exceptions.cc:61
149 msgid "Cannot handle pixel format %1 during %2"
150 msgstr "Kan inte hantera pixelformat %1 under %2"
152 #: src/lib/util.cc:485
156 #: src/lib/reel_writer.cc:89
157 msgid "Checking existing image data"
158 msgstr "Kontrollerar befintligt bilddata"
160 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:432
161 msgid "Colour primaries"
164 #. / TRANSLATORS: this means that the range of pixel values used in this
165 #. / file is unknown (not specified in the file).
166 #. / TRANSLATORS: this means that the range of pixel values used in this
167 #. / file is limited, so that not all possible values are valid.
168 #. / TRANSLATORS: this means that the range of pixel values used in this
169 #. / file is full, so that all possible pixel values are valid.
170 #. / TRANSLATORS: this means that the range of pixel values used in this
171 #. / file is unknown (not specified in the file).
172 #. / TRANSLATORS: this means that the range of pixel values used in this
173 #. / file is limited, so that not all possible values are valid.
174 #. / TRANSLATORS: this means that the range of pixel values used in this
175 #. / file is full, so that all possible pixel values are valid.
176 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:381 src/lib/ffmpeg_content.cc:386
177 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:391 src/lib/ffmpeg_content.cc:401
178 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:406 src/lib/ffmpeg_content.cc:411
182 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:454
183 msgid "Colour transfer characteristic"
186 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:471
190 #: src/lib/reel_writer.cc:427
191 msgid "Computing audio digest"
192 msgstr "Beräknar audiosammanfattning"
194 #: src/lib/content.cc:138
195 msgid "Computing digest"
196 msgstr "Beräknar sammanfattning"
198 #: src/lib/reel_writer.cc:421
199 msgid "Computing image digest"
200 msgstr "Beräknar bildsammanfattning"
202 #: src/lib/frame_rate_change.cc:86
203 msgid "Content and DCP have the same rate.\n"
204 msgstr "Källa och DCP har samma bildfrekvens.\n"
206 #: src/lib/video_content.cc:566
208 msgid "Content frame rate"
209 msgstr "Innehållets bildhastighet"
211 #: src/lib/subtitle_content.cc:127
213 msgid "Content to be joined must have the same 'burn subtitles' setting."
214 msgstr "Innehåll som ska sammanfogas måste använda samma bildförhållande."
216 #: src/lib/subtitle_content.cc:123
218 msgid "Content to be joined must have the same 'use subtitles' setting."
219 msgstr "Innehåll som ska sammanfogas måste använda samma bildförhållande."
221 #: src/lib/audio_content.cc:94
222 msgid "Content to be joined must have the same audio delay."
223 msgstr "Innehåll som ska sammanfogas måste använda samma audiofördröjning."
225 #: src/lib/audio_content.cc:90
226 msgid "Content to be joined must have the same audio gain."
227 msgstr "Innehåll som ska sammanfogas måste använda samma audioförstärkning."
229 #: src/lib/video_content.cc:169
230 msgid "Content to be joined must have the same colour conversion."
231 msgstr "Innehåll som ska sammanfogas måste använda samma färgkonvertering."
233 #: src/lib/video_content.cc:161
234 msgid "Content to be joined must have the same crop."
235 msgstr "Innehåll som ska sammanfogas måste använda samma beskärning."
237 #: src/lib/video_content.cc:173
239 msgid "Content to be joined must have the same fades."
240 msgstr "Innehåll som ska sammanfogas måste använda samma beskärning."
242 #: src/lib/video_content.cc:149
243 msgid "Content to be joined must have the same picture size."
244 msgstr "Innehåll som ska sammanfogas måste använda samma bildstorlek."
246 #: src/lib/video_content.cc:165
248 msgid "Content to be joined must have the same scale setting."
249 msgstr "Innehåll som ska sammanfogas måste använda samma bildförhållande."
251 #: src/lib/subtitle_content.cc:131
253 msgid "Content to be joined must have the same subtitle X offset."
255 "Innehåll som ska sammanfogas måste använda samma förskjutning på undertexten."
257 #: src/lib/subtitle_content.cc:139
259 msgid "Content to be joined must have the same subtitle X scale."
260 msgstr "Innehåll som ska sammanfogas måste använda samma skala på undertexten."
262 #: src/lib/subtitle_content.cc:135
264 msgid "Content to be joined must have the same subtitle Y offset."
266 "Innehåll som ska sammanfogas måste använda samma förskjutning på undertexten."
268 #: src/lib/subtitle_content.cc:143
270 msgid "Content to be joined must have the same subtitle Y scale."
271 msgstr "Innehåll som ska sammanfogas måste använda samma skala på undertexten."
273 #: src/lib/video_content.cc:153
274 msgid "Content to be joined must have the same video frame rate."
275 msgstr "Innehåll som ska sammanfogas måste använda samma videobildhastighet."
277 #: src/lib/video_content.cc:157
278 msgid "Content to be joined must have the same video frame type."
279 msgstr "Innehåll som ska sammanfogas måste använda samma videobildtyp."
281 #: src/lib/subtitle_content.cc:148 src/lib/subtitle_content.cc:156
283 msgid "Content to be joined must use the same fonts."
284 msgstr "Innehåll som ska sammanfogas måste använda samma beskärning."
286 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:130
287 msgid "Content to be joined must use the same subtitle stream."
288 msgstr "Innehåll som ska sammanfogas måste använda samma undertextström."
290 #: src/lib/video_content.cc:515
291 msgid "Content video is %1x%2"
292 msgstr "Original-videon är %1x%2"
294 #: src/lib/upload_job.cc:52
295 msgid "Copy DCP to TMS"
296 msgstr "Kopiera DCP till TMS"
298 #: src/lib/scp_uploader.cc:50
299 msgid "Could not connect to server %1 (%2)"
300 msgstr "Kunde inte ansluta till server %1 (%2)"
302 #: src/lib/scp_uploader.cc:86
303 msgid "Could not create remote directory %1 (%2)"
304 msgstr "Kunde inte skapa fjärrkatalog %1 (%2)"
306 #: src/lib/image_examiner.cc:62
308 msgid "Could not decode JPEG2000 file %1 (%2)"
309 msgstr "kunde inte skapa fil %1"
311 #: src/lib/magick_image_proxy.cc:101
313 msgid "Could not decode image file (%1)"
314 msgstr "kunde inte skapa fil %1"
316 #: src/lib/server_finder.cc:139
318 "Could not listen for remote encode servers. Perhaps another instance of DCP-"
319 "o-matic is running."
322 #: src/lib/job.cc:108 src/lib/job.cc:119
323 msgid "Could not open %1"
324 msgstr "Kunde inte öppna %1"
326 #: src/lib/curl_uploader.cc:84 src/lib/scp_uploader.cc:98
327 msgid "Could not open %1 to send"
328 msgstr "Kunde inte öppna %1 för att skicka"
330 #: src/lib/internet.cc:77
332 msgid "Could not open downloaded ZIP file"
333 msgstr "kunde inte öppna fil %1"
335 #: src/lib/dcp_subtitle.cc:49
337 msgid "Could not read subtitles"
338 msgstr "kunde inte hitta undertext-avkodare"
340 #: src/lib/scp_uploader.cc:70
341 msgid "Could not start SCP session (%1)"
342 msgstr "Kunde inte starta SCP-session (%1)"
344 #: src/lib/curl_uploader.cc:48
346 msgid "Could not start transfer"
347 msgstr "kunde inte starta SSH-session"
349 #: src/lib/curl_uploader.cc:91 src/lib/scp_uploader.cc:115
350 msgid "Could not write to remote file (%1)"
351 msgstr "Kunde inte skriva till fjärrfil (%1)"
353 #: src/lib/video_content.cc:534
354 msgid "Cropped to %1x%2"
355 msgstr "Beskuren till %1x%2"
357 #: src/lib/dcp_subtitle_content.cc:100
358 msgid "DCP XML subtitles"
361 #: src/lib/frame_rate_change.cc:98
362 msgid "DCP will run at %1%% of the content speed.\n"
363 msgstr "DCP kommer att köras på %1%% av källans hastighet.\n"
365 #: src/lib/frame_rate_change.cc:89
366 msgid "DCP will use every other frame of the content.\n"
367 msgstr "DCP kommer att använda varannan bild från källan.\n"
369 #: src/lib/job.cc:109 src/lib/job.cc:120
371 "DCP-o-matic could not open the file %1. Perhaps it does not exist or is in "
372 "an unexpected format."
374 "DCP-o-matic kunde inte öppna filen %1. Saknas den, eller har den ett "
377 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:99
379 "DCP-o-matic no longer supports the `%1' filter, so it has been turned off."
382 #: src/lib/filter.cc:65 src/lib/filter.cc:66 src/lib/filter.cc:67
383 msgid "De-interlacing"
387 #: src/lib/config.cc:462
390 "Dear Projectionist\n"
392 "Please find attached KDMs for $CPL_NAME.\n"
394 "Cinema: $CINEMA_NAME\n"
395 "Screen(s): $SCREENS\n"
397 "The KDMs are valid from $START_TIME until $END_TIME.\n"
404 "Här kommer bifogade KDM:er för $CPL_NAME.\n"
406 "Vänliga hälsningar,\n"
409 #: src/lib/video_content.cc:528
410 msgid "Display aspect ratio"
413 #: src/lib/dolby_cp750.cc:27
414 msgid "Dolby CP650 and CP750"
415 msgstr "Dolby CP650 och CP750"
417 #: src/lib/internet.cc:70
418 msgid "Download failed (%1/%2 error %3)"
421 #: src/lib/frame_rate_change.cc:91
422 msgid "Each content frame will be doubled in the DCP.\n"
423 msgstr "Varje bild från källan kommer att användas två gånger i DCPn.\n"
425 #: src/lib/frame_rate_change.cc:93
426 msgid "Each content frame will be repeated %1 more times in the DCP.\n"
428 "Varje bild från källan kommer att användas ytterligare %1 gång(er) i DCPn.\n"
430 #: src/lib/send_kdm_email_job.cc:56
433 msgstr "E-posta KDM:er för %1"
435 #: src/lib/send_kdm_email_job.cc:59
436 msgid "Email KDMs for %1"
437 msgstr "E-posta KDM:er för %1"
439 #: src/lib/send_problem_report_job.cc:52
440 msgid "Email problem report"
443 #: src/lib/send_problem_report_job.cc:55
444 msgid "Email problem report for %1"
447 #: src/lib/writer.cc:99
448 msgid "Encoding image data"
449 msgstr "Kodar bild-data"
451 #: src/lib/exceptions.cc:67
452 msgid "Error in SubRip file: saw %1 while expecting %2"
455 #: src/lib/job.cc:369
460 #: src/lib/examine_content_job.cc:47
461 msgid "Examine content"
462 msgstr "Undersök innehållet"
464 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:461
468 #: src/lib/scp_uploader.cc:60
469 msgid "Failed to authenticate with server (%1)"
470 msgstr "Misslyckades att autentisera med server (%1)"
472 #: src/lib/emailer.cc:284
473 msgid "Failed to send KDM email (timed out)"
476 #: src/lib/dcp_content_type.cc:45
480 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:427
484 #: src/lib/ffmpeg_examiner.cc:83
486 msgid "Finding length and subtitles"
487 msgstr "kunde inte hitta undertext-avkodare"
489 #: src/lib/ffmpeg_examiner.cc:85
490 msgid "Finding subtitles"
493 #: src/lib/ratio.cc:40
497 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:411
501 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:391
505 #: src/lib/ratio.cc:42
509 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:439
510 msgid "Gamma 22 (BT470M)"
513 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:440
514 msgid "Gamma 28 (BT470BG)"
517 #: src/lib/filter.cc:68
518 msgid "Gradient debander"
519 msgstr "Gradientutjämnare"
521 #: src/lib/film.cc:1263
525 #: src/lib/util.cc:489
526 msgid "Hearing impaired"
529 #: src/lib/filter.cc:71
530 msgid "High quality 3D denoiser"
531 msgstr "Högkvalitets 3D-brusreducering"
533 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:448
534 msgid "IEC61966-2-1 (sRGB or sYCC)"
537 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:446
541 #: src/lib/job.cc:125 src/lib/job.cc:146 src/lib/job.cc:156
542 msgid "It is not known what caused this error."
545 #: src/lib/config.cc:94
549 #: src/lib/config.cc:240
550 msgid "KDM delivery: $CPL_NAME"
553 #: src/lib/filter.cc:66
554 msgid "Kernel deinterlacer"
555 msgstr "Kernel-avflätare"
557 #: src/lib/film.cc:1257
561 #: src/lib/film.cc:1265
565 #: src/lib/mid_side_decoder.cc:97 src/lib/util.cc:483
569 #: src/lib/util.cc:491
573 #: src/lib/util.cc:493
575 msgid "Left rear surround"
576 msgstr "Vänster surround"
578 #: src/lib/util.cc:487
579 msgid "Left surround"
580 msgstr "Vänster surround"
582 #: src/lib/film.cc:1260
586 #: src/lib/util.cc:486
590 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:406
594 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:386
595 msgid "Limited (%1-%2)"
598 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:443
603 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:444
604 msgid "Logarithmic (100:1 range)"
607 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:445
608 msgid "Logarithmic (316:1 range)"
611 #: src/lib/film.cc:1261
615 #: src/lib/mid_side_decoder.cc:34
616 msgid "Mid-side decoder"
619 #: src/lib/filter.cc:68 src/lib/filter.cc:69 src/lib/filter.cc:72
623 #: src/lib/dcp_examiner.cc:101
624 msgid "Mismatched audio channel counts in DCP"
627 #: src/lib/dcp_examiner.cc:107
628 msgid "Mismatched audio frame rates in DCP"
631 #: src/lib/dcp_examiner.cc:82
632 msgid "Mismatched frame rates in DCP"
635 #: src/lib/dcp_examiner.cc:89
636 msgid "Mismatched video sizes in DCP"
639 #: src/lib/filter.cc:65
640 msgid "Motion compensating deinterlacer"
641 msgstr "Rörelsekompenserande avflätare"
643 #: src/lib/video_content_scale.cc:109
647 #: src/lib/video_content_scale.cc:106
650 msgstr "Flat utan utsträckning"
652 #: src/lib/image_content.cc:55
653 msgid "No valid image files were found in the folder."
656 #: src/lib/filter.cc:70 src/lib/filter.cc:71 src/lib/filter.cc:73
657 msgid "Noise reduction"
658 msgstr "Brusreducering"
660 #: src/lib/job.cc:367
661 msgid "OK (ran for %1)"
662 msgstr "OK (kördes %1)"
664 #: src/lib/content.cc:107
665 msgid "Only the first piece of content to be joined can have a start trim."
667 "Endast den första delen av innehållet som läggs ihop kan start-trimmas."
669 #: src/lib/content.cc:111
670 msgid "Only the last piece of content to be joined can have an end trim."
671 msgstr "Endast den sista delen av innehållet som läggs ihop kan slut-trimmas."
673 #: src/lib/job.cc:138
674 msgid "Out of memory"
677 #: src/lib/filter.cc:73
678 msgid "Overcomplete wavelet denoiser"
679 msgstr "Överkomplett wavelet-brusreducering"
681 #: src/lib/colour_conversion.cc:266
685 #: src/lib/video_content.cc:558
687 msgid "Padded with black to fit container %1 (%2x%3)"
688 msgstr "Svarta kanter tillagda för %1x%2"
690 #: src/lib/dcp_content_type.cc:52
694 #: src/lib/exceptions.cc:79
695 msgid "Programming error at %1:%2"
698 #: src/lib/dcp_content_type.cc:53
699 msgid "Public Service Announcement"
700 msgstr "Public Service Announcement"
702 #: src/lib/film.cc:1258
706 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:457
707 msgid "RGB / sRGB (IEC61966-2-1)"
710 #: src/lib/dcp_content_type.cc:50
714 #: src/lib/film.cc:1266
718 #: src/lib/colour_conversion.cc:264
723 #: src/lib/colour_conversion.cc:265
727 #: src/lib/dcp_content.cc:304
729 "Reel lengths in the project differ from those in the DCP; set the reel mode "
730 "to `split by video content'."
733 #: src/lib/mid_side_decoder.cc:98 src/lib/util.cc:484
737 #: src/lib/util.cc:492
741 #: src/lib/util.cc:494
743 msgid "Right rear surround"
744 msgstr "Höger surround"
746 #: src/lib/util.cc:488
747 msgid "Right surround"
748 msgstr "Höger surround"
750 #: src/lib/film.cc:1262
754 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:425 src/lib/ffmpeg_content.cc:441
755 msgid "SMPTE 170M (BT601)"
758 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:463
759 msgid "SMPTE 170M (BT601-6)"
762 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:426 src/lib/ffmpeg_content.cc:442
763 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:464
767 #: src/lib/scp_uploader.cc:55
768 msgid "SSH error (%1)"
769 msgstr "SSH fel (%1)"
771 #: src/lib/video_content.cc:549
772 msgid "Scaled to %1x%2"
773 msgstr "Skalad till %1x%2"
775 #: src/lib/ratio.cc:41
779 #: src/lib/send_problem_report_job.cc:67
780 msgid "Sending email"
783 #: src/lib/dcp_content_type.cc:46
787 #: src/lib/audio_content.cc:252
789 msgid "Some audio will be resampled to %1kHz"
790 msgstr "Audio kommer att samplas om från %1kHz till %2kHz."
792 #: src/lib/upmixer_a.cc:45
793 msgid "Stereo to 5.1 up-mixer A"
796 #: src/lib/upmixer_b.cc:41
797 msgid "Stereo to 5.1 up-mixer B"
800 #: src/lib/subrip_content.cc:77
801 msgid "SubRip subtitles"
804 #: src/lib/dcp_content_type.cc:51
808 #: src/lib/filter.cc:72
809 msgid "Telecine filter"
810 msgstr "Telecine-filter"
812 #: src/lib/dcp_content_type.cc:48
816 #: src/lib/dcp_examiner.cc:139
818 "The KDM does not decrypt the DCP. Perhaps it is targeted at the wrong CPL."
821 #: src/lib/exceptions.cc:73
822 msgid "The certificate chain for signing is invalid"
827 "The drive that the film is stored on is low in disc space. Free some more "
828 "space and try again."
830 "Enheten som filmen lagras på har för lite ledigt utrymme. Frigör utrymme och "
833 #: src/lib/dcp_content.cc:327
834 msgid "There is other audio content overlapping this DCP; remove it."
837 #: src/lib/dcp_content.cc:333
838 msgid "There is other subtitle content overlapping this DCP; remove it."
841 #: src/lib/dcp_content.cc:321
842 msgid "There is other video content overlapping this DCP; remove it."
845 #: src/lib/job.cc:138
847 "There was not enough memory to do this. If you are running a 32-bit "
848 "operating system try reducing the number of encoding threads in the General "
849 "tab of Preferences."
852 #: src/lib/film.cc:382
855 "This film was created with a newer version of DCP-o-matic, and it cannot be "
856 "loaded into this version. Sorry!"
858 "Denna film skapades i en äldre version av DCP-o-matic, och tyvärr kan den "
859 "inte öppnas i denna version. Du måste skapa en ny Film, lägga till ditt "
860 "innehåll och konfigurera allt igen. Ursäkta!"
862 #: src/lib/film.cc:374
864 "This film was created with an older version of DCP-o-matic, and "
865 "unfortunately it cannot be loaded into this version. You will need to "
866 "create a new Film, re-add your content and set it up again. Sorry!"
868 "Denna film skapades i en äldre version av DCP-o-matic, och tyvärr kan den "
869 "inte öppnas i denna version. Du måste skapa en ny Film, lägga till ditt "
870 "innehåll och konfigurera allt igen. Ursäkta!"
872 #: src/lib/dcp_content_type.cc:47
876 #: src/lib/transcode_job.cc:55
878 msgstr "Konvertera %1"
880 #: src/lib/dcp_content_type.cc:49
882 msgstr "Transitional"
884 #: src/lib/internet.cc:82
885 msgid "Unexpected ZIP file contents"
888 #: src/lib/image_proxy.cc:48
889 msgid "Unexpected image type received by server"
892 #: src/lib/job.cc:155
893 msgid "Unknown error"
897 #: src/lib/ffmpeg_decoder.cc:234
898 msgid "Unrecognised audio sample format (%1)"
899 msgstr "Okänt audio-sampelformat (%1)"
901 #: src/lib/filter.cc:69
902 msgid "Unsharp mask and Gaussian blur"
903 msgstr "Oskärpemask och Gaussisk suddighet"
905 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:381 src/lib/ffmpeg_content.cc:401
906 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:419 src/lib/ffmpeg_content.cc:421
907 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:422 src/lib/ffmpeg_content.cc:435
908 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:437 src/lib/ffmpeg_content.cc:438
909 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:459 src/lib/ffmpeg_content.cc:460
913 #: src/lib/colour_conversion.cc:222
917 #: src/lib/upmixer_a.cc:126 src/lib/upmixer_b.cc:136
921 #: src/lib/upmixer_a.cc:127 src/lib/upmixer_b.cc:137
925 #: src/lib/film.cc:1264
929 #: src/lib/video_content.cc:580
931 msgid "Video frame rate"
932 msgstr "Innehållets bildhastighet"
934 #: src/lib/video_content.cc:578
938 #: src/lib/video_content.cc:579
942 #: src/lib/util.cc:490
943 msgid "Visually impaired"
946 #: src/lib/upload_job.cc:44
950 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:465
954 # Filtret heter så, ska ej översättas
955 #: src/lib/filter.cc:67
956 msgid "Yet Another Deinterlacing Filter"
957 msgstr "Yet Another Deinterlacing Filter"
959 #: src/lib/film.cc:295
960 msgid "You must add some content to the DCP before creating it"
961 msgstr "Du måste lägga till något innehåll till DCP:n innan du skapar den"
963 #: src/lib/image_content.cc:78
964 msgid "[moving images]"
965 msgstr "[rörliga bilder]"
967 #: src/lib/image_content.cc:76
971 #: src/lib/dcp_subtitle_content.cc:94 src/lib/subrip_content.cc:71
975 #: src/lib/film.cc:272
976 msgid "cannot contain slashes"
977 msgstr "får inte innehålla snedstreck"
980 #: src/lib/dcpomatic_socket.cc:66
981 msgid "connect timed out"
982 msgstr "uppkopplingen tajmade ur"
984 #: src/lib/uploader.cc:34
988 #: src/lib/film.cc:291
992 #: src/lib/film.cc:299
994 msgstr "innehållstyp"
996 #: src/lib/uploader.cc:72
1000 #: src/lib/exceptions.cc:37
1001 msgid "could not create file %1"
1002 msgstr "kunde inte skapa fil %1"
1004 #: src/lib/ffmpeg.cc:137
1005 msgid "could not find stream information"
1006 msgstr "kunde inte hitta information om strömmen"
1008 #: src/lib/reel_writer.cc:314
1010 msgid "could not move audio asset into the DCP (%1)"
1011 msgstr "kunde inte flytta audio-MXF in i DCP:n (%1)"
1013 #: src/lib/sndfile_base.cc:47
1014 msgid "could not open audio file for reading"
1015 msgstr "kunde inte öppna audio-fil för läsning"
1017 #: src/lib/exceptions.cc:30
1018 msgid "could not open file %1"
1019 msgstr "kunde inte öppna fil %1"
1021 #: src/lib/data.cc:56
1022 msgid "could not open file for reading"
1023 msgstr "kunde inte öppna fil för läsning"
1025 #: src/lib/data.cc:62
1027 msgid "could not read from file"
1028 msgstr "kunde inte läsa från fil %1 (%2)"
1030 #: src/lib/exceptions.cc:43
1031 msgid "could not read from file %1 (%2)"
1032 msgstr "kunde inte läsa från fil %1 (%2)"
1034 #: src/lib/scp_uploader.cc:65
1035 msgid "could not start SCP session (%1)"
1036 msgstr "kunde inte starta SCP-session (%1)"
1038 #: src/lib/scp_uploader.cc:40
1039 msgid "could not start SSH session"
1040 msgstr "kunde inte starta SSH-session"
1042 #: src/lib/exceptions.cc:49
1043 msgid "could not write to file %1 (%2)"
1044 msgstr "kunde inte skriva till fil %1 (%2)"
1046 #: src/lib/dcpomatic_socket.cc:62
1047 msgid "error during async_connect (%1)"
1048 msgstr "fel vid async_connect (%1)"
1050 #: src/lib/dcpomatic_socket.cc:115
1051 msgid "error during async_read (%1)"
1052 msgstr "fel vid async_read (%1)"
1054 #: src/lib/dcpomatic_socket.cc:87
1055 msgid "error during async_write (%1)"
1056 msgstr "fel vid async_write (%1)"
1058 #: src/lib/transcode_job.cc:105
1062 #: src/lib/transcode_job.cc:104
1067 #: src/lib/video_content.cc:580
1068 msgid "frames per second"
1069 msgstr "bilder per sekund"
1071 #. / TRANSLATORS: h here is an abbreviation for hours
1072 #: src/lib/util.cc:142 src/lib/util.cc:145
1076 #. / TRANSLATORS: m here is an abbreviation for minutes
1077 #: src/lib/util.cc:157 src/lib/util.cc:160
1081 #: src/lib/exceptions.cc:55
1082 msgid "missing required setting %1"
1083 msgstr "saknad nödvändig inställning %1"
1086 #: src/lib/image_content.cc:93
1090 #: src/lib/film.cc:272 src/lib/film.cc:303
1094 #: src/lib/video_content.cc:524
1095 msgid "pixel aspect ratio"
1098 #. / TRANSLATORS: remaining here follows an amount of time that is remaining
1099 #. / on an operation.
1100 #: src/lib/job.cc:364
1102 msgstr "återstående tid"
1104 #. / TRANSLATORS: s here is an abbreviation for seconds
1105 #: src/lib/util.cc:171
1109 #: src/lib/colour_conversion.cc:263
1113 #: src/lib/image_content.cc:91
1117 #: src/lib/ffmpeg_examiner.cc:301
1121 #: src/lib/video_content.cc:578
1122 msgid "video frames"
1125 #~ msgid "multi-part subtitles not yet supported"
1126 #~ msgstr "undertexter i flera delar stöds inte ännu"
1128 #~ msgid "could not run sample-rate converter"
1129 #~ msgstr "kunde inte köra sampelhastighetskonverteraren"
1131 #~ msgid "could not run sample-rate converter for %1 samples (%2) (%3)"
1133 #~ "kunde inte köra sampelhastighetskonverteraren under %1 sampel (%2) (%3)"
1142 #~ msgstr "Bikubisk"
1144 #~ msgid "Content to be joined must use the same audio stream."
1145 #~ msgstr "Innehåll som ska sammanfogas måste använda samma audioström."
1147 #~ msgid "Fast Bilinear"
1148 #~ msgstr "Snabb bilinjär"
1151 #~ msgstr "Gaussisk"
1165 #~ msgid "could not read encoded data"
1166 #~ msgstr "kunde inte läsa kodat data"
1168 #~ msgid "error during async_accept (%1)"
1169 #~ msgstr "fel vid async_accept (%1)"
1171 #~ msgid "%1 channels, %2kHz, %3 samples"
1172 #~ msgstr "%1 kanaler, %2kHz, %3 sampel"
1174 #~ msgid "%1 frames; %2 frames per second"
1175 #~ msgstr "%1 bilder; %2 bilder per sekund"
1177 #~ msgid "%1x%2 pixels (%3:1)"
1178 #~ msgstr "%1x%2 pixlar (%3:1)"
1180 #~ msgid "missing key %1 in key-value set"
1181 #~ msgstr "saknad nyckel %1 i nyckel-värde grupp"
1183 #~ msgid "sRGB non-linearised"
1184 #~ msgstr "sRGB icke-linjär"
1188 #~ "It is not known what caused this error. Please report the problem to the "
1189 #~ "DCP-o-matic author (carl@dcpomatic.com)."
1191 #~ "Det är inte känt vad som orsakade detta fel. Bästa sättet att rapportera "
1192 #~ "problemet är till DCP-o-matics mejl-lista (carl@dcpomatic.com)"
1208 #~ msgstr "sekunder"
1211 #~ msgstr "sekunder"
1213 #~ msgid "could not find audio decoder"
1214 #~ msgstr "kunde inte hitta audio-avkodare"
1216 #~ msgid "could not find video decoder"
1217 #~ msgstr "kunde inte hitta video-avkodare"
1219 #~ msgid "non-bitmap subtitles not yet supported"
1220 #~ msgstr "icke-rastergrafiska undertexter stöds inte ännu"
1222 #~ msgid "Could not read DCP to make KDM for"
1223 #~ msgstr "Kunde inte läsa DCP för att skapa KDM"
1225 #~ msgid "Cubic interpolating deinterlacer"
1226 #~ msgstr "Kubiskt interpolerande avflätare"
1228 #~ msgid "De-blocking"
1229 #~ msgstr "Kantighetsutjämning"
1231 #~ msgid "Deringing filter"
1232 #~ msgstr "Avringningsfilter"
1234 #~ msgid "Experimental horizontal deblocking filter 1"
1235 #~ msgstr "Experimentellt filter för horisontal kantighetsutjämning 1"
1237 #~ msgid "Experimental vertical deblocking filter 1"
1238 #~ msgstr "Experimentellt filter för vertikal kantighetsutjämning 1"
1240 #~ msgid "FFMPEG deinterlacer"
1241 #~ msgstr "FFMPEG-avflätare"
1243 #~ msgid "FIR low-pass deinterlacer"
1244 #~ msgstr "FIR lågpass-avflätare"
1246 #~ msgid "Force quantizer"
1247 #~ msgstr "Tvinga kvantiserare"
1249 #~ msgid "Horizontal deblocking filter"
1250 #~ msgstr "Filter för horisontal kantighetsutjämning"
1252 #~ msgid "Horizontal deblocking filter A"
1253 #~ msgstr "Filter för horisontal kantighetsutjämning A"
1255 #~ msgid "Linear blend deinterlacer"
1256 #~ msgstr "Linjär blandningsavflätare"
1258 #~ msgid "Linear interpolating deinterlacer"
1259 #~ msgstr "Linjär interpolationsavflätare"
1261 #~ msgid "Median deinterlacer"
1262 #~ msgstr "Median-avflätare"
1264 #~ msgid "Temporal noise reducer"
1265 #~ msgstr "Temporal brusreducering"
1267 #~ msgid "Vertical deblocking filter"
1268 #~ msgstr "Filter för vertikal kantighetsutjämning"
1270 #~ msgid "Vertical deblocking filter A"
1271 #~ msgstr "Filter för vertikal kantighetsutjämning A"
1277 #~ msgid "Examining content"
1278 #~ msgstr "Undersök innehållet"
1281 #~ msgid "Could not find DCP to make KDM for"
1282 #~ msgstr "kunde inte hitta audio-avkodare"
1285 #~ msgid "Sound file: %1"
1286 #~ msgstr "kunde inte öppna fil %1"
1288 #~ msgid "1.66 within Flat"
1289 #~ msgstr "1,66 innanför Flat"
1291 #~ msgid "16:9 within Flat"
1292 #~ msgstr "16:9 innanför Flat"
1294 #~ msgid "16:9 within Scope"
1295 #~ msgstr "16:9 innanför Scope"
1297 #~ msgid "4:3 within Flat"
1298 #~ msgstr "4:3 innanför Flat"
1300 #~ msgid "A/B transcode %1"
1301 #~ msgstr "A/B konvertera %1"
1303 #~ msgid "Cannot resample audio as libswresample is not present"
1305 #~ "Kan inte omsampla ljudet eftersom libswresample inte finns tillgängligt"
1307 #~ msgid "Examine content of %1"
1308 #~ msgstr "Undersök innehållet i %1"
1310 #~ msgid "Scope without stretch"
1311 #~ msgstr "Scope utan utsträckning"
1313 #~ msgid "could not open external audio file for reading"
1314 #~ msgstr "kunde inte öppna extern audio-fil för läsning"
1316 #~ msgid "external audio files have differing lengths"
1317 #~ msgstr "externa audio-filer har olika längder"
1319 #~ msgid "external audio files must be mono"
1320 #~ msgstr "externa audio-filer måste vara mono"
1325 #~ msgid "no still image files found"
1326 #~ msgstr "inga stillbildsfiler hittade"
1334 #~ msgid "Source scaled to 1.19:1"
1335 #~ msgstr "Källan skalad till 1,19:1"
1337 #~ msgid "Source scaled to 1.33:1"
1338 #~ msgstr "Källan skalad till 1,33:1"
1340 #~ msgid "Source scaled to 1.33:1 then pillarboxed to Flat"
1341 #~ msgstr "Källan skalad till 1,33:1, med sorgkanter innanför Flat"
1343 #~ msgid "Source scaled to 1.375:1"
1344 #~ msgstr "Källan skalad till 1,375:1"
1346 #~ msgid "Source scaled to 1.37:1 (Academy ratio)"
1347 #~ msgstr "Källan skalad till 1,37:1 (Academy-förhållande)"
1349 #~ msgid "Source scaled to 1.66:1"
1350 #~ msgstr "Källan skalad till 1,66:1"
1352 #~ msgid "Source scaled to 1.66:1 then pillarboxed to Flat"
1353 #~ msgstr "Källan skalad till 1,66:1, med sorgkanter innanför Flat"
1355 #~ msgid "Source scaled to 1.78:1"
1356 #~ msgstr "Källan skalad till 1,78:1"
1358 #~ msgid "Source scaled to 1.78:1 then pillarboxed to Flat"
1359 #~ msgstr "Källan skalad till 1,78:1, med sorgkanter innanför Flat"
1361 #~ msgid "Source scaled to Flat (1.85:1)"
1362 #~ msgstr "Källan skalad till Flat (1,85:1)"
1364 #~ msgid "Source scaled to Scope (2.39:1)"
1365 #~ msgstr "Källan skalad till Scope (2,39:1)"
1367 #~ msgid "Source scaled to fit Flat preserving its aspect ratio"
1369 #~ "Källan skalad för att rymmas inom Flat utan att ändra bildförhållandet"
1371 #~ msgid "Source scaled to fit Scope preserving its aspect ratio"
1373 #~ "Källan skalad för att rymmas inom Scope utan att ändra bildförhållandet"