pot/merge.
[dcpomatic.git] / src / lib / po / sv_SE.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: DCP-o-matic\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2015-10-30 13:50+0000\n"
11 "PO-Revision-Date: 2014-01-19 08:59+0100\n"
12 "Last-Translator: Adam Klotblixt <adam.klotblixt@gmail.com>\n"
13 "Language-Team: \n"
14 "Language: sv_SE\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Generator: Poedit 1.6.3\n"
19
20 #: src/lib/dcp_content.cc:127
21 msgid "%1 [DCP]"
22 msgstr ""
23
24 #: src/lib/sndfile_content.cc:68
25 msgid "%1 [audio]"
26 msgstr "%1 [ljud]"
27
28 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:227
29 msgid "%1 [movie]"
30 msgstr "%1 [film]"
31
32 #: src/lib/ratio.cc:35
33 msgid "1.19"
34 msgstr "1,19"
35
36 #: src/lib/ratio.cc:38
37 msgid "1.66"
38 msgstr "1,66"
39
40 #: src/lib/ratio.cc:39
41 msgid "16:9"
42 msgstr "16:9"
43
44 #: src/lib/filter.cc:70
45 msgid "3D denoiser"
46 msgstr "3D brusreducering"
47
48 #: src/lib/ratio.cc:36
49 msgid "4:3"
50 msgstr "4:3"
51
52 #: src/lib/ratio.cc:37
53 msgid "Academy"
54 msgstr "Academy"
55
56 #: src/lib/dcp_content_type.cc:54
57 msgid "Advertisement"
58 msgstr "Advertisement"
59
60 #: src/lib/job.cc:89
61 msgid "An error occurred whilst handling the file %1."
62 msgstr "Ett fel inträffade vid hantering av filen %1"
63
64 #: src/lib/analyse_audio_job.cc:62
65 msgid "Analyse audio"
66 msgstr "Analysera audio"
67
68 #: src/lib/single_stream_audio_content.cc:95
69 msgid "Audio channels"
70 msgstr ""
71
72 #: src/lib/audio_content.cc:257
73 #, fuzzy
74 msgid "Audio will be resampled from %1kHz to %2kHz"
75 msgstr "Audio kommer att samplas om från %1kHz till %2kHz."
76
77 #: src/lib/audio_content.cc:259
78 #, fuzzy
79 msgid "Audio will be resampled to %1kHz"
80 msgstr "Audio kommer att samplas om från %1kHz till %2kHz."
81
82 #: src/lib/audio_content.cc:248
83 #, fuzzy
84 msgid "Audio will not be resampled"
85 msgstr "Audio kommer att samplas om från %1kHz till %2kHz."
86
87 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:447
88 msgid "BT1361 extended colour gamut"
89 msgstr ""
90
91 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:428
92 msgid "BT2020"
93 msgstr ""
94
95 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:467
96 msgid "BT2020 constant luminance"
97 msgstr ""
98
99 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:449
100 msgid "BT2020 for a 10-bit system"
101 msgstr ""
102
103 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:450
104 msgid "BT2020 for a 12-bit system"
105 msgstr ""
106
107 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:466
108 msgid "BT2020 non-constant luminance"
109 msgstr ""
110
111 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:424
112 msgid "BT470BG"
113 msgstr ""
114
115 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:462
116 msgid "BT470BG (BT601-6)"
117 msgstr ""
118
119 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:423
120 msgid "BT470M"
121 msgstr ""
122
123 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:420 src/lib/ffmpeg_content.cc:436
124 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:458
125 msgid "BT709"
126 msgstr ""
127
128 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:474
129 msgid "Bits per pixel"
130 msgstr ""
131
132 #: src/lib/film.cc:1267
133 msgid "BsL"
134 msgstr ""
135
136 #: src/lib/film.cc:1268
137 msgid "BsR"
138 msgstr ""
139
140 #: src/lib/film.cc:1259
141 msgid "C"
142 msgstr ""
143
144 #: src/lib/job.cc:371
145 msgid "Cancelled"
146 msgstr "Avbruten"
147
148 #: src/lib/exceptions.cc:61
149 msgid "Cannot handle pixel format %1 during %2"
150 msgstr "Kan inte hantera pixelformat %1 under %2"
151
152 #: src/lib/util.cc:485
153 msgid "Centre"
154 msgstr "Center"
155
156 #: src/lib/reel_writer.cc:89
157 msgid "Checking existing image data"
158 msgstr "Kontrollerar befintligt bilddata"
159
160 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:432
161 msgid "Colour primaries"
162 msgstr ""
163
164 #. / TRANSLATORS: this means that the range of pixel values used in this
165 #. / file is unknown (not specified in the file).
166 #. / TRANSLATORS: this means that the range of pixel values used in this
167 #. / file is limited, so that not all possible values are valid.
168 #. / TRANSLATORS: this means that the range of pixel values used in this
169 #. / file is full, so that all possible pixel values are valid.
170 #. / TRANSLATORS: this means that the range of pixel values used in this
171 #. / file is unknown (not specified in the file).
172 #. / TRANSLATORS: this means that the range of pixel values used in this
173 #. / file is limited, so that not all possible values are valid.
174 #. / TRANSLATORS: this means that the range of pixel values used in this
175 #. / file is full, so that all possible pixel values are valid.
176 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:381 src/lib/ffmpeg_content.cc:386
177 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:391 src/lib/ffmpeg_content.cc:401
178 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:406 src/lib/ffmpeg_content.cc:411
179 msgid "Colour range"
180 msgstr ""
181
182 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:454
183 msgid "Colour transfer characteristic"
184 msgstr ""
185
186 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:471
187 msgid "Colourspace"
188 msgstr ""
189
190 #: src/lib/reel_writer.cc:427
191 msgid "Computing audio digest"
192 msgstr "Beräknar audiosammanfattning"
193
194 #: src/lib/content.cc:138
195 msgid "Computing digest"
196 msgstr "Beräknar sammanfattning"
197
198 #: src/lib/reel_writer.cc:421
199 msgid "Computing image digest"
200 msgstr "Beräknar bildsammanfattning"
201
202 #: src/lib/frame_rate_change.cc:86
203 msgid "Content and DCP have the same rate.\n"
204 msgstr "Källa och DCP har samma bildfrekvens.\n"
205
206 #: src/lib/video_content.cc:566
207 #, fuzzy
208 msgid "Content frame rate"
209 msgstr "Innehållets bildhastighet"
210
211 #: src/lib/subtitle_content.cc:127
212 #, fuzzy
213 msgid "Content to be joined must have the same 'burn subtitles' setting."
214 msgstr "Innehåll som ska sammanfogas måste använda samma bildförhållande."
215
216 #: src/lib/subtitle_content.cc:123
217 #, fuzzy
218 msgid "Content to be joined must have the same 'use subtitles' setting."
219 msgstr "Innehåll som ska sammanfogas måste använda samma bildförhållande."
220
221 #: src/lib/audio_content.cc:94
222 msgid "Content to be joined must have the same audio delay."
223 msgstr "Innehåll som ska sammanfogas måste använda samma audiofördröjning."
224
225 #: src/lib/audio_content.cc:90
226 msgid "Content to be joined must have the same audio gain."
227 msgstr "Innehåll som ska sammanfogas måste använda samma audioförstärkning."
228
229 #: src/lib/video_content.cc:169
230 msgid "Content to be joined must have the same colour conversion."
231 msgstr "Innehåll som ska sammanfogas måste använda samma färgkonvertering."
232
233 #: src/lib/video_content.cc:161
234 msgid "Content to be joined must have the same crop."
235 msgstr "Innehåll som ska sammanfogas måste använda samma beskärning."
236
237 #: src/lib/video_content.cc:173
238 #, fuzzy
239 msgid "Content to be joined must have the same fades."
240 msgstr "Innehåll som ska sammanfogas måste använda samma beskärning."
241
242 #: src/lib/video_content.cc:149
243 msgid "Content to be joined must have the same picture size."
244 msgstr "Innehåll som ska sammanfogas måste använda samma bildstorlek."
245
246 #: src/lib/video_content.cc:165
247 #, fuzzy
248 msgid "Content to be joined must have the same scale setting."
249 msgstr "Innehåll som ska sammanfogas måste använda samma bildförhållande."
250
251 #: src/lib/subtitle_content.cc:131
252 #, fuzzy
253 msgid "Content to be joined must have the same subtitle X offset."
254 msgstr ""
255 "Innehåll som ska sammanfogas måste använda samma förskjutning på undertexten."
256
257 #: src/lib/subtitle_content.cc:139
258 #, fuzzy
259 msgid "Content to be joined must have the same subtitle X scale."
260 msgstr "Innehåll som ska sammanfogas måste använda samma skala på undertexten."
261
262 #: src/lib/subtitle_content.cc:135
263 #, fuzzy
264 msgid "Content to be joined must have the same subtitle Y offset."
265 msgstr ""
266 "Innehåll som ska sammanfogas måste använda samma förskjutning på undertexten."
267
268 #: src/lib/subtitle_content.cc:143
269 #, fuzzy
270 msgid "Content to be joined must have the same subtitle Y scale."
271 msgstr "Innehåll som ska sammanfogas måste använda samma skala på undertexten."
272
273 #: src/lib/video_content.cc:153
274 msgid "Content to be joined must have the same video frame rate."
275 msgstr "Innehåll som ska sammanfogas måste använda samma videobildhastighet."
276
277 #: src/lib/video_content.cc:157
278 msgid "Content to be joined must have the same video frame type."
279 msgstr "Innehåll som ska sammanfogas måste använda samma videobildtyp."
280
281 #: src/lib/subtitle_content.cc:148 src/lib/subtitle_content.cc:156
282 #, fuzzy
283 msgid "Content to be joined must use the same fonts."
284 msgstr "Innehåll som ska sammanfogas måste använda samma beskärning."
285
286 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:130
287 msgid "Content to be joined must use the same subtitle stream."
288 msgstr "Innehåll som ska sammanfogas måste använda samma undertextström."
289
290 #: src/lib/video_content.cc:515
291 msgid "Content video is %1x%2"
292 msgstr "Original-videon är %1x%2"
293
294 #: src/lib/upload_job.cc:52
295 msgid "Copy DCP to TMS"
296 msgstr "Kopiera DCP till TMS"
297
298 #: src/lib/scp_uploader.cc:50
299 msgid "Could not connect to server %1 (%2)"
300 msgstr "Kunde inte ansluta till server %1 (%2)"
301
302 #: src/lib/scp_uploader.cc:86
303 msgid "Could not create remote directory %1 (%2)"
304 msgstr "Kunde inte skapa fjärrkatalog %1 (%2)"
305
306 #: src/lib/image_examiner.cc:62
307 #, fuzzy
308 msgid "Could not decode JPEG2000 file %1 (%2)"
309 msgstr "kunde inte skapa fil %1"
310
311 #: src/lib/magick_image_proxy.cc:101
312 #, fuzzy
313 msgid "Could not decode image file (%1)"
314 msgstr "kunde inte skapa fil %1"
315
316 #: src/lib/server_finder.cc:139
317 msgid ""
318 "Could not listen for remote encode servers.  Perhaps another instance of DCP-"
319 "o-matic is running."
320 msgstr ""
321
322 #: src/lib/job.cc:108 src/lib/job.cc:119
323 msgid "Could not open %1"
324 msgstr "Kunde inte öppna %1"
325
326 #: src/lib/curl_uploader.cc:84 src/lib/scp_uploader.cc:98
327 msgid "Could not open %1 to send"
328 msgstr "Kunde inte öppna %1 för att skicka"
329
330 #: src/lib/internet.cc:77
331 #, fuzzy
332 msgid "Could not open downloaded ZIP file"
333 msgstr "kunde inte öppna fil %1"
334
335 #: src/lib/dcp_subtitle.cc:49
336 #, fuzzy
337 msgid "Could not read subtitles"
338 msgstr "kunde inte hitta undertext-avkodare"
339
340 #: src/lib/scp_uploader.cc:70
341 msgid "Could not start SCP session (%1)"
342 msgstr "Kunde inte starta SCP-session (%1)"
343
344 #: src/lib/curl_uploader.cc:48
345 #, fuzzy
346 msgid "Could not start transfer"
347 msgstr "kunde inte starta SSH-session"
348
349 #: src/lib/curl_uploader.cc:91 src/lib/scp_uploader.cc:115
350 msgid "Could not write to remote file (%1)"
351 msgstr "Kunde inte skriva till fjärrfil (%1)"
352
353 #: src/lib/video_content.cc:534
354 msgid "Cropped to %1x%2"
355 msgstr "Beskuren till %1x%2"
356
357 #: src/lib/dcp_subtitle_content.cc:100
358 msgid "DCP XML subtitles"
359 msgstr ""
360
361 #: src/lib/frame_rate_change.cc:98
362 msgid "DCP will run at %1%% of the content speed.\n"
363 msgstr "DCP kommer att köras på %1%% av källans hastighet.\n"
364
365 #: src/lib/frame_rate_change.cc:89
366 msgid "DCP will use every other frame of the content.\n"
367 msgstr "DCP kommer att använda varannan bild från källan.\n"
368
369 #: src/lib/job.cc:109 src/lib/job.cc:120
370 msgid ""
371 "DCP-o-matic could not open the file %1.  Perhaps it does not exist or is in "
372 "an unexpected format."
373 msgstr ""
374 "DCP-o-matic kunde inte öppna filen %1. Saknas den, eller har den ett "
375 "oförväntat format?"
376
377 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:99
378 msgid ""
379 "DCP-o-matic no longer supports the `%1' filter, so it has been turned off."
380 msgstr ""
381
382 #: src/lib/filter.cc:65 src/lib/filter.cc:66 src/lib/filter.cc:67
383 msgid "De-interlacing"
384 msgstr "Avflätning"
385
386 # svåröversatt
387 #: src/lib/config.cc:462
388 #, fuzzy
389 msgid ""
390 "Dear Projectionist\n"
391 "\n"
392 "Please find attached KDMs for $CPL_NAME.\n"
393 "\n"
394 "Cinema: $CINEMA_NAME\n"
395 "Screen(s): $SCREENS\n"
396 "\n"
397 "The KDMs are valid from $START_TIME until $END_TIME.\n"
398 "\n"
399 "Best regards,\n"
400 "DCP-o-matic"
401 msgstr ""
402 "Kära maskinist\n"
403 "\n"
404 "Här kommer bifogade KDM:er för $CPL_NAME.\n"
405 "\n"
406 "Vänliga hälsningar,\n"
407 "DCP-o-matic"
408
409 #: src/lib/video_content.cc:528
410 msgid "Display aspect ratio"
411 msgstr ""
412
413 #: src/lib/dolby_cp750.cc:27
414 msgid "Dolby CP650 and CP750"
415 msgstr "Dolby CP650 och CP750"
416
417 #: src/lib/internet.cc:70
418 msgid "Download failed (%1/%2 error %3)"
419 msgstr ""
420
421 #: src/lib/frame_rate_change.cc:91
422 msgid "Each content frame will be doubled in the DCP.\n"
423 msgstr "Varje bild från källan kommer att användas två gånger i DCPn.\n"
424
425 #: src/lib/frame_rate_change.cc:93
426 msgid "Each content frame will be repeated %1 more times in the DCP.\n"
427 msgstr ""
428 "Varje bild från källan kommer att användas ytterligare %1 gång(er) i DCPn.\n"
429
430 #: src/lib/send_kdm_email_job.cc:56
431 #, fuzzy
432 msgid "Email KDMs"
433 msgstr "E-posta KDM:er för %1"
434
435 #: src/lib/send_kdm_email_job.cc:59
436 msgid "Email KDMs for %1"
437 msgstr "E-posta KDM:er för %1"
438
439 #: src/lib/send_problem_report_job.cc:52
440 msgid "Email problem report"
441 msgstr ""
442
443 #: src/lib/send_problem_report_job.cc:55
444 msgid "Email problem report for %1"
445 msgstr ""
446
447 #: src/lib/writer.cc:99
448 msgid "Encoding image data"
449 msgstr "Kodar bild-data"
450
451 #: src/lib/exceptions.cc:67
452 msgid "Error in SubRip file: saw %1 while expecting %2"
453 msgstr ""
454
455 #: src/lib/job.cc:369
456 #, fuzzy
457 msgid "Error: %1"
458 msgstr "Fel (%1)"
459
460 #: src/lib/examine_content_job.cc:47
461 msgid "Examine content"
462 msgstr "Undersök innehållet"
463
464 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:461
465 msgid "FCC"
466 msgstr ""
467
468 #: src/lib/scp_uploader.cc:60
469 msgid "Failed to authenticate with server (%1)"
470 msgstr "Misslyckades att autentisera med server (%1)"
471
472 #: src/lib/emailer.cc:284
473 msgid "Failed to send KDM email (timed out)"
474 msgstr ""
475
476 #: src/lib/dcp_content_type.cc:45
477 msgid "Feature"
478 msgstr "Feature"
479
480 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:427
481 msgid "Film"
482 msgstr ""
483
484 #: src/lib/ffmpeg_examiner.cc:83
485 #, fuzzy
486 msgid "Finding length and subtitles"
487 msgstr "kunde inte hitta undertext-avkodare"
488
489 #: src/lib/ffmpeg_examiner.cc:85
490 msgid "Finding subtitles"
491 msgstr ""
492
493 #: src/lib/ratio.cc:40
494 msgid "Flat"
495 msgstr "Flat"
496
497 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:411
498 msgid "Full"
499 msgstr ""
500
501 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:391
502 msgid "Full (0-%1)"
503 msgstr ""
504
505 #: src/lib/ratio.cc:42
506 msgid "Full frame"
507 msgstr "Full frame"
508
509 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:439
510 msgid "Gamma 22 (BT470M)"
511 msgstr ""
512
513 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:440
514 msgid "Gamma 28 (BT470BG)"
515 msgstr ""
516
517 #: src/lib/filter.cc:68
518 msgid "Gradient debander"
519 msgstr "Gradientutjämnare"
520
521 #: src/lib/film.cc:1263
522 msgid "HI"
523 msgstr ""
524
525 #: src/lib/util.cc:489
526 msgid "Hearing impaired"
527 msgstr ""
528
529 #: src/lib/filter.cc:71
530 msgid "High quality 3D denoiser"
531 msgstr "Högkvalitets 3D-brusreducering"
532
533 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:448
534 msgid "IEC61966-2-1 (sRGB or sYCC)"
535 msgstr ""
536
537 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:446
538 msgid "IEC61966-2-4"
539 msgstr ""
540
541 #: src/lib/job.cc:125 src/lib/job.cc:146 src/lib/job.cc:156
542 msgid "It is not known what caused this error."
543 msgstr ""
544
545 #: src/lib/config.cc:94
546 msgid "KDM delivery"
547 msgstr ""
548
549 #: src/lib/config.cc:240
550 msgid "KDM delivery: $CPL_NAME"
551 msgstr ""
552
553 #: src/lib/filter.cc:66
554 msgid "Kernel deinterlacer"
555 msgstr "Kernel-avflätare"
556
557 #: src/lib/film.cc:1257
558 msgid "L"
559 msgstr ""
560
561 #: src/lib/film.cc:1265
562 msgid "Lc"
563 msgstr ""
564
565 #: src/lib/mid_side_decoder.cc:97 src/lib/util.cc:483
566 msgid "Left"
567 msgstr "Vänster"
568
569 #: src/lib/util.cc:491
570 msgid "Left centre"
571 msgstr ""
572
573 #: src/lib/util.cc:493
574 #, fuzzy
575 msgid "Left rear surround"
576 msgstr "Vänster surround"
577
578 #: src/lib/util.cc:487
579 msgid "Left surround"
580 msgstr "Vänster surround"
581
582 #: src/lib/film.cc:1260
583 msgid "Lfe"
584 msgstr ""
585
586 #: src/lib/util.cc:486
587 msgid "Lfe (sub)"
588 msgstr "Lfe (sub)"
589
590 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:406
591 msgid "Limited"
592 msgstr ""
593
594 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:386
595 msgid "Limited (%1-%2)"
596 msgstr ""
597
598 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:443
599 #, fuzzy
600 msgid "Linear"
601 msgstr "Bilinjär"
602
603 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:444
604 msgid "Logarithmic (100:1 range)"
605 msgstr ""
606
607 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:445
608 msgid "Logarithmic (316:1 range)"
609 msgstr ""
610
611 #: src/lib/film.cc:1261
612 msgid "Ls"
613 msgstr ""
614
615 #: src/lib/mid_side_decoder.cc:34
616 msgid "Mid-side decoder"
617 msgstr ""
618
619 #: src/lib/filter.cc:68 src/lib/filter.cc:69 src/lib/filter.cc:72
620 msgid "Misc"
621 msgstr "Diverse"
622
623 #: src/lib/dcp_examiner.cc:101
624 msgid "Mismatched audio channel counts in DCP"
625 msgstr ""
626
627 #: src/lib/dcp_examiner.cc:107
628 msgid "Mismatched audio frame rates in DCP"
629 msgstr ""
630
631 #: src/lib/dcp_examiner.cc:82
632 msgid "Mismatched frame rates in DCP"
633 msgstr ""
634
635 #: src/lib/dcp_examiner.cc:89
636 msgid "Mismatched video sizes in DCP"
637 msgstr ""
638
639 #: src/lib/filter.cc:65
640 msgid "Motion compensating deinterlacer"
641 msgstr "Rörelsekompenserande avflätare"
642
643 #: src/lib/video_content_scale.cc:109
644 msgid "No scale"
645 msgstr ""
646
647 #: src/lib/video_content_scale.cc:106
648 #, fuzzy
649 msgid "No stretch"
650 msgstr "Flat utan utsträckning"
651
652 #: src/lib/image_content.cc:55
653 msgid "No valid image files were found in the folder."
654 msgstr ""
655
656 #: src/lib/filter.cc:70 src/lib/filter.cc:71 src/lib/filter.cc:73
657 msgid "Noise reduction"
658 msgstr "Brusreducering"
659
660 #: src/lib/job.cc:367
661 msgid "OK (ran for %1)"
662 msgstr "OK (kördes %1)"
663
664 #: src/lib/content.cc:107
665 msgid "Only the first piece of content to be joined can have a start trim."
666 msgstr ""
667 "Endast den första delen av innehållet som läggs ihop kan start-trimmas."
668
669 #: src/lib/content.cc:111
670 msgid "Only the last piece of content to be joined can have an end trim."
671 msgstr "Endast den sista delen av innehållet som läggs ihop kan slut-trimmas."
672
673 #: src/lib/job.cc:138
674 msgid "Out of memory"
675 msgstr ""
676
677 #: src/lib/filter.cc:73
678 msgid "Overcomplete wavelet denoiser"
679 msgstr "Överkomplett wavelet-brusreducering"
680
681 #: src/lib/colour_conversion.cc:266
682 msgid "P3"
683 msgstr ""
684
685 #: src/lib/video_content.cc:558
686 #, fuzzy
687 msgid "Padded with black to fit container %1 (%2x%3)"
688 msgstr "Svarta kanter tillagda för %1x%2"
689
690 #: src/lib/dcp_content_type.cc:52
691 msgid "Policy"
692 msgstr "Policy"
693
694 #: src/lib/exceptions.cc:79
695 msgid "Programming error at %1:%2"
696 msgstr ""
697
698 #: src/lib/dcp_content_type.cc:53
699 msgid "Public Service Announcement"
700 msgstr "Public Service Announcement"
701
702 #: src/lib/film.cc:1258
703 msgid "R"
704 msgstr ""
705
706 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:457
707 msgid "RGB / sRGB (IEC61966-2-1)"
708 msgstr ""
709
710 #: src/lib/dcp_content_type.cc:50
711 msgid "Rating"
712 msgstr "Rating"
713
714 #: src/lib/film.cc:1266
715 msgid "Rc"
716 msgstr ""
717
718 #: src/lib/colour_conversion.cc:264
719 #, fuzzy
720 msgid "Rec. 601"
721 msgstr "Rec. 709"
722
723 #: src/lib/colour_conversion.cc:265
724 msgid "Rec. 709"
725 msgstr "Rec. 709"
726
727 #: src/lib/dcp_content.cc:304
728 msgid ""
729 "Reel lengths in the project differ from those in the DCP; set the reel mode "
730 "to `split by video content'."
731 msgstr ""
732
733 #: src/lib/mid_side_decoder.cc:98 src/lib/util.cc:484
734 msgid "Right"
735 msgstr "Höger"
736
737 #: src/lib/util.cc:492
738 msgid "Right centre"
739 msgstr ""
740
741 #: src/lib/util.cc:494
742 #, fuzzy
743 msgid "Right rear surround"
744 msgstr "Höger surround"
745
746 #: src/lib/util.cc:488
747 msgid "Right surround"
748 msgstr "Höger surround"
749
750 #: src/lib/film.cc:1262
751 msgid "Rs"
752 msgstr ""
753
754 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:425 src/lib/ffmpeg_content.cc:441
755 msgid "SMPTE 170M (BT601)"
756 msgstr ""
757
758 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:463
759 msgid "SMPTE 170M (BT601-6)"
760 msgstr ""
761
762 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:426 src/lib/ffmpeg_content.cc:442
763 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:464
764 msgid "SMPTE 240M"
765 msgstr ""
766
767 #: src/lib/scp_uploader.cc:55
768 msgid "SSH error (%1)"
769 msgstr "SSH fel (%1)"
770
771 #: src/lib/video_content.cc:549
772 msgid "Scaled to %1x%2"
773 msgstr "Skalad till %1x%2"
774
775 #: src/lib/ratio.cc:41
776 msgid "Scope"
777 msgstr "Scope"
778
779 #: src/lib/send_problem_report_job.cc:67
780 msgid "Sending email"
781 msgstr ""
782
783 #: src/lib/dcp_content_type.cc:46
784 msgid "Short"
785 msgstr "Short"
786
787 #: src/lib/audio_content.cc:252
788 #, fuzzy
789 msgid "Some audio will be resampled to %1kHz"
790 msgstr "Audio kommer att samplas om från %1kHz till %2kHz."
791
792 #: src/lib/upmixer_a.cc:45
793 msgid "Stereo to 5.1 up-mixer A"
794 msgstr ""
795
796 #: src/lib/upmixer_b.cc:41
797 msgid "Stereo to 5.1 up-mixer B"
798 msgstr ""
799
800 #: src/lib/subrip_content.cc:77
801 msgid "SubRip subtitles"
802 msgstr ""
803
804 #: src/lib/dcp_content_type.cc:51
805 msgid "Teaser"
806 msgstr "Teaser"
807
808 #: src/lib/filter.cc:72
809 msgid "Telecine filter"
810 msgstr "Telecine-filter"
811
812 #: src/lib/dcp_content_type.cc:48
813 msgid "Test"
814 msgstr "Test"
815
816 #: src/lib/dcp_examiner.cc:139
817 msgid ""
818 "The KDM does not decrypt the DCP.  Perhaps it is targeted at the wrong CPL."
819 msgstr ""
820
821 #: src/lib/exceptions.cc:73
822 msgid "The certificate chain for signing is invalid"
823 msgstr ""
824
825 #: src/lib/job.cc:95
826 msgid ""
827 "The drive that the film is stored on is low in disc space.  Free some more "
828 "space and try again."
829 msgstr ""
830 "Enheten som filmen lagras på har för lite ledigt utrymme. Frigör utrymme och "
831 "försök igen."
832
833 #: src/lib/dcp_content.cc:327
834 msgid "There is other audio content overlapping this DCP; remove it."
835 msgstr ""
836
837 #: src/lib/dcp_content.cc:333
838 msgid "There is other subtitle content overlapping this DCP; remove it."
839 msgstr ""
840
841 #: src/lib/dcp_content.cc:321
842 msgid "There is other video content overlapping this DCP; remove it."
843 msgstr ""
844
845 #: src/lib/job.cc:138
846 msgid ""
847 "There was not enough memory to do this.  If you are running a 32-bit "
848 "operating system try reducing the number of encoding threads in the General "
849 "tab of Preferences."
850 msgstr ""
851
852 #: src/lib/film.cc:382
853 #, fuzzy
854 msgid ""
855 "This film was created with a newer version of DCP-o-matic, and it cannot be "
856 "loaded into this version.  Sorry!"
857 msgstr ""
858 "Denna film skapades i en äldre version av DCP-o-matic, och tyvärr kan den "
859 "inte öppnas i denna version. Du måste skapa en ny Film, lägga till ditt "
860 "innehåll och konfigurera allt igen. Ursäkta!"
861
862 #: src/lib/film.cc:374
863 msgid ""
864 "This film was created with an older version of DCP-o-matic, and "
865 "unfortunately it cannot be loaded into this version.  You will need to "
866 "create a new Film, re-add your content and set it up again.  Sorry!"
867 msgstr ""
868 "Denna film skapades i en äldre version av DCP-o-matic, och tyvärr kan den "
869 "inte öppnas i denna version. Du måste skapa en ny Film, lägga till ditt "
870 "innehåll och konfigurera allt igen. Ursäkta!"
871
872 #: src/lib/dcp_content_type.cc:47
873 msgid "Trailer"
874 msgstr "Trailer"
875
876 #: src/lib/transcode_job.cc:55
877 msgid "Transcode %1"
878 msgstr "Konvertera %1"
879
880 #: src/lib/dcp_content_type.cc:49
881 msgid "Transitional"
882 msgstr "Transitional"
883
884 #: src/lib/internet.cc:82
885 msgid "Unexpected ZIP file contents"
886 msgstr ""
887
888 #: src/lib/image_proxy.cc:48
889 msgid "Unexpected image type received by server"
890 msgstr ""
891
892 #: src/lib/job.cc:155
893 msgid "Unknown error"
894 msgstr "Okänt fel"
895
896 # Svengelska
897 #: src/lib/ffmpeg_decoder.cc:234
898 msgid "Unrecognised audio sample format (%1)"
899 msgstr "Okänt audio-sampelformat (%1)"
900
901 #: src/lib/filter.cc:69
902 msgid "Unsharp mask and Gaussian blur"
903 msgstr "Oskärpemask och Gaussisk suddighet"
904
905 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:381 src/lib/ffmpeg_content.cc:401
906 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:419 src/lib/ffmpeg_content.cc:421
907 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:422 src/lib/ffmpeg_content.cc:435
908 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:437 src/lib/ffmpeg_content.cc:438
909 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:459 src/lib/ffmpeg_content.cc:460
910 msgid "Unspecified"
911 msgstr ""
912
913 #: src/lib/colour_conversion.cc:222
914 msgid "Untitled"
915 msgstr "Utan titel"
916
917 #: src/lib/upmixer_a.cc:126 src/lib/upmixer_b.cc:136
918 msgid "Upmix L"
919 msgstr ""
920
921 #: src/lib/upmixer_a.cc:127 src/lib/upmixer_b.cc:137
922 msgid "Upmix R"
923 msgstr ""
924
925 #: src/lib/film.cc:1264
926 msgid "VI"
927 msgstr ""
928
929 #: src/lib/video_content.cc:580
930 #, fuzzy
931 msgid "Video frame rate"
932 msgstr "Innehållets bildhastighet"
933
934 #: src/lib/video_content.cc:578
935 msgid "Video length"
936 msgstr ""
937
938 #: src/lib/video_content.cc:579
939 msgid "Video size"
940 msgstr ""
941
942 #: src/lib/util.cc:490
943 msgid "Visually impaired"
944 msgstr ""
945
946 #: src/lib/upload_job.cc:44
947 msgid "Waiting"
948 msgstr "Väntar"
949
950 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:465
951 msgid "YCOCG"
952 msgstr ""
953
954 # Filtret heter så, ska ej översättas
955 #: src/lib/filter.cc:67
956 msgid "Yet Another Deinterlacing Filter"
957 msgstr "Yet Another Deinterlacing Filter"
958
959 #: src/lib/film.cc:295
960 msgid "You must add some content to the DCP before creating it"
961 msgstr "Du måste lägga till något innehåll till DCP:n innan du skapar den"
962
963 #: src/lib/image_content.cc:78
964 msgid "[moving images]"
965 msgstr "[rörliga bilder]"
966
967 #: src/lib/image_content.cc:76
968 msgid "[still]"
969 msgstr "[stillbild]"
970
971 #: src/lib/dcp_subtitle_content.cc:94 src/lib/subrip_content.cc:71
972 msgid "[subtitles]"
973 msgstr ""
974
975 #: src/lib/film.cc:272
976 msgid "cannot contain slashes"
977 msgstr "får inte innehålla snedstreck"
978
979 # Svengelska
980 #: src/lib/dcpomatic_socket.cc:66
981 msgid "connect timed out"
982 msgstr "uppkopplingen tajmade ur"
983
984 #: src/lib/uploader.cc:34
985 msgid "connecting"
986 msgstr "kopplar upp"
987
988 #: src/lib/film.cc:291
989 msgid "container"
990 msgstr "behållare"
991
992 #: src/lib/film.cc:299
993 msgid "content type"
994 msgstr "innehållstyp"
995
996 #: src/lib/uploader.cc:72
997 msgid "copying %1"
998 msgstr "kopierar %1"
999
1000 #: src/lib/exceptions.cc:37
1001 msgid "could not create file %1"
1002 msgstr "kunde inte skapa fil %1"
1003
1004 #: src/lib/ffmpeg.cc:137
1005 msgid "could not find stream information"
1006 msgstr "kunde inte hitta information om strömmen"
1007
1008 #: src/lib/reel_writer.cc:314
1009 #, fuzzy
1010 msgid "could not move audio asset into the DCP (%1)"
1011 msgstr "kunde inte flytta audio-MXF in i DCP:n (%1)"
1012
1013 #: src/lib/sndfile_base.cc:47
1014 msgid "could not open audio file for reading"
1015 msgstr "kunde inte öppna audio-fil för läsning"
1016
1017 #: src/lib/exceptions.cc:30
1018 msgid "could not open file %1"
1019 msgstr "kunde inte öppna fil %1"
1020
1021 #: src/lib/data.cc:56
1022 msgid "could not open file for reading"
1023 msgstr "kunde inte öppna fil för läsning"
1024
1025 #: src/lib/data.cc:62
1026 #, fuzzy
1027 msgid "could not read from file"
1028 msgstr "kunde inte läsa från fil %1 (%2)"
1029
1030 #: src/lib/exceptions.cc:43
1031 msgid "could not read from file %1 (%2)"
1032 msgstr "kunde inte läsa från fil %1 (%2)"
1033
1034 #: src/lib/scp_uploader.cc:65
1035 msgid "could not start SCP session (%1)"
1036 msgstr "kunde inte starta SCP-session (%1)"
1037
1038 #: src/lib/scp_uploader.cc:40
1039 msgid "could not start SSH session"
1040 msgstr "kunde inte starta SSH-session"
1041
1042 #: src/lib/exceptions.cc:49
1043 msgid "could not write to file %1 (%2)"
1044 msgstr "kunde inte skriva till fil %1 (%2)"
1045
1046 #: src/lib/dcpomatic_socket.cc:62
1047 msgid "error during async_connect (%1)"
1048 msgstr "fel vid async_connect (%1)"
1049
1050 #: src/lib/dcpomatic_socket.cc:115
1051 msgid "error during async_read (%1)"
1052 msgstr "fel vid async_read (%1)"
1053
1054 #: src/lib/dcpomatic_socket.cc:87
1055 msgid "error during async_write (%1)"
1056 msgstr "fel vid async_write (%1)"
1057
1058 #: src/lib/transcode_job.cc:105
1059 msgid "fps"
1060 msgstr ""
1061
1062 #: src/lib/transcode_job.cc:104
1063 #, fuzzy
1064 msgid "frames"
1065 msgstr "Full frame"
1066
1067 #: src/lib/video_content.cc:580
1068 msgid "frames per second"
1069 msgstr "bilder per sekund"
1070
1071 #. / TRANSLATORS: h here is an abbreviation for hours
1072 #: src/lib/util.cc:142 src/lib/util.cc:145
1073 msgid "h"
1074 msgstr ""
1075
1076 #. / TRANSLATORS: m here is an abbreviation for minutes
1077 #: src/lib/util.cc:157 src/lib/util.cc:160
1078 msgid "m"
1079 msgstr ""
1080
1081 #: src/lib/exceptions.cc:55
1082 msgid "missing required setting %1"
1083 msgstr "saknad nödvändig inställning %1"
1084
1085 # Sammanhang?
1086 #: src/lib/image_content.cc:93
1087 msgid "moving"
1088 msgstr "rörlig"
1089
1090 #: src/lib/film.cc:272 src/lib/film.cc:303
1091 msgid "name"
1092 msgstr "namn"
1093
1094 #: src/lib/video_content.cc:524
1095 msgid "pixel aspect ratio"
1096 msgstr ""
1097
1098 #. / TRANSLATORS: remaining here follows an amount of time that is remaining
1099 #. / on an operation.
1100 #: src/lib/job.cc:364
1101 msgid "remaining"
1102 msgstr "återstående tid"
1103
1104 #. / TRANSLATORS: s here is an abbreviation for seconds
1105 #: src/lib/util.cc:171
1106 msgid "s"
1107 msgstr ""
1108
1109 #: src/lib/colour_conversion.cc:263
1110 msgid "sRGB"
1111 msgstr "sRGB"
1112
1113 #: src/lib/image_content.cc:91
1114 msgid "still"
1115 msgstr "stillbild"
1116
1117 #: src/lib/ffmpeg_examiner.cc:301
1118 msgid "unknown"
1119 msgstr "okänd"
1120
1121 #: src/lib/video_content.cc:578
1122 msgid "video frames"
1123 msgstr ""
1124
1125 #~ msgid "multi-part subtitles not yet supported"
1126 #~ msgstr "undertexter i flera delar stöds inte ännu"
1127
1128 #~ msgid "could not run sample-rate converter"
1129 #~ msgstr "kunde inte köra sampelhastighetskonverteraren"
1130
1131 #~ msgid "could not run sample-rate converter for %1 samples (%2) (%3)"
1132 #~ msgstr ""
1133 #~ "kunde inte köra sampelhastighetskonverteraren under %1 sampel (%2) (%3)"
1134
1135 #~ msgid "1.375"
1136 #~ msgstr "1,375"
1137
1138 #~ msgid "Area"
1139 #~ msgstr "Yta"
1140
1141 #~ msgid "Bicubic"
1142 #~ msgstr "Bikubisk"
1143
1144 #~ msgid "Content to be joined must use the same audio stream."
1145 #~ msgstr "Innehåll som ska sammanfogas måste använda samma audioström."
1146
1147 #~ msgid "Fast Bilinear"
1148 #~ msgstr "Snabb bilinjär"
1149
1150 #~ msgid "Gaussian"
1151 #~ msgstr "Gaussisk"
1152
1153 #~ msgid "Lanczos"
1154 #~ msgstr "Lanczos"
1155
1156 #~ msgid "Sinc"
1157 #~ msgstr "Sinc"
1158
1159 #~ msgid "Spline"
1160 #~ msgstr "Spline"
1161
1162 #~ msgid "X"
1163 #~ msgstr "X"
1164
1165 #~ msgid "could not read encoded data"
1166 #~ msgstr "kunde inte läsa kodat data"
1167
1168 #~ msgid "error during async_accept (%1)"
1169 #~ msgstr "fel vid async_accept (%1)"
1170
1171 #~ msgid "%1 channels, %2kHz, %3 samples"
1172 #~ msgstr "%1 kanaler, %2kHz, %3 sampel"
1173
1174 #~ msgid "%1 frames; %2 frames per second"
1175 #~ msgstr "%1 bilder; %2 bilder per sekund"
1176
1177 #~ msgid "%1x%2 pixels (%3:1)"
1178 #~ msgstr "%1x%2 pixlar (%3:1)"
1179
1180 #~ msgid "missing key %1 in key-value set"
1181 #~ msgstr "saknad nyckel %1 i nyckel-värde grupp"
1182
1183 #~ msgid "sRGB non-linearised"
1184 #~ msgstr "sRGB icke-linjär"
1185
1186 #, fuzzy
1187 #~ msgid ""
1188 #~ "It is not known what caused this error.  Please report the problem to the "
1189 #~ "DCP-o-matic author (carl@dcpomatic.com)."
1190 #~ msgstr ""
1191 #~ "Det är inte känt vad som orsakade detta fel. Bästa sättet att rapportera "
1192 #~ "problemet är till DCP-o-matics mejl-lista (carl@dcpomatic.com)"
1193
1194 #~ msgid "hour"
1195 #~ msgstr "timme"
1196
1197 #~ msgid "hours"
1198 #~ msgstr "timmar"
1199
1200 #~ msgid "minute"
1201 #~ msgstr "minut"
1202
1203 #~ msgid "minutes"
1204 #~ msgstr "minuter"
1205
1206 #, fuzzy
1207 #~ msgid "second"
1208 #~ msgstr "sekunder"
1209
1210 #~ msgid "seconds"
1211 #~ msgstr "sekunder"
1212
1213 #~ msgid "could not find audio decoder"
1214 #~ msgstr "kunde inte hitta audio-avkodare"
1215
1216 #~ msgid "could not find video decoder"
1217 #~ msgstr "kunde inte hitta video-avkodare"
1218
1219 #~ msgid "non-bitmap subtitles not yet supported"
1220 #~ msgstr "icke-rastergrafiska undertexter stöds inte ännu"
1221
1222 #~ msgid "Could not read DCP to make KDM for"
1223 #~ msgstr "Kunde inte läsa DCP för att skapa KDM"
1224
1225 #~ msgid "Cubic interpolating deinterlacer"
1226 #~ msgstr "Kubiskt interpolerande avflätare"
1227
1228 #~ msgid "De-blocking"
1229 #~ msgstr "Kantighetsutjämning"
1230
1231 #~ msgid "Deringing filter"
1232 #~ msgstr "Avringningsfilter"
1233
1234 #~ msgid "Experimental horizontal deblocking filter 1"
1235 #~ msgstr "Experimentellt filter för horisontal kantighetsutjämning 1"
1236
1237 #~ msgid "Experimental vertical deblocking filter 1"
1238 #~ msgstr "Experimentellt filter för vertikal kantighetsutjämning 1"
1239
1240 #~ msgid "FFMPEG deinterlacer"
1241 #~ msgstr "FFMPEG-avflätare"
1242
1243 #~ msgid "FIR low-pass deinterlacer"
1244 #~ msgstr "FIR lågpass-avflätare"
1245
1246 #~ msgid "Force quantizer"
1247 #~ msgstr "Tvinga kvantiserare"
1248
1249 #~ msgid "Horizontal deblocking filter"
1250 #~ msgstr "Filter för horisontal kantighetsutjämning"
1251
1252 #~ msgid "Horizontal deblocking filter A"
1253 #~ msgstr "Filter för horisontal kantighetsutjämning A"
1254
1255 #~ msgid "Linear blend deinterlacer"
1256 #~ msgstr "Linjär blandningsavflätare"
1257
1258 #~ msgid "Linear interpolating deinterlacer"
1259 #~ msgstr "Linjär interpolationsavflätare"
1260
1261 #~ msgid "Median deinterlacer"
1262 #~ msgstr "Median-avflätare"
1263
1264 #~ msgid "Temporal noise reducer"
1265 #~ msgstr "Temporal brusreducering"
1266
1267 #~ msgid "Vertical deblocking filter"
1268 #~ msgstr "Filter för vertikal kantighetsutjämning"
1269
1270 #~ msgid "Vertical deblocking filter A"
1271 #~ msgstr "Filter för vertikal kantighetsutjämning A"
1272
1273 #~ msgid "0%"
1274 #~ msgstr "0%"
1275
1276 #, fuzzy
1277 #~ msgid "Examining content"
1278 #~ msgstr "Undersök innehållet"
1279
1280 #, fuzzy
1281 #~ msgid "Could not find DCP to make KDM for"
1282 #~ msgstr "kunde inte hitta audio-avkodare"
1283
1284 #, fuzzy
1285 #~ msgid "Sound file: %1"
1286 #~ msgstr "kunde inte öppna fil %1"
1287
1288 #~ msgid "1.66 within Flat"
1289 #~ msgstr "1,66 innanför Flat"
1290
1291 #~ msgid "16:9 within Flat"
1292 #~ msgstr "16:9 innanför Flat"
1293
1294 #~ msgid "16:9 within Scope"
1295 #~ msgstr "16:9 innanför Scope"
1296
1297 #~ msgid "4:3 within Flat"
1298 #~ msgstr "4:3 innanför Flat"
1299
1300 #~ msgid "A/B transcode %1"
1301 #~ msgstr "A/B konvertera %1"
1302
1303 #~ msgid "Cannot resample audio as libswresample is not present"
1304 #~ msgstr ""
1305 #~ "Kan inte omsampla ljudet eftersom libswresample inte finns tillgängligt"
1306
1307 #~ msgid "Examine content of %1"
1308 #~ msgstr "Undersök innehållet i %1"
1309
1310 #~ msgid "Scope without stretch"
1311 #~ msgstr "Scope utan utsträckning"
1312
1313 #~ msgid "could not open external audio file for reading"
1314 #~ msgstr "kunde inte öppna extern audio-fil för läsning"
1315
1316 #~ msgid "external audio files have differing lengths"
1317 #~ msgstr "externa audio-filer har olika längder"
1318
1319 #~ msgid "external audio files must be mono"
1320 #~ msgstr "externa audio-filer måste vara mono"
1321
1322 #~ msgid "format"
1323 #~ msgstr "format"
1324
1325 #~ msgid "no still image files found"
1326 #~ msgstr "inga stillbildsfiler hittade"
1327
1328 #~ msgid "video"
1329 #~ msgstr "video"
1330
1331 #~ msgid "1.33"
1332 #~ msgstr "1,33"
1333
1334 #~ msgid "Source scaled to 1.19:1"
1335 #~ msgstr "Källan skalad till 1,19:1"
1336
1337 #~ msgid "Source scaled to 1.33:1"
1338 #~ msgstr "Källan skalad till 1,33:1"
1339
1340 #~ msgid "Source scaled to 1.33:1 then pillarboxed to Flat"
1341 #~ msgstr "Källan skalad till 1,33:1, med sorgkanter innanför Flat"
1342
1343 #~ msgid "Source scaled to 1.375:1"
1344 #~ msgstr "Källan skalad till 1,375:1"
1345
1346 #~ msgid "Source scaled to 1.37:1 (Academy ratio)"
1347 #~ msgstr "Källan skalad till 1,37:1 (Academy-förhållande)"
1348
1349 #~ msgid "Source scaled to 1.66:1"
1350 #~ msgstr "Källan skalad till 1,66:1"
1351
1352 #~ msgid "Source scaled to 1.66:1 then pillarboxed to Flat"
1353 #~ msgstr "Källan skalad till 1,66:1, med sorgkanter innanför Flat"
1354
1355 #~ msgid "Source scaled to 1.78:1"
1356 #~ msgstr "Källan skalad till 1,78:1"
1357
1358 #~ msgid "Source scaled to 1.78:1 then pillarboxed to Flat"
1359 #~ msgstr "Källan skalad till 1,78:1, med sorgkanter innanför Flat"
1360
1361 #~ msgid "Source scaled to Flat (1.85:1)"
1362 #~ msgstr "Källan skalad till Flat (1,85:1)"
1363
1364 #~ msgid "Source scaled to Scope (2.39:1)"
1365 #~ msgstr "Källan skalad till Scope (2,39:1)"
1366
1367 #~ msgid "Source scaled to fit Flat preserving its aspect ratio"
1368 #~ msgstr ""
1369 #~ "Källan skalad för att rymmas inom Flat utan att ändra bildförhållandet"
1370
1371 #~ msgid "Source scaled to fit Scope preserving its aspect ratio"
1372 #~ msgstr ""
1373 #~ "Källan skalad för att rymmas inom Scope utan att ändra bildförhållandet"