1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
8 "Project-Id-Version: LIBDCPOMATIC\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2013-10-16 09:45+0100\n"
11 "PO-Revision-Date: 2013-11-09 03:09-0500\n"
12 "Last-Translator: Manuel AC <manuel.acevedo@civantos.>\n"
13 "Language-Team: Manuel AC <manuel.acevedo@civantos.com>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Generator: Poedit 1.5.7\n"
20 #: src/lib/sndfile_content.cc:59
24 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:170
28 #: src/lib/moving_image_content.cc:58
29 msgid "%1 [moving images]"
32 #: src/lib/still_image_content.cc:52
37 #: src/lib/sndfile_content.cc:80
38 msgid "%1 channels, %2kHz, %3 samples"
41 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:205
43 msgid "%1 frames; %2 frames per second"
44 msgstr "fotogramas por segundo"
46 #: src/lib/video_content.cc:140
47 msgid "%1x%2 pixels (%3:1)"
50 #: src/lib/transcode_job.cc:81
54 #: src/lib/ratio.cc:35
58 #: src/lib/ratio.cc:38
62 #: src/lib/ratio.cc:39
66 #: src/lib/ratio.cc:40
70 #: src/lib/filter.cc:88
72 msgstr "reducción de ruido 3D"
74 #: src/lib/ratio.cc:36
78 #: src/lib/ratio.cc:37
82 #: src/lib/dcp_content_type.cc:53
87 msgid "An error occurred whilst handling the file %1."
88 msgstr "Ha ocurrido un error con el fichero %1."
90 #: src/lib/analyse_audio_job.cc:48
93 msgstr "Analizar audio de %1"
95 #: src/lib/scaler.cc:64
99 #: src/lib/scaler.cc:62
103 #: src/lib/scaler.cc:69
107 #: src/lib/job.cc:350
111 #: src/lib/exceptions.cc:60
112 msgid "Cannot handle pixel format %1 during %2"
113 msgstr "No se puede usar el formato de pixel %1 para %2"
115 #: src/lib/util.cc:752
119 #: src/lib/util.cc:775
121 msgid "Content and DCP have the same rate.\n"
122 msgstr "La fuente y el DCP tienen la misma velocidad.\n"
124 #: src/lib/scp_dcp_job.cc:109
125 msgid "Copy DCP to TMS"
126 msgstr "Copiar DCP al TMS"
128 #: src/lib/scp_dcp_job.cc:128
129 msgid "Could not connect to server %1 (%2)"
130 msgstr "No se pudo conectar al servidor %1 (%2)"
132 #: src/lib/scp_dcp_job.cc:150
133 msgid "Could not create remote directory %1 (%2)"
134 msgstr "No se pudo crear la carpeta remota %1 (%2)"
136 #: src/lib/film.cc:929
138 msgid "Could not find DCP to make KDM for"
139 msgstr "no se encontró el decodificador de audio"
143 msgid "Could not open %1"
144 msgstr "no se pudo abrir el fichero para lectura"
146 #: src/lib/scp_dcp_job.cc:175
147 msgid "Could not open %1 to send"
148 msgstr "No se pudo abrir %1 para enviar"
150 #: src/lib/film.cc:939
151 msgid "Could not read DCP to make KDM for"
152 msgstr "No se pudo leer el DCP para hacer el KDM"
154 #: src/lib/scp_dcp_job.cc:145
155 msgid "Could not start SCP session (%1)"
156 msgstr "No se pudo iniciar la sesión SCP (%1)"
158 #: src/lib/scp_dcp_job.cc:189
159 msgid "Could not write to remote file (%1)"
160 msgstr "No se pudo escribir el fichero remoto (%1)"
162 #: src/lib/filter.cc:77
163 msgid "Cubic interpolating deinterlacer"
164 msgstr "Desentrelazado por interpolación cúbica"
166 #: src/lib/util.cc:785
168 msgid "DCP will run at %1%% of the content speed.\n"
169 msgstr "El DCP se reproducirá al %1%% de la velocidad de la fuente.\n"
171 #: src/lib/util.cc:778
173 msgid "DCP will use every other frame of the content.\n"
174 msgstr "El DCP usará fotogramas alternos de la fuente.\n"
178 "DCP-o-matic could not open the file %1. Perhaps it does not exist or is in "
179 "an unexpected format."
181 "DCP-o-matic no pudo abrir el fichero %1. Quizás no existe o está en un "
182 "formato inesperado."
184 #: src/lib/filter.cc:68 src/lib/filter.cc:69 src/lib/filter.cc:70
185 #: src/lib/filter.cc:71 src/lib/filter.cc:72 src/lib/filter.cc:73
189 #: src/lib/filter.cc:75 src/lib/filter.cc:76 src/lib/filter.cc:77
190 #: src/lib/filter.cc:78 src/lib/filter.cc:79 src/lib/filter.cc:80
191 #: src/lib/filter.cc:81 src/lib/filter.cc:82 src/lib/filter.cc:83
192 msgid "De-interlacing"
193 msgstr "Desentrelazado"
195 #: src/lib/filter.cc:74
196 msgid "Deringing filter"
197 msgstr "Deringing filter"
199 #: src/lib/dolby_cp750.cc:27
203 #: src/lib/util.cc:780
205 msgid "Each content frame will be doubled in the DCP.\n"
206 msgstr "Se doblará cada fotograma de la fuente en el DCP.\n"
208 #: src/lib/job.cc:348
212 #: src/lib/examine_content_job.cc:46
213 msgid "Examine content"
214 msgstr "Examinar contenido"
216 #: src/lib/filter.cc:72
217 msgid "Experimental horizontal deblocking filter 1"
218 msgstr "Experimental horizontal deblocking filter 1"
220 #: src/lib/filter.cc:73
221 msgid "Experimental vertical deblocking filter 1"
222 msgstr "Experimental vertical deblocking filter 1"
224 #: src/lib/filter.cc:79
225 msgid "FFMPEG deinterlacer"
226 msgstr "Desentrelazado FFMPEG"
228 #: src/lib/filter.cc:80
229 msgid "FIR low-pass deinterlacer"
230 msgstr "Desentrelazado paso bajo FIR"
232 #: src/lib/scp_dcp_job.cc:138
233 msgid "Failed to authenticate with server (%1)"
234 msgstr "Fallo al identificarse con el servidor (%1)"
236 #: src/lib/scaler.cc:70
237 msgid "Fast Bilinear"
238 msgstr "Bilineal rápido"
240 #: src/lib/dcp_content_type.cc:44
244 #: src/lib/ratio.cc:41
248 #: src/lib/filter.cc:85
249 msgid "Force quantizer"
250 msgstr "Force quantizer"
252 #: src/lib/ratio.cc:43
256 #: src/lib/scaler.cc:65
260 #: src/lib/filter.cc:86
261 msgid "Gradient debander"
262 msgstr "Gradient debander"
264 #: src/lib/filter.cc:89
265 msgid "High quality 3D denoiser"
266 msgstr "Reductor de ruido 3D de alta calidad"
268 #: src/lib/filter.cc:68
269 msgid "Horizontal deblocking filter"
270 msgstr "Horizontal deblocking filter"
272 #: src/lib/filter.cc:70
273 msgid "Horizontal deblocking filter A"
274 msgstr "Horizontal deblocking filter A"
276 #: src/lib/job.cc:109 src/lib/job.cc:118
278 "It is not known what caused this error. The best idea is to report the "
279 "problem to the DCP-o-matic mailing list (carl@dcpomatic.com)"
281 "Error desconocido. La mejor idea es informar del problema a la lista de "
282 "correo de DCP-o-matic (carl@dcpomatic.com)"
284 #: src/lib/filter.cc:82
285 msgid "Kernel deinterlacer"
286 msgstr "Kernel deinterlacer"
288 #: src/lib/scaler.cc:66
292 #: src/lib/util.cc:750
296 #: src/lib/util.cc:754
297 msgid "Left surround"
298 msgstr "Surround izquierda"
300 #: src/lib/util.cc:753
304 #: src/lib/filter.cc:75
305 msgid "Linear blend deinterlacer"
306 msgstr "Linear blend deinterlacer"
308 #: src/lib/filter.cc:76
309 msgid "Linear interpolating deinterlacer"
310 msgstr "Linear interpolating deinterlacer"
312 #: src/lib/filter.cc:78
313 msgid "Median deinterlacer"
314 msgstr "Median deinterlacer"
316 #: src/lib/filter.cc:74 src/lib/filter.cc:85 src/lib/filter.cc:86
317 #: src/lib/filter.cc:87 src/lib/filter.cc:90
321 #: src/lib/film.cc:931
322 msgid "More than one possible DCP to make KDM for"
323 msgstr "Más de un DCP posible para crear el KDM"
325 #: src/lib/filter.cc:81
326 msgid "Motion compensating deinterlacer"
327 msgstr "Motion compensating deinterlacer"
329 #: src/lib/filter.cc:84 src/lib/filter.cc:88 src/lib/filter.cc:89
330 #: src/lib/filter.cc:91
331 msgid "Noise reduction"
332 msgstr "Reducción de ruido"
334 #: src/lib/job.cc:346
335 msgid "OK (ran for %1)"
336 msgstr "OK (ejecución %1)"
338 #: src/lib/filter.cc:91
339 msgid "Overcomplete wavelet denoiser"
340 msgstr "Overcomplete wavelet denoiser"
342 #: src/lib/dcp_content_type.cc:51
346 #: src/lib/dcp_content_type.cc:52
347 msgid "Public Service Announcement"
348 msgstr "Anuncio de servicio público"
350 #: src/lib/dcp_content_type.cc:49
352 msgstr "Clasificación"
354 #: src/lib/config.cc:74 src/lib/config.cc:143
359 #: src/lib/util.cc:751
363 #: src/lib/util.cc:755
364 msgid "Right surround"
365 msgstr "Surround derecha"
367 #: src/lib/scp_dcp_job.cc:133
368 msgid "SSH error (%1)"
369 msgstr "error SSH (%1)"
371 #: src/lib/ratio.cc:42
375 #: src/lib/dcp_content_type.cc:45
377 msgstr "Cortometraje"
379 #: src/lib/scaler.cc:67
383 #: src/lib/scaler.cc:68
387 #: src/lib/dcp_content_type.cc:50
391 #: src/lib/filter.cc:90
392 msgid "Telecine filter"
393 msgstr "Filtro telecine"
395 #: src/lib/filter.cc:84
396 msgid "Temporal noise reducer"
397 msgstr "Temporal noise reducer"
399 #: src/lib/dcp_content_type.cc:47
405 "The drive that the film is stored on is low in disc space. Free some more "
406 "space and try again."
408 "En el dispositivo donde se encuentra la película queda poco espacio. Libere "
409 "espacio en el disco y pruebe de nuevo."
411 #: src/lib/film.cc:366
413 "This film was created with an older version of DCP-o-matic, and "
414 "unfortunately it cannot be loaded into this version. You will need to "
415 "create a new Film, re-add your content and set it up again. Sorry!"
417 "Esta película se creó con una versión antigua de DCP-o-matic, y "
418 "desgraciadamente no s puede cargar. Necesitas crear una nueva película, "
419 "volver a añadir y configurar ton contenido. ¡Lo siento!"
421 #: src/lib/dcp_content_type.cc:46
425 #: src/lib/transcode_job.cc:50
427 msgstr "Codificar %1"
429 #: src/lib/dcp_content_type.cc:48
431 msgstr "Transitional"
433 #: src/lib/job.cc:117
434 msgid "Unknown error"
435 msgstr "Error desconocido"
437 #: src/lib/ffmpeg_decoder.cc:276
438 msgid "Unrecognised audio sample format (%1)"
439 msgstr "Formato de audio desconocido (%1)"
441 #: src/lib/filter.cc:87
442 msgid "Unsharp mask and Gaussian blur"
443 msgstr "Máscara de desenfoque Gaussiano"
445 #: src/lib/colour_conversion.cc:141
449 #: src/lib/filter.cc:69
450 msgid "Vertical deblocking filter"
451 msgstr "Vertical deblocking filter"
453 #: src/lib/filter.cc:71
454 msgid "Vertical deblocking filter A"
455 msgstr "Vertical deblocking filter A"
457 #: src/lib/scp_dcp_job.cc:101
461 #: src/lib/scaler.cc:63
465 #: src/lib/filter.cc:83
466 msgid "Yet Another Deinterlacing Filter"
467 msgstr "Yet Another Deinterlacing Filter"
469 #: src/lib/film.cc:271
470 msgid "You must add some content to the DCP before creating it"
471 msgstr "Tienes que añadir contenido al DCP antes de crearlo."
473 #: src/lib/film.cc:232
474 msgid "cannot contain slashes"
475 msgstr "no puede contener barras"
477 #: src/lib/util.cc:552
478 msgid "connect timed out"
479 msgstr "tiempo de conexión agotado"
481 #: src/lib/scp_dcp_job.cc:119
485 #: src/lib/film.cc:267
490 #: src/lib/film.cc:275
492 msgstr "tipo de contenido"
494 #: src/lib/scp_dcp_job.cc:168
498 #: src/lib/exceptions.cc:36
500 msgid "could not create file %1"
501 msgstr "No se pudo escribir el fichero remoto (%1)"
503 #: src/lib/ffmpeg.cc:128
504 msgid "could not find audio decoder"
505 msgstr "no se encontró el decodificador de audio"
507 #: src/lib/ffmpeg.cc:76
508 msgid "could not find stream information"
509 msgstr "no se pudo encontrar información del flujo"
511 #: src/lib/ffmpeg_decoder.cc:521
512 msgid "could not find subtitle decoder"
513 msgstr "no se pudo encontrar decodificador de subtítutlos"
515 #: src/lib/ffmpeg.cc:107
516 msgid "could not find video decoder"
517 msgstr "no se pudo encontrar decodificador de vídeo"
519 #: src/lib/sndfile_decoder.cc:45
521 msgid "could not open audio file for reading"
522 msgstr "no se pudo abrir el fichero para lectura"
524 #: src/lib/exceptions.cc:29
526 msgid "could not open file %1"
527 msgstr "no se pudo abrir el fichero para lectura"
529 #: src/lib/dcp_video_frame.cc:336
530 msgid "could not open file for reading"
531 msgstr "no se pudo abrir el fichero para lectura"
533 #: src/lib/dcp_video_frame.cc:342
535 msgid "could not read encoded data"
536 msgstr "no se encontró el decodificador de audio"
538 #: src/lib/exceptions.cc:42
540 msgid "could not read from file %1 (%2)"
541 msgstr "No se pudo crear la carpeta remota %1 (%2)"
543 #: src/lib/resampler.cc:80 src/lib/resampler.cc:99
544 msgid "could not run sample-rate converter"
545 msgstr "no se pudo ejecutar el conversor de velocidad"
547 #: src/lib/scp_dcp_job.cc:86
548 msgid "could not start SCP session (%1)"
549 msgstr "no se pudo abrir la sesión SCP (%1)"
551 #: src/lib/scp_dcp_job.cc:52
552 msgid "could not start SSH session"
553 msgstr "no se pudo abrir la sesión SSH"
555 #: src/lib/exceptions.cc:48
557 msgid "could not write to file %1 (%2)"
558 msgstr "No se pudo escribir el fichero remoto (%1)"
560 #: src/lib/moving_image_examiner.cc:82
561 msgid "first frame in moving image directory is number %1"
563 "primera imagen en el directorio de imagen en movimiento es la número %1"
565 #: src/lib/transcode_job.cc:95
566 msgid "frames per second"
567 msgstr "fotogramas por segundo"
569 #: src/lib/transcode_job.cc:98
573 #: src/lib/util.cc:145
577 #: src/lib/util.cc:142 src/lib/util.cc:147
581 #: src/lib/util.cc:152
585 #: src/lib/util.cc:154
589 #: src/lib/util.cc:673
590 msgid "missing key %1 in key-value set"
591 msgstr "falta la clave %1 en el par clave-valor"
593 #: src/lib/exceptions.cc:54
594 msgid "missing required setting %1"
595 msgstr "falta una configuración obligatoria %1"
597 #: src/lib/ffmpeg_decoder.cc:553
598 msgid "multi-part subtitles not yet supported"
599 msgstr "todavía no se soportan subtítulos en múltiples partes"
601 #: src/lib/film.cc:232 src/lib/film.cc:279
605 #: src/lib/ffmpeg_decoder.cc:568
606 msgid "non-bitmap subtitles not yet supported"
607 msgstr "todavía no se soportan subtítulos que no son en mapas de bits"
609 #: src/lib/moving_image_examiner.cc:78
610 msgid "only %1 file(s) found in moving image directory"
612 "solo el fichero(s) %1 se encuentra en el directorio de imagen en movimiento"
614 #. / TRANSLATORS: remaining here follows an amount of time that is remaining
615 #. / on an operation.
616 #: src/lib/job.cc:343
620 #: src/lib/config.cc:72 src/lib/video_content.cc:109
624 #: src/lib/config.cc:73
625 msgid "sRGB non-linearised"
626 msgstr "sRGB no-lineal"
628 #: src/lib/util.cc:157
632 #: src/lib/moving_image_examiner.cc:86
633 msgid "there are %1 images in the directory but the last one is number %2"
634 msgstr "hay %1 imágenes en el directorio, la última es la %2"
637 #~ msgid "Sound file: %1"
638 #~ msgstr "no se pudo abrir el fichero para lectura"
640 #~ msgid "1.66 within Flat"
641 #~ msgstr "1.66 en Flat"
643 #~ msgid "16:9 within Flat"
644 #~ msgstr "16:9 en Flat"
647 #~ msgid "16:9 within Scope"
648 #~ msgstr "16:9 en Flat"
650 #~ msgid "4:3 within Flat"
651 #~ msgstr "4:3 en Flat"
653 #~ msgid "A/B transcode %1"
654 #~ msgstr "Codificación A/B %1"
656 #~ msgid "Cannot resample audio as libswresample is not present"
658 #~ "No se puede redimensionar el sonido porque no se encuentra libswresample"
660 #~ msgid "Examine content of %1"
661 #~ msgstr "Examinar contenido de %1"
663 #~ msgid "Flat without stretch"
664 #~ msgstr "Flat sin deformación"
666 #~ msgid "Scope without stretch"
667 #~ msgstr "Scope sin deformación"
669 #~ msgid "could not open external audio file for reading"
670 #~ msgstr "no se pudo leer el fichero externo de audio"
672 #~ msgid "external audio files have differing lengths"
673 #~ msgstr "los ficheros externos de sonido tienen duraciones diferentes"
675 #~ msgid "external audio files must be mono"
676 #~ msgstr "los ficheros externos de sonido deben ser mono"
681 #~ msgid "no still image files found"
682 #~ msgstr "no se encuentran imágenes fijas"
690 #~ msgid "Source scaled to 1.19:1"
691 #~ msgstr "Fuente escalada a 1.19:1"
693 #~ msgid "Source scaled to 1.33:1"
694 #~ msgstr "Fuente escalada a 1.33:1"
696 #~ msgid "Source scaled to 1.33:1 then pillarboxed to Flat"
697 #~ msgstr "Fuente escalada a 1.33:1 con bandas hasta Flat"
699 #~ msgid "Source scaled to 1.375:1"
700 #~ msgstr "Fuente escalada a 1.375:1"
702 #~ msgid "Source scaled to 1.37:1 (Academy ratio)"
703 #~ msgstr "Fuente escalada a 1.37:1 (Academy)"
705 #~ msgid "Source scaled to 1.66:1"
706 #~ msgstr "Fuente escalada a 1.66:1"
708 #~ msgid "Source scaled to 1.66:1 then pillarboxed to Flat"
709 #~ msgstr "Fuente escalada a 1.66:1 con bandas hasta Flat"
711 #~ msgid "Source scaled to 1.78:1"
712 #~ msgstr "Fuente escalada a 1.78:1"
714 #~ msgid "Source scaled to 1.78:1 then pillarboxed to Flat"
715 #~ msgstr "Fuente escalada a 1.78:1 con bandas hasta Flat"
717 #~ msgid "Source scaled to Flat (1.85:1)"
718 #~ msgstr "Fuente escalada a Flat (1.85:1)"
720 #~ msgid "Source scaled to Scope (2.39:1)"
721 #~ msgstr "Fuente escalada a Scope (2.39:1)"
723 #~ msgid "Source scaled to fit Flat preserving its aspect ratio"
724 #~ msgstr "Fuente escalada a Flat conservando el ratio de aspecto"
726 #~ msgid "Source scaled to fit Scope preserving its aspect ratio"
727 #~ msgstr "Fuente escalada a Scope conservando el ratio de aspecto"
729 #~ msgid "adding to queue of %1"
730 #~ msgstr "añadiendo a la cola de %1"