Merge master.
[dcpomatic.git] / src / lib / po / fr_FR.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: DCP-o-matic FRENCH\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2014-03-31 16:10+0100\n"
11 "PO-Revision-Date: 2014-04-18 22:51+0100\n"
12 "Last-Translator: \n"
13 "Language-Team: \n"
14 "Language: fr_FR\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Generator: Poedit 1.6.3\n"
19
20 #: src/lib/sndfile_content.cc:62
21 msgid "%1 [audio]"
22 msgstr "%1 [audio]"
23
24 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:207
25 msgid "%1 [movie]"
26 msgstr "%1 [vidéo]"
27
28 #: src/lib/sndfile_content.cc:83
29 msgid "%1 channels, %2kHz, %3 samples"
30 msgstr "%1 canaux, %2kHz, %3 samples"
31
32 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:242
33 msgid "%1 frames; %2 frames per second"
34 msgstr "%1 images ; %2 images par seconde"
35
36 #: src/lib/video_content.cc:205
37 msgid "%1x%2 pixels (%3:1)"
38 msgstr "%1x%2 pixels (%3:1)"
39
40 #: src/lib/ratio.cc:35
41 msgid "1.19"
42 msgstr "1.19"
43
44 #: src/lib/ratio.cc:38
45 msgid "1.375"
46 msgstr "1.375"
47
48 #: src/lib/ratio.cc:39
49 msgid "1.66"
50 msgstr "1.66"
51
52 #: src/lib/ratio.cc:40
53 msgid "16:9"
54 msgstr "16:9"
55
56 #: src/lib/filter.cc:70
57 msgid "3D denoiser"
58 msgstr "Débruitage 3D"
59
60 #: src/lib/ratio.cc:36
61 msgid "4:3"
62 msgstr "4:3"
63
64 #: src/lib/ratio.cc:37
65 msgid "Academy"
66 msgstr "Academy"
67
68 #: src/lib/dcp_content_type.cc:53
69 msgid "Advertisement"
70 msgstr "Advertisement"
71
72 #: src/lib/job.cc:71
73 msgid "An error occurred whilst handling the file %1."
74 msgstr "Une erreur s'est produite lors du traitement du fichier %1."
75
76 #: src/lib/analyse_audio_job.cc:48
77 msgid "Analyse audio"
78 msgstr "Analyse audio"
79
80 #: src/lib/scaler.cc:64
81 msgid "Area"
82 msgstr "Area"
83
84 #: src/lib/scaler.cc:62
85 msgid "Bicubic"
86 msgstr "Bicubique"
87
88 #: src/lib/scaler.cc:69
89 msgid "Bilinear"
90 msgstr "Bilinéaire"
91
92 #: src/lib/job.cc:322
93 msgid "Cancelled"
94 msgstr "Annulé"
95
96 #: src/lib/exceptions.cc:60
97 msgid "Cannot handle pixel format %1 during %2"
98 msgstr "Format du pixel %1 non géré par %2"
99
100 #: src/lib/util.cc:802
101 msgid "Centre"
102 msgstr "Centre"
103
104 #: src/lib/writer.cc:77
105 msgid "Checking existing image data"
106 msgstr "Recherche de données images existantes"
107
108 #: src/lib/writer.cc:460
109 msgid "Computing audio digest"
110 msgstr "Fabrication rendu audio"
111
112 #: src/lib/image_content.cc:100
113 msgid "Computing digest"
114 msgstr "fabrication rendu"
115
116 #: src/lib/writer.cc:456
117 msgid "Computing image digest"
118 msgstr "Fabrication rendu image"
119
120 #: src/lib/util.cc:838
121 msgid "Content and DCP have the same rate.\n"
122 msgstr "Le DCP et la source ont la même cadence image.\n"
123
124 #: src/lib/audio_content.cc:82
125 msgid "Content to be joined must have the same audio delay."
126 msgstr "Le contenu à ajouter doit présenter le même délais audio"
127
128 #: src/lib/audio_content.cc:78
129 msgid "Content to be joined must have the same audio gain."
130 msgstr "Le contenu à ajouter doit avoir le même gain audio"
131
132 #: src/lib/video_content.cc:140
133 msgid "Content to be joined must have the same colour conversion."
134 msgstr "Le contenu à ajouter doit avoir le même type de conversion couleur"
135
136 #: src/lib/video_content.cc:132
137 msgid "Content to be joined must have the same crop."
138 msgstr ""
139 "le contenu à ajouter doit avoir les mêmes valeurs de \"crop\" ou découpage"
140
141 #: src/lib/video_content.cc:120
142 msgid "Content to be joined must have the same picture size."
143 msgstr "Le contenu à ajouter doit avoir la même taille d'image"
144
145 #: src/lib/video_content.cc:136
146 msgid "Content to be joined must have the same scale setting."
147 msgstr ""
148 "Le contenu à ajouter doit avoir les mêmes paramètres de mise à l'échelle"
149
150 #: src/lib/subtitle_content.cc:74
151 msgid "Content to be joined must have the same subtitle X offset."
152 msgstr ""
153 "Le contenu à ajouter doit avoir le même positionnement horizontal des sous-"
154 "titres"
155
156 #: src/lib/subtitle_content.cc:78
157 msgid "Content to be joined must have the same subtitle Y offset."
158 msgstr ""
159 "Le contenu à ajouter doit avoir le même positionnement vertical des sous-"
160 "titres"
161
162 #: src/lib/subtitle_content.cc:82
163 msgid "Content to be joined must have the same subtitle scale."
164 msgstr "le contenu à ajouter doit avoir le même positionnement de sous-titre"
165
166 #: src/lib/video_content.cc:124
167 msgid "Content to be joined must have the same video frame rate."
168 msgstr "Le contenu à ajouter doit avoir la même cadence d'images"
169
170 #: src/lib/video_content.cc:128
171 msgid "Content to be joined must have the same video frame type."
172 msgstr "Le contenu à ajouter doit avoir le même type de trame vidéo"
173
174 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:112
175 msgid "Content to be joined must use the same audio stream."
176 msgstr "Le contenu à ajouter doit avoir le même flux audio"
177
178 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:108
179 msgid "Content to be joined must use the same subtitle stream."
180 msgstr "Le contenu à ajouter doit avoir le même flux sous titre"
181
182 #: src/lib/scp_dcp_job.cc:110
183 msgid "Copy DCP to TMS"
184 msgstr "Copier le DCP dans le TMS"
185
186 #: src/lib/scp_dcp_job.cc:135
187 msgid "Could not connect to server %1 (%2)"
188 msgstr "Connexion au serveur %1 (%2) impossible"
189
190 #: src/lib/scp_dcp_job.cc:157
191 msgid "Could not create remote directory %1 (%2)"
192 msgstr "Création du dossier distant %1 (%2) impossible"
193
194 #: src/lib/job.cc:90
195 msgid "Could not open %1"
196 msgstr "lecture du fichier %1 impossible"
197
198 #: src/lib/scp_dcp_job.cc:182
199 msgid "Could not open %1 to send"
200 msgstr "Ouverture de %1 pour envoi impossible"
201
202 #: src/lib/internet.cc:72
203 msgid "Could not open downloaded ZIP file"
204 msgstr "Ouverture du fichier Zip impossible"
205
206 #: src/lib/film.cc:990
207 msgid "Could not read DCP to make KDM for"
208 msgstr "DCP illisible pour fabrication de KDM"
209
210 #: src/lib/scp_dcp_job.cc:152
211 msgid "Could not start SCP session (%1)"
212 msgstr "Démarrage de session SCP (%1) impossible"
213
214 #: src/lib/scp_dcp_job.cc:196
215 msgid "Could not write to remote file (%1)"
216 msgstr "Écriture vers fichier distant (%1) impossible"
217
218 #: src/lib/util.cc:850
219 msgid "DCP will run at %1%% of the content speed.\n"
220 msgstr "Le DCP sera lu à %1%% de la vitesse du contenu source.\n"
221
222 #: src/lib/util.cc:841
223 #, fuzzy
224 msgid "DCP will use every other frame of the content.\n"
225 msgstr "Le DCP utilisera une image sur deux de la source.\n"
226
227 #: src/lib/job.cc:91
228 msgid ""
229 "DCP-o-matic could not open the file %1.  Perhaps it does not exist or is in "
230 "an unexpected format."
231 msgstr "DCP-o-matic ne peut pas ouvrir le fichier %1"
232
233 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:89
234 msgid ""
235 "DCP-o-matic no longer supports the `%1' filter, so it has been turned off."
236 msgstr "DCP-o-matic ne gère plus le filtre `%1'. Celui-ci a été désactivé."
237
238 #: src/lib/filter.cc:65 src/lib/filter.cc:66 src/lib/filter.cc:67
239 msgid "De-interlacing"
240 msgstr "Désentrelacement"
241
242 #: src/lib/config.cc:69
243 msgid ""
244 "Dear Projectionist\n"
245 "\n"
246 "Please find attached KDMs for $CPL_NAME.\n"
247 "\n"
248 "The KDMs are valid from $START_TIME until $END_TIME.\n"
249 "\n"
250 "Best regards,\n"
251 "DCP-o-matic"
252 msgstr ""
253
254 #: src/lib/dolby_cp750.cc:27
255 msgid "Dolby CP650 and CP750"
256 msgstr "Dolby CP650 et CP750"
257
258 #: src/lib/internet.cc:65
259 msgid "Download failed (%1/%2 error %3)"
260 msgstr "Echec de téléchargement (%1/%2 erreur %3)"
261
262 #: src/lib/util.cc:843
263 msgid "Each content frame will be doubled in the DCP.\n"
264 msgstr "Chaque image source sera doublée dans le DCP.\n"
265
266 #: src/lib/util.cc:845
267 msgid "Each content frame will be repeated %1 more times in the DCP.\n"
268 msgstr "Chaque image source sera répetée %1 fois dans le DCP.\n"
269
270 #: src/lib/send_kdm_email_job.cc:50
271 msgid "Email KDMs for %1"
272 msgstr "Envoyer KDM par email pour %1"
273
274 #: src/lib/writer.cc:120
275 msgid "Encoding image data"
276 msgstr "encodage des données image"
277
278 #: src/lib/job.cc:320
279 msgid "Error (%1)"
280 msgstr "Erreur (%1)"
281
282 #: src/lib/examine_content_job.cc:46
283 msgid "Examine content"
284 msgstr "Examen du contenu"
285
286 #: src/lib/scp_dcp_job.cc:145
287 msgid "Failed to authenticate with server (%1)"
288 msgstr "L'authentification du serveur (%1) a échouée"
289
290 #: src/lib/scaler.cc:70
291 msgid "Fast Bilinear"
292 msgstr "Bilinéaire rapide"
293
294 #: src/lib/dcp_content_type.cc:44
295 msgid "Feature"
296 msgstr "Feature"
297
298 #: src/lib/ratio.cc:41
299 msgid "Flat"
300 msgstr "Flat"
301
302 #: src/lib/ratio.cc:43
303 msgid "Full frame"
304 msgstr "Pleine matrice"
305
306 #: src/lib/scaler.cc:65
307 msgid "Gaussian"
308 msgstr "Gaussien"
309
310 #: src/lib/filter.cc:68
311 msgid "Gradient debander"
312 msgstr "Corrections des bandes du dégradé"
313
314 #: src/lib/util.cc:806
315 msgid "Hearing impaired"
316 msgstr "Déficients Auditifs"
317
318 #: src/lib/filter.cc:71
319 msgid "High quality 3D denoiser"
320 msgstr "Débruiteur 3D haute qualité"
321
322 #: src/lib/job.cc:111 src/lib/job.cc:121
323 msgid ""
324 "It is not known what caused this error.  The best idea is to report the "
325 "problem to the DCP-o-matic mailing list (carl@dcpomatic.com)"
326 msgstr ""
327 "Erreur indéterminée. Merci de rapporter le problème à la liste DCP-o-matic "
328 "(carl@dcpomatic.com)"
329
330 #: src/lib/filter.cc:66
331 msgid "Kernel deinterlacer"
332 msgstr "Désentrelaceur noyau"
333
334 #: src/lib/scaler.cc:66
335 msgid "Lanczos"
336 msgstr "Lanczos"
337
338 #: src/lib/util.cc:800
339 msgid "Left"
340 msgstr "Gauche"
341
342 #: src/lib/util.cc:808
343 msgid "Left centre"
344 msgstr "Centre Gauche"
345
346 #: src/lib/util.cc:810
347 msgid "Left rear surround"
348 msgstr "Surround arrière gauche"
349
350 #: src/lib/util.cc:804
351 msgid "Left surround"
352 msgstr "Arrière gauche"
353
354 #: src/lib/util.cc:803
355 msgid "Lfe (sub)"
356 msgstr "Basses fréquences"
357
358 #: src/lib/filter.cc:68 src/lib/filter.cc:69 src/lib/filter.cc:72
359 msgid "Misc"
360 msgstr "Divers"
361
362 #: src/lib/filter.cc:65
363 msgid "Motion compensating deinterlacer"
364 msgstr "Désentrelaceur par compensation de mouvement"
365
366 #: src/lib/video_content.cc:447
367 msgid "No scale"
368 msgstr "Pas de mise à l'échelle"
369
370 #: src/lib/video_content.cc:444
371 msgid "No stretch"
372 msgstr "Sans déformation"
373
374 #: src/lib/filter.cc:70 src/lib/filter.cc:71 src/lib/filter.cc:73
375 msgid "Noise reduction"
376 msgstr "Réduction de bruit"
377
378 #: src/lib/job.cc:318
379 msgid "OK (ran for %1)"
380 msgstr "OK (processus %1)"
381
382 #: src/lib/content.cc:100
383 msgid "Only the first piece of content to be joined can have a start trim."
384 msgstr "Seul le premier contenu à ajouter peut avoir un coupure de début."
385
386 #: src/lib/content.cc:104
387 msgid "Only the last piece of content to be joined can have an end trim."
388 msgstr "Seul le dernier contenu à ajouter peut avoir une coupure en fin."
389
390 #: src/lib/job.cc:103
391 msgid "Out of memory"
392 msgstr "Hors capacité mémoire"
393
394 #: src/lib/filter.cc:73
395 msgid "Overcomplete wavelet denoiser"
396 msgstr "Réduction de bruit par ondelettes"
397
398 #: src/lib/dcp_content_type.cc:51
399 msgid "Policy"
400 msgstr "Policy"
401
402 #: src/lib/dcp_content_type.cc:52
403 msgid "Public Service Announcement"
404 msgstr "Public Service Announcement"
405
406 #: src/lib/dcp_content_type.cc:49
407 msgid "Rating"
408 msgstr "Classification"
409
410 #: src/lib/config.cc:84 src/lib/config.cc:168
411 msgid "Rec. 709"
412 msgstr "Rec. 709"
413
414 #: src/lib/util.cc:801
415 msgid "Right"
416 msgstr "Droite"
417
418 #: src/lib/util.cc:809
419 msgid "Right centre"
420 msgstr "Centre Droit"
421
422 #: src/lib/util.cc:811
423 msgid "Right rear surround"
424 msgstr "Surround arrière droite"
425
426 #: src/lib/util.cc:805
427 msgid "Right surround"
428 msgstr "Arrière droite"
429
430 #: src/lib/scp_dcp_job.cc:140
431 msgid "SSH error (%1)"
432 msgstr "Erreur SSH (%1)"
433
434 #: src/lib/ratio.cc:42
435 msgid "Scope"
436 msgstr "Scope"
437
438 #: src/lib/dcp_content_type.cc:45
439 msgid "Short"
440 msgstr "Short"
441
442 #: src/lib/scaler.cc:67
443 msgid "Sinc"
444 msgstr "Sinc"
445
446 #: src/lib/scaler.cc:68
447 msgid "Spline"
448 msgstr "Spline"
449
450 #: src/lib/dcp_content_type.cc:50
451 msgid "Teaser"
452 msgstr "Teaser"
453
454 #: src/lib/filter.cc:72
455 msgid "Telecine filter"
456 msgstr "Filtre télécinéma"
457
458 #: src/lib/dcp_content_type.cc:47
459 msgid "Test"
460 msgstr "Test"
461
462 #: src/lib/job.cc:77
463 msgid ""
464 "The drive that the film is stored on is low in disc space.  Free some more "
465 "space and try again."
466 msgstr ""
467 "Le disque contenant le film est plein. Libérez de l'espace et essayez à "
468 "nouveau."
469
470 #: src/lib/job.cc:103
471 msgid "There was not enough memory to do this."
472 msgstr "Il n'y avait pas assez de mémoire pour faire cela."
473
474 #: src/lib/film.cc:406
475 msgid ""
476 "This film was created with a newer version of DCP-o-matic, and it cannot be "
477 "loaded into this version.  Sorry!"
478 msgstr ""
479 "Ce film a été créé avec une nouvelle version de DCP-o-matic et il ne peut "
480 "être ouvert dans cette version du programme. Désolé!"
481
482 #: src/lib/film.cc:398
483 msgid ""
484 "This film was created with an older version of DCP-o-matic, and "
485 "unfortunately it cannot be loaded into this version.  You will need to "
486 "create a new Film, re-add your content and set it up again.  Sorry!"
487 msgstr ""
488 "Ce projet a été créé avec une ancienne version de DCP-o-matic, chargement "
489 "impossible. Créez un nouveau projet, ajoutez du contenu et  reparamétrez. "
490 "Désolé !"
491
492 #: src/lib/dcp_content_type.cc:46
493 msgid "Trailer"
494 msgstr "Trailer"
495
496 #: src/lib/transcode_job.cc:50
497 msgid "Transcode %1"
498 msgstr "Transcodage %1"
499
500 #: src/lib/dcp_content_type.cc:48
501 msgid "Transitional"
502 msgstr "Transitional"
503
504 #: src/lib/internet.cc:77
505 msgid "Unexpected ZIP file contents"
506 msgstr "Contenu de fichier ZIP non géré."
507
508 #: src/lib/job.cc:120
509 msgid "Unknown error"
510 msgstr "Erreur inconnue"
511
512 #: src/lib/ffmpeg_decoder.cc:291
513 msgid "Unrecognised audio sample format (%1)"
514 msgstr "Échantillonnage audio (%1) inconnu"
515
516 #: src/lib/filter.cc:69
517 msgid "Unsharp mask and Gaussian blur"
518 msgstr "Adoucissement et flou Gaussien"
519
520 #: src/lib/colour_conversion.cc:145
521 msgid "Untitled"
522 msgstr "Sans titre"
523
524 #: src/lib/util.cc:807
525 msgid "Visually impaired"
526 msgstr "Déficients Visuels"
527
528 #: src/lib/scp_dcp_job.cc:102
529 msgid "Waiting"
530 msgstr "En cours"
531
532 #: src/lib/scaler.cc:63
533 msgid "X"
534 msgstr "X"
535
536 #: src/lib/filter.cc:67
537 msgid "Yet Another Deinterlacing Filter"
538 msgstr "Un autre filtre de désentrelacement"
539
540 #: src/lib/film.cc:299
541 msgid "You must add some content to the DCP before creating it"
542 msgstr "Ajoutez un contenu pour créer le DCP"
543
544 #: src/lib/image_content.cc:68
545 msgid "[moving images]"
546 msgstr "[Déplacement d'images]"
547
548 #: src/lib/image_content.cc:66
549 #, fuzzy
550 msgid "[still]"
551 msgstr "[fixe]"
552
553 #: src/lib/film.cc:247
554 msgid "cannot contain slashes"
555 msgstr "slash interdit"
556
557 #: src/lib/util.cc:581
558 msgid "connect timed out"
559 msgstr "temps de connexion expiré"
560
561 #: src/lib/scp_dcp_job.cc:126
562 msgid "connecting"
563 msgstr "connexion"
564
565 #: src/lib/film.cc:295
566 msgid "container"
567 msgstr "conteneur"
568
569 #: src/lib/film.cc:303
570 msgid "content type"
571 msgstr "type de contenu"
572
573 #: src/lib/scp_dcp_job.cc:175
574 msgid "copying %1"
575 msgstr "copie de %1"
576
577 #: src/lib/exceptions.cc:36
578 msgid "could not create file %1"
579 msgstr "Écriture vers fichier distant (%1) impossible"
580
581 #: src/lib/ffmpeg.cc:176
582 msgid "could not find audio decoder"
583 msgstr "décodeur audio introuvable"
584
585 #: src/lib/ffmpeg.cc:105
586 msgid "could not find stream information"
587 msgstr "information du flux introuvable"
588
589 #: src/lib/ffmpeg.cc:155
590 msgid "could not find video decoder"
591 msgstr "décodeur vidéo introuvable"
592
593 #: src/lib/writer.cc:424
594 msgid "could not move audio MXF into the DCP (%1)"
595 msgstr "ne peut déplacer un MXF son dans le DCP (%1)"
596
597 #: src/lib/sndfile_decoder.cc:56
598 msgid "could not open audio file for reading"
599 msgstr "lecture du fichier audio impossible"
600
601 #: src/lib/exceptions.cc:29
602 msgid "could not open file %1"
603 msgstr "lecture du fichier (%1) impossible"
604
605 #: src/lib/dcp_video_frame.cc:352
606 msgid "could not open file for reading"
607 msgstr "lecture du fichier impossible"
608
609 #: src/lib/dcp_video_frame.cc:358
610 msgid "could not read encoded data"
611 msgstr "lecture des données encodées impossible"
612
613 #: src/lib/exceptions.cc:42
614 msgid "could not read from file %1 (%2)"
615 msgstr "lecture du fichier impossible %1 (%2)"
616
617 #: src/lib/resampler.cc:102
618 msgid "could not run sample-rate converter"
619 msgstr "conversion de la fréquence d'échantillonnage impossible"
620
621 #: src/lib/resampler.cc:83
622 msgid "could not run sample-rate converter for %1 samples (%2) (%3)"
623 msgstr ""
624 "n'a pas pu convertir la fréquence d'échantillonnage pour %1 échantillons "
625 "(%2) (%3)"
626
627 #: src/lib/scp_dcp_job.cc:87
628 msgid "could not start SCP session (%1)"
629 msgstr "démarrage de session SCP (%1) impossible"
630
631 #: src/lib/scp_dcp_job.cc:53
632 msgid "could not start SSH session"
633 msgstr "démarrage de session SSH impossible"
634
635 #: src/lib/exceptions.cc:48
636 msgid "could not write to file %1 (%2)"
637 msgstr "Écriture vers fichier distant (%1) impossible (%2)"
638
639 #: src/lib/util.cc:601
640 msgid "error during async_accept (%1)"
641 msgstr "erreur pendant async_accept (%1)"
642
643 #: src/lib/util.cc:577
644 msgid "error during async_connect (%1)"
645 msgstr "erreur pendant async_connect (%1)"
646
647 #: src/lib/util.cc:650
648 msgid "error during async_read (%1)"
649 msgstr "erreur pendant async_read (%1)"
650
651 #: src/lib/util.cc:622
652 msgid "error during async_write (%1)"
653 msgstr "erreur pendant async_write (%1)"
654
655 #: src/lib/transcode_job.cc:100
656 msgid "frames per second"
657 msgstr "images par seconde"
658
659 #: src/lib/util.cc:152
660 msgid "hour"
661 msgstr "heure"
662
663 #: src/lib/util.cc:149 src/lib/util.cc:154
664 msgid "hours"
665 msgstr "heures"
666
667 #: src/lib/util.cc:159
668 msgid "minute"
669 msgstr "minute"
670
671 #: src/lib/util.cc:161
672 msgid "minutes"
673 msgstr "minutes"
674
675 #: src/lib/util.cc:722
676 msgid "missing key %1 in key-value set"
677 msgstr "clé %1 non sélectionnée"
678
679 #: src/lib/exceptions.cc:54
680 msgid "missing required setting %1"
681 msgstr "paramètre %1 manquant"
682
683 #: src/lib/image_content.cc:83
684 msgid "moving"
685 msgstr "déplacement"
686
687 #: src/lib/ffmpeg_decoder.cc:575
688 msgid "multi-part subtitles not yet supported"
689 msgstr "sous-titres en plusieurs parties non supportés"
690
691 #: src/lib/film.cc:247 src/lib/film.cc:307
692 msgid "name"
693 msgstr "nom"
694
695 #: src/lib/ffmpeg_decoder.cc:590
696 msgid "non-bitmap subtitles not yet supported"
697 msgstr "sous-titres non-bitmap non supportés actuellement"
698
699 #. / TRANSLATORS: remaining here follows an amount of time that is remaining
700 #. / on an operation.
701 #: src/lib/job.cc:315
702 msgid "remaining"
703 msgstr "restant"
704
705 #: src/lib/config.cc:82 src/lib/video_content.cc:174
706 msgid "sRGB"
707 msgstr "sRGB"
708
709 #: src/lib/config.cc:83
710 msgid "sRGB non-linearised"
711 msgstr "sRGB non linéarisé"
712
713 #: src/lib/util.cc:164
714 msgid "seconds"
715 msgstr "secondes"
716
717 #: src/lib/image_content.cc:81
718 #, fuzzy
719 msgid "still"
720 msgstr "%1 [fixe]"
721
722 #: src/lib/ffmpeg_examiner.cc:168
723 msgid "unknown"
724 msgstr "Inconnu"
725
726 #~ msgid "Cubic interpolating deinterlacer"
727 #~ msgstr "Désentrelacement cubique interpolé"
728
729 #~ msgid "De-blocking"
730 #~ msgstr "De-bloc"
731
732 #~ msgid "Deringing filter"
733 #~ msgstr "Filtre anti bourdonnement"
734
735 #~ msgid "Experimental horizontal deblocking filter 1"
736 #~ msgstr "Filtre dé-bloc horizontal 1"
737
738 #~ msgid "Experimental vertical deblocking filter 1"
739 #~ msgstr "Filtre dé-bloc vertical 1"
740
741 #~ msgid "FFMPEG deinterlacer"
742 #~ msgstr "Désentrelaceur FFMPEG"
743
744 #~ msgid "FIR low-pass deinterlacer"
745 #~ msgstr "Désentrelaceur passe-bas FIR"
746
747 #~ msgid "Force quantizer"
748 #~ msgstr "Forcer la quantification"
749
750 #~ msgid "Horizontal deblocking filter"
751 #~ msgstr "Filtre dé-bloc horizontal"
752
753 #~ msgid "Horizontal deblocking filter A"
754 #~ msgstr "Filtre dé-bloc horizontal"
755
756 #~ msgid "Linear blend deinterlacer"
757 #~ msgstr "Désentrelaceur par mélange interpolé"
758
759 #~ msgid "Linear interpolating deinterlacer"
760 #~ msgstr "Désentrelaceur linéaire interpolé"
761
762 #~ msgid "Median deinterlacer"
763 #~ msgstr "Désentrelaceur médian"
764
765 #~ msgid "Temporal noise reducer"
766 #~ msgstr "Réduction de bruit temporel"
767
768 #~ msgid "Vertical deblocking filter"
769 #~ msgstr "Filtre dé-bloc vertical"
770
771 #~ msgid "Vertical deblocking filter A"
772 #~ msgstr "Filtre dé-bloc vertical A"
773
774 #~ msgid "could not find subtitle decoder"
775 #~ msgstr "décodeur de sous-titre introuvable"
776
777 #~ msgid "0%"
778 #~ msgstr "0%"
779
780 #~ msgid "first frame in moving image directory is number %1"
781 #~ msgstr "la première image dans le dossier est la numéro %1"
782
783 #~ msgid "there are %1 images in the directory but the last one is number %2"
784 #~ msgstr "il y a %1 images dans le dossier mais la dernière est la numéro %2"
785
786 #, fuzzy
787 #~ msgid "Examining content"
788 #~ msgstr "Examen du contenu"
789
790 #~ msgid "only %1 file(s) found in moving image directory"
791 #~ msgstr "Seulement %1 fichier(s) trouvé(s) dans le dossier de diaporama"
792
793 #~ msgid "Could not find DCP to make KDM for"
794 #~ msgstr "DCP introuvable pour fabrication de KDM"
795
796 #~ msgid "More than one possible DCP to make KDM for"
797 #~ msgstr "Il y a plusieurs DCP pour lesquels faire la KDM"
798
799 #~ msgid "hashing"
800 #~ msgstr "calcul du hash"
801
802 #~ msgid "Image: %1"
803 #~ msgstr "Image : %1"
804
805 #~ msgid "Movie: %1"
806 #~ msgstr "Film : %1"
807
808 #~ msgid "Sound file: %1"
809 #~ msgstr "Fichier son : %1"
810
811 #~ msgid "1.66 within Flat"
812 #~ msgstr "1.66 dans Flat"
813
814 #~ msgid "16:9 within Flat"
815 #~ msgstr "16:9 dans Flat"
816
817 #, fuzzy
818 #~ msgid "16:9 within Scope"
819 #~ msgstr "16:9 dans Scope"
820
821 #~ msgid "4:3 within Flat"
822 #~ msgstr "4:3 dans Flat"
823
824 #~ msgid "A/B transcode %1"
825 #~ msgstr "Transcodage A/B %1"
826
827 #~ msgid "Cannot resample audio as libswresample is not present"
828 #~ msgstr "Ré-échantillonnage du son impossible : libswresample est absent"
829
830 #~ msgid "Examine content of %1"
831 #~ msgstr "Examen du contenu de %1"
832
833 #~ msgid "Scope without stretch"
834 #~ msgstr "Scope sans déformation"
835
836 #~ msgid "could not open external audio file for reading"
837 #~ msgstr "lecture du fichier audio externe impossible"
838
839 #~ msgid "external audio files have differing lengths"
840 #~ msgstr "Les fichiers audio externes ont des durées différentes"
841
842 #~ msgid "external audio files must be mono"
843 #~ msgstr "les fichiers audio externes doivent être en mono"
844
845 #~ msgid "format"
846 #~ msgstr "format"
847
848 #~ msgid "no still image files found"
849 #~ msgstr "aucune image fixe trouvée"
850
851 #~ msgid "video"
852 #~ msgstr "vidéo"
853
854 #~ msgid "1.33"
855 #~ msgstr "1.33"
856
857 #~ msgid "Source scaled to 1.19:1"
858 #~ msgstr "Source mise à l'échelle en 1.19:1"
859
860 #~ msgid "Source scaled to 1.33:1"
861 #~ msgstr "Source mise à l'échelle en 1.33:1"
862
863 #~ msgid "Source scaled to 1.33:1 then pillarboxed to Flat"
864 #~ msgstr "Source mise à l'échelle en 1.33:1 puis contenue dans Flat"
865
866 #~ msgid "Source scaled to 1.375:1"
867 #~ msgstr "Source mise à l'échelle en 1.375:1"
868
869 #~ msgid "Source scaled to 1.37:1 (Academy ratio)"
870 #~ msgstr "Source mise à l'échelle en 1.37:1 (ratio \"academy\")"
871
872 #~ msgid "Source scaled to 1.66:1"
873 #~ msgstr "Source mise à l'échelle en 1.66:1"
874
875 #~ msgid "Source scaled to 1.66:1 then pillarboxed to Flat"
876 #~ msgstr "Source mise à l'échelle en 1.66:1 puis contenue dans Flat"
877
878 #~ msgid "Source scaled to 1.78:1"
879 #~ msgstr "Source mise à l'échelle en 1.78:1"
880
881 #~ msgid "Source scaled to 1.78:1 then pillarboxed to Flat"
882 #~ msgstr "Source mise à l'échelle en 1.78:1 puis contenue dans Flat"
883
884 #~ msgid "Source scaled to Flat (1.85:1)"
885 #~ msgstr "Source mise à l'échelle en Flat (1.85:1)"
886
887 #~ msgid "Source scaled to Scope (2.39:1)"
888 #~ msgstr "Source mise à l'échelle en Scope (2.39:1)"
889
890 #~ msgid "Source scaled to fit Flat preserving its aspect ratio"
891 #~ msgstr "Source réduite en Flat afin de préserver ses dimensions"
892
893 #~ msgid "Source scaled to fit Scope preserving its aspect ratio"
894 #~ msgstr "Source réduite en Scope afin de préserver ses dimensions"
895
896 #~ msgid "adding to queue of %1"
897 #~ msgstr "Mise en file d'attente de %1"
898
899 #~ msgid "decoder sleeps with queue of %1"
900 #~ msgstr "décodeur en veille avec %1 en file d'attente"
901
902 #~ msgid "decoder wakes with queue of %1"
903 #~ msgstr "reprise du décodage avec %1 en file d'attente"