1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
8 "Project-Id-Version: DCP-o-matic FRENCH\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2014-03-31 16:10+0100\n"
11 "PO-Revision-Date: 2014-04-18 22:51+0100\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Generator: Poedit 1.6.3\n"
20 #: src/lib/sndfile_content.cc:62
24 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:207
28 #: src/lib/sndfile_content.cc:83
29 msgid "%1 channels, %2kHz, %3 samples"
30 msgstr "%1 canaux, %2kHz, %3 samples"
32 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:242
33 msgid "%1 frames; %2 frames per second"
34 msgstr "%1 images ; %2 images par seconde"
36 #: src/lib/video_content.cc:205
37 msgid "%1x%2 pixels (%3:1)"
38 msgstr "%1x%2 pixels (%3:1)"
40 #: src/lib/ratio.cc:35
44 #: src/lib/ratio.cc:38
48 #: src/lib/ratio.cc:39
52 #: src/lib/ratio.cc:40
56 #: src/lib/filter.cc:70
58 msgstr "Débruitage 3D"
60 #: src/lib/ratio.cc:36
64 #: src/lib/ratio.cc:37
68 #: src/lib/dcp_content_type.cc:53
70 msgstr "Advertisement"
73 msgid "An error occurred whilst handling the file %1."
74 msgstr "Une erreur s'est produite lors du traitement du fichier %1."
76 #: src/lib/analyse_audio_job.cc:48
78 msgstr "Analyse audio"
80 #: src/lib/scaler.cc:64
84 #: src/lib/scaler.cc:62
88 #: src/lib/scaler.cc:69
96 #: src/lib/exceptions.cc:60
97 msgid "Cannot handle pixel format %1 during %2"
98 msgstr "Format du pixel %1 non géré par %2"
100 #: src/lib/util.cc:802
104 #: src/lib/writer.cc:77
105 msgid "Checking existing image data"
106 msgstr "Recherche de données images existantes"
108 #: src/lib/writer.cc:460
109 msgid "Computing audio digest"
110 msgstr "Fabrication rendu audio"
112 #: src/lib/image_content.cc:100
113 msgid "Computing digest"
114 msgstr "fabrication rendu"
116 #: src/lib/writer.cc:456
117 msgid "Computing image digest"
118 msgstr "Fabrication rendu image"
120 #: src/lib/util.cc:838
121 msgid "Content and DCP have the same rate.\n"
122 msgstr "Le DCP et la source ont la même cadence image.\n"
124 #: src/lib/audio_content.cc:82
125 msgid "Content to be joined must have the same audio delay."
126 msgstr "Le contenu à ajouter doit présenter le même délais audio"
128 #: src/lib/audio_content.cc:78
129 msgid "Content to be joined must have the same audio gain."
130 msgstr "Le contenu à ajouter doit avoir le même gain audio"
132 #: src/lib/video_content.cc:140
133 msgid "Content to be joined must have the same colour conversion."
134 msgstr "Le contenu à ajouter doit avoir le même type de conversion couleur"
136 #: src/lib/video_content.cc:132
137 msgid "Content to be joined must have the same crop."
139 "le contenu à ajouter doit avoir les mêmes valeurs de \"crop\" ou découpage"
141 #: src/lib/video_content.cc:120
142 msgid "Content to be joined must have the same picture size."
143 msgstr "Le contenu à ajouter doit avoir la même taille d'image"
145 #: src/lib/video_content.cc:136
146 msgid "Content to be joined must have the same scale setting."
148 "Le contenu à ajouter doit avoir les mêmes paramètres de mise à l'échelle"
150 #: src/lib/subtitle_content.cc:74
151 msgid "Content to be joined must have the same subtitle X offset."
153 "Le contenu à ajouter doit avoir le même positionnement horizontal des sous-"
156 #: src/lib/subtitle_content.cc:78
157 msgid "Content to be joined must have the same subtitle Y offset."
159 "Le contenu à ajouter doit avoir le même positionnement vertical des sous-"
162 #: src/lib/subtitle_content.cc:82
163 msgid "Content to be joined must have the same subtitle scale."
164 msgstr "le contenu à ajouter doit avoir le même positionnement de sous-titre"
166 #: src/lib/video_content.cc:124
167 msgid "Content to be joined must have the same video frame rate."
168 msgstr "Le contenu à ajouter doit avoir la même cadence d'images"
170 #: src/lib/video_content.cc:128
171 msgid "Content to be joined must have the same video frame type."
172 msgstr "Le contenu à ajouter doit avoir le même type de trame vidéo"
174 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:112
175 msgid "Content to be joined must use the same audio stream."
176 msgstr "Le contenu à ajouter doit avoir le même flux audio"
178 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:108
179 msgid "Content to be joined must use the same subtitle stream."
180 msgstr "Le contenu à ajouter doit avoir le même flux sous titre"
182 #: src/lib/scp_dcp_job.cc:110
183 msgid "Copy DCP to TMS"
184 msgstr "Copier le DCP dans le TMS"
186 #: src/lib/scp_dcp_job.cc:135
187 msgid "Could not connect to server %1 (%2)"
188 msgstr "Connexion au serveur %1 (%2) impossible"
190 #: src/lib/scp_dcp_job.cc:157
191 msgid "Could not create remote directory %1 (%2)"
192 msgstr "Création du dossier distant %1 (%2) impossible"
195 msgid "Could not open %1"
196 msgstr "lecture du fichier %1 impossible"
198 #: src/lib/scp_dcp_job.cc:182
199 msgid "Could not open %1 to send"
200 msgstr "Ouverture de %1 pour envoi impossible"
202 #: src/lib/internet.cc:72
203 msgid "Could not open downloaded ZIP file"
204 msgstr "Ouverture du fichier Zip impossible"
206 #: src/lib/film.cc:990
207 msgid "Could not read DCP to make KDM for"
208 msgstr "DCP illisible pour fabrication de KDM"
210 #: src/lib/scp_dcp_job.cc:152
211 msgid "Could not start SCP session (%1)"
212 msgstr "Démarrage de session SCP (%1) impossible"
214 #: src/lib/scp_dcp_job.cc:196
215 msgid "Could not write to remote file (%1)"
216 msgstr "Écriture vers fichier distant (%1) impossible"
218 #: src/lib/util.cc:850
219 msgid "DCP will run at %1%% of the content speed.\n"
220 msgstr "Le DCP sera lu à %1%% de la vitesse du contenu source.\n"
222 #: src/lib/util.cc:841
224 msgid "DCP will use every other frame of the content.\n"
225 msgstr "Le DCP utilisera une image sur deux de la source.\n"
229 "DCP-o-matic could not open the file %1. Perhaps it does not exist or is in "
230 "an unexpected format."
231 msgstr "DCP-o-matic ne peut pas ouvrir le fichier %1"
233 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:89
235 "DCP-o-matic no longer supports the `%1' filter, so it has been turned off."
236 msgstr "DCP-o-matic ne gère plus le filtre `%1'. Celui-ci a été désactivé."
238 #: src/lib/filter.cc:65 src/lib/filter.cc:66 src/lib/filter.cc:67
239 msgid "De-interlacing"
240 msgstr "Désentrelacement"
242 #: src/lib/config.cc:69
244 "Dear Projectionist\n"
246 "Please find attached KDMs for $CPL_NAME.\n"
248 "The KDMs are valid from $START_TIME until $END_TIME.\n"
254 #: src/lib/dolby_cp750.cc:27
255 msgid "Dolby CP650 and CP750"
256 msgstr "Dolby CP650 et CP750"
258 #: src/lib/internet.cc:65
259 msgid "Download failed (%1/%2 error %3)"
260 msgstr "Echec de téléchargement (%1/%2 erreur %3)"
262 #: src/lib/util.cc:843
263 msgid "Each content frame will be doubled in the DCP.\n"
264 msgstr "Chaque image source sera doublée dans le DCP.\n"
266 #: src/lib/util.cc:845
267 msgid "Each content frame will be repeated %1 more times in the DCP.\n"
268 msgstr "Chaque image source sera répetée %1 fois dans le DCP.\n"
270 #: src/lib/send_kdm_email_job.cc:50
271 msgid "Email KDMs for %1"
272 msgstr "Envoyer KDM par email pour %1"
274 #: src/lib/writer.cc:120
275 msgid "Encoding image data"
276 msgstr "encodage des données image"
278 #: src/lib/job.cc:320
282 #: src/lib/examine_content_job.cc:46
283 msgid "Examine content"
284 msgstr "Examen du contenu"
286 #: src/lib/scp_dcp_job.cc:145
287 msgid "Failed to authenticate with server (%1)"
288 msgstr "L'authentification du serveur (%1) a échouée"
290 #: src/lib/scaler.cc:70
291 msgid "Fast Bilinear"
292 msgstr "Bilinéaire rapide"
294 #: src/lib/dcp_content_type.cc:44
298 #: src/lib/ratio.cc:41
302 #: src/lib/ratio.cc:43
304 msgstr "Pleine matrice"
306 #: src/lib/scaler.cc:65
310 #: src/lib/filter.cc:68
311 msgid "Gradient debander"
312 msgstr "Corrections des bandes du dégradé"
314 #: src/lib/util.cc:806
315 msgid "Hearing impaired"
316 msgstr "Déficients Auditifs"
318 #: src/lib/filter.cc:71
319 msgid "High quality 3D denoiser"
320 msgstr "Débruiteur 3D haute qualité"
322 #: src/lib/job.cc:111 src/lib/job.cc:121
324 "It is not known what caused this error. The best idea is to report the "
325 "problem to the DCP-o-matic mailing list (carl@dcpomatic.com)"
327 "Erreur indéterminée. Merci de rapporter le problème à la liste DCP-o-matic "
328 "(carl@dcpomatic.com)"
330 #: src/lib/filter.cc:66
331 msgid "Kernel deinterlacer"
332 msgstr "Désentrelaceur noyau"
334 #: src/lib/scaler.cc:66
338 #: src/lib/util.cc:800
342 #: src/lib/util.cc:808
344 msgstr "Centre Gauche"
346 #: src/lib/util.cc:810
347 msgid "Left rear surround"
348 msgstr "Surround arrière gauche"
350 #: src/lib/util.cc:804
351 msgid "Left surround"
352 msgstr "Arrière gauche"
354 #: src/lib/util.cc:803
356 msgstr "Basses fréquences"
358 #: src/lib/filter.cc:68 src/lib/filter.cc:69 src/lib/filter.cc:72
362 #: src/lib/filter.cc:65
363 msgid "Motion compensating deinterlacer"
364 msgstr "Désentrelaceur par compensation de mouvement"
366 #: src/lib/video_content.cc:447
368 msgstr "Pas de mise à l'échelle"
370 #: src/lib/video_content.cc:444
372 msgstr "Sans déformation"
374 #: src/lib/filter.cc:70 src/lib/filter.cc:71 src/lib/filter.cc:73
375 msgid "Noise reduction"
376 msgstr "Réduction de bruit"
378 #: src/lib/job.cc:318
379 msgid "OK (ran for %1)"
380 msgstr "OK (processus %1)"
382 #: src/lib/content.cc:100
383 msgid "Only the first piece of content to be joined can have a start trim."
384 msgstr "Seul le premier contenu à ajouter peut avoir un coupure de début."
386 #: src/lib/content.cc:104
387 msgid "Only the last piece of content to be joined can have an end trim."
388 msgstr "Seul le dernier contenu à ajouter peut avoir une coupure en fin."
390 #: src/lib/job.cc:103
391 msgid "Out of memory"
392 msgstr "Hors capacité mémoire"
394 #: src/lib/filter.cc:73
395 msgid "Overcomplete wavelet denoiser"
396 msgstr "Réduction de bruit par ondelettes"
398 #: src/lib/dcp_content_type.cc:51
402 #: src/lib/dcp_content_type.cc:52
403 msgid "Public Service Announcement"
404 msgstr "Public Service Announcement"
406 #: src/lib/dcp_content_type.cc:49
408 msgstr "Classification"
410 #: src/lib/config.cc:84 src/lib/config.cc:168
414 #: src/lib/util.cc:801
418 #: src/lib/util.cc:809
420 msgstr "Centre Droit"
422 #: src/lib/util.cc:811
423 msgid "Right rear surround"
424 msgstr "Surround arrière droite"
426 #: src/lib/util.cc:805
427 msgid "Right surround"
428 msgstr "Arrière droite"
430 #: src/lib/scp_dcp_job.cc:140
431 msgid "SSH error (%1)"
432 msgstr "Erreur SSH (%1)"
434 #: src/lib/ratio.cc:42
438 #: src/lib/dcp_content_type.cc:45
442 #: src/lib/scaler.cc:67
446 #: src/lib/scaler.cc:68
450 #: src/lib/dcp_content_type.cc:50
454 #: src/lib/filter.cc:72
455 msgid "Telecine filter"
456 msgstr "Filtre télécinéma"
458 #: src/lib/dcp_content_type.cc:47
464 "The drive that the film is stored on is low in disc space. Free some more "
465 "space and try again."
467 "Le disque contenant le film est plein. Libérez de l'espace et essayez à "
470 #: src/lib/job.cc:103
471 msgid "There was not enough memory to do this."
472 msgstr "Il n'y avait pas assez de mémoire pour faire cela."
474 #: src/lib/film.cc:406
476 "This film was created with a newer version of DCP-o-matic, and it cannot be "
477 "loaded into this version. Sorry!"
479 "Ce film a été créé avec une nouvelle version de DCP-o-matic et il ne peut "
480 "être ouvert dans cette version du programme. Désolé!"
482 #: src/lib/film.cc:398
484 "This film was created with an older version of DCP-o-matic, and "
485 "unfortunately it cannot be loaded into this version. You will need to "
486 "create a new Film, re-add your content and set it up again. Sorry!"
488 "Ce projet a été créé avec une ancienne version de DCP-o-matic, chargement "
489 "impossible. Créez un nouveau projet, ajoutez du contenu et reparamétrez. "
492 #: src/lib/dcp_content_type.cc:46
496 #: src/lib/transcode_job.cc:50
498 msgstr "Transcodage %1"
500 #: src/lib/dcp_content_type.cc:48
502 msgstr "Transitional"
504 #: src/lib/internet.cc:77
505 msgid "Unexpected ZIP file contents"
506 msgstr "Contenu de fichier ZIP non géré."
508 #: src/lib/job.cc:120
509 msgid "Unknown error"
510 msgstr "Erreur inconnue"
512 #: src/lib/ffmpeg_decoder.cc:291
513 msgid "Unrecognised audio sample format (%1)"
514 msgstr "Échantillonnage audio (%1) inconnu"
516 #: src/lib/filter.cc:69
517 msgid "Unsharp mask and Gaussian blur"
518 msgstr "Adoucissement et flou Gaussien"
520 #: src/lib/colour_conversion.cc:145
524 #: src/lib/util.cc:807
525 msgid "Visually impaired"
526 msgstr "Déficients Visuels"
528 #: src/lib/scp_dcp_job.cc:102
532 #: src/lib/scaler.cc:63
536 #: src/lib/filter.cc:67
537 msgid "Yet Another Deinterlacing Filter"
538 msgstr "Un autre filtre de désentrelacement"
540 #: src/lib/film.cc:299
541 msgid "You must add some content to the DCP before creating it"
542 msgstr "Ajoutez un contenu pour créer le DCP"
544 #: src/lib/image_content.cc:68
545 msgid "[moving images]"
546 msgstr "[Déplacement d'images]"
548 #: src/lib/image_content.cc:66
553 #: src/lib/film.cc:247
554 msgid "cannot contain slashes"
555 msgstr "slash interdit"
557 #: src/lib/util.cc:581
558 msgid "connect timed out"
559 msgstr "temps de connexion expiré"
561 #: src/lib/scp_dcp_job.cc:126
565 #: src/lib/film.cc:295
569 #: src/lib/film.cc:303
571 msgstr "type de contenu"
573 #: src/lib/scp_dcp_job.cc:175
577 #: src/lib/exceptions.cc:36
578 msgid "could not create file %1"
579 msgstr "Écriture vers fichier distant (%1) impossible"
581 #: src/lib/ffmpeg.cc:176
582 msgid "could not find audio decoder"
583 msgstr "décodeur audio introuvable"
585 #: src/lib/ffmpeg.cc:105
586 msgid "could not find stream information"
587 msgstr "information du flux introuvable"
589 #: src/lib/ffmpeg.cc:155
590 msgid "could not find video decoder"
591 msgstr "décodeur vidéo introuvable"
593 #: src/lib/writer.cc:424
594 msgid "could not move audio MXF into the DCP (%1)"
595 msgstr "ne peut déplacer un MXF son dans le DCP (%1)"
597 #: src/lib/sndfile_decoder.cc:56
598 msgid "could not open audio file for reading"
599 msgstr "lecture du fichier audio impossible"
601 #: src/lib/exceptions.cc:29
602 msgid "could not open file %1"
603 msgstr "lecture du fichier (%1) impossible"
605 #: src/lib/dcp_video_frame.cc:352
606 msgid "could not open file for reading"
607 msgstr "lecture du fichier impossible"
609 #: src/lib/dcp_video_frame.cc:358
610 msgid "could not read encoded data"
611 msgstr "lecture des données encodées impossible"
613 #: src/lib/exceptions.cc:42
614 msgid "could not read from file %1 (%2)"
615 msgstr "lecture du fichier impossible %1 (%2)"
617 #: src/lib/resampler.cc:102
618 msgid "could not run sample-rate converter"
619 msgstr "conversion de la fréquence d'échantillonnage impossible"
621 #: src/lib/resampler.cc:83
622 msgid "could not run sample-rate converter for %1 samples (%2) (%3)"
624 "n'a pas pu convertir la fréquence d'échantillonnage pour %1 échantillons "
627 #: src/lib/scp_dcp_job.cc:87
628 msgid "could not start SCP session (%1)"
629 msgstr "démarrage de session SCP (%1) impossible"
631 #: src/lib/scp_dcp_job.cc:53
632 msgid "could not start SSH session"
633 msgstr "démarrage de session SSH impossible"
635 #: src/lib/exceptions.cc:48
636 msgid "could not write to file %1 (%2)"
637 msgstr "Écriture vers fichier distant (%1) impossible (%2)"
639 #: src/lib/util.cc:601
640 msgid "error during async_accept (%1)"
641 msgstr "erreur pendant async_accept (%1)"
643 #: src/lib/util.cc:577
644 msgid "error during async_connect (%1)"
645 msgstr "erreur pendant async_connect (%1)"
647 #: src/lib/util.cc:650
648 msgid "error during async_read (%1)"
649 msgstr "erreur pendant async_read (%1)"
651 #: src/lib/util.cc:622
652 msgid "error during async_write (%1)"
653 msgstr "erreur pendant async_write (%1)"
655 #: src/lib/transcode_job.cc:100
656 msgid "frames per second"
657 msgstr "images par seconde"
659 #: src/lib/util.cc:152
663 #: src/lib/util.cc:149 src/lib/util.cc:154
667 #: src/lib/util.cc:159
671 #: src/lib/util.cc:161
675 #: src/lib/util.cc:722
676 msgid "missing key %1 in key-value set"
677 msgstr "clé %1 non sélectionnée"
679 #: src/lib/exceptions.cc:54
680 msgid "missing required setting %1"
681 msgstr "paramètre %1 manquant"
683 #: src/lib/image_content.cc:83
687 #: src/lib/ffmpeg_decoder.cc:575
688 msgid "multi-part subtitles not yet supported"
689 msgstr "sous-titres en plusieurs parties non supportés"
691 #: src/lib/film.cc:247 src/lib/film.cc:307
695 #: src/lib/ffmpeg_decoder.cc:590
696 msgid "non-bitmap subtitles not yet supported"
697 msgstr "sous-titres non-bitmap non supportés actuellement"
699 #. / TRANSLATORS: remaining here follows an amount of time that is remaining
700 #. / on an operation.
701 #: src/lib/job.cc:315
705 #: src/lib/config.cc:82 src/lib/video_content.cc:174
709 #: src/lib/config.cc:83
710 msgid "sRGB non-linearised"
711 msgstr "sRGB non linéarisé"
713 #: src/lib/util.cc:164
717 #: src/lib/image_content.cc:81
722 #: src/lib/ffmpeg_examiner.cc:168
726 #~ msgid "Cubic interpolating deinterlacer"
727 #~ msgstr "Désentrelacement cubique interpolé"
729 #~ msgid "De-blocking"
732 #~ msgid "Deringing filter"
733 #~ msgstr "Filtre anti bourdonnement"
735 #~ msgid "Experimental horizontal deblocking filter 1"
736 #~ msgstr "Filtre dé-bloc horizontal 1"
738 #~ msgid "Experimental vertical deblocking filter 1"
739 #~ msgstr "Filtre dé-bloc vertical 1"
741 #~ msgid "FFMPEG deinterlacer"
742 #~ msgstr "Désentrelaceur FFMPEG"
744 #~ msgid "FIR low-pass deinterlacer"
745 #~ msgstr "Désentrelaceur passe-bas FIR"
747 #~ msgid "Force quantizer"
748 #~ msgstr "Forcer la quantification"
750 #~ msgid "Horizontal deblocking filter"
751 #~ msgstr "Filtre dé-bloc horizontal"
753 #~ msgid "Horizontal deblocking filter A"
754 #~ msgstr "Filtre dé-bloc horizontal"
756 #~ msgid "Linear blend deinterlacer"
757 #~ msgstr "Désentrelaceur par mélange interpolé"
759 #~ msgid "Linear interpolating deinterlacer"
760 #~ msgstr "Désentrelaceur linéaire interpolé"
762 #~ msgid "Median deinterlacer"
763 #~ msgstr "Désentrelaceur médian"
765 #~ msgid "Temporal noise reducer"
766 #~ msgstr "Réduction de bruit temporel"
768 #~ msgid "Vertical deblocking filter"
769 #~ msgstr "Filtre dé-bloc vertical"
771 #~ msgid "Vertical deblocking filter A"
772 #~ msgstr "Filtre dé-bloc vertical A"
774 #~ msgid "could not find subtitle decoder"
775 #~ msgstr "décodeur de sous-titre introuvable"
780 #~ msgid "first frame in moving image directory is number %1"
781 #~ msgstr "la première image dans le dossier est la numéro %1"
783 #~ msgid "there are %1 images in the directory but the last one is number %2"
784 #~ msgstr "il y a %1 images dans le dossier mais la dernière est la numéro %2"
787 #~ msgid "Examining content"
788 #~ msgstr "Examen du contenu"
790 #~ msgid "only %1 file(s) found in moving image directory"
791 #~ msgstr "Seulement %1 fichier(s) trouvé(s) dans le dossier de diaporama"
793 #~ msgid "Could not find DCP to make KDM for"
794 #~ msgstr "DCP introuvable pour fabrication de KDM"
796 #~ msgid "More than one possible DCP to make KDM for"
797 #~ msgstr "Il y a plusieurs DCP pour lesquels faire la KDM"
800 #~ msgstr "calcul du hash"
803 #~ msgstr "Image : %1"
806 #~ msgstr "Film : %1"
808 #~ msgid "Sound file: %1"
809 #~ msgstr "Fichier son : %1"
811 #~ msgid "1.66 within Flat"
812 #~ msgstr "1.66 dans Flat"
814 #~ msgid "16:9 within Flat"
815 #~ msgstr "16:9 dans Flat"
818 #~ msgid "16:9 within Scope"
819 #~ msgstr "16:9 dans Scope"
821 #~ msgid "4:3 within Flat"
822 #~ msgstr "4:3 dans Flat"
824 #~ msgid "A/B transcode %1"
825 #~ msgstr "Transcodage A/B %1"
827 #~ msgid "Cannot resample audio as libswresample is not present"
828 #~ msgstr "Ré-échantillonnage du son impossible : libswresample est absent"
830 #~ msgid "Examine content of %1"
831 #~ msgstr "Examen du contenu de %1"
833 #~ msgid "Scope without stretch"
834 #~ msgstr "Scope sans déformation"
836 #~ msgid "could not open external audio file for reading"
837 #~ msgstr "lecture du fichier audio externe impossible"
839 #~ msgid "external audio files have differing lengths"
840 #~ msgstr "Les fichiers audio externes ont des durées différentes"
842 #~ msgid "external audio files must be mono"
843 #~ msgstr "les fichiers audio externes doivent être en mono"
848 #~ msgid "no still image files found"
849 #~ msgstr "aucune image fixe trouvée"
857 #~ msgid "Source scaled to 1.19:1"
858 #~ msgstr "Source mise à l'échelle en 1.19:1"
860 #~ msgid "Source scaled to 1.33:1"
861 #~ msgstr "Source mise à l'échelle en 1.33:1"
863 #~ msgid "Source scaled to 1.33:1 then pillarboxed to Flat"
864 #~ msgstr "Source mise à l'échelle en 1.33:1 puis contenue dans Flat"
866 #~ msgid "Source scaled to 1.375:1"
867 #~ msgstr "Source mise à l'échelle en 1.375:1"
869 #~ msgid "Source scaled to 1.37:1 (Academy ratio)"
870 #~ msgstr "Source mise à l'échelle en 1.37:1 (ratio \"academy\")"
872 #~ msgid "Source scaled to 1.66:1"
873 #~ msgstr "Source mise à l'échelle en 1.66:1"
875 #~ msgid "Source scaled to 1.66:1 then pillarboxed to Flat"
876 #~ msgstr "Source mise à l'échelle en 1.66:1 puis contenue dans Flat"
878 #~ msgid "Source scaled to 1.78:1"
879 #~ msgstr "Source mise à l'échelle en 1.78:1"
881 #~ msgid "Source scaled to 1.78:1 then pillarboxed to Flat"
882 #~ msgstr "Source mise à l'échelle en 1.78:1 puis contenue dans Flat"
884 #~ msgid "Source scaled to Flat (1.85:1)"
885 #~ msgstr "Source mise à l'échelle en Flat (1.85:1)"
887 #~ msgid "Source scaled to Scope (2.39:1)"
888 #~ msgstr "Source mise à l'échelle en Scope (2.39:1)"
890 #~ msgid "Source scaled to fit Flat preserving its aspect ratio"
891 #~ msgstr "Source réduite en Flat afin de préserver ses dimensions"
893 #~ msgid "Source scaled to fit Scope preserving its aspect ratio"
894 #~ msgstr "Source réduite en Scope afin de préserver ses dimensions"
896 #~ msgid "adding to queue of %1"
897 #~ msgstr "Mise en file d'attente de %1"
899 #~ msgid "decoder sleeps with queue of %1"
900 #~ msgstr "décodeur en veille avec %1 en file d'attente"
902 #~ msgid "decoder wakes with queue of %1"
903 #~ msgstr "reprise du décodage avec %1 en file d'attente"