Some missing i18n markup. Add S_ macro to allow contextual translations. Add update...
[dcpomatic.git] / src / lib / po / fr_FR.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: DCP-o-matic FRENCH\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2014-06-21 14:51+0100\n"
11 "PO-Revision-Date: 2014-06-20 15:53+0100\n"
12 "Last-Translator: \n"
13 "Language-Team: \n"
14 "Language: fr_FR\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Generator: Poedit 1.6.3\n"
19
20 #: src/lib/sndfile_content.cc:61
21 msgid "%1 [audio]"
22 msgstr "%1 [audio]"
23
24 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:211
25 msgid "%1 [movie]"
26 msgstr "%1 [vidéo]"
27
28 #: src/lib/sndfile_content.cc:82
29 msgid "%1 channels, %2kHz, %3 samples"
30 msgstr "%1 canaux, %2kHz, %3 samples"
31
32 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:246
33 msgid "%1 frames; %2 frames per second"
34 msgstr "%1 images ; %2 images par seconde"
35
36 #: src/lib/video_content.cc:206
37 msgid "%1x%2 pixels (%3:1)"
38 msgstr "%1x%2 pixels (%3:1)"
39
40 #: src/lib/ratio.cc:35
41 msgid "1.19"
42 msgstr "1.19"
43
44 #: src/lib/ratio.cc:38
45 msgid "1.375"
46 msgstr "1.375"
47
48 #: src/lib/ratio.cc:39
49 msgid "1.66"
50 msgstr "1.66"
51
52 #: src/lib/ratio.cc:40
53 msgid "16:9"
54 msgstr "16:9"
55
56 #: src/lib/filter.cc:70
57 msgid "3D denoiser"
58 msgstr "Débruitage 3D"
59
60 #: src/lib/ratio.cc:36
61 msgid "4:3"
62 msgstr "4:3"
63
64 #: src/lib/ratio.cc:37
65 msgid "Academy"
66 msgstr "Academy"
67
68 #: src/lib/dcp_content_type.cc:53
69 msgid "Advertisement"
70 msgstr "Advertisement"
71
72 #: src/lib/job.cc:71
73 msgid "An error occurred whilst handling the file %1."
74 msgstr "Une erreur s'est produite lors du traitement du fichier %1."
75
76 #: src/lib/analyse_audio_job.cc:48
77 msgid "Analyse audio"
78 msgstr "Analyse audio"
79
80 #: src/lib/scaler.cc:64
81 msgid "Area"
82 msgstr "Area"
83
84 #: src/lib/scaler.cc:62
85 msgid "Bicubic"
86 msgstr "Bicubique"
87
88 #: src/lib/scaler.cc:69
89 msgid "Bilinear"
90 msgstr "Bilinéaire"
91
92 #: src/lib/job.cc:322
93 msgid "Cancelled"
94 msgstr "Annulé"
95
96 #: src/lib/exceptions.cc:60
97 msgid "Cannot handle pixel format %1 during %2"
98 msgstr "Format du pixel %1 non géré par %2"
99
100 #: src/lib/util.cc:751
101 msgid "Centre"
102 msgstr "Centre"
103
104 #: src/lib/writer.cc:82
105 msgid "Checking existing image data"
106 msgstr "Recherche de données images existantes"
107
108 #: src/lib/writer.cc:464
109 msgid "Computing audio digest"
110 msgstr "Fabrication rendu audio"
111
112 #: src/lib/image_content.cc:105
113 msgid "Computing digest"
114 msgstr "fabrication rendu"
115
116 #: src/lib/writer.cc:460
117 msgid "Computing image digest"
118 msgstr "Fabrication rendu image"
119
120 #: src/lib/frame_rate_change.cc:78
121 msgid "Content and DCP have the same rate.\n"
122 msgstr "Le DCP et la source ont la même cadence image.\n"
123
124 #: src/lib/audio_content.cc:83
125 msgid "Content to be joined must have the same audio delay."
126 msgstr "Le contenu à ajouter doit présenter le même délais audio"
127
128 #: src/lib/audio_content.cc:79
129 msgid "Content to be joined must have the same audio gain."
130 msgstr "Le contenu à ajouter doit avoir le même gain audio"
131
132 #: src/lib/video_content.cc:144
133 msgid "Content to be joined must have the same colour conversion."
134 msgstr "Le contenu à ajouter doit avoir le même type de conversion couleur"
135
136 #: src/lib/video_content.cc:136
137 msgid "Content to be joined must have the same crop."
138 msgstr ""
139 "le contenu à ajouter doit avoir les mêmes valeurs de \"crop\" ou découpage"
140
141 #: src/lib/video_content.cc:124
142 msgid "Content to be joined must have the same picture size."
143 msgstr "Le contenu à ajouter doit avoir la même taille d'image"
144
145 #: src/lib/video_content.cc:140
146 msgid "Content to be joined must have the same scale setting."
147 msgstr ""
148 "Le contenu à ajouter doit avoir les mêmes paramètres de mise à l'échelle"
149
150 #: src/lib/subtitle_content.cc:73
151 msgid "Content to be joined must have the same subtitle X offset."
152 msgstr ""
153 "Le contenu à ajouter doit avoir le même positionnement horizontal des sous-"
154 "titres"
155
156 #: src/lib/subtitle_content.cc:77
157 msgid "Content to be joined must have the same subtitle Y offset."
158 msgstr ""
159 "Le contenu à ajouter doit avoir le même positionnement vertical des sous-"
160 "titres"
161
162 #: src/lib/subtitle_content.cc:81
163 msgid "Content to be joined must have the same subtitle scale."
164 msgstr "le contenu à ajouter doit avoir le même positionnement de sous-titre"
165
166 #: src/lib/video_content.cc:128
167 msgid "Content to be joined must have the same video frame rate."
168 msgstr "Le contenu à ajouter doit avoir la même cadence d'images"
169
170 #: src/lib/video_content.cc:132
171 msgid "Content to be joined must have the same video frame type."
172 msgstr "Le contenu à ajouter doit avoir le même type de trame vidéo"
173
174 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:116
175 msgid "Content to be joined must use the same audio stream."
176 msgstr "Le contenu à ajouter doit avoir le même flux audio"
177
178 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:112
179 msgid "Content to be joined must use the same subtitle stream."
180 msgstr "Le contenu à ajouter doit avoir le même flux sous titre"
181
182 #: src/lib/scp_dcp_job.cc:112
183 msgid "Copy DCP to TMS"
184 msgstr "Copier le DCP dans le TMS"
185
186 #: src/lib/scp_dcp_job.cc:137
187 msgid "Could not connect to server %1 (%2)"
188 msgstr "Connexion au serveur %1 (%2) impossible"
189
190 #: src/lib/scp_dcp_job.cc:159
191 msgid "Could not create remote directory %1 (%2)"
192 msgstr "Création du dossier distant %1 (%2) impossible"
193
194 #: src/lib/image_proxy.cc:128
195 #, fuzzy
196 msgid "Could not decode image file"
197 msgstr "Écriture vers fichier distant (%1) impossible"
198
199 #: src/lib/job.cc:90
200 msgid "Could not open %1"
201 msgstr "lecture du fichier %1 impossible"
202
203 #: src/lib/scp_dcp_job.cc:184
204 msgid "Could not open %1 to send"
205 msgstr "Ouverture de %1 pour envoi impossible"
206
207 #: src/lib/internet.cc:72
208 msgid "Could not open downloaded ZIP file"
209 msgstr "Ouverture du fichier Zip impossible"
210
211 #: src/lib/scp_dcp_job.cc:154
212 msgid "Could not start SCP session (%1)"
213 msgstr "Démarrage de session SCP (%1) impossible"
214
215 #: src/lib/scp_dcp_job.cc:198
216 msgid "Could not write to remote file (%1)"
217 msgstr "Écriture vers fichier distant (%1) impossible"
218
219 #: src/lib/frame_rate_change.cc:90
220 msgid "DCP will run at %1%% of the content speed.\n"
221 msgstr "Le DCP sera lu à %1%% de la vitesse du contenu source.\n"
222
223 #: src/lib/frame_rate_change.cc:81
224 #, fuzzy
225 msgid "DCP will use every other frame of the content.\n"
226 msgstr "Le DCP utilisera une image sur deux de la source.\n"
227
228 #: src/lib/job.cc:91
229 msgid ""
230 "DCP-o-matic could not open the file %1.  Perhaps it does not exist or is in "
231 "an unexpected format."
232 msgstr "DCP-o-matic ne peut pas ouvrir le fichier %1"
233
234 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:93
235 msgid ""
236 "DCP-o-matic no longer supports the `%1' filter, so it has been turned off."
237 msgstr "DCP-o-matic ne gère plus le filtre `%1'. Celui-ci a été désactivé."
238
239 #: src/lib/filter.cc:65 src/lib/filter.cc:66 src/lib/filter.cc:67
240 msgid "De-interlacing"
241 msgstr "Désentrelacement"
242
243 #: src/lib/config.cc:71
244 msgid ""
245 "Dear Projectionist\n"
246 "\n"
247 "Please find attached KDMs for $CPL_NAME.\n"
248 "\n"
249 "The KDMs are valid from $START_TIME until $END_TIME.\n"
250 "\n"
251 "Best regards,\n"
252 "DCP-o-matic"
253 msgstr ""
254
255 #: src/lib/dolby_cp750.cc:27
256 msgid "Dolby CP650 and CP750"
257 msgstr "Dolby CP650 et CP750"
258
259 #: src/lib/internet.cc:65
260 msgid "Download failed (%1/%2 error %3)"
261 msgstr "Echec de téléchargement (%1/%2 erreur %3)"
262
263 #: src/lib/frame_rate_change.cc:83
264 msgid "Each content frame will be doubled in the DCP.\n"
265 msgstr "Chaque image source sera doublée dans le DCP.\n"
266
267 #: src/lib/frame_rate_change.cc:85
268 msgid "Each content frame will be repeated %1 more times in the DCP.\n"
269 msgstr "Chaque image source sera répetée %1 fois dans le DCP.\n"
270
271 #: src/lib/send_kdm_email_job.cc:50
272 msgid "Email KDMs for %1"
273 msgstr "Envoyer KDM par email pour %1"
274
275 #: src/lib/writer.cc:125
276 msgid "Encoding image data"
277 msgstr "encodage des données image"
278
279 #: src/lib/job.cc:320
280 msgid "Error (%1)"
281 msgstr "Erreur (%1)"
282
283 #: src/lib/examine_content_job.cc:46
284 msgid "Examine content"
285 msgstr "Examen du contenu"
286
287 #: src/lib/scp_dcp_job.cc:147
288 msgid "Failed to authenticate with server (%1)"
289 msgstr "L'authentification du serveur (%1) a échouée"
290
291 #: src/lib/scaler.cc:70
292 msgid "Fast Bilinear"
293 msgstr "Bilinéaire rapide"
294
295 #: src/lib/dcp_content_type.cc:44
296 msgid "Feature"
297 msgstr "Feature"
298
299 #: src/lib/ratio.cc:41
300 msgid "Flat"
301 msgstr "Flat"
302
303 #: src/lib/ratio.cc:43
304 msgid "Full frame"
305 msgstr "Pleine matrice"
306
307 #: src/lib/scaler.cc:65
308 msgid "Gaussian"
309 msgstr "Gaussien"
310
311 #: src/lib/filter.cc:68
312 msgid "Gradient debander"
313 msgstr "Corrections des bandes du dégradé"
314
315 #: src/lib/util.cc:755
316 msgid "Hearing impaired"
317 msgstr "Déficients Auditifs"
318
319 #: src/lib/filter.cc:71
320 msgid "High quality 3D denoiser"
321 msgstr "Débruiteur 3D haute qualité"
322
323 #: src/lib/job.cc:111 src/lib/job.cc:121
324 msgid ""
325 "It is not known what caused this error.  Please report the problem to the "
326 "DCP-o-matic author (carl@dcpomatic.com)."
327 msgstr ""
328 "Erreur indéterminée. Merci de rapporter le problème à l'auteur de DCP-o-"
329 "matic (carl@dcpomatic.com)"
330
331 #: src/lib/filter.cc:66
332 msgid "Kernel deinterlacer"
333 msgstr "Désentrelaceur noyau"
334
335 #: src/lib/scaler.cc:66
336 msgid "Lanczos"
337 msgstr "Lanczos"
338
339 #: src/lib/util.cc:749
340 msgid "Left"
341 msgstr "Gauche"
342
343 #: src/lib/util.cc:757
344 msgid "Left centre"
345 msgstr "Centre Gauche"
346
347 #: src/lib/util.cc:759
348 msgid "Left rear surround"
349 msgstr "Surround arrière gauche"
350
351 #: src/lib/util.cc:753
352 msgid "Left surround"
353 msgstr "Arrière gauche"
354
355 #: src/lib/util.cc:752
356 msgid "Lfe (sub)"
357 msgstr "Basses fréquences"
358
359 #: src/lib/filter.cc:68 src/lib/filter.cc:69 src/lib/filter.cc:72
360 msgid "Misc"
361 msgstr "Divers"
362
363 #: src/lib/filter.cc:65
364 msgid "Motion compensating deinterlacer"
365 msgstr "Désentrelaceur par compensation de mouvement"
366
367 #: src/lib/video_content.cc:476
368 msgid "No scale"
369 msgstr "Pas de mise à l'échelle"
370
371 #: src/lib/video_content.cc:473
372 msgid "No stretch"
373 msgstr "Sans déformation"
374
375 #: src/lib/image_content.cc:50
376 msgid "No valid image files were found in the folder."
377 msgstr ""
378
379 #: src/lib/filter.cc:70 src/lib/filter.cc:71 src/lib/filter.cc:73
380 msgid "Noise reduction"
381 msgstr "Réduction de bruit"
382
383 #: src/lib/job.cc:318
384 msgid "OK (ran for %1)"
385 msgstr "OK (processus %1)"
386
387 #: src/lib/content.cc:102
388 msgid "Only the first piece of content to be joined can have a start trim."
389 msgstr "Seul le premier contenu à ajouter peut avoir un coupure de début."
390
391 #: src/lib/content.cc:106
392 msgid "Only the last piece of content to be joined can have an end trim."
393 msgstr "Seul le dernier contenu à ajouter peut avoir une coupure en fin."
394
395 #: src/lib/job.cc:103
396 msgid "Out of memory"
397 msgstr "Hors capacité mémoire"
398
399 #: src/lib/filter.cc:73
400 msgid "Overcomplete wavelet denoiser"
401 msgstr "Réduction de bruit par ondelettes"
402
403 #: src/lib/dcp_content_type.cc:51
404 msgid "Policy"
405 msgstr "Policy"
406
407 #: src/lib/dcp_content_type.cc:52
408 msgid "Public Service Announcement"
409 msgstr "Public Service Announcement"
410
411 #: src/lib/dcp_content_type.cc:49
412 msgid "Rating"
413 msgstr "Classification"
414
415 #: src/lib/config.cc:87 src/lib/config.cc:174
416 msgid "Rec. 709"
417 msgstr "Rec. 709"
418
419 #: src/lib/util.cc:750
420 msgid "Right"
421 msgstr "Droite"
422
423 #: src/lib/util.cc:758
424 msgid "Right centre"
425 msgstr "Centre Droit"
426
427 #: src/lib/util.cc:760
428 msgid "Right rear surround"
429 msgstr "Surround arrière droite"
430
431 #: src/lib/util.cc:754
432 msgid "Right surround"
433 msgstr "Arrière droite"
434
435 #: src/lib/scp_dcp_job.cc:142
436 msgid "SSH error (%1)"
437 msgstr "Erreur SSH (%1)"
438
439 #: src/lib/ratio.cc:42
440 msgid "Scope"
441 msgstr "Scope"
442
443 #: src/lib/dcp_content_type.cc:45
444 msgid "Short"
445 msgstr "Short"
446
447 #: src/lib/scaler.cc:67
448 msgid "Sinc"
449 msgstr "Sinc"
450
451 #: src/lib/scaler.cc:68
452 msgid "Spline"
453 msgstr "Spline"
454
455 #: src/lib/dcp_content_type.cc:50
456 msgid "Teaser"
457 msgstr "Teaser"
458
459 #: src/lib/filter.cc:72
460 msgid "Telecine filter"
461 msgstr "Filtre télécinéma"
462
463 #: src/lib/dcp_content_type.cc:47
464 msgid "Test"
465 msgstr "Test"
466
467 #: src/lib/job.cc:77
468 msgid ""
469 "The drive that the film is stored on is low in disc space.  Free some more "
470 "space and try again."
471 msgstr ""
472 "Le disque contenant le film est plein. Libérez de l'espace et essayez à "
473 "nouveau."
474
475 #: src/lib/job.cc:103
476 msgid "There was not enough memory to do this."
477 msgstr "Il n'y avait pas assez de mémoire pour faire cela."
478
479 #: src/lib/film.cc:412
480 msgid ""
481 "This film was created with a newer version of DCP-o-matic, and it cannot be "
482 "loaded into this version.  Sorry!"
483 msgstr ""
484 "Ce film a été créé avec une nouvelle version de DCP-o-matic et il ne peut "
485 "être ouvert dans cette version du programme. Désolé!"
486
487 #: src/lib/film.cc:404
488 msgid ""
489 "This film was created with an older version of DCP-o-matic, and "
490 "unfortunately it cannot be loaded into this version.  You will need to "
491 "create a new Film, re-add your content and set it up again.  Sorry!"
492 msgstr ""
493 "Ce projet a été créé avec une ancienne version de DCP-o-matic, chargement "
494 "impossible. Créez un nouveau projet, ajoutez du contenu et  reparamétrez. "
495 "Désolé !"
496
497 #: src/lib/dcp_content_type.cc:46
498 msgid "Trailer"
499 msgstr "Trailer"
500
501 #: src/lib/transcode_job.cc:53
502 msgid "Transcode %1"
503 msgstr "Transcodage %1"
504
505 #: src/lib/dcp_content_type.cc:48
506 msgid "Transitional"
507 msgstr "Transitional"
508
509 #: src/lib/internet.cc:77
510 msgid "Unexpected ZIP file contents"
511 msgstr "Contenu de fichier ZIP non géré."
512
513 #: src/lib/image_proxy.cc:172
514 msgid "Unexpected image type received by server"
515 msgstr ""
516
517 #: src/lib/job.cc:120
518 msgid "Unknown error"
519 msgstr "Erreur inconnue"
520
521 #: src/lib/ffmpeg_decoder.cc:295
522 msgid "Unrecognised audio sample format (%1)"
523 msgstr "Échantillonnage audio (%1) inconnu"
524
525 #: src/lib/filter.cc:69
526 msgid "Unsharp mask and Gaussian blur"
527 msgstr "Adoucissement et flou Gaussien"
528
529 #: src/lib/colour_conversion.cc:140
530 msgid "Untitled"
531 msgstr "Sans titre"
532
533 #: src/lib/util.cc:756
534 msgid "Visually impaired"
535 msgstr "Déficients Visuels"
536
537 #: src/lib/scp_dcp_job.cc:104
538 msgid "Waiting"
539 msgstr "En cours"
540
541 #: src/lib/scaler.cc:63
542 msgid "X"
543 msgstr "X"
544
545 #: src/lib/filter.cc:67
546 msgid "Yet Another Deinterlacing Filter"
547 msgstr "Un autre filtre de désentrelacement"
548
549 #: src/lib/film.cc:309
550 msgid "You must add some content to the DCP before creating it"
551 msgstr "Ajoutez un contenu pour créer le DCP"
552
553 #: src/lib/image_content.cc:73
554 msgid "[moving images]"
555 msgstr "[Déplacement d'images]"
556
557 #: src/lib/image_content.cc:71
558 msgid "[still]"
559 msgstr "[restant]"
560
561 #: src/lib/film.cc:257
562 msgid "cannot contain slashes"
563 msgstr "slash interdit"
564
565 #: src/lib/util.cc:530
566 msgid "connect timed out"
567 msgstr "temps de connexion expiré"
568
569 #: src/lib/scp_dcp_job.cc:128
570 msgid "connecting"
571 msgstr "connexion"
572
573 #: src/lib/film.cc:305
574 msgid "container"
575 msgstr "conteneur"
576
577 #: src/lib/film.cc:313
578 msgid "content type"
579 msgstr "type de contenu"
580
581 #: src/lib/scp_dcp_job.cc:177
582 msgid "copying %1"
583 msgstr "copie de %1"
584
585 #: src/lib/exceptions.cc:36
586 msgid "could not create file %1"
587 msgstr "Écriture vers fichier distant (%1) impossible"
588
589 #: src/lib/ffmpeg.cc:177
590 msgid "could not find audio decoder"
591 msgstr "décodeur audio introuvable"
592
593 #: src/lib/ffmpeg.cc:106
594 msgid "could not find stream information"
595 msgstr "information du flux introuvable"
596
597 #: src/lib/ffmpeg.cc:156
598 msgid "could not find video decoder"
599 msgstr "décodeur vidéo introuvable"
600
601 #: src/lib/writer.cc:428
602 msgid "could not move audio MXF into the DCP (%1)"
603 msgstr "ne peut déplacer un MXF son dans le DCP (%1)"
604
605 #: src/lib/sndfile_decoder.cc:56
606 msgid "could not open audio file for reading"
607 msgstr "lecture du fichier audio impossible"
608
609 #: src/lib/exceptions.cc:29
610 msgid "could not open file %1"
611 msgstr "lecture du fichier (%1) impossible"
612
613 #: src/lib/dcp_video_frame.cc:334
614 msgid "could not open file for reading"
615 msgstr "lecture du fichier impossible"
616
617 #: src/lib/dcp_video_frame.cc:340
618 msgid "could not read encoded data"
619 msgstr "lecture des données encodées impossible"
620
621 #: src/lib/exceptions.cc:42
622 msgid "could not read from file %1 (%2)"
623 msgstr "lecture du fichier impossible %1 (%2)"
624
625 #: src/lib/resampler.cc:98
626 msgid "could not run sample-rate converter"
627 msgstr "conversion de la fréquence d'échantillonnage impossible"
628
629 #: src/lib/resampler.cc:79
630 msgid "could not run sample-rate converter for %1 samples (%2) (%3)"
631 msgstr ""
632 "n'a pas pu convertir la fréquence d'échantillonnage pour %1 échantillons "
633 "(%2) (%3)"
634
635 #: src/lib/scp_dcp_job.cc:89
636 msgid "could not start SCP session (%1)"
637 msgstr "démarrage de session SCP (%1) impossible"
638
639 #: src/lib/scp_dcp_job.cc:55
640 msgid "could not start SSH session"
641 msgstr "démarrage de session SSH impossible"
642
643 #: src/lib/exceptions.cc:48
644 msgid "could not write to file %1 (%2)"
645 msgstr "Écriture vers fichier distant (%1) impossible (%2)"
646
647 #: src/lib/util.cc:550
648 msgid "error during async_accept (%1)"
649 msgstr "erreur pendant async_accept (%1)"
650
651 #: src/lib/util.cc:526
652 msgid "error during async_connect (%1)"
653 msgstr "erreur pendant async_connect (%1)"
654
655 #: src/lib/util.cc:599
656 msgid "error during async_read (%1)"
657 msgstr "erreur pendant async_read (%1)"
658
659 #: src/lib/util.cc:571
660 msgid "error during async_write (%1)"
661 msgstr "erreur pendant async_write (%1)"
662
663 #: src/lib/transcode_job.cc:103
664 msgid "frames per second"
665 msgstr "images par seconde"
666
667 #: src/lib/util.cc:152
668 msgid "hour"
669 msgstr "heure"
670
671 #: src/lib/util.cc:149 src/lib/util.cc:154
672 msgid "hours"
673 msgstr "heures"
674
675 #: src/lib/util.cc:159
676 msgid "minute"
677 msgstr "minute"
678
679 #: src/lib/util.cc:161
680 msgid "minutes"
681 msgstr "minutes"
682
683 #: src/lib/util.cc:671
684 msgid "missing key %1 in key-value set"
685 msgstr "clé %1 non sélectionnée"
686
687 #: src/lib/exceptions.cc:54
688 msgid "missing required setting %1"
689 msgstr "paramètre %1 manquant"
690
691 #: src/lib/image_content.cc:88
692 msgid "moving"
693 msgstr "déplacement"
694
695 #: src/lib/ffmpeg_decoder.cc:591
696 msgid "multi-part subtitles not yet supported"
697 msgstr "sous-titres en plusieurs parties non supportés"
698
699 #: src/lib/film.cc:257 src/lib/film.cc:317
700 msgid "name"
701 msgstr "nom"
702
703 #: src/lib/ffmpeg_decoder.cc:606
704 msgid "non-bitmap subtitles not yet supported"
705 msgstr "sous-titres non-bitmap non supportés actuellement"
706
707 #. / TRANSLATORS: remaining here follows an amount of time that is remaining
708 #. / on an operation.
709 #: src/lib/job.cc:315
710 msgid "remaining"
711 msgstr "restant"
712
713 #: src/lib/config.cc:85 src/lib/video_content.cc:175
714 msgid "sRGB"
715 msgstr "sRGB"
716
717 #: src/lib/config.cc:86
718 msgid "sRGB non-linearised"
719 msgstr "sRGB non linéarisé"
720
721 #: src/lib/util.cc:164
722 msgid "seconds"
723 msgstr "secondes"
724
725 #: src/lib/image_content.cc:86
726 msgid "still"
727 msgstr "%1 [restant]"
728
729 #: src/lib/ffmpeg_examiner.cc:168
730 msgid "unknown"
731 msgstr "Inconnu"
732
733 #~ msgid "Could not read DCP to make KDM for"
734 #~ msgstr "DCP illisible pour fabrication de KDM"
735
736 #~ msgid "Cubic interpolating deinterlacer"
737 #~ msgstr "Désentrelacement cubique interpolé"
738
739 #~ msgid "De-blocking"
740 #~ msgstr "De-bloc"
741
742 #~ msgid "Deringing filter"
743 #~ msgstr "Filtre anti bourdonnement"
744
745 #~ msgid "Experimental horizontal deblocking filter 1"
746 #~ msgstr "Filtre dé-bloc horizontal 1"
747
748 #~ msgid "Experimental vertical deblocking filter 1"
749 #~ msgstr "Filtre dé-bloc vertical 1"
750
751 #~ msgid "FFMPEG deinterlacer"
752 #~ msgstr "Désentrelaceur FFMPEG"
753
754 #~ msgid "FIR low-pass deinterlacer"
755 #~ msgstr "Désentrelaceur passe-bas FIR"
756
757 #~ msgid "Force quantizer"
758 #~ msgstr "Forcer la quantification"
759
760 #~ msgid "Horizontal deblocking filter"
761 #~ msgstr "Filtre dé-bloc horizontal"
762
763 #~ msgid "Horizontal deblocking filter A"
764 #~ msgstr "Filtre dé-bloc horizontal"
765
766 #~ msgid "Linear blend deinterlacer"
767 #~ msgstr "Désentrelaceur par mélange interpolé"
768
769 #~ msgid "Linear interpolating deinterlacer"
770 #~ msgstr "Désentrelaceur linéaire interpolé"
771
772 #~ msgid "Median deinterlacer"
773 #~ msgstr "Désentrelaceur médian"
774
775 #~ msgid "Temporal noise reducer"
776 #~ msgstr "Réduction de bruit temporel"
777
778 #~ msgid "Vertical deblocking filter"
779 #~ msgstr "Filtre dé-bloc vertical"
780
781 #~ msgid "Vertical deblocking filter A"
782 #~ msgstr "Filtre dé-bloc vertical A"
783
784 #~ msgid "could not find subtitle decoder"
785 #~ msgstr "décodeur de sous-titre introuvable"
786
787 #~ msgid "0%"
788 #~ msgstr "0%"
789
790 #~ msgid "first frame in moving image directory is number %1"
791 #~ msgstr "la première image dans le dossier est la numéro %1"
792
793 #~ msgid "there are %1 images in the directory but the last one is number %2"
794 #~ msgstr "il y a %1 images dans le dossier mais la dernière est la numéro %2"
795
796 #, fuzzy
797 #~ msgid "Examining content"
798 #~ msgstr "Examen du contenu"
799
800 #~ msgid "only %1 file(s) found in moving image directory"
801 #~ msgstr "Seulement %1 fichier(s) trouvé(s) dans le dossier de diaporama"
802
803 #~ msgid "Could not find DCP to make KDM for"
804 #~ msgstr "DCP introuvable pour fabrication de KDM"
805
806 #~ msgid "More than one possible DCP to make KDM for"
807 #~ msgstr "Il y a plusieurs DCP pour lesquels faire la KDM"
808
809 #~ msgid "hashing"
810 #~ msgstr "calcul du hash"
811
812 #~ msgid "Image: %1"
813 #~ msgstr "Image : %1"
814
815 #~ msgid "Movie: %1"
816 #~ msgstr "Film : %1"
817
818 #~ msgid "Sound file: %1"
819 #~ msgstr "Fichier son : %1"
820
821 #~ msgid "1.66 within Flat"
822 #~ msgstr "1.66 dans Flat"
823
824 #~ msgid "16:9 within Flat"
825 #~ msgstr "16:9 dans Flat"
826
827 #, fuzzy
828 #~ msgid "16:9 within Scope"
829 #~ msgstr "16:9 dans Scope"
830
831 #~ msgid "4:3 within Flat"
832 #~ msgstr "4:3 dans Flat"
833
834 #~ msgid "A/B transcode %1"
835 #~ msgstr "Transcodage A/B %1"
836
837 #~ msgid "Cannot resample audio as libswresample is not present"
838 #~ msgstr "Ré-échantillonnage du son impossible : libswresample est absent"
839
840 #~ msgid "Examine content of %1"
841 #~ msgstr "Examen du contenu de %1"
842
843 #~ msgid "Scope without stretch"
844 #~ msgstr "Scope sans déformation"
845
846 #~ msgid "could not open external audio file for reading"
847 #~ msgstr "lecture du fichier audio externe impossible"
848
849 #~ msgid "external audio files have differing lengths"
850 #~ msgstr "Les fichiers audio externes ont des durées différentes"
851
852 #~ msgid "external audio files must be mono"
853 #~ msgstr "les fichiers audio externes doivent être en mono"
854
855 #~ msgid "format"
856 #~ msgstr "format"
857
858 #~ msgid "no still image files found"
859 #~ msgstr "aucune image fixe trouvée"
860
861 #~ msgid "video"
862 #~ msgstr "vidéo"
863
864 #~ msgid "1.33"
865 #~ msgstr "1.33"
866
867 #~ msgid "Source scaled to 1.19:1"
868 #~ msgstr "Source mise à l'échelle en 1.19:1"
869
870 #~ msgid "Source scaled to 1.33:1"
871 #~ msgstr "Source mise à l'échelle en 1.33:1"
872
873 #~ msgid "Source scaled to 1.33:1 then pillarboxed to Flat"
874 #~ msgstr "Source mise à l'échelle en 1.33:1 puis contenue dans Flat"
875
876 #~ msgid "Source scaled to 1.375:1"
877 #~ msgstr "Source mise à l'échelle en 1.375:1"
878
879 #~ msgid "Source scaled to 1.37:1 (Academy ratio)"
880 #~ msgstr "Source mise à l'échelle en 1.37:1 (ratio \"academy\")"
881
882 #~ msgid "Source scaled to 1.66:1"
883 #~ msgstr "Source mise à l'échelle en 1.66:1"
884
885 #~ msgid "Source scaled to 1.66:1 then pillarboxed to Flat"
886 #~ msgstr "Source mise à l'échelle en 1.66:1 puis contenue dans Flat"
887
888 #~ msgid "Source scaled to 1.78:1"
889 #~ msgstr "Source mise à l'échelle en 1.78:1"
890
891 #~ msgid "Source scaled to 1.78:1 then pillarboxed to Flat"
892 #~ msgstr "Source mise à l'échelle en 1.78:1 puis contenue dans Flat"
893
894 #~ msgid "Source scaled to Flat (1.85:1)"
895 #~ msgstr "Source mise à l'échelle en Flat (1.85:1)"
896
897 #~ msgid "Source scaled to Scope (2.39:1)"
898 #~ msgstr "Source mise à l'échelle en Scope (2.39:1)"
899
900 #~ msgid "Source scaled to fit Flat preserving its aspect ratio"
901 #~ msgstr "Source réduite en Flat afin de préserver ses dimensions"
902
903 #~ msgid "Source scaled to fit Scope preserving its aspect ratio"
904 #~ msgstr "Source réduite en Scope afin de préserver ses dimensions"
905
906 #~ msgid "adding to queue of %1"
907 #~ msgstr "Mise en file d'attente de %1"
908
909 #~ msgid "decoder sleeps with queue of %1"
910 #~ msgstr "décodeur en veille avec %1 en file d'attente"
911
912 #~ msgid "decoder wakes with queue of %1"
913 #~ msgstr "reprise du décodage avec %1 en file d'attente"