pot/merge.
[dcpomatic.git] / src / lib / po / sk_SK.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: \n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2020-05-03 01:19+0200\n"
11 "PO-Revision-Date: 2016-01-06 00:23+0100\n"
12 "Last-Translator: Tomáš Hlaváč\n"
13 "Language-Team: \n"
14 "Language: sk_SK\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Generator: Poedit 1.8.6\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
20
21 #: src/lib/video_content.cc:468
22 #, fuzzy, c-format
23 msgid ""
24 "\n"
25 "Content frame rate %.4f\n"
26 msgstr ""
27 "\n"
28 "Snímacia frekvencia obsahu %.4f\n"
29
30 #: src/lib/video_content.cc:433
31 #, fuzzy
32 msgid ""
33 "\n"
34 "Cropped to %1x%2"
35 msgstr ""
36 "\n"
37 "Zmenšené na %1x%2"
38
39 #: src/lib/video_content.cc:426
40 #, fuzzy, c-format
41 msgid ""
42 "\n"
43 "Display aspect ratio %.2f:1"
44 msgstr ""
45 "\n"
46 "Pomer strán displeja %.2f:1"
47
48 #: src/lib/video_content.cc:456
49 #, fuzzy
50 msgid ""
51 "\n"
52 "Padded with black to fit container %1 (%2x%3)"
53 msgstr ""
54 "\n"
55 "Vyplnené čiernou, aby sa zmestil do kontajnera %1 (%2x%3)"
56
57 #: src/lib/video_content.cc:446
58 #, fuzzy
59 msgid ""
60 "\n"
61 "Scaled to %1x%2"
62 msgstr ""
63 "\n"
64 "Zmenšené na %1x%2"
65
66 #: src/lib/video_content.cc:450 src/lib/video_content.cc:461
67 #, c-format
68 msgid " (%.2f:1)"
69 msgstr ""
70
71 #. / TRANSLATORS: the %1 in this string will be filled in with a day of the week
72 #. / to say what day a job will finish.
73 #: src/lib/job.cc:494
74 msgid " on %1"
75 msgstr ""
76
77 #: src/lib/config.cc:1189
78 msgid ""
79 "$CPL_NAME\n"
80 "\n"
81 "Type: $TYPE\n"
82 "Format: $CONTAINER\n"
83 "Audio: $AUDIO\n"
84 "Audio Language: $AUDIO_LANGUAGE\n"
85 "Subtitle Language: $SUBTITLE_LANGUAGE\n"
86 "Length: $LENGTH\n"
87 "Size: $SIZE\n"
88 msgstr ""
89
90 #: src/lib/config.cc:1167
91 msgid "$JOB_NAME: $JOB_STATUS"
92 msgstr ""
93
94 #: src/lib/cross_common.cc:89
95 msgid "%1 (%2 GB) [%3]"
96 msgstr ""
97
98 #: src/lib/atmos_mxf_content.cc:84
99 #, fuzzy
100 msgid "%1 [Atmos]"
101 msgstr "%1 [Atmos]"
102
103 #: src/lib/dcp_content.cc:287
104 msgid "%1 [DCP]"
105 msgstr "%1 [DCP]"
106
107 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:353
108 msgid "%1 [audio]"
109 msgstr "%1 [zvuk]"
110
111 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:349
112 msgid "%1 [movie]"
113 msgstr "%1 [video]"
114
115 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:351 src/lib/video_mxf_content.cc:97
116 #, fuzzy
117 msgid "%1 [video]"
118 msgstr "%1 [video]"
119
120 #: src/lib/video_content.cc:421
121 #, fuzzy, c-format
122 msgid ", pixel aspect ratio %.2f:1"
123 msgstr ", pomer strán obrazových bodov %.2f:1"
124
125 #: src/lib/ratio.cc:38
126 msgid "1.19"
127 msgstr "1.19"
128
129 #: src/lib/ratio.cc:39
130 msgid "1.33 (4:3)"
131 msgstr ""
132
133 #: src/lib/ratio.cc:40
134 #, fuzzy
135 msgid "1.38 (Academy)"
136 msgstr "1.375:1 (Academy)"
137
138 #: src/lib/ratio.cc:41
139 msgid "1.43 (IMAX)"
140 msgstr ""
141
142 #: src/lib/ratio.cc:42
143 msgid "1.66"
144 msgstr "1.66"
145
146 #: src/lib/ratio.cc:43
147 msgid "1.78 (16:9 or HD)"
148 msgstr ""
149
150 #: src/lib/ratio.cc:44
151 msgid "1.85 (Flat)"
152 msgstr ""
153
154 #: src/lib/ratio.cc:47
155 #, fuzzy
156 msgid "1.90 (Full frame)"
157 msgstr "Full frame (Celý obraz)"
158
159 #: src/lib/ratio.cc:45
160 msgid "2.35 (35mm Scope)"
161 msgstr ""
162
163 #: src/lib/ratio.cc:46
164 msgid "2.39 (Scope)"
165 msgstr ""
166
167 #: src/lib/filter.cc:78
168 msgid "3D denoiser"
169 msgstr "3D denoiser"
170
171 #. / TRANSLATORS: fps here is an abbreviation for frames per second
172 #: src/lib/transcode_job.cc:144
173 #, c-format
174 msgid "; %.1f fps"
175 msgstr ""
176
177 #: src/lib/job.cc:499
178 msgid "; %1 remaining; finishing at %2%3"
179 msgstr ""
180
181 #: src/lib/analytics.cc:57
182 msgid ""
183 "<h2>You have made %1 DCPs with DCP-o-matic!</h2><img width=\"20%%\" src="
184 "\"memory:me.jpg\" align=\"center\"><p>Hello. I'm Carl and I'm the developer "
185 "of DCP-o-matic. I work on it in my spare time (with the help of a fine "
186 "volunteer team of testers and translators) and I release it as free software."
187 "<p>If you find DCP-o-matic useful, please consider a donation to the "
188 "project. Financial support will help me to spend more time developing DCP-o-"
189 "matic and making it better!<p><ul><li><a href=\"https://dcpomatic.com/"
190 "donate_amount?amount=40\">Go to Paypal to donate €40</a><li><a href="
191 "\"https://dcpomatic.com/donate_amount?amount=20\">Go to Paypal to donate "
192 "€20</a><li><a href=\"https://dcpomatic.com/donate_amount?amount=10\">Go to "
193 "Paypal to donate €10</a></ul><p>Thank you!"
194 msgstr ""
195
196 #: src/lib/hints.cc:150
197 msgid ""
198 "A few projectors have problems playing back very high bit-rate DCPs.  It is "
199 "a good idea to drop the JPEG2000 bandwidth down to about 200Mbit/s; this is "
200 "unlikely to have any visible effect on the image."
201 msgstr ""
202
203 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:631
204 msgid "ARIB STD-B67 ('Hybrid log-gamma')"
205 msgstr ""
206
207 #: src/lib/dcp_content_type.cc:55
208 msgid "Advertisement"
209 msgstr "Reklama"
210
211 #: src/lib/hints.cc:142
212 msgid ""
213 "All of your content is 2.35:1 or narrower but your DCP's container is Scope "
214 "(2.39:1).  This will pillar-box your content.  You may prefer to set your "
215 "DCP's container to have the same ratio as your content."
216 msgstr ""
217
218 #: src/lib/hints.cc:138
219 msgid ""
220 "All of your content is in Scope (2.39:1) but your DCP's container is Flat "
221 "(1.85:1).  This will letter-box your content inside a Flat (1.85:1) frame.  "
222 "You may prefer to set your DCP's container to Scope (2.39:1) in the \"DCP\" "
223 "tab."
224 msgstr ""
225
226 #: src/lib/job.cc:109
227 msgid "An error occurred whilst handling the file %1."
228 msgstr "Vyskytla sa chyba počas spracovávania súboru %1."
229
230 #: src/lib/analyse_audio_job.cc:131
231 #, fuzzy
232 msgid "Analysing audio"
233 msgstr "Analyzovať zvuk"
234
235 #: src/lib/analyse_subtitles_job.cc:48
236 #, fuzzy
237 msgid "Analysing subtitles"
238 msgstr "Hľadám titulky"
239
240 #: src/lib/audio_content.cc:258
241 msgid "Audio will be resampled from %1Hz to %2Hz"
242 msgstr "Zvuk bude re-samplovaný z %1Hz na %2Hz"
243
244 #: src/lib/audio_content.cc:260
245 msgid "Audio will be resampled to %1Hz"
246 msgstr "Zvuk bude re-samplovaný na %1Hz"
247
248 #: src/lib/audio_content.cc:249
249 msgid "Audio will not be resampled"
250 msgstr "Zvuk nebude resamplovaný"
251
252 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:625
253 msgid "BT1361 extended colour gamut"
254 msgstr "BT1361 rozšírený rozsah farieb"
255
256 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:593
257 msgid "BT2020"
258 msgstr "BT2020"
259
260 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:648
261 msgid "BT2020 constant luminance"
262 msgstr "BT2020 konštansta jasu"
263
264 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:627
265 msgid "BT2020 for a 10-bit system"
266 msgstr "BT2020 pre 10-bit systém"
267
268 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:628
269 msgid "BT2020 for a 12-bit system"
270 msgstr "BT2020 pre 12-bit systém"
271
272 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:647
273 msgid "BT2020 non-constant luminance"
274 msgstr "BT2020 non-constant luminance"
275
276 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:652
277 msgid "BT2100"
278 msgstr ""
279
280 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:589
281 msgid "BT470BG"
282 msgstr "BT470BG"
283
284 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:643
285 msgid "BT470BG (BT601-6)"
286 msgstr "BT470BG (BT601-6)"
287
288 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:588
289 msgid "BT470M"
290 msgstr "BT470M"
291
292 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:585 src/lib/ffmpeg_content.cc:614
293 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:639
294 msgid "BT709"
295 msgstr "BT709"
296
297 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:659
298 msgid "Bits per pixel"
299 msgstr "Bitov na pixel"
300
301 #: src/lib/filter.cc:74
302 #, fuzzy
303 msgid "Bob Weaver Deinterlacing Filter"
304 msgstr "Len ďalší deinterlacing filter"
305
306 #: src/lib/util.cc:582
307 msgid "BsL"
308 msgstr "BsL"
309
310 #: src/lib/util.cc:583
311 msgid "BsR"
312 msgstr "BsR"
313
314 #: src/lib/util.cc:574
315 msgid "C"
316 msgstr "C"
317
318 #: src/lib/job.cc:508
319 msgid "Cancelled"
320 msgstr "Zrušené"
321
322 #: src/lib/film.cc:348
323 #, fuzzy
324 msgid "Cannot contain slashes"
325 msgstr "nemôže obsahovať lomky"
326
327 #: src/lib/exceptions.cc:70
328 msgid "Cannot handle pixel format %1 during %2"
329 msgstr "Nemôžem spracovať formát pixelu %1 počas %2"
330
331 #: src/lib/film.cc:1456
332 msgid "Cannot make a KDM as this project is not encrypted."
333 msgstr ""
334
335 #: src/lib/util.cc:543
336 msgid "Centre"
337 msgstr "Center"
338
339 #: src/lib/audio_content.cc:293
340 #, fuzzy
341 msgid "Channels"
342 msgstr "Zvukové kanály"
343
344 #: src/lib/check_content_change_job.cc:53
345 msgid "Checking content for changes"
346 msgstr ""
347
348 #: src/lib/reel_writer.cc:204
349 msgid "Checking existing image data"
350 msgstr "Kontrolujem existujúce video dáta"
351
352 #: src/lib/check_content_change_job.cc:95
353 msgid "Choose 'Make DCP' again when you have done this."
354 msgstr ""
355
356 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:651
357 #, fuzzy
358 msgid "Chroma-derived constant luminance"
359 msgstr "BT2020 konštansta jasu"
360
361 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:650
362 #, fuzzy
363 msgid "Chroma-derived non-constant luminance"
364 msgstr "BT2020 non-constant luminance"
365
366 #: src/lib/types.cc:140
367 #, fuzzy
368 msgid "Closed captions"
369 msgstr "Redukcia hluku"
370
371 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:610
372 msgid "Colour primaries"
373 msgstr "Primárne voľby fariem"
374
375 #. / TRANSLATORS: this means that the range of pixel values used in this
376 #. / file is unknown (not specified in the file).
377 #. / TRANSLATORS: this means that the range of pixel values used in this
378 #. / file is full, so that all possible pixel values are valid.
379 #. / TRANSLATORS: this means that the range of pixel values used in this
380 #. / file is unknown (not specified in the file).
381 #. / TRANSLATORS: this means that the range of pixel values used in this
382 #. / file is limited, so that not all possible values are valid.
383 #. / TRANSLATORS: this means that the range of pixel values used in this
384 #. / file is full, so that all possible pixel values are valid.
385 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:542 src/lib/ffmpeg_content.cc:549
386 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:556 src/lib/ffmpeg_content.cc:566
387 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:571 src/lib/ffmpeg_content.cc:576
388 msgid "Colour range"
389 msgstr "Rozsah farieb"
390
391 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:635
392 msgid "Colour transfer characteristic"
393 msgstr "Charakteristika prenosu farieb"
394
395 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:656
396 msgid "Colourspace"
397 msgstr "Farebný priestor"
398
399 #: src/lib/content.cc:186
400 msgid "Computing digest"
401 msgstr "Počítam zhrnutie"
402
403 #: src/lib/writer.cc:528
404 #, fuzzy
405 msgid "Computing digests"
406 msgstr "Počítam zhrnutie"
407
408 #: src/lib/analytics.cc:55
409 msgid "Congratulations!"
410 msgstr ""
411
412 #: src/lib/frame_rate_change.cc:101
413 msgid "Content and DCP have the same rate.\n"
414 msgstr "Obsah a DCP majú rovnaký bitrate,\n"
415
416 #: src/lib/audio_content.cc:294
417 #, fuzzy
418 msgid "Content audio sample rate"
419 msgstr "Snímacia frekvencia obsahu"
420
421 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:158
422 #, fuzzy
423 msgid "Content to be joined must all have or not have audio"
424 msgstr "Aby sa spojil obsah, musí mať tú istú hlasitosť zvuku."
425
426 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:161
427 #, fuzzy
428 msgid "Content to be joined must all have or not have subtitles or captions"
429 msgstr "Aby sa spojil obsah, musí mať rovnakú titulkovú X mierku. "
430
431 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:155
432 #, fuzzy
433 msgid "Content to be joined must all have or not have video"
434 msgstr "Aby sa spojil obsah, musí mať rovnaké miznutie."
435
436 #: src/lib/video_content.cc:178
437 #, fuzzy
438 msgid "Content to be joined must have all its video used or not used."
439 msgstr "Aby sa spojil obsah, musí mať rovnaký počet obrázkov za sekundu."
440
441 #: src/lib/text_content.cc:261
442 msgid "Content to be joined must have the same 'burn subtitles' setting."
443 msgstr "Aby sa spojil obsah, musí mať tie isté 'vypálené titulky' nastavenia."
444
445 #: src/lib/text_content.cc:257
446 msgid "Content to be joined must have the same 'use subtitles' setting."
447 msgstr "Aby sa spojil obsah, musí mať tie isté 'použiť titulky' nastavenia."
448
449 #: src/lib/audio_content.cc:107
450 msgid "Content to be joined must have the same audio delay."
451 msgstr "Aby sa spojil obsah, musí mať to isté oneskorenie zvuku."
452
453 #: src/lib/audio_content.cc:103
454 msgid "Content to be joined must have the same audio gain."
455 msgstr "Aby sa spojil obsah, musí mať tú istú hlasitosť zvuku."
456
457 #: src/lib/video_content.cc:198
458 msgid "Content to be joined must have the same colour conversion."
459 msgstr "Aby sa spojil obsah, musí mať tú istú konverziu farieb."
460
461 #: src/lib/video_content.cc:190
462 msgid "Content to be joined must have the same crop."
463 msgstr "Aby sa spojil obsah, musí mať to isté orezanie."
464
465 #: src/lib/video_content.cc:202
466 msgid "Content to be joined must have the same fades."
467 msgstr "Aby sa spojil obsah, musí mať rovnaké miznutie."
468
469 #: src/lib/text_content.cc:289
470 #, fuzzy
471 msgid "Content to be joined must have the same outline width."
472 msgstr "Aby sa spojil obsah, musí mať rovnakú titulkovú X mierku. "
473
474 #: src/lib/video_content.cc:182
475 msgid "Content to be joined must have the same picture size."
476 msgstr "Aby sa spojil obsah, musí mať rovnakú veľkosť obrazu."
477
478 #: src/lib/video_content.cc:194
479 msgid "Content to be joined must have the same scale setting."
480 msgstr "Aby sa spojil obsah, musí mať rovnaké nastavenia orezania."
481
482 #: src/lib/text_content.cc:265
483 msgid "Content to be joined must have the same subtitle X offset."
484 msgstr "Aby sa spojil obsah, musí mať rovnaký titulkový X offset. "
485
486 #: src/lib/text_content.cc:273
487 msgid "Content to be joined must have the same subtitle X scale."
488 msgstr "Aby sa spojil obsah, musí mať rovnakú titulkovú X mierku. "
489
490 #: src/lib/text_content.cc:269
491 msgid "Content to be joined must have the same subtitle Y offset."
492 msgstr "Aby sa spojil obsah, musí mať rovnaký titulkový Y offset."
493
494 #: src/lib/text_content.cc:277
495 msgid "Content to be joined must have the same subtitle Y scale."
496 msgstr "Aby sa spojil obsah, musí mať rovnakú titulkovú Y mierku."
497
498 #: src/lib/text_content.cc:285
499 #, fuzzy
500 msgid "Content to be joined must have the same subtitle fades."
501 msgstr "Aby sa spojil obsah, musí mať rovnakú titulkovú X mierku. "
502
503 #: src/lib/text_content.cc:281
504 #, fuzzy
505 msgid "Content to be joined must have the same subtitle line spacing."
506 msgstr "Aby sa spojil obsah, musí mať rovnakú titulkovú X mierku. "
507
508 #: src/lib/content.cc:133 src/lib/content.cc:137
509 #, fuzzy
510 msgid "Content to be joined must have the same video frame rate"
511 msgstr "Aby sa spojil obsah, musí mať rovnaký počet obrázkov za sekundu."
512
513 #: src/lib/video_content.cc:186
514 msgid "Content to be joined must have the same video frame type."
515 msgstr "Aby sa spojil obsah, musí mať rovnaký typ videa."
516
517 #: src/lib/text_content.cc:298
518 #, fuzzy
519 msgid "Content to be joined must use the same DCP track."
520 msgstr "Aby sa spojil obsah, musí používať rovnaké písma."
521
522 #: src/lib/text_content.cc:294 src/lib/text_content.cc:306
523 msgid "Content to be joined must use the same fonts."
524 msgstr "Aby sa spojil obsah, musí používať rovnaké písma."
525
526 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:182
527 msgid "Content to be joined must use the same subtitle stream."
528 msgstr "Aby sa spojil obsah, musí používať rovnaký titulkový stream."
529
530 #: src/lib/video_content.cc:412
531 msgid "Content video is %1x%2"
532 msgstr "Video je %1x%2"
533
534 #: src/lib/upload_job.cc:57
535 msgid "Copy DCP to TMS"
536 msgstr "Kopírovať DCP do TMS"
537
538 #: src/lib/reel_writer.cc:99
539 msgid "Copying old video file"
540 msgstr ""
541
542 #: src/lib/reel_writer.cc:327
543 #, fuzzy
544 msgid "Copying video file into DCP"
545 msgstr "Nehoduje sa veľkosť videa v DCO"
546
547 #: src/lib/scp_uploader.cc:51
548 msgid "Could not connect to server %1 (%2)"
549 msgstr "Nemôžem sa pripojiť k serveru %1 (%2)"
550
551 #: src/lib/scp_uploader.cc:88
552 msgid "Could not create remote directory %1 (%2)"
553 msgstr "Nemôžem vytvoriť vzdialený priečinok %1 (%2)"
554
555 #: src/lib/image_examiner.cc:62
556 msgid "Could not decode JPEG2000 file %1 (%2)"
557 msgstr "Nemôžem dekódovať JPEG2000 súbor %1 (%2)"
558
559 #: src/lib/ffmpeg_image_proxy.cc:153
560 #, fuzzy
561 msgid "Could not decode image (%1)"
562 msgstr "Nemôžem dekódovať video súbor (%1)"
563
564 #: src/lib/encode_server_finder.cc:185
565 msgid ""
566 "Could not listen for remote encode servers.  Perhaps another instance of DCP-"
567 "o-matic is running."
568 msgstr ""
569 "Nemôžem skontrolovať vzdialené  enkódovacie servre. Možno je už DCP-o-matic "
570 "zapnutý."
571
572 #: src/lib/job.cc:164 src/lib/job.cc:179
573 msgid "Could not open %1"
574 msgstr "Nemôžem otvoriť %1"
575
576 #: src/lib/curl_uploader.cc:86 src/lib/scp_uploader.cc:101
577 msgid "Could not open %1 to send"
578 msgstr "Nemôžem otvoriť %1 na poslanie"
579
580 #: src/lib/internet.cc:158 src/lib/internet.cc:163
581 msgid "Could not open downloaded ZIP file"
582 msgstr "Nemôžem otvoriť ZIP súbor"
583
584 #: src/lib/internet.cc:170
585 #, fuzzy
586 msgid "Could not open downloaded ZIP file (%1:%2: %3)"
587 msgstr "Nemôžem otvoriť ZIP súbor"
588
589 #: src/lib/config.cc:1070
590 #, fuzzy
591 msgid "Could not open file for writing"
592 msgstr "Datei konnte nicht zum Lesen geöffnet werden."
593
594 #: src/lib/dcp_subtitle.cc:55
595 #, fuzzy
596 msgid "Could not read subtitles (%1 / %2)"
597 msgstr "Nemôžem čítať titulky"
598
599 #: src/lib/scp_uploader.cc:71
600 msgid "Could not start SCP session (%1)"
601 msgstr "Nemôžem začať SCP session (%1)"
602
603 #: src/lib/curl_uploader.cc:49
604 msgid "Could not start transfer"
605 msgstr "Nemôžem začať prenos"
606
607 #: src/lib/curl_uploader.cc:93 src/lib/scp_uploader.cc:118
608 msgid "Could not write to remote file (%1)"
609 msgstr "Nemôžem zapisovať do vzdialeného súboru (%1)"
610
611 #: src/lib/util.cc:553
612 msgid "D-BOX primary"
613 msgstr "D-BOX primárne"
614
615 #: src/lib/util.cc:554
616 msgid "D-BOX secondary"
617 msgstr "D-BOX sekundárne"
618
619 #: src/lib/util.cc:584
620 msgid "DBP"
621 msgstr "DBP"
622
623 #: src/lib/util.cc:585
624 msgid "DBS"
625 msgstr "DBS"
626
627 #: src/lib/ratio.cc:44
628 #, fuzzy
629 msgid "DCI Flat"
630 msgstr "Flat"
631
632 #: src/lib/ratio.cc:46
633 #, fuzzy
634 msgid "DCI Scope"
635 msgstr "Scope (2.39:1)"
636
637 #: src/lib/dcp_subtitle_content.cc:109
638 msgid "DCP XML subtitles"
639 msgstr "DCP XML titulky"
640
641 #: src/lib/audio_content.cc:314
642 #, fuzzy
643 msgid "DCP sample rate"
644 msgstr "Snímacia frekvencia obsahu"
645
646 #: src/lib/frame_rate_change.cc:114
647 #, c-format
648 msgid "DCP will run at %.1f%% of the content speed.\n"
649 msgstr "DCP bude bežať na %.1f%% obsahu videa.\n"
650
651 #: src/lib/frame_rate_change.cc:104
652 msgid "DCP will use every other frame of the content.\n"
653 msgstr "DCP bude používať každý druhý frame obsahu \n"
654
655 #: src/lib/job.cc:166 src/lib/job.cc:181
656 #, fuzzy
657 msgid ""
658 "DCP-o-matic could not open the file %1 (%2).  Perhaps it does not exist or "
659 "is in an unexpected format."
660 msgstr ""
661 "DCP-o-matic nemohol otvoriť %1.  Možno, že súbor neexistuje alebo nie je "
662 "podporovaný."
663
664 #: src/lib/film.cc:1379
665 msgid ""
666 "DCP-o-matic had to change your settings for referring to DCPs as OV.  Please "
667 "review those settings to make sure they are what you want."
668 msgstr ""
669
670 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:119
671 msgid ""
672 "DCP-o-matic no longer supports the `%1' filter, so it has been turned off."
673 msgstr "DCP-o-matic nepodporuje `%1' filter, takže filter bude vypnutý."
674
675 #: src/lib/config.cc:370 src/lib/config.cc:1164
676 msgid "DCP-o-matic notification"
677 msgstr ""
678
679 #: src/lib/datasat_ap2x.cc:26
680 msgid "Datasat AP20 or AP25"
681 msgstr ""
682
683 #: src/lib/filter.cc:71 src/lib/filter.cc:72 src/lib/filter.cc:73
684 #: src/lib/filter.cc:74 src/lib/filter.cc:75
685 msgid "De-interlacing"
686 msgstr "De-interlacing"
687
688 #: src/lib/config.cc:1152
689 msgid ""
690 "Dear Projectionist\n"
691 "\n"
692 "Please find attached KDMs for $CPL_NAME.\n"
693 "\n"
694 "Cinema: $CINEMA_NAME\n"
695 "Screen(s): $SCREENS\n"
696 "\n"
697 "The KDMs are valid from $START_TIME until $END_TIME.\n"
698 "\n"
699 "Best regards,\n"
700 "DCP-o-matic"
701 msgstr ""
702 "Milý premietač,\n"
703 "\n"
704 "Prosím, nájdite priložené KDM pre $CPL_NAME.\n"
705 "\n"
706 "Kino: $CINEMA_NAME\n"
707 "Sála(y): $SCREENS\n"
708 "\n"
709 "KDM sú platné od $START_TIME do $END_TIME.\n"
710 "\n"
711 "Ďakujem a prajem pekný deň,\n"
712 "DCP-o-matic"
713
714 #: src/lib/dolby_cp750.cc:28
715 #, fuzzy
716 msgid "Dolby CP650 or CP750"
717 msgstr "Dolby CP650 a CP750"
718
719 #: src/lib/internet.cc:116
720 #, fuzzy
721 msgid "Download failed (%1 error %2)"
722 msgstr "Sťahovanie zlyhalo (%1/%2 chyba %3)"
723
724 #: src/lib/frame_rate_change.cc:106
725 msgid "Each content frame will be doubled in the DCP.\n"
726 msgstr "Každý frame bude zdvojený v DCP.\n"
727
728 #: src/lib/frame_rate_change.cc:108
729 msgid "Each content frame will be repeated %1 more times in the DCP.\n"
730 msgstr "Každý frame bude opakovaný %1 krát v DCP.\n"
731
732 #: src/lib/send_kdm_email_job.cc:66
733 msgid "Email KDMs"
734 msgstr "Email KDM"
735
736 #: src/lib/send_kdm_email_job.cc:69
737 msgid "Email KDMs for %1"
738 msgstr "Email KDM pre %1"
739
740 #: src/lib/send_notification_email_job.cc:51
741 msgid "Email notification"
742 msgstr ""
743
744 #: src/lib/send_problem_report_job.cc:64
745 msgid "Email problem report"
746 msgstr "Správa o probléme s Emailom"
747
748 #: src/lib/send_problem_report_job.cc:67
749 msgid "Email problem report for %1"
750 msgstr "Správa o probléme s Emailom pre %1"
751
752 #: src/lib/dcp_encoder.cc:97 src/lib/ffmpeg_encoder.cc:130
753 msgid "Encoding"
754 msgstr ""
755
756 #: src/lib/dcp_content_type.cc:56
757 msgid "Episode"
758 msgstr ""
759
760 #: src/lib/exceptions.cc:76
761 #, fuzzy
762 msgid "Error in subtitle file: saw %1 while expecting %2"
763 msgstr "Chyba v SubRip súbore: videný %1 a bol očakávaný %2"
764
765 #: src/lib/job.cc:506
766 msgid "Error: %1"
767 msgstr "Chyba: %1"
768
769 #: src/lib/hints.cc:260
770 msgid "Examining closed captions"
771 msgstr ""
772
773 #: src/lib/examine_content_job.cc:49
774 #, fuzzy
775 msgid "Examining content"
776 msgstr "Vypočítavam obsah"
777
778 #: src/lib/examine_ffmpeg_subtitles_job.cc:54
779 #, fuzzy
780 msgid "Examining subtitles"
781 msgstr "Hľadám titulky"
782
783 #: src/lib/subtitle_encoder.cc:80
784 #, fuzzy
785 msgid "Extracting"
786 msgstr "Prístupnosť"
787
788 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:642
789 msgid "FCC"
790 msgstr "FCC"
791
792 #: src/lib/scp_uploader.cc:61
793 msgid "Failed to authenticate with server (%1)"
794 msgstr "Chyba pri autentifikovaní so serverom (%1)"
795
796 #: src/lib/job.cc:133 src/lib/job.cc:143
797 #, fuzzy
798 msgid "Failed to encode the DCP."
799 msgstr "Chyba pri posielaní emailu (%1)"
800
801 #: src/lib/emailer.cc:224
802 #, fuzzy
803 msgid "Failed to send email"
804 msgstr "Chyba pri posielaní emailu (%1)"
805
806 #: src/lib/dcp_content_type.cc:46
807 msgid "Feature"
808 msgstr "Feature"
809
810 #: src/lib/content.cc:436
811 #, fuzzy
812 msgid "Filename"
813 msgstr "meno"
814
815 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:592
816 msgid "Film"
817 msgstr "Film"
818
819 #: src/lib/ffmpeg_examiner.cc:98
820 #, fuzzy
821 msgid "Finding length"
822 msgstr "Dĺžka videa"
823
824 #: src/lib/content.cc:443
825 #, fuzzy
826 msgid "Frame rate"
827 msgstr "Frame rate videa (počet obrázkov za sekundu)"
828
829 #: src/lib/util.cc:916
830 msgid "Friday"
831 msgstr "Piatok"
832
833 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:576
834 msgid "Full"
835 msgstr "Full"
836
837 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:556
838 msgid "Full (0-%1)"
839 msgstr "Full (0-%1)"
840
841 #: src/lib/ratio.cc:47
842 msgid "Full frame"
843 msgstr "Full frame (Celý obraz)"
844
845 #: src/lib/audio_content.cc:321
846 msgid "Full length in audio samples at DCP rate"
847 msgstr ""
848
849 #: src/lib/audio_content.cc:308
850 #, fuzzy
851 msgid "Full length in audio samples at content rate"
852 msgstr "Sample-Rate konnte nicht gewandelt werden"
853
854 #: src/lib/audio_content.cc:315
855 msgid "Full length in video frames at DCP rate"
856 msgstr ""
857
858 #: src/lib/audio_content.cc:301
859 msgid "Full length in video frames at content rate"
860 msgstr ""
861
862 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:617
863 msgid "Gamma 22 (BT470M)"
864 msgstr "Gamma 22 (BT470M)"
865
866 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:618
867 msgid "Gamma 28 (BT470BG)"
868 msgstr "Gamma 28 (BT470BG)"
869
870 #: src/lib/filter.cc:76
871 msgid "Gradient debander"
872 msgstr "Gradient debander"
873
874 #: src/lib/util.cc:578
875 msgid "HI"
876 msgstr "HI"
877
878 #: src/lib/util.cc:547
879 msgid "Hearing impaired"
880 msgstr "Sluchovo postihnutý(í)"
881
882 #: src/lib/filter.cc:79
883 msgid "High quality 3D denoiser"
884 msgstr "Vysoko kvalitný 3D denoiser"
885
886 #: src/lib/filter.cc:68
887 #, fuzzy
888 msgid "Horizontal flip"
889 msgstr "Horizontaler De-Blocker"
890
891 #: src/lib/audio_content.cc:294 src/lib/audio_content.cc:314
892 msgid "Hz"
893 msgstr ""
894
895 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:626
896 msgid "IEC61966-2-1 (sRGB or sYCC)"
897 msgstr "IEC61966-2-1 (sRGB alebo sYCC)"
898
899 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:624
900 msgid "IEC61966-2-4"
901 msgstr "IEC61966-2-4"
902
903 #: src/lib/hints.cc:163
904 msgid "If you do use 25fps you should change your DCP standard to SMPTE."
905 msgstr ""
906
907 #: src/lib/job.cc:154 src/lib/job.cc:189 src/lib/job.cc:239 src/lib/job.cc:249
908 msgid "It is not known what caused this error."
909 msgstr "Neviem, čo zapríčinilo túto chybu."
910
911 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:606
912 msgid "JEDEC P22"
913 msgstr ""
914
915 #: src/lib/config.cc:360 src/lib/config.cc:1149
916 msgid "KDM delivery: $CPL_NAME"
917 msgstr "KDM donáška: $CPL_NAME"
918
919 #: src/lib/dcp.cc:58
920 msgid "KDM was made for DCP-o-matic but not for its leaf certificate."
921 msgstr ""
922
923 #: src/lib/dcp.cc:56
924 msgid "KDM was not made for DCP-o-matic's decryption certificate."
925 msgstr ""
926
927 #: src/lib/filter.cc:72
928 msgid "Kernel deinterlacer"
929 msgstr "Kernel deinterlacer"
930
931 #: src/lib/ffmpeg_encoder.cc:229 src/lib/util.cc:572
932 msgid "L"
933 msgstr "L"
934
935 #: src/lib/util.cc:580
936 msgid "Lc"
937 msgstr "Lc"
938
939 #: src/lib/mid_side_decoder.cc:98 src/lib/util.cc:541
940 msgid "Left"
941 msgstr "Left (Ľavá)"
942
943 #: src/lib/util.cc:549
944 msgid "Left centre"
945 msgstr "Left centre (Ľavý stred)"
946
947 #: src/lib/util.cc:551
948 msgid "Left rear surround"
949 msgstr "Left rear surround (Ľavý zadný priestorový)"
950
951 #: src/lib/util.cc:545
952 msgid "Left surround"
953 msgstr "Left surround (Ľavý zadný)"
954
955 #: src/lib/video_content.cc:481
956 msgid "Length"
957 msgstr ""
958
959 #: src/lib/util.cc:575
960 msgid "Lfe"
961 msgstr "Lfe"
962
963 #: src/lib/util.cc:544
964 msgid "Lfe (sub)"
965 msgstr "Lfe (Subwoofer)"
966
967 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:571
968 msgid "Limited"
969 msgstr "Limitovaný"
970
971 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:549
972 msgid "Limited (%1-%2)"
973 msgstr "Limitovaný (%1-%2)"
974
975 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:621
976 msgid "Linear"
977 msgstr "Lineárny"
978
979 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:622
980 msgid "Logarithmic (100:1 range)"
981 msgstr "Logarmitmický (rozsah 100:1)"
982
983 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:623
984 msgid "Logarithmic (316:1 range)"
985 msgstr "Logarmitmický (rozsah 316:1 )"
986
987 #: src/lib/exceptions.cc:128
988 msgid "Lost communication between main and writer processes"
989 msgstr ""
990
991 #: src/lib/util.cc:576
992 msgid "Ls"
993 msgstr "Ls"
994
995 #: src/lib/mid_side_decoder.cc:35
996 msgid "Mid-side decoder"
997 msgstr "Mid-side dekóder"
998
999 #: src/lib/filter.cc:76 src/lib/filter.cc:77 src/lib/filter.cc:80
1000 msgid "Misc"
1001 msgstr "Rôzne"
1002
1003 #: src/lib/dcp_examiner.cc:157
1004 msgid "Mismatched audio channel counts in DCP"
1005 msgstr "Počet zvukových kanálov sa nezhoduje v DCP"
1006
1007 #: src/lib/dcp_examiner.cc:163
1008 msgid "Mismatched audio sample rates in DCP"
1009 msgstr "Vzorkovací kmitočet zvuku sa nezhoduje v DCP"
1010
1011 #: src/lib/dcp_examiner.cc:130
1012 msgid "Mismatched frame rates in DCP"
1013 msgstr "Nezhoduje sa počet obrázkov za sekundu v DPC"
1014
1015 #: src/lib/dcp_examiner.cc:138
1016 msgid "Mismatched video sizes in DCP"
1017 msgstr "Nehoduje sa veľkosť videa v DCO"
1018
1019 #: src/lib/exceptions.cc:64
1020 #, fuzzy
1021 msgid "Missing required setting %1"
1022 msgstr "chýbajúce potrebné nastavenia %1"
1023
1024 #: src/lib/util.cc:908
1025 msgid "Monday"
1026 msgstr "Pondelok"
1027
1028 #: src/lib/writer.cc:638
1029 msgid "Mono"
1030 msgstr ""
1031
1032 #: src/lib/filter.cc:71
1033 msgid "Motion compensating deinterlacer"
1034 msgstr "Pohybový kompenzačný odstraňovač"
1035
1036 #: src/lib/dcp_decoder.cc:98
1037 msgid "No CPLs found in DCP."
1038 msgstr ""
1039
1040 #: src/lib/cinema_kdms.cc:201 src/lib/send_notification_email_job.cc:66
1041 msgid "No mail server configured in preferences"
1042 msgstr ""
1043
1044 #: src/lib/video_content_scale.cc:105
1045 msgid "No scale"
1046 msgstr "Bez orezania"
1047
1048 #: src/lib/video_content_scale.cc:102
1049 msgid "No stretch"
1050 msgstr "Bez natiahnutia"
1051
1052 #: src/lib/image_content.cc:122
1053 msgid "No valid image files were found in the folder."
1054 msgstr "Žiadne platné súbory nebolo nájdené v priečinku."
1055
1056 #: src/lib/filter.cc:78 src/lib/filter.cc:79 src/lib/filter.cc:81
1057 msgid "Noise reduction"
1058 msgstr "Redukcia hluku"
1059
1060 #: src/lib/writer.cc:636
1061 msgid "None"
1062 msgstr ""
1063
1064 #: src/lib/job.cc:504
1065 msgid "OK (ran for %1)"
1066 msgstr "OK (hotovo za %1)"
1067
1068 #: src/lib/content.cc:122
1069 msgid "Only the first piece of content to be joined can have a start trim."
1070 msgstr "Iba prvá časť pripojeného obsahu môže byť upravená od začiatku."
1071
1072 #: src/lib/content.cc:126
1073 msgid "Only the last piece of content to be joined can have an end trim."
1074 msgstr "Iba posledná časť pripojeného obsahu môže byť upravená od konca."
1075
1076 #: src/lib/types.cc:138
1077 #, fuzzy
1078 msgid "Open subtitles"
1079 msgstr "[titulky]"
1080
1081 #: src/lib/filter.cc:67 src/lib/filter.cc:68 src/lib/filter.cc:69
1082 #: src/lib/filter.cc:70
1083 msgid "Orientation"
1084 msgstr ""
1085
1086 #: src/lib/job.cc:213
1087 msgid "Out of memory"
1088 msgstr "Málo pamäte"
1089
1090 #: src/lib/filter.cc:81
1091 msgid "Overcomplete wavelet denoiser"
1092 msgstr "Overcomplete wavelet denoiser"
1093
1094 #: src/lib/colour_conversion.cc:284
1095 msgid "P3"
1096 msgstr "P3"
1097
1098 #: src/lib/util.h:58
1099 msgid ""
1100 "Please report this problem by using Help -> Report a problem or via email to "
1101 "carl@dcpomatic.com"
1102 msgstr ""
1103
1104 #: src/lib/dcp_content_type.cc:53
1105 msgid "Policy"
1106 msgstr "Policy"
1107
1108 #: src/lib/content.cc:452
1109 msgid "Prepared for video frame rate"
1110 msgstr ""
1111
1112 #: src/lib/exceptions.cc:94
1113 #, fuzzy
1114 msgid "Programming error at %1:%2 %3"
1115 msgstr "Chyba pri programovaní na %1:%2"
1116
1117 #: src/lib/dcp_content_type.cc:57
1118 msgid "Promo"
1119 msgstr ""
1120
1121 #: src/lib/dcp_content_type.cc:54
1122 msgid "Public Service Announcement"
1123 msgstr "Public Service Announcement (Verejné oznámenie služby)"
1124
1125 #: src/lib/ffmpeg_encoder.cc:237 src/lib/util.cc:573
1126 msgid "R"
1127 msgstr "R"
1128
1129 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:638
1130 msgid "RGB / sRGB (IEC61966-2-1)"
1131 msgstr "RGB / sRGB (IEC61966-2-1)"
1132
1133 #: src/lib/dcp_content_type.cc:51
1134 msgid "Rating"
1135 msgstr "Prístupnosť"
1136
1137 #: src/lib/util.cc:581
1138 msgid "Rc"
1139 msgstr "Rc"
1140
1141 #: src/lib/colour_conversion.cc:285
1142 #, fuzzy
1143 msgid "Rec. 1886"
1144 msgstr "Rec. 601 (SD)"
1145
1146 #: src/lib/colour_conversion.cc:286
1147 #, fuzzy
1148 msgid "Rec. 2020"
1149 msgstr "Rec. 601 (SD)"
1150
1151 #: src/lib/colour_conversion.cc:282
1152 msgid "Rec. 601"
1153 msgstr "Rec. 601 (SD)"
1154
1155 #: src/lib/colour_conversion.cc:283
1156 msgid "Rec. 709"
1157 msgstr "Rec. 709 (HD)"
1158
1159 #: src/lib/mid_side_decoder.cc:99 src/lib/util.cc:542
1160 msgid "Right"
1161 msgstr "Right (Pravý)"
1162
1163 #: src/lib/util.cc:550
1164 msgid "Right centre"
1165 msgstr "Right centre (Pravý stredný)"
1166
1167 #: src/lib/util.cc:552
1168 msgid "Right rear surround"
1169 msgstr "Right rear surround (Pravý zadný priestorový)"
1170
1171 #: src/lib/util.cc:546
1172 msgid "Right surround"
1173 msgstr "Right surround (Pravý priestorový)"
1174
1175 #: src/lib/filter.cc:70
1176 msgid "Rotate 90 degrees anti-clockwise"
1177 msgstr ""
1178
1179 #: src/lib/filter.cc:69
1180 msgid "Rotate 90 degrees clockwise"
1181 msgstr ""
1182
1183 #: src/lib/util.cc:577
1184 msgid "Rs"
1185 msgstr "Rs"
1186
1187 #: src/lib/colour_conversion.cc:287
1188 msgid "S-Gamut3/S-Log3"
1189 msgstr ""
1190
1191 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:590 src/lib/ffmpeg_content.cc:619
1192 msgid "SMPTE 170M (BT601)"
1193 msgstr "SMPTE 170M (BT601)"
1194
1195 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:644
1196 msgid "SMPTE 170M (BT601-6)"
1197 msgstr "SMPTE 170M (BT601-6)"
1198
1199 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:649
1200 msgid "SMPTE 2085, Y'D'zD'x"
1201 msgstr ""
1202
1203 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:591 src/lib/ffmpeg_content.cc:620
1204 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:645
1205 msgid "SMPTE 240M"
1206 msgstr "SMPTE 240M"
1207
1208 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:629
1209 msgid "SMPTE ST 2084 for 10, 12, 14 and 16 bit systems"
1210 msgstr ""
1211
1212 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:630
1213 msgid "SMPTE ST 428-1"
1214 msgstr ""
1215
1216 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:594
1217 msgid "SMPTE ST 428-1 (CIE 1931 XYZ)"
1218 msgstr ""
1219
1220 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:595
1221 #, fuzzy
1222 msgid "SMPTE ST 431-2 (2011)"
1223 msgstr "SMPTE 170M (BT601)"
1224
1225 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:596
1226 msgid "SMPTE ST 432-1 D65 (2010)"
1227 msgstr ""
1228
1229 #: src/lib/scp_uploader.cc:56
1230 msgid "SSH error (%1)"
1231 msgstr "SSH chyba (%1)"
1232
1233 #: src/lib/util.cc:918
1234 msgid "Saturday"
1235 msgstr "Sobota"
1236
1237 #: src/lib/image_content.cc:108
1238 #, fuzzy
1239 msgid "Scanning image files"
1240 msgstr "Počítam súhrn videa"
1241
1242 #: src/lib/send_problem_report_job.cc:79
1243 msgid "Sending email"
1244 msgstr "Posielam email"
1245
1246 #: src/lib/dcp_content_type.cc:47
1247 msgid "Short"
1248 msgstr "Short (Krátky film)"
1249
1250 #: src/lib/video_content.cc:482
1251 msgid "Size"
1252 msgstr ""
1253
1254 #: src/lib/audio_content.cc:253
1255 msgid "Some audio will be resampled to %1Hz"
1256 msgstr "Nejaké audio bude prevzorkované na %1Hz"
1257
1258 #: src/lib/check_content_change_job.cc:91
1259 msgid ""
1260 "Some files have been changed since they were added to the project.\n"
1261 "\n"
1262 "These files will now be re-examined, so you may need to check their settings."
1263 msgstr ""
1264
1265 #: src/lib/check_content_change_job.cc:102
1266 msgid ""
1267 "Some files have been changed since they were added to the project.  Open the "
1268 "project in DCP-o-matic, check the settings, then save it before trying again."
1269 msgstr ""
1270
1271 #: src/lib/hints.cc:309
1272 msgid ""
1273 "Some of your closed captions have lines longer than %1 characters, so they "
1274 "will probably be word-wrapped."
1275 msgstr ""
1276
1277 #: src/lib/hints.cc:315
1278 msgid ""
1279 "Some of your closed captions span more than %1 lines, so they will be "
1280 "truncated."
1281 msgstr ""
1282
1283 #: src/lib/film.cc:377
1284 msgid "Some of your content needs a KDM"
1285 msgstr ""
1286
1287 #: src/lib/film.cc:380
1288 msgid "Some of your content needs an OV"
1289 msgstr ""
1290
1291 #: src/lib/writer.cc:640
1292 msgid "Stereo"
1293 msgstr ""
1294
1295 #: src/lib/upmixer_a.cc:46
1296 msgid "Stereo to 5.1 up-mixer A"
1297 msgstr "Stereo na 5.1 up-mixer A"
1298
1299 #: src/lib/upmixer_b.cc:42
1300 msgid "Stereo to 5.1 up-mixer B"
1301 msgstr "Stereo na  5.1 up-mixer B"
1302
1303 #: src/lib/util.cc:906
1304 msgid "Sunday"
1305 msgstr "Nedel'a"
1306
1307 #: src/lib/dcp_content_type.cc:52
1308 msgid "Teaser"
1309 msgstr "Teaser (Krátka upútavka)"
1310
1311 #: src/lib/filter.cc:80
1312 msgid "Telecine filter"
1313 msgstr "Telecine Filter"
1314
1315 #: src/lib/dcp_content_type.cc:49
1316 msgid "Test"
1317 msgstr "Test"
1318
1319 #: src/lib/string_text_file_content.cc:76
1320 #, fuzzy
1321 msgid "Text subtitles"
1322 msgstr "[titulky]"
1323
1324 #: src/lib/film.cc:360
1325 msgid "The DCP is empty, perhaps because all the content has zero length."
1326 msgstr ""
1327
1328 #: src/lib/exceptions.cc:82
1329 msgid "The certificate chain for signing is invalid"
1330 msgstr "Reťaz certifikátov pre podpisovanie je neplatná"
1331
1332 #: src/lib/exceptions.cc:88
1333 #, fuzzy
1334 msgid "The certificate chain for signing is invalid (%1)"
1335 msgstr "Reťaz certifikátov pre podpisovanie je neplatná"
1336
1337 #: src/lib/video_decoder.cc:80
1338 msgid ""
1339 "The content file %1 is set as 3D but does not appear to contain 3D images.  "
1340 "Please set it to 2D.  You can still make a 3D DCP from this content by "
1341 "ticking the 3D option in the DCP video tab."
1342 msgstr ""
1343
1344 #: src/lib/job.cc:115
1345 msgid ""
1346 "The drive that the film is stored on is low in disc space.  Free some more "
1347 "space and try again."
1348 msgstr ""
1349 "Disk, na ktorom sa nachádza film už má málo voľného miesta. Niečo vymažte a "
1350 "skúste to znovu."
1351
1352 #: src/lib/playlist.cc:227
1353 msgid "The file %1 has been moved %2 milliseconds earlier."
1354 msgstr ""
1355
1356 #: src/lib/playlist.cc:222
1357 msgid "The file %1 has been moved %2 milliseconds later."
1358 msgstr ""
1359
1360 #: src/lib/playlist.cc:247
1361 msgid "The file %1 has been trimmed by %2 milliseconds less."
1362 msgstr ""
1363
1364 #: src/lib/playlist.cc:242
1365 msgid "The file %1 has been trimmed by %2 milliseconds more."
1366 msgstr ""
1367
1368 #: src/lib/hints.cc:201
1369 msgid ""
1370 "There is a large difference between the frame rate of your DCP and that of "
1371 "some of your content.  This will cause your audio to play back at a much "
1372 "lower or higher pitch than it should.  You are advised to set your DCP frame "
1373 "rate to one closer to your content, provided that your target projection "
1374 "systems support your chosen DCP rate."
1375 msgstr ""
1376
1377 #: src/lib/dcp_content.cc:620
1378 msgid "There is no video in this DCP"
1379 msgstr ""
1380
1381 #: src/lib/job.cc:213
1382 msgid ""
1383 "There was not enough memory to do this.  If you are running a 32-bit "
1384 "operating system try reducing the number of encoding threads in the General "
1385 "tab of Preferences."
1386 msgstr ""
1387 "Zostáva málo pamäte. Ak je váš operačný system 32-bitový, skúste znížiť "
1388 "počet enkódovacích threadov v záložke Všeobecné, v nastaveniach."
1389
1390 #: src/lib/job.cc:134
1391 msgid ""
1392 "This error has probably occurred because you are running the 32-bit version "
1393 "of DCP-o-matic and trying to use too many encoding threads.  Please reduce "
1394 "the 'number of threads DCP-o-matic should use' in the General tab of "
1395 "Preferences and try again."
1396 msgstr ""
1397
1398 #: src/lib/job.cc:144
1399 msgid ""
1400 "This error has probably occurred because you are running the 32-bit version "
1401 "of DCP-o-matic.  Please re-install DCP-o-matic with the 64-bit installer and "
1402 "try again."
1403 msgstr ""
1404
1405 #: src/lib/exceptions.cc:100
1406 msgid ""
1407 "This file is a KDM.  KDMs should be added to DCP content by right-clicking "
1408 "the content and choosing \"Add KDM\"."
1409 msgstr ""
1410
1411 #: src/lib/film.cc:522
1412 msgid ""
1413 "This film was created with a newer version of DCP-o-matic, and it cannot be "
1414 "loaded into this version.  Sorry!"
1415 msgstr ""
1416 "Tento film bol vytvorený novšou verziou DCP-o-matic, a nemôže byť načítaný "
1417 "touto verziou. Prepáčte !"
1418
1419 #: src/lib/film.cc:507
1420 msgid ""
1421 "This film was created with an older version of DCP-o-matic, and "
1422 "unfortunately it cannot be loaded into this version.  You will need to "
1423 "create a new Film, re-add your content and set it up again.  Sorry!"
1424 msgstr ""
1425 "Tento film bol vytvorený staršou verziou DCP-o-matic, a bohužiaľ nemôže byť "
1426 "načítaný do tejto verzie. Budete musieť vytvoriť nový Film, znovu pridať váš "
1427 "obsah a znovu to nastaviť."
1428
1429 #: src/lib/util.cc:914
1430 msgid "Thursday"
1431 msgstr "Četrtek"
1432
1433 #: src/lib/types.cc:136
1434 msgid "Timed text"
1435 msgstr ""
1436
1437 #: src/lib/dcp_content_type.cc:48
1438 msgid "Trailer"
1439 msgstr "Trailer"
1440
1441 #: src/lib/transcode_job.cc:63
1442 #, fuzzy
1443 msgid "Transcoding %1"
1444 msgstr "Transkódovanie %1"
1445
1446 #: src/lib/dcp_content_type.cc:50
1447 msgid "Transitional"
1448 msgstr "Transitional (Prechod)"
1449
1450 #: src/lib/util.cc:910
1451 msgid "Tuesday"
1452 msgstr "Utorok"
1453
1454 #: src/lib/usl.cc:26
1455 msgid "USL"
1456 msgstr ""
1457
1458 #: src/lib/internet.cc:179
1459 msgid "Unexpected ZIP file contents"
1460 msgstr "Neočakávaný obsah ZIP"
1461
1462 #: src/lib/image_proxy.cc:49
1463 msgid "Unexpected image type received by server"
1464 msgstr "Neočakávaný typ obrazu obdŕžaný od servera "
1465
1466 #: src/lib/cross_common.cc:86
1467 #, fuzzy
1468 msgid "Unknown"
1469 msgstr "neznáme"
1470
1471 #: src/lib/job.cc:248
1472 msgid "Unknown error"
1473 msgstr "Neznáma chyba"
1474
1475 #: src/lib/ffmpeg_decoder.cc:333
1476 msgid "Unrecognised audio sample format (%1)"
1477 msgstr "Nerozpoznaná vzorkovacia frekvencia audia (%1)"
1478
1479 #: src/lib/filter.cc:77
1480 msgid "Unsharp mask and Gaussian blur"
1481 msgstr "Doostrenie a Gaussove rozostrenie"
1482
1483 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:542 src/lib/ffmpeg_content.cc:566
1484 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:584 src/lib/ffmpeg_content.cc:586
1485 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:587 src/lib/ffmpeg_content.cc:613
1486 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:615 src/lib/ffmpeg_content.cc:616
1487 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:640 src/lib/ffmpeg_content.cc:641
1488 msgid "Unspecified"
1489 msgstr "Nešpecifikované"
1490
1491 #: src/lib/colour_conversion.cc:240
1492 msgid "Untitled"
1493 msgstr "Nepomenované"
1494
1495 #: src/lib/util.cc:555 src/lib/util.cc:556
1496 msgid "Unused"
1497 msgstr "Nepoužité"
1498
1499 #: src/lib/upmixer_a.cc:127 src/lib/upmixer_b.cc:137
1500 msgid "Upmix L"
1501 msgstr "Upmix L"
1502
1503 #: src/lib/upmixer_a.cc:128 src/lib/upmixer_b.cc:138
1504 msgid "Upmix R"
1505 msgstr "Upmix R"
1506
1507 #: src/lib/util.cc:579
1508 msgid "VI"
1509 msgstr "VI"
1510
1511 #: src/lib/verify_dcp_job.cc:47
1512 msgid "Verify DCP"
1513 msgstr ""
1514
1515 #: src/lib/filter.cc:67
1516 msgid "Vertical flip"
1517 msgstr ""
1518
1519 #: src/lib/util.cc:548
1520 msgid "Visually impaired"
1521 msgstr "Zrakovo postihnutý(í)"
1522
1523 #: src/lib/upload_job.cc:44
1524 msgid "Waiting"
1525 msgstr "Čakám"
1526
1527 #: src/lib/filter.cc:75
1528 #, fuzzy
1529 msgid "Weave filter"
1530 msgstr "Telecine Filter"
1531
1532 #: src/lib/util.cc:912
1533 msgid "Wednesday"
1534 msgstr "Streda"
1535
1536 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:646
1537 msgid "YCOCG"
1538 msgstr "YCOCG"
1539
1540 #: src/lib/filter.cc:73
1541 msgid "Yet Another Deinterlacing Filter"
1542 msgstr "Len ďalší deinterlacing filter"
1543
1544 #: src/lib/hints.cc:176
1545 msgid ""
1546 "You are set up for a DCP at a frame rate of %1 fps.  This frame rate is not "
1547 "supported by all projectors.  You are advised to change the DCP frame rate "
1548 "to %2 fps."
1549 msgstr ""
1550
1551 #: src/lib/hints.cc:160
1552 msgid ""
1553 "You are set up for a DCP at a frame rate of %1 fps.  This frame rate is not "
1554 "supported by all projectors.  You may want to consider changing your frame "
1555 "rate to %2 fps."
1556 msgstr ""
1557
1558 #: src/lib/hints.cc:170
1559 msgid ""
1560 "You are set up for a DCP frame rate of 30fps, which is not supported by all "
1561 "projectors.  Be aware that you may have compatibility problems."
1562 msgstr ""
1563
1564 #: src/lib/hints.cc:223
1565 msgid ""
1566 "You are using 3D content but your DCP is set to 2D.  Set the DCP to 3D if "
1567 "you want to play it back on a 3D system (e.g. Real-D, MasterImage etc.)"
1568 msgstr ""
1569
1570 #: src/lib/hints.cc:119
1571 msgid ""
1572 "You are using DCP-o-matic's stereo-to-5.1 upmixer.  This is experimental and "
1573 "may result in poor-quality audio.  If you continue, you should listen to the "
1574 "resulting DCP in a cinema to make sure that it sounds good."
1575 msgstr ""
1576
1577 #: src/lib/hints.cc:212
1578 msgid ""
1579 "You have %1 files that look like they are VOB files from DVD. You should "
1580 "join them to ensure smooth joins between the files."
1581 msgstr ""
1582
1583 #: src/lib/hints.cc:325
1584 msgid ""
1585 "You have overlapping closed captions, which are not allowed in Interop "
1586 "DCPs.  Change your DCP standard to SMPTE."
1587 msgstr ""
1588
1589 #: src/lib/hints.cc:110
1590 msgid ""
1591 "You have specified a font file which is larger than 640kB.  This is very "
1592 "likely to cause problems on playback."
1593 msgstr ""
1594
1595 #: src/lib/film.cc:356
1596 #, fuzzy
1597 msgid "You must add some content to the DCP before creating it"
1598 msgstr "Musíte pridať obsah do DCP pred tým, ako ho vytvoríte"
1599
1600 #: src/lib/hints.cc:114
1601 msgid ""
1602 "Your DCP has fewer than 6 audio channels.  This may cause problems on some "
1603 "projectors.  You may want to set the DCP to have 6 channels.  It does not "
1604 "matter if your content has fewer channels, as DCP-o-matic will fill the "
1605 "extras with silence."
1606 msgstr ""
1607
1608 #: src/lib/hints.cc:146
1609 msgid ""
1610 "Your DCP uses an unusual container ratio.  This may cause problems on some "
1611 "projectors.  If possible, use Flat or Scope for the DCP container ratio"
1612 msgstr ""
1613
1614 #: src/lib/hints.cc:248
1615 msgid ""
1616 "Your audio level is very high (on %1).  You should reduce the gain of your "
1617 "audio content."
1618 msgstr ""
1619
1620 #: src/lib/config.cc:304
1621 msgid ""
1622 "Your default container is not valid and has been changed to Flat (1.85:1)"
1623 msgstr ""
1624
1625 #: src/lib/playlist.cc:218
1626 msgid ""
1627 "Your project contains video content that was not aligned to a frame boundary."
1628 msgstr ""
1629
1630 #: src/lib/playlist.cc:238
1631 msgid ""
1632 "Your project contains video content whose trim was not aligned to a frame "
1633 "boundary."
1634 msgstr ""
1635
1636 #: src/lib/image_content.cc:72
1637 msgid "[moving images]"
1638 msgstr "[presúvam obrázky]"
1639
1640 #: src/lib/image_content.cc:70
1641 msgid "[still]"
1642 msgstr "[stále]"
1643
1644 #: src/lib/dcp_subtitle_content.cc:103 src/lib/string_text_file_content.cc:70
1645 msgid "[subtitles]"
1646 msgstr "[titulky]"
1647
1648 #. / TRANSLATORS: _reel%1 here is to be added to an export filename to indicate
1649 #. / which reel it is.  Preserve the %1; it will be replaced with the reel number.
1650 #: src/lib/ffmpeg_encoder.cc:74 src/lib/subtitle_encoder.cc:63
1651 msgid "_reel%1"
1652 msgstr ""
1653
1654 #: src/lib/dcpomatic_socket.cc:73
1655 msgid "connect timed out"
1656 msgstr "spojenie vypršalo"
1657
1658 #: src/lib/uploader.cc:35
1659 msgid "connecting"
1660 msgstr "pripájam"
1661
1662 #: src/lib/film.cc:352
1663 msgid "container"
1664 msgstr "kontajner"
1665
1666 #: src/lib/film.cc:364
1667 msgid "content type"
1668 msgstr "typ obsahu"
1669
1670 #: src/lib/uploader.cc:73
1671 msgid "copying %1"
1672 msgstr "kopírujem %1"
1673
1674 #: src/lib/ffmpeg.cc:142 src/lib/ffmpeg_image_proxy.cc:158
1675 msgid "could not find stream information"
1676 msgstr "nemôžem nájsť informácie o streame"
1677
1678 #: src/lib/reel_writer.cc:357
1679 msgid "could not move audio asset into the DCP (%1)"
1680 msgstr "nemôžem presunúť audio do DCP (%1)"
1681
1682 #: src/lib/exceptions.cc:35
1683 #, fuzzy
1684 msgid "could not open file %1 for read (%2)"
1685 msgstr "Datei konnte nicht zum Lesen geöffnet werden."
1686
1687 #: src/lib/exceptions.cc:34
1688 #, fuzzy
1689 msgid "could not open file %1 for read/write (%2)"
1690 msgstr "Datei konnte nicht zum Lesen geöffnet werden."
1691
1692 #: src/lib/exceptions.cc:35
1693 #, fuzzy
1694 msgid "could not open file %1 for write (%2)"
1695 msgstr "Datei konnte nicht zum Lesen geöffnet werden."
1696
1697 #: src/lib/exceptions.cc:52
1698 msgid "could not read from file %1 (%2)"
1699 msgstr "nemôžem čítať zo súboru %1 (%2)"
1700
1701 #: src/lib/scp_uploader.cc:66
1702 msgid "could not start SCP session (%1)"
1703 msgstr "nemôžem začať SCP session (%1)"
1704
1705 #: src/lib/scp_uploader.cc:41
1706 msgid "could not start SSH session"
1707 msgstr "nemôžem začať SSH session"
1708
1709 #: src/lib/exceptions.cc:58
1710 msgid "could not write to file %1 (%2)"
1711 msgstr "nemôžem zapisovať do súboru %1 (%2)"
1712
1713 #: src/lib/dcpomatic_socket.cc:69
1714 msgid "error during async_connect (%1)"
1715 msgstr "chyba počas async_connect (%1)"
1716
1717 #: src/lib/dcpomatic_socket.cc:126
1718 msgid "error during async_read (%1)"
1719 msgstr "chyba počas  async_read (%1)"
1720
1721 #: src/lib/dcpomatic_socket.cc:94
1722 msgid "error during async_write (%1)"
1723 msgstr "chyba počas  async_write (%1)"
1724
1725 #: src/lib/content.cc:445 src/lib/content.cc:454
1726 msgid "frames per second"
1727 msgstr "obrázky za sekundu"
1728
1729 #. / TRANSLATORS: h here is an abbreviation for hours
1730 #: src/lib/util.cc:189
1731 msgid "h"
1732 msgstr "h"
1733
1734 #. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
1735 #: src/lib/dcp_content.cc:706
1736 #, fuzzy
1737 msgid "it does not have closed captions in all its reels."
1738 msgstr "DCP nemá zvuk vo všetkých reeloch."
1739
1740 #. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
1741 #: src/lib/dcp_content.cc:701
1742 #, fuzzy
1743 msgid "it does not have open subtitles in all its reels."
1744 msgstr "DCP nemá titulky vo všetkých reeloch."
1745
1746 #. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
1747 #: src/lib/dcp_content.cc:669
1748 #, fuzzy
1749 msgid "it does not have sound in all its reels."
1750 msgstr "DCP nemá zvuk vo všetkých reeloch."
1751
1752 #. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
1753 #: src/lib/dcp_content.cc:573
1754 msgid "it has a different frame rate to the film."
1755 msgstr ""
1756
1757 #. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
1758 #: src/lib/dcp_content.cc:630
1759 msgid "it is 2K and the film is 4K."
1760 msgstr ""
1761
1762 #. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
1763 #: src/lib/dcp_content.cc:627
1764 msgid "it is 4K and the film is 2K."
1765 msgstr ""
1766
1767 #. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
1768 #: src/lib/dcp_content.cc:561
1769 msgid "it is Interop and the film is set to SMPTE."
1770 msgstr ""
1771
1772 #. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
1773 #: src/lib/dcp_content.cc:565
1774 msgid "it is SMPTE and the film is set to Interop."
1775 msgstr ""
1776
1777 #. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
1778 #: src/lib/dcp_content.cc:675
1779 #, fuzzy
1780 msgid "it overlaps other audio content; remove the other content."
1781 msgstr "Už sa tu nachádza iný zvuk, ktorý sa prekrýva s DCP; zmaže ho."
1782
1783 #. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
1784 #: src/lib/dcp_content.cc:712
1785 #, fuzzy
1786 msgid "it overlaps other text content; remove the other content."
1787 msgstr "Už sa tu nachádza iné video, ktoré sa prekrýva s DCP; zmaže ho."
1788
1789 #. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
1790 #: src/lib/dcp_content.cc:640
1791 #, fuzzy
1792 msgid "it overlaps other video content; remove the other content."
1793 msgstr "Už sa tu nachádza iné video, ktoré sa prekrýva s DCP; zmaže ho."
1794
1795 #. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
1796 #: src/lib/dcp_content.cc:596
1797 #, fuzzy
1798 msgid ""
1799 "its reel lengths differ from those in the film; set the reel mode to 'split "
1800 "by video content'."
1801 msgstr ""
1802 "Dĺžka reelu v projekte sa líši od tých v DCP; nastavte reel mod na 'rozdeliť "
1803 "podľa obsahu videa'."
1804
1805 #. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
1806 #: src/lib/dcp_content.cc:635
1807 msgid "its video frame size differs from the film's."
1808 msgstr ""
1809
1810 #. / TRANSLATORS: m here is an abbreviation for minutes
1811 #: src/lib/util.cc:198
1812 msgid "m"
1813 msgstr "m"
1814
1815 #: src/lib/image_content.cc:87
1816 msgid "moving"
1817 msgstr "presúvam"
1818
1819 #: src/lib/film.cc:348
1820 msgid "name"
1821 msgstr "meno"
1822
1823 #. / TRANSLATORS: s here is an abbreviation for seconds
1824 #: src/lib/util.cc:208
1825 msgid "s"
1826 msgstr "s"
1827
1828 #: src/lib/colour_conversion.cc:281
1829 msgid "sRGB"
1830 msgstr "sRGB"
1831
1832 #: src/lib/film.cc:373
1833 msgid "some of your content is missing"
1834 msgstr ""
1835
1836 #: src/lib/image_content.cc:85
1837 msgid "still"
1838 msgstr "stále"
1839
1840 #: src/lib/ffmpeg_examiner.cc:264
1841 msgid "unknown"
1842 msgstr "neznáme"
1843
1844 #: src/lib/video_content.cc:481
1845 msgid "video frames"
1846 msgstr "video snímky"
1847
1848 #, fuzzy
1849 #~ msgid "Could not write whole file"
1850 #~ msgstr "Nemôžem zapisovať do vzdialeného súboru (%1)"
1851
1852 #, fuzzy
1853 #~ msgid "Could not decode image file %1 (%2)"
1854 #~ msgstr "Nemôžem dekódovať video súbor (%1)"
1855
1856 #, fuzzy
1857 #~ msgid "it overlaps other subtitle content; remove the other content."
1858 #~ msgstr ""
1859 #~ "Už sa tu nachádzajú iné titulky, ktoré sa prekrývajú s DCP; zmaže ho."
1860
1861 #, fuzzy
1862 #~ msgid "Could not find pixel format for video."
1863 #~ msgstr "nemôžem nájsť informácie o streame"
1864
1865 #~ msgid "16:9"
1866 #~ msgstr "16:9"
1867
1868 #~ msgid "4:3"
1869 #~ msgstr "1.33:1 (4:3)"
1870
1871 #~ msgid "Finding length and subtitles"
1872 #~ msgstr "Hľadám dĺžku a titulky"
1873
1874 #~ msgid "remaining"
1875 #~ msgstr "ostáva"
1876
1877 #~ msgid ""
1878 #~ "The KDM does not decrypt the DCP.  Perhaps it is targeted at the wrong "
1879 #~ "CPL."
1880 #~ msgstr "KDM neodšifruje DCP. Možno, že je určený na zlom CPL."
1881
1882 #~ msgid "could not create file %1"
1883 #~ msgstr "nemôžem vytvoriť súbor %1"
1884
1885 #~ msgid "could not open file %1"
1886 #~ msgstr "nemôžem otvoriť súbor %1"
1887
1888 #~ msgid "Computing audio digest"
1889 #~ msgstr "Počítam súhrn zvuku"
1890
1891 #~ msgid "fps"
1892 #~ msgstr "fps"
1893
1894 #~ msgid "frames"
1895 #~ msgstr "obrázky"
1896
1897 #~ msgid "Encoding image data"
1898 #~ msgstr "Enkódujem obrazové dáta"
1899
1900 #, fuzzy
1901 #~ msgid "Video"
1902 #~ msgstr "Veľkosť videa"
1903
1904 #~ msgid "could not open audio file for reading"
1905 #~ msgstr "nemôžem otvoriť audio súbor na čítanie"
1906
1907 #~ msgid "SubRip subtitles"
1908 #~ msgstr "SubRip titulky"
1909
1910 #~ msgid "could not read from file"
1911 #~ msgstr "Datei konnte nicht gelesen werden"
1912
1913 #, fuzzy
1914 #~ msgid "KDM delivery"
1915 #~ msgstr "KDM Zustellung: $CPL_NAME"
1916
1917 #~ msgid "multi-part subtitles not yet supported"
1918 #~ msgstr "Mehr-Segment Untertitel werden noch nicht unterstützt"
1919
1920 #~ msgid "There was not enough memory to do this."
1921 #~ msgstr "Zu wenig Speicher für diese Operation."
1922
1923 #~ msgid "could not run sample-rate converter for %1 samples (%2) (%3)"
1924 #~ msgstr "Sample-Rate für %1 samples konnte nicht gewandelt werden (%2)(%3)"
1925
1926 #~ msgid "1.375"
1927 #~ msgstr "1.375"
1928
1929 #~ msgid "Area"
1930 #~ msgstr "Bereich"
1931
1932 #~ msgid "Bicubic"
1933 #~ msgstr "Bi-Kubisch"
1934
1935 #~ msgid "Content to be joined must use the same audio stream."
1936 #~ msgstr ""
1937 #~ "Zu verbindende Inhalte müssen die gleiche Tonspurkonfiguration verwenden."
1938
1939 #~ msgid "Fast Bilinear"
1940 #~ msgstr "Schneller Bilinearer Filter"
1941
1942 #~ msgid "Gaussian"
1943 #~ msgstr "Gauss Filter"
1944
1945 #~ msgid "Lanczos"
1946 #~ msgstr "Lanczos"
1947
1948 #~ msgid "Sinc"
1949 #~ msgstr "Sinc"
1950
1951 #~ msgid "Spline"
1952 #~ msgstr "Spline"
1953
1954 #~ msgid "X"
1955 #~ msgstr "X"
1956
1957 #~ msgid "could not read encoded data"
1958 #~ msgstr "Kodierte Daten nicht gefunden."
1959
1960 #~ msgid "error during async_accept (%1)"
1961 #~ msgstr "error during async_accept (%1)"
1962
1963 #~ msgid "%1 channels, %2kHz, %3 samples"
1964 #~ msgstr "%1 Kanäle, %2kHz, %3 samples"
1965
1966 #~ msgid "%1 frames; %2 frames per second"
1967 #~ msgstr "%1 Bilder; %2 Bilder pro Sekunde"
1968
1969 #~ msgid "%1x%2 pixels (%3:1)"
1970 #~ msgstr "%1x%2 pixel (%3:1)"
1971
1972 #~ msgid "missing key %1 in key-value set"
1973 #~ msgstr "Key %1 in Key-value set fehlt"
1974
1975 #~ msgid "sRGB non-linearised"
1976 #~ msgstr "sRGB nicht linearisiert"
1977
1978 #~ msgid ""
1979 #~ "It is not known what caused this error.  Please report the problem to the "
1980 #~ "DCP-o-matic author (carl@dcpomatic.com)."
1981 #~ msgstr ""
1982 #~ "Ein unbekannter Fehler ist aufgetreten. Bitte schicken Sie eine Nachricht "
1983 #~ "an den DCP-o-matic Autor (carl@dcpomatic.com)."
1984
1985 #~ msgid "hour"
1986 #~ msgstr "Stunde"
1987
1988 #~ msgid "hours"
1989 #~ msgstr "Stunden"
1990
1991 #~ msgid "minute"
1992 #~ msgstr "Minute"
1993
1994 #~ msgid "minutes"
1995 #~ msgstr "Minuten"
1996
1997 #, fuzzy
1998 #~ msgid "second"
1999 #~ msgstr "Sekunden"
2000
2001 #~ msgid "seconds"
2002 #~ msgstr "Sekunden"
2003
2004 #~ msgid "could not find audio decoder"
2005 #~ msgstr "Ton Dekoder nicht gefunden."
2006
2007 #~ msgid "could not find video decoder"
2008 #~ msgstr "Bild-Dekoder nicht gefunden"
2009
2010 #~ msgid "non-bitmap subtitles not yet supported"
2011 #~ msgstr "Nur Bitmap Untertitel werden unterstützt"
2012
2013 #~ msgid "Could not read DCP to make KDM for"
2014 #~ msgstr "DCP konnte nicht zur Schlüsselerstellung geöffnet werden"
2015
2016 #~ msgid "Cubic interpolating deinterlacer"
2017 #~ msgstr "Kubisch interpolierender Deinterlacer"
2018
2019 #~ msgid "De-blocking"
2020 #~ msgstr "De-Blocking"
2021
2022 #~ msgid "Deringing filter"
2023 #~ msgstr "De-Ringer"
2024
2025 #~ msgid "Experimental horizontal deblocking filter 1"
2026 #~ msgstr "Experimenteller horizontaler De-Blocker Filter 1"
2027
2028 #~ msgid "Experimental vertical deblocking filter 1"
2029 #~ msgstr "Experimenteller vertikaler De-Blocker Filter 1"
2030
2031 #~ msgid "FFMPEG deinterlacer"
2032 #~ msgstr "FFMPEG De-Interlacer"
2033
2034 #~ msgid "FIR low-pass deinterlacer"
2035 #~ msgstr "FIR Tiefpass De-Interlacer"
2036
2037 #~ msgid "Force quantizer"
2038 #~ msgstr "Quantizer erzwingen"
2039
2040 #~ msgid "Horizontal deblocking filter A"
2041 #~ msgstr "Horizontaler De-Blocker A"
2042
2043 #~ msgid "Linear blend deinterlacer"
2044 #~ msgstr "Linear Blend De-Interlacer"
2045
2046 #~ msgid "Linear interpolating deinterlacer"
2047 #~ msgstr "Linear interpolierender De-Interlacer"
2048
2049 #~ msgid "Median deinterlacer"
2050 #~ msgstr "Median De-Interlacer"
2051
2052 #~ msgid "Temporal noise reducer"
2053 #~ msgstr "Temporale Rauschunterdrückung"
2054
2055 #~ msgid "Vertical deblocking filter"
2056 #~ msgstr "Vertikaler De-Blocker"
2057
2058 #~ msgid "Vertical deblocking filter A"
2059 #~ msgstr "Vertikaler De-Blocker A"
2060
2061 #~ msgid "0%"
2062 #~ msgstr "0%"
2063
2064 #~ msgid "first frame in moving image directory is number %1"
2065 #~ msgstr "Erstes Bild im Bilderordner ist Nummer %1"
2066
2067 #~ msgid "there are %1 images in the directory but the last one is number %2"
2068 #~ msgstr "Im Ordner sind %1 Bilder aber die letzte Nummer ist %2"