pot/merge.
[dcpomatic.git] / src / lib / po / sk_SK.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: \n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2018-05-20 20:14+0100\n"
11 "PO-Revision-Date: 2016-01-06 00:23+0100\n"
12 "Last-Translator: Tomáš Hlaváč\n"
13 "Language-Team: \n"
14 "Language: sk_SK\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Generator: Poedit 1.8.6\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
20
21 #: src/lib/video_content.cc:448
22 #, fuzzy, c-format
23 msgid ""
24 "\n"
25 "Content frame rate %.4f\n"
26 msgstr ""
27 "\n"
28 "Snímacia frekvencia obsahu %.4f\n"
29
30 #: src/lib/video_content.cc:412
31 #, fuzzy
32 msgid ""
33 "\n"
34 "Cropped to %1x%2"
35 msgstr ""
36 "\n"
37 "Zmenšené na %1x%2"
38
39 #: src/lib/video_content.cc:405
40 #, fuzzy, c-format
41 msgid ""
42 "\n"
43 "Display aspect ratio %.2f:1"
44 msgstr ""
45 "\n"
46 "Pomer strán displeja %.2f:1"
47
48 #: src/lib/video_content.cc:436
49 #, fuzzy
50 msgid ""
51 "\n"
52 "Padded with black to fit container %1 (%2x%3)"
53 msgstr ""
54 "\n"
55 "Vyplnené čiernou, aby sa zmestil do kontajnera %1 (%2x%3)"
56
57 #: src/lib/video_content.cc:426
58 #, fuzzy
59 msgid ""
60 "\n"
61 "Scaled to %1x%2"
62 msgstr ""
63 "\n"
64 "Zmenšené na %1x%2"
65
66 #: src/lib/video_content.cc:430 src/lib/video_content.cc:441
67 #, c-format
68 msgid " (%.2f:1)"
69 msgstr ""
70
71 #. / TRANSLATORS: the %1 in this string will be filled in with a day of the week
72 #. / to say what day a job will finish.
73 #: src/lib/job.cc:443
74 msgid " on %1"
75 msgstr ""
76
77 #: src/lib/config.cc:844
78 msgid ""
79 "$CPL_NAME\n"
80 "\n"
81 "Type: $TYPE\n"
82 "Format: $CONTAINER\n"
83 "Audio: $AUDIO\n"
84 "Audio Language: $AUDIO_LANGUAGE\n"
85 "Subtitle Language: $SUBTITLE_LANGUAGE\n"
86 "Length: $LENGTH\n"
87 "Size: $SIZE\n"
88 msgstr ""
89
90 #: src/lib/atmos_mxf_content.cc:78
91 #, fuzzy
92 msgid "%1 [Atmos]"
93 msgstr "%1 [Atmos]"
94
95 #: src/lib/dcp_content.cc:223
96 msgid "%1 [DCP]"
97 msgstr "%1 [DCP]"
98
99 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:299
100 msgid "%1 [audio]"
101 msgstr "%1 [zvuk]"
102
103 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:295
104 msgid "%1 [movie]"
105 msgstr "%1 [video]"
106
107 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:297 src/lib/video_mxf_content.cc:90
108 #, fuzzy
109 msgid "%1 [video]"
110 msgstr "%1 [video]"
111
112 #: src/lib/video_content.cc:400
113 #, fuzzy, c-format
114 msgid ", pixel aspect ratio %.2f:1"
115 msgstr ", pomer strán obrazových bodov %.2f:1"
116
117 #: src/lib/ratio.cc:37
118 msgid "1.19"
119 msgstr "1.19"
120
121 #: src/lib/ratio.cc:38
122 msgid "1.33 (4:3)"
123 msgstr ""
124
125 #: src/lib/ratio.cc:39
126 #, fuzzy
127 msgid "1.38 (Academy)"
128 msgstr "1.375:1 (Academy)"
129
130 #: src/lib/ratio.cc:40
131 msgid "1.43 (IMAX)"
132 msgstr ""
133
134 #: src/lib/ratio.cc:41
135 msgid "1.66"
136 msgstr "1.66"
137
138 #: src/lib/ratio.cc:42
139 msgid "1.78 (16:9 or HD)"
140 msgstr ""
141
142 #: src/lib/ratio.cc:43
143 msgid "1.85 (Flat)"
144 msgstr ""
145
146 #: src/lib/ratio.cc:46
147 #, fuzzy
148 msgid "1.90 (Full frame)"
149 msgstr "Full frame (Celý obraz)"
150
151 #: src/lib/ratio.cc:44
152 msgid "2.35 (35mm Scope)"
153 msgstr ""
154
155 #: src/lib/ratio.cc:45
156 msgid "2.39 (Scope)"
157 msgstr ""
158
159 #: src/lib/filter.cc:71
160 msgid "3D denoiser"
161 msgstr "3D denoiser"
162
163 #. / TRANSLATORS: fps here is an abbreviation for frames per second
164 #: src/lib/transcode_job.cc:132
165 #, c-format
166 msgid "; %.1f fps"
167 msgstr ""
168
169 #: src/lib/job.cc:448
170 msgid "; %1 remaining; finishing at %2%3"
171 msgstr ""
172
173 #: src/lib/hints.cc:113
174 msgid ""
175 "A few projectors have problems playing back very high bit-rate DCPs.  It is "
176 "a good idea to drop the JPEG2000 bandwidth down to about 200Mbit/s; this is "
177 "unlikely to have any visible effect on the image."
178 msgstr ""
179
180 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:557
181 msgid "ARIB STD-B67 ('Hybrid log-gamma')"
182 msgstr ""
183
184 #: src/lib/dcp_content_type.cc:55
185 msgid "Advertisement"
186 msgstr "Reklama"
187
188 #: src/lib/hints.cc:105
189 msgid ""
190 "All of your content is at 1.85:1 or narrower but your DCP's container is "
191 "Scope (2.39:1).  This will pillar-box your content inside a Flat (1.85:1) "
192 "frame.  You may prefer to set your DCP's container to Flat (1.85:1) in the "
193 "\"DCP\" tab."
194 msgstr ""
195
196 #: src/lib/hints.cc:101
197 msgid ""
198 "All of your content is in Scope (2.39:1) but your DCP's container is Flat "
199 "(1.85:1).  This will letter-box your content inside a Flat (1.85:1) frame.  "
200 "You may prefer to set your DCP's container to Scope (2.39:1) in the \"DCP\" "
201 "tab."
202 msgstr ""
203
204 #: src/lib/job.cc:105
205 msgid "An error occurred whilst handling the file %1."
206 msgstr "Vyskytla sa chyba počas spracovávania súboru %1."
207
208 #: src/lib/analyse_audio_job.cc:95
209 msgid "Analyse audio"
210 msgstr "Analyzovať zvuk"
211
212 #: src/lib/audio_content.cc:258
213 msgid "Audio will be resampled from %1Hz to %2Hz"
214 msgstr "Zvuk bude re-samplovaný z %1Hz na %2Hz"
215
216 #: src/lib/audio_content.cc:260
217 msgid "Audio will be resampled to %1Hz"
218 msgstr "Zvuk bude re-samplovaný na %1Hz"
219
220 #: src/lib/audio_content.cc:249
221 msgid "Audio will not be resampled"
222 msgstr "Zvuk nebude resamplovaný"
223
224 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:551
225 msgid "BT1361 extended colour gamut"
226 msgstr "BT1361 rozšírený rozsah farieb"
227
228 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:519
229 msgid "BT2020"
230 msgstr "BT2020"
231
232 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:574
233 msgid "BT2020 constant luminance"
234 msgstr "BT2020 konštansta jasu"
235
236 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:553
237 msgid "BT2020 for a 10-bit system"
238 msgstr "BT2020 pre 10-bit systém"
239
240 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:554
241 msgid "BT2020 for a 12-bit system"
242 msgstr "BT2020 pre 12-bit systém"
243
244 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:573
245 msgid "BT2020 non-constant luminance"
246 msgstr "BT2020 non-constant luminance"
247
248 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:578
249 msgid "BT2100"
250 msgstr ""
251
252 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:515
253 msgid "BT470BG"
254 msgstr "BT470BG"
255
256 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:569
257 msgid "BT470BG (BT601-6)"
258 msgstr "BT470BG (BT601-6)"
259
260 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:514
261 msgid "BT470M"
262 msgstr "BT470M"
263
264 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:511 src/lib/ffmpeg_content.cc:540
265 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:565
266 msgid "BT709"
267 msgstr "BT709"
268
269 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:585
270 msgid "Bits per pixel"
271 msgstr "Bitov na pixel"
272
273 #: src/lib/util.cc:553
274 msgid "BsL"
275 msgstr "BsL"
276
277 #: src/lib/util.cc:554
278 msgid "BsR"
279 msgstr "BsR"
280
281 #: src/lib/util.cc:545
282 msgid "C"
283 msgstr "C"
284
285 #: src/lib/job.cc:457
286 msgid "Cancelled"
287 msgstr "Zrušené"
288
289 #: src/lib/film.cc:296
290 #, fuzzy
291 msgid "Cannot contain slashes"
292 msgstr "nemôže obsahovať lomky"
293
294 #: src/lib/exceptions.cc:61
295 msgid "Cannot handle pixel format %1 during %2"
296 msgstr "Nemôžem spracovať formát pixelu %1 počas %2"
297
298 #: src/lib/film.cc:1227
299 msgid "Cannot make a KDM as this project is not encrypted."
300 msgstr ""
301
302 #: src/lib/util.cc:514
303 msgid "Centre"
304 msgstr "Center"
305
306 #: src/lib/audio_content.cc:306
307 #, fuzzy
308 msgid "Channels"
309 msgstr "Zvukové kanály"
310
311 #: src/lib/reel_writer.cc:100
312 msgid "Checking existing image data"
313 msgstr "Kontrolujem existujúce video dáta"
314
315 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:577
316 #, fuzzy
317 msgid "Chroma-derived constant luminance"
318 msgstr "BT2020 konštansta jasu"
319
320 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:576
321 #, fuzzy
322 msgid "Chroma-derived non-constant luminance"
323 msgstr "BT2020 non-constant luminance"
324
325 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:536
326 msgid "Colour primaries"
327 msgstr "Primárne voľby fariem"
328
329 #. / TRANSLATORS: this means that the range of pixel values used in this
330 #. / file is unknown (not specified in the file).
331 #. / TRANSLATORS: this means that the range of pixel values used in this
332 #. / file is full, so that all possible pixel values are valid.
333 #. / TRANSLATORS: this means that the range of pixel values used in this
334 #. / file is unknown (not specified in the file).
335 #. / TRANSLATORS: this means that the range of pixel values used in this
336 #. / file is limited, so that not all possible values are valid.
337 #. / TRANSLATORS: this means that the range of pixel values used in this
338 #. / file is full, so that all possible pixel values are valid.
339 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:468 src/lib/ffmpeg_content.cc:475
340 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:482 src/lib/ffmpeg_content.cc:492
341 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:497 src/lib/ffmpeg_content.cc:502
342 msgid "Colour range"
343 msgstr "Rozsah farieb"
344
345 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:561
346 msgid "Colour transfer characteristic"
347 msgstr "Charakteristika prenosu farieb"
348
349 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:582
350 msgid "Colourspace"
351 msgstr "Farebný priestor"
352
353 #: src/lib/content.cc:164
354 msgid "Computing digest"
355 msgstr "Počítam zhrnutie"
356
357 #: src/lib/writer.cc:512
358 #, fuzzy
359 msgid "Computing digests"
360 msgstr "Počítam zhrnutie"
361
362 #: src/lib/frame_rate_change.cc:67
363 msgid "Content and DCP have the same rate.\n"
364 msgstr "Obsah a DCP majú rovnaký bitrate,\n"
365
366 #: src/lib/audio_content.cc:307
367 #, fuzzy
368 msgid "Content audio sample rate"
369 msgstr "Snímacia frekvencia obsahu"
370
371 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:142
372 #, fuzzy
373 msgid "Content to be joined must all have or not have audio"
374 msgstr "Aby sa spojil obsah, musí mať tú istú hlasitosť zvuku."
375
376 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:145
377 #, fuzzy
378 msgid "Content to be joined must all have or not have subtitles"
379 msgstr "Aby sa spojil obsah, musí mať rovnakú titulkovú X mierku. "
380
381 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:139
382 #, fuzzy
383 msgid "Content to be joined must all have or not have video"
384 msgstr "Aby sa spojil obsah, musí mať rovnaké miznutie."
385
386 #: src/lib/subtitle_content.cc:198
387 msgid "Content to be joined must have the same 'burn subtitles' setting."
388 msgstr "Aby sa spojil obsah, musí mať tie isté 'vypálené titulky' nastavenia."
389
390 #: src/lib/subtitle_content.cc:194
391 msgid "Content to be joined must have the same 'use subtitles' setting."
392 msgstr "Aby sa spojil obsah, musí mať tie isté 'použiť titulky' nastavenia."
393
394 #: src/lib/audio_content.cc:106
395 msgid "Content to be joined must have the same audio delay."
396 msgstr "Aby sa spojil obsah, musí mať to isté oneskorenie zvuku."
397
398 #: src/lib/audio_content.cc:102
399 msgid "Content to be joined must have the same audio gain."
400 msgstr "Aby sa spojil obsah, musí mať tú istú hlasitosť zvuku."
401
402 #: src/lib/video_content.cc:184
403 msgid "Content to be joined must have the same colour conversion."
404 msgstr "Aby sa spojil obsah, musí mať tú istú konverziu farieb."
405
406 #: src/lib/video_content.cc:176
407 msgid "Content to be joined must have the same crop."
408 msgstr "Aby sa spojil obsah, musí mať to isté orezanie."
409
410 #: src/lib/video_content.cc:188
411 msgid "Content to be joined must have the same fades."
412 msgstr "Aby sa spojil obsah, musí mať rovnaké miznutie."
413
414 #: src/lib/subtitle_content.cc:226
415 #, fuzzy
416 msgid "Content to be joined must have the same outline width."
417 msgstr "Aby sa spojil obsah, musí mať rovnakú titulkovú X mierku. "
418
419 #: src/lib/video_content.cc:168
420 msgid "Content to be joined must have the same picture size."
421 msgstr "Aby sa spojil obsah, musí mať rovnakú veľkosť obrazu."
422
423 #: src/lib/video_content.cc:180
424 msgid "Content to be joined must have the same scale setting."
425 msgstr "Aby sa spojil obsah, musí mať rovnaké nastavenia orezania."
426
427 #: src/lib/subtitle_content.cc:202
428 msgid "Content to be joined must have the same subtitle X offset."
429 msgstr "Aby sa spojil obsah, musí mať rovnaký titulkový X offset. "
430
431 #: src/lib/subtitle_content.cc:210
432 msgid "Content to be joined must have the same subtitle X scale."
433 msgstr "Aby sa spojil obsah, musí mať rovnakú titulkovú X mierku. "
434
435 #: src/lib/subtitle_content.cc:206
436 msgid "Content to be joined must have the same subtitle Y offset."
437 msgstr "Aby sa spojil obsah, musí mať rovnaký titulkový Y offset."
438
439 #: src/lib/subtitle_content.cc:214
440 msgid "Content to be joined must have the same subtitle Y scale."
441 msgstr "Aby sa spojil obsah, musí mať rovnakú titulkovú Y mierku."
442
443 #: src/lib/subtitle_content.cc:222
444 #, fuzzy
445 msgid "Content to be joined must have the same subtitle fades."
446 msgstr "Aby sa spojil obsah, musí mať rovnakú titulkovú X mierku. "
447
448 #: src/lib/subtitle_content.cc:218
449 #, fuzzy
450 msgid "Content to be joined must have the same subtitle line spacing."
451 msgstr "Aby sa spojil obsah, musí mať rovnakú titulkovú X mierku. "
452
453 #: src/lib/content.cc:128 src/lib/content.cc:132
454 #, fuzzy
455 msgid "Content to be joined must have the same video frame rate"
456 msgstr "Aby sa spojil obsah, musí mať rovnaký počet obrázkov za sekundu."
457
458 #: src/lib/video_content.cc:172
459 msgid "Content to be joined must have the same video frame type."
460 msgstr "Aby sa spojil obsah, musí mať rovnaký typ videa."
461
462 #: src/lib/subtitle_content.cc:231 src/lib/subtitle_content.cc:239
463 msgid "Content to be joined must use the same fonts."
464 msgstr "Aby sa spojil obsah, musí používať rovnaké písma."
465
466 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:166
467 msgid "Content to be joined must use the same subtitle stream."
468 msgstr "Aby sa spojil obsah, musí používať rovnaký titulkový stream."
469
470 #: src/lib/video_content.cc:391
471 msgid "Content video is %1x%2"
472 msgstr "Video je %1x%2"
473
474 #: src/lib/upload_job.cc:53
475 msgid "Copy DCP to TMS"
476 msgstr "Kopírovať DCP do TMS"
477
478 #: src/lib/scp_uploader.cc:51
479 msgid "Could not connect to server %1 (%2)"
480 msgstr "Nemôžem sa pripojiť k serveru %1 (%2)"
481
482 #: src/lib/scp_uploader.cc:88
483 msgid "Could not create remote directory %1 (%2)"
484 msgstr "Nemôžem vytvoriť vzdialený priečinok %1 (%2)"
485
486 #: src/lib/image_examiner.cc:64
487 msgid "Could not decode JPEG2000 file %1 (%2)"
488 msgstr "Nemôžem dekódovať JPEG2000 súbor %1 (%2)"
489
490 #: src/lib/magick_image_proxy.cc:104
491 msgid "Could not decode image file (%1)"
492 msgstr "Nemôžem dekódovať video súbor (%1)"
493
494 #: src/lib/encode_server_finder.cc:193
495 msgid ""
496 "Could not listen for remote encode servers.  Perhaps another instance of DCP-"
497 "o-matic is running."
498 msgstr ""
499 "Nemôžem skontrolovať vzdialené  enkódovacie servre. Možno je už DCP-o-matic "
500 "zapnutý."
501
502 #: src/lib/job.cc:124 src/lib/job.cc:139
503 msgid "Could not open %1"
504 msgstr "Nemôžem otvoriť %1"
505
506 #: src/lib/curl_uploader.cc:86 src/lib/scp_uploader.cc:101
507 msgid "Could not open %1 to send"
508 msgstr "Nemôžem otvoriť 1% na poslanie"
509
510 #: src/lib/internet.cc:90 src/lib/internet.cc:95 src/lib/internet.cc:100
511 msgid "Could not open downloaded ZIP file"
512 msgstr "Nemôžem otvoriť ZIP súbor"
513
514 #: src/lib/dcp_subtitle.cc:55
515 #, fuzzy
516 msgid "Could not read subtitles (%1 / %2)"
517 msgstr "Nemôžem čítať titulky"
518
519 #: src/lib/scp_uploader.cc:71
520 msgid "Could not start SCP session (%1)"
521 msgstr "Nemôžem začať SCP session (%1)"
522
523 #: src/lib/curl_uploader.cc:49
524 msgid "Could not start transfer"
525 msgstr "Nemôžem začať prenos"
526
527 #: src/lib/curl_uploader.cc:93 src/lib/scp_uploader.cc:118
528 msgid "Could not write to remote file (%1)"
529 msgstr "Nemôžem zapisovať do vzdialeného súboru (%1)"
530
531 #: src/lib/util.cc:524
532 msgid "D-BOX primary"
533 msgstr "D-BOX primárne"
534
535 #: src/lib/util.cc:525
536 msgid "D-BOX secondary"
537 msgstr "D-BOX sekundárne"
538
539 #: src/lib/util.cc:555
540 msgid "DBP"
541 msgstr "DBP"
542
543 #: src/lib/util.cc:556
544 msgid "DBS"
545 msgstr "DBS"
546
547 #: src/lib/ratio.cc:43
548 #, fuzzy
549 msgid "DCI Flat"
550 msgstr "Flat"
551
552 #: src/lib/ratio.cc:45
553 #, fuzzy
554 msgid "DCI Scope"
555 msgstr "Scope (2.39:1)"
556
557 #: src/lib/dcp_subtitle_content.cc:100
558 msgid "DCP XML subtitles"
559 msgstr "DCP XML titulky"
560
561 #: src/lib/audio_content.cc:327
562 #, fuzzy
563 msgid "DCP sample rate"
564 msgstr "Snímacia frekvencia obsahu"
565
566 #: src/lib/frame_rate_change.cc:79
567 msgid "DCP will run at %1%% of the content speed.\n"
568 msgstr "DCP bude bežať na %1% obsahu videa.\n"
569
570 #: src/lib/frame_rate_change.cc:70
571 msgid "DCP will use every other frame of the content.\n"
572 msgstr "DCP bude používať každý druhý frame obsahu \n"
573
574 #: src/lib/job.cc:126 src/lib/job.cc:141
575 #, fuzzy
576 msgid ""
577 "DCP-o-matic could not open the file %1 (%2).  Perhaps it does not exist or "
578 "is in an unexpected format."
579 msgstr ""
580 "DCP-o-matic nemohol otvoriť %1.  Možno, že súbor neexistuje alebo nie je "
581 "podporovaný."
582
583 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:103
584 msgid ""
585 "DCP-o-matic no longer supports the `%1' filter, so it has been turned off."
586 msgstr "DCP-o-matic nepodporuje `%1' filter, takže filter bude vypnutý."
587
588 #: src/lib/filter.cc:66 src/lib/filter.cc:67 src/lib/filter.cc:68
589 msgid "De-interlacing"
590 msgstr "De-interlacing"
591
592 #: src/lib/config.cc:824
593 msgid ""
594 "Dear Projectionist\n"
595 "\n"
596 "Please find attached KDMs for $CPL_NAME.\n"
597 "\n"
598 "Cinema: $CINEMA_NAME\n"
599 "Screen(s): $SCREENS\n"
600 "\n"
601 "The KDMs are valid from $START_TIME until $END_TIME.\n"
602 "\n"
603 "Best regards,\n"
604 "DCP-o-matic"
605 msgstr ""
606 "Milý premietač,\n"
607 "\n"
608 "Prosím, nájdite priložené KDM pre $CPL_NAME.\n"
609 "\n"
610 "Kino: $CINEMA_NAME\n"
611 "Sála(y): $SCREENS\n"
612 "\n"
613 "KDM sú platné od $START_TIME do $END_TIME.\n"
614 "\n"
615 "Ďakujem a prajem pekný deň,\n"
616 "DCP-o-matic"
617
618 #: src/lib/dolby_cp750.cc:28
619 msgid "Dolby CP650 and CP750"
620 msgstr "Dolby CP650 a CP750"
621
622 #: src/lib/internet.cc:77
623 msgid "Download failed (%1/%2 error %3)"
624 msgstr "Sťahovanie zlyhalo (%1/%2 chyba %3)"
625
626 #: src/lib/frame_rate_change.cc:72
627 msgid "Each content frame will be doubled in the DCP.\n"
628 msgstr "Každý frame bude zdvojený v DCP.\n"
629
630 #: src/lib/frame_rate_change.cc:74
631 msgid "Each content frame will be repeated %1 more times in the DCP.\n"
632 msgstr "Každý frame bude opakovaný %1 krát v DCP.\n"
633
634 #: src/lib/send_kdm_email_job.cc:64
635 msgid "Email KDMs"
636 msgstr "Email KDM"
637
638 #: src/lib/send_kdm_email_job.cc:67
639 msgid "Email KDMs for %1"
640 msgstr "Email KDM pre %1"
641
642 #: src/lib/send_problem_report_job.cc:59
643 msgid "Email problem report"
644 msgstr "Správa o probléme s Emailom"
645
646 #: src/lib/send_problem_report_job.cc:62
647 msgid "Email problem report for %1"
648 msgstr "Správa o probléme s Emailom pre %1"
649
650 #: src/lib/dcp_encoder.cc:93 src/lib/ffmpeg_encoder.cc:201
651 msgid "Encoding"
652 msgstr ""
653
654 #: src/lib/exceptions.cc:67
655 #, fuzzy
656 msgid "Error in subtitle file: saw %1 while expecting %2"
657 msgstr "Chyba v SubRip súbore: videný %1 a bol očakávaný %2"
658
659 #: src/lib/job.cc:455
660 msgid "Error: %1"
661 msgstr "Chyba: %1"
662
663 #: src/lib/examine_content_job.cc:44
664 msgid "Examine content"
665 msgstr "Vypočítavam obsah"
666
667 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:568
668 msgid "FCC"
669 msgstr "FCC"
670
671 #: src/lib/scp_uploader.cc:61
672 msgid "Failed to authenticate with server (%1)"
673 msgstr "Chyba pri autentifikovaní so serverom (%1)"
674
675 #: src/lib/emailer.cc:222
676 msgid "Failed to send email (%1)"
677 msgstr "Chyba pri posielaní emailu (%1)"
678
679 #: src/lib/dcp_content_type.cc:46
680 msgid "Feature"
681 msgstr "Feature"
682
683 #: src/lib/content.cc:398
684 #, fuzzy
685 msgid "Filename"
686 msgstr "meno"
687
688 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:518
689 msgid "Film"
690 msgstr "Film"
691
692 #: src/lib/ffmpeg_examiner.cc:95
693 #, fuzzy
694 msgid "Finding length"
695 msgstr "Dĺžka videa"
696
697 #: src/lib/content.cc:405
698 #, fuzzy
699 msgid "Frame rate"
700 msgstr "Frame rate videa (počet obrázkov za sekundu)"
701
702 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:502
703 msgid "Full"
704 msgstr "Full"
705
706 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:482
707 msgid "Full (0-%1)"
708 msgstr "Full (0-%1)"
709
710 #: src/lib/ratio.cc:46
711 msgid "Full frame"
712 msgstr "Full frame (Celý obraz)"
713
714 #: src/lib/audio_content.cc:334
715 msgid "Full length in audio samples at DCP rate"
716 msgstr ""
717
718 #: src/lib/audio_content.cc:321
719 #, fuzzy
720 msgid "Full length in audio samples at content rate"
721 msgstr "Sample-Rate konnte nicht gewandelt werden"
722
723 #: src/lib/audio_content.cc:328
724 msgid "Full length in video frames at DCP rate"
725 msgstr ""
726
727 #: src/lib/audio_content.cc:314
728 msgid "Full length in video frames at content rate"
729 msgstr ""
730
731 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:543
732 msgid "Gamma 22 (BT470M)"
733 msgstr "Gamma 22 (BT470M)"
734
735 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:544
736 msgid "Gamma 28 (BT470BG)"
737 msgstr "Gamma 28 (BT470BG)"
738
739 #: src/lib/filter.cc:69
740 msgid "Gradient debander"
741 msgstr "Gradient debander"
742
743 #: src/lib/util.cc:549
744 msgid "HI"
745 msgstr "HI"
746
747 #: src/lib/util.cc:518
748 msgid "Hearing impaired"
749 msgstr "Sluchovo postihnutý(í)"
750
751 #: src/lib/filter.cc:72
752 msgid "High quality 3D denoiser"
753 msgstr "Vysoko kvalitný 3D denoiser"
754
755 #: src/lib/hints.cc:128
756 msgid ""
757 "However, setting your DCP frame rate to 24 or 48 will cause a significant "
758 "slowdown of your content, and SMPTE DCPs are not supported by all projectors."
759 msgstr ""
760
761 #: src/lib/hints.cc:125
762 msgid ""
763 "However, setting your DCP frame rate to 24 or 48 will cause a significant "
764 "speed-up of your content, and SMPTE DCPs are not supported by all projectors."
765 msgstr ""
766
767 #: src/lib/audio_content.cc:307 src/lib/audio_content.cc:327
768 msgid "Hz"
769 msgstr ""
770
771 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:552
772 msgid "IEC61966-2-1 (sRGB or sYCC)"
773 msgstr "IEC61966-2-1 (sRGB alebo sYCC)"
774
775 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:550
776 msgid "IEC61966-2-4"
777 msgstr "IEC61966-2-4"
778
779 #: src/lib/job.cc:149 src/lib/job.cc:187 src/lib/job.cc:197
780 msgid "It is not known what caused this error."
781 msgstr "Neviem, čo zapríčinilo túto chybu."
782
783 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:532
784 msgid "JEDEC P22"
785 msgstr ""
786
787 #: src/lib/config.cc:308 src/lib/config.cc:821
788 msgid "KDM delivery: $CPL_NAME"
789 msgstr "KDM donáška: $CPL_NAME"
790
791 #: src/lib/filter.cc:67
792 msgid "Kernel deinterlacer"
793 msgstr "Kernel deinterlacer"
794
795 #: src/lib/util.cc:543
796 msgid "L"
797 msgstr "L"
798
799 #: src/lib/util.cc:551
800 msgid "Lc"
801 msgstr "Lc"
802
803 #: src/lib/mid_side_decoder.cc:98 src/lib/util.cc:512
804 msgid "Left"
805 msgstr "Left (Ľavá)"
806
807 #: src/lib/util.cc:520
808 msgid "Left centre"
809 msgstr "Left centre (Ľavý stred)"
810
811 #: src/lib/util.cc:522
812 msgid "Left rear surround"
813 msgstr "Left rear surround (Ľavý zadný priestorový)"
814
815 #: src/lib/util.cc:516
816 msgid "Left surround"
817 msgstr "Left surround (Ľavý zadný)"
818
819 #: src/lib/video_content.cc:461
820 msgid "Length"
821 msgstr ""
822
823 #: src/lib/util.cc:546
824 msgid "Lfe"
825 msgstr "Lfe"
826
827 #: src/lib/util.cc:515
828 msgid "Lfe (sub)"
829 msgstr "Lfe (Subwoofer)"
830
831 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:497
832 msgid "Limited"
833 msgstr "Limitovaný"
834
835 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:475
836 msgid "Limited (%1-%2)"
837 msgstr "Limitovaný (%1-%2)"
838
839 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:547
840 msgid "Linear"
841 msgstr "Lineárny"
842
843 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:548
844 msgid "Logarithmic (100:1 range)"
845 msgstr "Logarmitmický (rozsah 100:1)"
846
847 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:549
848 msgid "Logarithmic (316:1 range)"
849 msgstr "Logarmitmický (rozsah 316:1 )"
850
851 #: src/lib/util.cc:547
852 msgid "Ls"
853 msgstr "Ls"
854
855 #: src/lib/mid_side_decoder.cc:35
856 msgid "Mid-side decoder"
857 msgstr "Mid-side dekóder"
858
859 #: src/lib/filter.cc:69 src/lib/filter.cc:70 src/lib/filter.cc:73
860 msgid "Misc"
861 msgstr "Rôzne"
862
863 #: src/lib/dcp_examiner.cc:149
864 msgid "Mismatched audio channel counts in DCP"
865 msgstr "Počet zvukových kanálov sa nezhoduje v DCP"
866
867 #: src/lib/dcp_examiner.cc:155
868 msgid "Mismatched audio sample rates in DCP"
869 msgstr "Vzorkovací kmitočet zvuku sa nezhoduje v DCP"
870
871 #: src/lib/dcp_examiner.cc:122
872 msgid "Mismatched frame rates in DCP"
873 msgstr "Nezhoduje sa počet obrázkov za sekundu v DPC"
874
875 #: src/lib/dcp_examiner.cc:130
876 msgid "Mismatched video sizes in DCP"
877 msgstr "Nehoduje sa veľkosť videa v DCO"
878
879 #: src/lib/exceptions.cc:55
880 #, fuzzy
881 msgid "Missing required setting %1"
882 msgstr "chýbajúce potrebné nastavenia %1"
883
884 #: src/lib/writer.cc:611
885 msgid "Mono"
886 msgstr ""
887
888 #: src/lib/filter.cc:66
889 msgid "Motion compensating deinterlacer"
890 msgstr "Pohybový kompenzačný odstraňovač"
891
892 #: src/lib/cinema_kdms.cc:202
893 msgid "No mail server configured in preferences"
894 msgstr ""
895
896 #: src/lib/video_content_scale.cc:105
897 msgid "No scale"
898 msgstr "Bez orezania"
899
900 #: src/lib/video_content_scale.cc:102
901 msgid "No stretch"
902 msgstr "Bez natiahnutia"
903
904 #: src/lib/image_content.cc:120
905 msgid "No valid image files were found in the folder."
906 msgstr "Žiadne platné súbory nebolo nájdené v priečinku."
907
908 #: src/lib/filter.cc:71 src/lib/filter.cc:72 src/lib/filter.cc:74
909 msgid "Noise reduction"
910 msgstr "Redukcia hluku"
911
912 #: src/lib/writer.cc:609
913 msgid "None"
914 msgstr ""
915
916 #: src/lib/job.cc:453
917 msgid "OK (ran for %1)"
918 msgstr "OK (hotovo za %1)"
919
920 #: src/lib/content.cc:117
921 msgid "Only the first piece of content to be joined can have a start trim."
922 msgstr "Iba prvá časť pripojeného obsahu môže byť upravená od začiatku."
923
924 #: src/lib/content.cc:121
925 msgid "Only the last piece of content to be joined can have an end trim."
926 msgstr "Iba posledná časť pripojeného obsahu môže byť upravená od konca."
927
928 #: src/lib/job.cc:173
929 msgid "Out of memory"
930 msgstr "Málo pamäte"
931
932 #: src/lib/filter.cc:74
933 msgid "Overcomplete wavelet denoiser"
934 msgstr "Overcomplete wavelet denoiser"
935
936 #: src/lib/colour_conversion.cc:284
937 msgid "P3"
938 msgstr "P3"
939
940 #: src/lib/dcp_content_type.cc:53
941 msgid "Policy"
942 msgstr "Policy"
943
944 #: src/lib/content.cc:414
945 msgid "Prepared for video frame rate"
946 msgstr ""
947
948 #: src/lib/exceptions.cc:85
949 #, fuzzy
950 msgid "Programming error at %1:%2 %3"
951 msgstr "Chyba pri programovaní na %1:%2"
952
953 #: src/lib/dcp_content_type.cc:54
954 msgid "Public Service Announcement"
955 msgstr "Public Service Announcement (Verejné oznámenie služby)"
956
957 #: src/lib/util.cc:544
958 msgid "R"
959 msgstr "R"
960
961 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:564
962 msgid "RGB / sRGB (IEC61966-2-1)"
963 msgstr "RGB / sRGB (IEC61966-2-1)"
964
965 #: src/lib/dcp_content_type.cc:51
966 msgid "Rating"
967 msgstr "Prístupnosť"
968
969 #: src/lib/util.cc:552
970 msgid "Rc"
971 msgstr "Rc"
972
973 #: src/lib/colour_conversion.cc:285
974 #, fuzzy
975 msgid "Rec. 1886"
976 msgstr "Rec. 601 (SD)"
977
978 #: src/lib/colour_conversion.cc:286
979 #, fuzzy
980 msgid "Rec. 2020"
981 msgstr "Rec. 601 (SD)"
982
983 #: src/lib/colour_conversion.cc:282
984 msgid "Rec. 601"
985 msgstr "Rec. 601 (SD)"
986
987 #: src/lib/colour_conversion.cc:283
988 msgid "Rec. 709"
989 msgstr "Rec. 709 (HD)"
990
991 #: src/lib/mid_side_decoder.cc:99 src/lib/util.cc:513
992 msgid "Right"
993 msgstr "Right (Pravý)"
994
995 #: src/lib/util.cc:521
996 msgid "Right centre"
997 msgstr "Right centre (Pravý stredný)"
998
999 #: src/lib/util.cc:523
1000 msgid "Right rear surround"
1001 msgstr "Right rear surround (Pravý zadný priestorový)"
1002
1003 #: src/lib/util.cc:517
1004 msgid "Right surround"
1005 msgstr "Right surround (Pravý priestorový)"
1006
1007 #: src/lib/util.cc:548
1008 msgid "Rs"
1009 msgstr "Rs"
1010
1011 #: src/lib/colour_conversion.cc:287
1012 msgid "S-Gamut3/S-Log3"
1013 msgstr ""
1014
1015 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:516 src/lib/ffmpeg_content.cc:545
1016 msgid "SMPTE 170M (BT601)"
1017 msgstr "SMPTE 170M (BT601)"
1018
1019 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:570
1020 msgid "SMPTE 170M (BT601-6)"
1021 msgstr "SMPTE 170M (BT601-6)"
1022
1023 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:575
1024 msgid "SMPTE 2085, Y'D'zD'x"
1025 msgstr ""
1026
1027 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:517 src/lib/ffmpeg_content.cc:546
1028 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:571
1029 msgid "SMPTE 240M"
1030 msgstr "SMPTE 240M"
1031
1032 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:555
1033 msgid "SMPTE ST 2084 for 10, 12, 14 and 16 bit systems"
1034 msgstr ""
1035
1036 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:556
1037 msgid "SMPTE ST 428-1"
1038 msgstr ""
1039
1040 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:520
1041 msgid "SMPTE ST 428-1 (CIE 1931 XYZ)"
1042 msgstr ""
1043
1044 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:521
1045 #, fuzzy
1046 msgid "SMPTE ST 431-2 (2011)"
1047 msgstr "SMPTE 170M (BT601)"
1048
1049 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:522
1050 msgid "SMPTE ST 432-1 D65 (2010)"
1051 msgstr ""
1052
1053 #: src/lib/scp_uploader.cc:56
1054 msgid "SSH error (%1)"
1055 msgstr "SSH chyba (%1)"
1056
1057 #: src/lib/image_content.cc:107
1058 #, fuzzy
1059 msgid "Scanning image files"
1060 msgstr "Počítam súhrn videa"
1061
1062 #: src/lib/send_problem_report_job.cc:74
1063 msgid "Sending email"
1064 msgstr "Posielam email"
1065
1066 #: src/lib/dcp_content_type.cc:47
1067 msgid "Short"
1068 msgstr "Short (Krátky film)"
1069
1070 #: src/lib/video_content.cc:462
1071 msgid "Size"
1072 msgstr ""
1073
1074 #: src/lib/audio_content.cc:253
1075 msgid "Some audio will be resampled to %1Hz"
1076 msgstr "Nejaké audio bude prevzorkované na %1Hz"
1077
1078 #: src/lib/film.cc:321
1079 msgid "Some of your content needs a KDM"
1080 msgstr ""
1081
1082 #: src/lib/film.cc:324
1083 msgid "Some of your content needs an OV"
1084 msgstr ""
1085
1086 #: src/lib/writer.cc:613
1087 msgid "Stereo"
1088 msgstr ""
1089
1090 #: src/lib/upmixer_a.cc:46
1091 msgid "Stereo to 5.1 up-mixer A"
1092 msgstr "Stereo na 5.1 up-mixer A"
1093
1094 #: src/lib/upmixer_b.cc:42
1095 msgid "Stereo to 5.1 up-mixer B"
1096 msgstr "Stereo na  5.1 up-mixer B"
1097
1098 #: src/lib/dcp_content_type.cc:52
1099 msgid "Teaser"
1100 msgstr "Teaser (Krátka upútavka)"
1101
1102 #: src/lib/filter.cc:73
1103 msgid "Telecine filter"
1104 msgstr "Telecine Filter"
1105
1106 #: src/lib/dcp_content_type.cc:49
1107 msgid "Test"
1108 msgstr "Test"
1109
1110 #: src/lib/text_subtitle_content.cc:74
1111 #, fuzzy
1112 msgid "Text subtitles"
1113 msgstr "[titulky]"
1114
1115 #: src/lib/exceptions.cc:73
1116 msgid "The certificate chain for signing is invalid"
1117 msgstr "Reťaz certifikátov pre podpisovanie je neplatná"
1118
1119 #: src/lib/exceptions.cc:79
1120 #, fuzzy
1121 msgid "The certificate chain for signing is invalid (%1)"
1122 msgstr "Reťaz certifikátov pre podpisovanie je neplatná"
1123
1124 #: src/lib/job.cc:111
1125 msgid ""
1126 "The drive that the film is stored on is low in disc space.  Free some more "
1127 "space and try again."
1128 msgstr ""
1129 "Disk, na ktorom sa nachádza film už má málo voľného miesta. Niečo vymažte a "
1130 "skúste to znovu."
1131
1132 #: src/lib/content_factory.cc:115
1133 msgid "The file %1 has been moved %2 milliseconds earlier."
1134 msgstr ""
1135
1136 #: src/lib/content_factory.cc:110
1137 msgid "The file %1 has been moved %2 milliseconds later."
1138 msgstr ""
1139
1140 #: src/lib/content_factory.cc:135
1141 msgid "The file %1 has been trimmed by %2 milliseconds less."
1142 msgstr ""
1143
1144 #: src/lib/content_factory.cc:130
1145 msgid "The file %1 has been trimmed by %2 milliseconds more."
1146 msgstr ""
1147
1148 #: src/lib/hints.cc:157
1149 msgid ""
1150 "There is a large difference between the frame rate of your DCP and that of "
1151 "some of your content.  This will cause your audio to play back at a much "
1152 "lower or higher pitch than it should.  You are advised to set your DCP frame "
1153 "rate to one closer to your content, provided that your target projection "
1154 "systems support your chosen DCP rate."
1155 msgstr ""
1156
1157 #: src/lib/dcp_content.cc:521
1158 msgid "There is no video in this DCP"
1159 msgstr ""
1160
1161 #: src/lib/job.cc:173
1162 msgid ""
1163 "There was not enough memory to do this.  If you are running a 32-bit "
1164 "operating system try reducing the number of encoding threads in the General "
1165 "tab of Preferences."
1166 msgstr ""
1167 "Zostáva málo pamäte. Ak je váš operačný system 32-bitový, skúste znížiť "
1168 "počet enkódovacích threadov v záložke Všeobecné, v nastaveniach."
1169
1170 #: src/lib/exceptions.cc:91
1171 msgid ""
1172 "This file is a KDM.  KDMs should be added to DCP content by right-clicking "
1173 "the content and choosing \"Add KDM\"."
1174 msgstr ""
1175
1176 #: src/lib/film.cc:439
1177 msgid ""
1178 "This film was created with a newer version of DCP-o-matic, and it cannot be "
1179 "loaded into this version.  Sorry!"
1180 msgstr ""
1181 "Tento film bol vytvorený novšou verziou DCP-o-matic, a nemôže byť načítaný "
1182 "touto verziou. Prepáčte !"
1183
1184 #: src/lib/film.cc:428
1185 msgid ""
1186 "This film was created with an older version of DCP-o-matic, and "
1187 "unfortunately it cannot be loaded into this version.  You will need to "
1188 "create a new Film, re-add your content and set it up again.  Sorry!"
1189 msgstr ""
1190 "Tento film bol vytvorený staršou verziou DCP-o-matic, a bohužiaľ nemôže byť "
1191 "načítaný do tejto verzie. Budete musieť vytvoriť nový Film, znovu pridať váš "
1192 "obsah a znovu to nastaviť."
1193
1194 #: src/lib/dcp_content_type.cc:48
1195 msgid "Trailer"
1196 msgstr "Trailer"
1197
1198 #: src/lib/transcode_job.cc:58
1199 msgid "Transcode %1"
1200 msgstr "Transkódovanie %1"
1201
1202 #: src/lib/dcp_content_type.cc:50
1203 msgid "Transitional"
1204 msgstr "Transitional (Prechod)"
1205
1206 #: src/lib/internet.cc:109
1207 msgid "Unexpected ZIP file contents"
1208 msgstr "Neočakávaný obsah ZIP"
1209
1210 #: src/lib/image_proxy.cc:49
1211 msgid "Unexpected image type received by server"
1212 msgstr "Neočakávaný typ obrazu obdŕžaný od servera "
1213
1214 #: src/lib/job.cc:196
1215 msgid "Unknown error"
1216 msgstr "Neznáma chyba"
1217
1218 #: src/lib/ffmpeg_decoder.cc:325
1219 msgid "Unrecognised audio sample format (%1)"
1220 msgstr "Nerozpoznaná vzorkovacia frekvencia audia (%1)"
1221
1222 #: src/lib/filter.cc:70
1223 msgid "Unsharp mask and Gaussian blur"
1224 msgstr "Doostrenie a Gaussove rozostrenie"
1225
1226 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:468 src/lib/ffmpeg_content.cc:492
1227 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:510 src/lib/ffmpeg_content.cc:512
1228 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:513 src/lib/ffmpeg_content.cc:539
1229 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:541 src/lib/ffmpeg_content.cc:542
1230 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:566 src/lib/ffmpeg_content.cc:567
1231 msgid "Unspecified"
1232 msgstr "Nešpecifikované"
1233
1234 #: src/lib/colour_conversion.cc:240
1235 msgid "Untitled"
1236 msgstr "Nepomenované"
1237
1238 #: src/lib/util.cc:526 src/lib/util.cc:527
1239 msgid "Unused"
1240 msgstr "Nepoužité"
1241
1242 #: src/lib/upmixer_a.cc:127 src/lib/upmixer_b.cc:137
1243 msgid "Upmix L"
1244 msgstr "Upmix L"
1245
1246 #: src/lib/upmixer_a.cc:128 src/lib/upmixer_b.cc:138
1247 msgid "Upmix R"
1248 msgstr "Upmix R"
1249
1250 #: src/lib/util.cc:550
1251 msgid "VI"
1252 msgstr "VI"
1253
1254 #: src/lib/verify_dcp_job.cc:41
1255 msgid "Verify DCP"
1256 msgstr ""
1257
1258 #: src/lib/util.cc:519
1259 msgid "Visually impaired"
1260 msgstr "Zrakovo postihnutý(í)"
1261
1262 #: src/lib/upload_job.cc:45
1263 msgid "Waiting"
1264 msgstr "Čakám"
1265
1266 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:572
1267 msgid "YCOCG"
1268 msgstr "YCOCG"
1269
1270 #: src/lib/filter.cc:68
1271 msgid "Yet Another Deinterlacing Filter"
1272 msgstr "Len ďalší deinterlacing filter"
1273
1274 #: src/lib/hints.cc:130
1275 msgid ""
1276 "You are set up for an Interop DCP at a frame rate which is not officially "
1277 "supported.  You are advised either to change the frame rate of your DCP or "
1278 "to make a SMPTE DCP instead (although SMPTE DCPs are not supported by all "
1279 "projectors)."
1280 msgstr ""
1281
1282 #: src/lib/hints.cc:117
1283 msgid ""
1284 "You are set up for an Interop DCP at a frame rate which is not officially "
1285 "supported.  You are advised either to change the frame rate of your DCP or "
1286 "to make a SMPTE DCP instead."
1287 msgstr ""
1288
1289 #: src/lib/hints.cc:179
1290 msgid ""
1291 "You are using 3D content but your DCP is set to 2D.  Set the DCP to 3D if "
1292 "you want to play it back on a 3D system (e.g. Real-D, MasterImage etc.)"
1293 msgstr ""
1294
1295 #: src/lib/hints.cc:82
1296 msgid ""
1297 "You are using DCP-o-matic's stereo-to-5.1 upmixer.  This is experimental and "
1298 "may result in poor-quality audio.  If you continue, you should listen to the "
1299 "resulting DCP in a cinema to make sure that it sounds good."
1300 msgstr ""
1301
1302 #: src/lib/hints.cc:168
1303 msgid ""
1304 "You have %1 files that look like they are VOB files from DVD. You should "
1305 "join them to ensure smooth joins between the files."
1306 msgstr ""
1307
1308 #: src/lib/hints.cc:73
1309 msgid ""
1310 "You have specified a font file which is larger than 640kB.  This is very "
1311 "likely to cause problems on playback."
1312 msgstr ""
1313
1314 #: src/lib/film.cc:304
1315 #, fuzzy
1316 msgid "You must add some content to the DCP before creating it"
1317 msgstr "Musíte pridať obsah do DCP pred tým, ako ho vytvoríte"
1318
1319 #: src/lib/hints.cc:77
1320 msgid ""
1321 "Your DCP has fewer than 6 audio channels.  This may cause problems on some "
1322 "projectors."
1323 msgstr ""
1324
1325 #: src/lib/hints.cc:109
1326 msgid ""
1327 "Your DCP uses an unusual container ratio.  This may cause problems on some "
1328 "projectors.  If possible, use Flat or Scope for the DCP container ratio"
1329 msgstr ""
1330
1331 #: src/lib/hints.cc:205
1332 msgid ""
1333 "Your audio level is very high (on %1).  You should reduce the gain of your "
1334 "audio content."
1335 msgstr ""
1336
1337 #: src/lib/config.cc:268
1338 msgid ""
1339 "Your default container is not valid and has been changed to Flat (1.85:1)"
1340 msgstr ""
1341
1342 #: src/lib/content_factory.cc:106
1343 msgid ""
1344 "Your project contains video content that was not aligned to a frame boundary."
1345 msgstr ""
1346
1347 #: src/lib/content_factory.cc:126
1348 msgid ""
1349 "Your project contains video content whose trim was not aligned to a frame "
1350 "boundary."
1351 msgstr ""
1352
1353 #: src/lib/image_content.cc:71
1354 msgid "[moving images]"
1355 msgstr "[presúvam obrázky]"
1356
1357 #: src/lib/image_content.cc:69
1358 msgid "[still]"
1359 msgstr "[stále]"
1360
1361 #: src/lib/dcp_subtitle_content.cc:94 src/lib/text_subtitle_content.cc:68
1362 msgid "[subtitles]"
1363 msgstr "[titulky]"
1364
1365 #: src/lib/dcpomatic_socket.cc:69
1366 msgid "connect timed out"
1367 msgstr "spojenie vypršalo"
1368
1369 #: src/lib/uploader.cc:35
1370 msgid "connecting"
1371 msgstr "pripájam"
1372
1373 #: src/lib/film.cc:300
1374 msgid "container"
1375 msgstr "kontajner"
1376
1377 #: src/lib/film.cc:308
1378 msgid "content type"
1379 msgstr "typ obsahu"
1380
1381 #: src/lib/uploader.cc:73
1382 msgid "copying %1"
1383 msgstr "kopírujem %1"
1384
1385 #: src/lib/ffmpeg.cc:138
1386 msgid "could not find stream information"
1387 msgstr "nemôžem nájsť informácie o streame"
1388
1389 #: src/lib/reel_writer.cc:325
1390 msgid "could not move audio asset into the DCP (%1)"
1391 msgstr "nemôžem presunúť audio do DCP (%1)"
1392
1393 #: src/lib/exceptions.cc:33
1394 #, fuzzy
1395 msgid "could not open file %1 for reading (%2)"
1396 msgstr "Datei konnte nicht zum Lesen geöffnet werden."
1397
1398 #: src/lib/exceptions.cc:33
1399 #, fuzzy
1400 msgid "could not open file %1 for writing (%2)"
1401 msgstr "Datei konnte nicht zum Lesen geöffnet werden."
1402
1403 #: src/lib/exceptions.cc:43
1404 msgid "could not read from file %1 (%2)"
1405 msgstr "nemôžem čítať zo súboru %1 (%2)"
1406
1407 #: src/lib/scp_uploader.cc:66
1408 msgid "could not start SCP session (%1)"
1409 msgstr "nemôžem začať SCP session (%1)"
1410
1411 #: src/lib/scp_uploader.cc:41
1412 msgid "could not start SSH session"
1413 msgstr "nemôžem začať SSH session"
1414
1415 #: src/lib/exceptions.cc:49
1416 msgid "could not write to file %1 (%2)"
1417 msgstr "nemôžem zapisovať do súboru %1 (%2)"
1418
1419 #: src/lib/dcpomatic_socket.cc:65
1420 msgid "error during async_connect (%1)"
1421 msgstr "chyba počas async_connect (%1)"
1422
1423 #: src/lib/dcpomatic_socket.cc:118
1424 msgid "error during async_read (%1)"
1425 msgstr "chyba počas  async_read (%1)"
1426
1427 #: src/lib/dcpomatic_socket.cc:90
1428 msgid "error during async_write (%1)"
1429 msgstr "chyba počas  async_write (%1)"
1430
1431 #: src/lib/content.cc:407 src/lib/content.cc:416
1432 msgid "frames per second"
1433 msgstr "obrázky za sekundu"
1434
1435 #. / TRANSLATORS: h here is an abbreviation for hours
1436 #: src/lib/util.cc:167 src/lib/util.cc:170
1437 msgid "h"
1438 msgstr "h"
1439
1440 #. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
1441 #: src/lib/dcp_content.cc:552
1442 #, fuzzy
1443 msgid "it does not have sound in all its reels."
1444 msgstr "DCP nemá zvuk vo všetkých reeloch."
1445
1446 #. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
1447 #: src/lib/dcp_content.cc:578
1448 #, fuzzy
1449 msgid "it does not have subtitles in all its reels."
1450 msgstr "DCP nemá titulky vo všetkých reeloch."
1451
1452 #. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
1453 #: src/lib/dcp_content.cc:480
1454 msgid "it has a different frame rate to the film."
1455 msgstr ""
1456
1457 #. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
1458 #: src/lib/dcp_content.cc:468
1459 msgid "it is Interop and the film is set to SMPTE."
1460 msgstr ""
1461
1462 #. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
1463 #: src/lib/dcp_content.cc:472
1464 msgid "it is SMPTE and the film is set to Interop."
1465 msgstr ""
1466
1467 #. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
1468 #: src/lib/dcp_content.cc:558
1469 #, fuzzy
1470 msgid "it overlaps other audio content; remove the other content."
1471 msgstr "Už sa tu nachádza iný zvuk, ktorý sa prekrýva s DCP; zmaže ho."
1472
1473 #. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
1474 #: src/lib/dcp_content.cc:584
1475 #, fuzzy
1476 msgid "it overlaps other subtitle content; remove the other content."
1477 msgstr "Už sa tu nachádzajú iné titulky, ktoré sa prekrývajú s DCP; zmaže ho."
1478
1479 #. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
1480 #: src/lib/dcp_content.cc:532
1481 #, fuzzy
1482 msgid "it overlaps other video content; remove the other content."
1483 msgstr "Už sa tu nachádza iné video, ktoré sa prekrýva s DCP; zmaže ho."
1484
1485 #. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
1486 #: src/lib/dcp_content.cc:503
1487 #, fuzzy
1488 msgid ""
1489 "its reel lengths differ from those in the film; set the reel mode to 'split "
1490 "by video content'."
1491 msgstr ""
1492 "Dĺžka reelu v projekte sa líši od tých v DCP; nastavte reel mod na 'rozdeliť "
1493 "podľa obsahu videa'."
1494
1495 #. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
1496 #: src/lib/dcp_content.cc:527
1497 msgid "its video frame size differs from the film's."
1498 msgstr ""
1499
1500 #. / TRANSLATORS: m here is an abbreviation for minutes
1501 #: src/lib/util.cc:182 src/lib/util.cc:185
1502 msgid "m"
1503 msgstr "m"
1504
1505 #: src/lib/image_content.cc:86
1506 msgid "moving"
1507 msgstr "presúvam"
1508
1509 #: src/lib/film.cc:296
1510 msgid "name"
1511 msgstr "meno"
1512
1513 #. / TRANSLATORS: s here is an abbreviation for seconds
1514 #: src/lib/util.cc:196
1515 msgid "s"
1516 msgstr "s"
1517
1518 #: src/lib/colour_conversion.cc:281
1519 msgid "sRGB"
1520 msgstr "sRGB"
1521
1522 #: src/lib/film.cc:317
1523 msgid "some of your content is missing"
1524 msgstr ""
1525
1526 #: src/lib/image_content.cc:84
1527 msgid "still"
1528 msgstr "stále"
1529
1530 #: src/lib/ffmpeg_examiner.cc:230
1531 msgid "unknown"
1532 msgstr "neznáme"
1533
1534 #: src/lib/video_content.cc:461
1535 msgid "video frames"
1536 msgstr "video snímky"
1537
1538 #, fuzzy
1539 #~ msgid "Could not find pixel format for video."
1540 #~ msgstr "nemôžem nájsť informácie o streame"
1541
1542 #~ msgid "16:9"
1543 #~ msgstr "16:9"
1544
1545 #~ msgid "4:3"
1546 #~ msgstr "1.33:1 (4:3)"
1547
1548 #~ msgid "Finding length and subtitles"
1549 #~ msgstr "Hľadám dĺžku a titulky"
1550
1551 #~ msgid "Finding subtitles"
1552 #~ msgstr "Hľadám titulky"
1553
1554 #~ msgid "remaining"
1555 #~ msgstr "ostáva"
1556
1557 #~ msgid ""
1558 #~ "The KDM does not decrypt the DCP.  Perhaps it is targeted at the wrong "
1559 #~ "CPL."
1560 #~ msgstr "KDM neodšifruje DCP. Možno, že je určený na zlom CPL."
1561
1562 #~ msgid "could not create file %1"
1563 #~ msgstr "nemôžem vytvoriť súbor %1"
1564
1565 #~ msgid "could not open file %1"
1566 #~ msgstr "nemôžem otvoriť súbor %1"
1567
1568 #~ msgid "Computing audio digest"
1569 #~ msgstr "Počítam súhrn zvuku"
1570
1571 #~ msgid "fps"
1572 #~ msgstr "fps"
1573
1574 #~ msgid "frames"
1575 #~ msgstr "obrázky"
1576
1577 #~ msgid "Encoding image data"
1578 #~ msgstr "Enkódujem obrazové dáta"
1579
1580 #, fuzzy
1581 #~ msgid "Video"
1582 #~ msgstr "Veľkosť videa"
1583
1584 #~ msgid "could not open audio file for reading"
1585 #~ msgstr "nemôžem otvoriť audio súbor na čítanie"
1586
1587 #~ msgid "SubRip subtitles"
1588 #~ msgstr "SubRip titulky"
1589
1590 #~ msgid "could not read from file"
1591 #~ msgstr "Datei konnte nicht gelesen werden"
1592
1593 #, fuzzy
1594 #~ msgid "KDM delivery"
1595 #~ msgstr "KDM Zustellung: $CPL_NAME"
1596
1597 #~ msgid "multi-part subtitles not yet supported"
1598 #~ msgstr "Mehr-Segment Untertitel werden noch nicht unterstützt"
1599
1600 #~ msgid "There was not enough memory to do this."
1601 #~ msgstr "Zu wenig Speicher für diese Operation."
1602
1603 #~ msgid "could not run sample-rate converter for %1 samples (%2) (%3)"
1604 #~ msgstr "Sample-Rate für %1 samples konnte nicht gewandelt werden (%2)(%3)"
1605
1606 #~ msgid "1.375"
1607 #~ msgstr "1.375"
1608
1609 #~ msgid "Area"
1610 #~ msgstr "Bereich"
1611
1612 #~ msgid "Bicubic"
1613 #~ msgstr "Bi-Kubisch"
1614
1615 #~ msgid "Content to be joined must use the same audio stream."
1616 #~ msgstr ""
1617 #~ "Zu verbindende Inhalte müssen die gleiche Tonspurkonfiguration verwenden."
1618
1619 #~ msgid "Fast Bilinear"
1620 #~ msgstr "Schneller Bilinearer Filter"
1621
1622 #~ msgid "Gaussian"
1623 #~ msgstr "Gauss Filter"
1624
1625 #~ msgid "Lanczos"
1626 #~ msgstr "Lanczos"
1627
1628 #~ msgid "Sinc"
1629 #~ msgstr "Sinc"
1630
1631 #~ msgid "Spline"
1632 #~ msgstr "Spline"
1633
1634 #~ msgid "X"
1635 #~ msgstr "X"
1636
1637 #~ msgid "could not read encoded data"
1638 #~ msgstr "Kodierte Daten nicht gefunden."
1639
1640 #~ msgid "error during async_accept (%1)"
1641 #~ msgstr "error during async_accept (%1)"
1642
1643 #~ msgid "%1 channels, %2kHz, %3 samples"
1644 #~ msgstr "%1 Kanäle, %2kHz, %3 samples"
1645
1646 #~ msgid "%1 frames; %2 frames per second"
1647 #~ msgstr "%1 Bilder; %2 Bilder pro Sekunde"
1648
1649 #~ msgid "%1x%2 pixels (%3:1)"
1650 #~ msgstr "%1x%2 pixel (%3:1)"
1651
1652 #~ msgid "missing key %1 in key-value set"
1653 #~ msgstr "Key %1 in Key-value set fehlt"
1654
1655 #~ msgid "sRGB non-linearised"
1656 #~ msgstr "sRGB nicht linearisiert"
1657
1658 #~ msgid ""
1659 #~ "It is not known what caused this error.  Please report the problem to the "
1660 #~ "DCP-o-matic author (carl@dcpomatic.com)."
1661 #~ msgstr ""
1662 #~ "Ein unbekannter Fehler ist aufgetreten. Bitte schicken Sie eine Nachricht "
1663 #~ "an den DCP-o-matic Autor (carl@dcpomatic.com)."
1664
1665 #~ msgid "hour"
1666 #~ msgstr "Stunde"
1667
1668 #~ msgid "hours"
1669 #~ msgstr "Stunden"
1670
1671 #~ msgid "minute"
1672 #~ msgstr "Minute"
1673
1674 #~ msgid "minutes"
1675 #~ msgstr "Minuten"
1676
1677 #, fuzzy
1678 #~ msgid "second"
1679 #~ msgstr "Sekunden"
1680
1681 #~ msgid "seconds"
1682 #~ msgstr "Sekunden"
1683
1684 #~ msgid "could not find audio decoder"
1685 #~ msgstr "Ton Dekoder nicht gefunden."
1686
1687 #~ msgid "could not find video decoder"
1688 #~ msgstr "Bild-Dekoder nicht gefunden"
1689
1690 #~ msgid "non-bitmap subtitles not yet supported"
1691 #~ msgstr "Nur Bitmap Untertitel werden unterstützt"
1692
1693 #~ msgid "Could not read DCP to make KDM for"
1694 #~ msgstr "DCP konnte nicht zur Schlüsselerstellung geöffnet werden"
1695
1696 #~ msgid "Cubic interpolating deinterlacer"
1697 #~ msgstr "Kubisch interpolierender Deinterlacer"
1698
1699 #~ msgid "De-blocking"
1700 #~ msgstr "De-Blocking"
1701
1702 #~ msgid "Deringing filter"
1703 #~ msgstr "De-Ringer"
1704
1705 #~ msgid "Experimental horizontal deblocking filter 1"
1706 #~ msgstr "Experimenteller horizontaler De-Blocker Filter 1"
1707
1708 #~ msgid "Experimental vertical deblocking filter 1"
1709 #~ msgstr "Experimenteller vertikaler De-Blocker Filter 1"
1710
1711 #~ msgid "FFMPEG deinterlacer"
1712 #~ msgstr "FFMPEG De-Interlacer"
1713
1714 #~ msgid "FIR low-pass deinterlacer"
1715 #~ msgstr "FIR Tiefpass De-Interlacer"
1716
1717 #~ msgid "Force quantizer"
1718 #~ msgstr "Quantizer erzwingen"
1719
1720 #~ msgid "Horizontal deblocking filter"
1721 #~ msgstr "Horizontaler De-Blocker"
1722
1723 #~ msgid "Horizontal deblocking filter A"
1724 #~ msgstr "Horizontaler De-Blocker A"
1725
1726 #~ msgid "Linear blend deinterlacer"
1727 #~ msgstr "Linear Blend De-Interlacer"
1728
1729 #~ msgid "Linear interpolating deinterlacer"
1730 #~ msgstr "Linear interpolierender De-Interlacer"
1731
1732 #~ msgid "Median deinterlacer"
1733 #~ msgstr "Median De-Interlacer"
1734
1735 #~ msgid "Temporal noise reducer"
1736 #~ msgstr "Temporale Rauschunterdrückung"
1737
1738 #~ msgid "Vertical deblocking filter"
1739 #~ msgstr "Vertikaler De-Blocker"
1740
1741 #~ msgid "Vertical deblocking filter A"
1742 #~ msgstr "Vertikaler De-Blocker A"
1743
1744 #~ msgid "0%"
1745 #~ msgstr "0%"
1746
1747 #~ msgid "first frame in moving image directory is number %1"
1748 #~ msgstr "Erstes Bild im Bilderordner ist Nummer %1"
1749
1750 #~ msgid "there are %1 images in the directory but the last one is number %2"
1751 #~ msgstr "Im Ordner sind %1 Bilder aber die letzte Nummer ist %2"