pot/merge.
[dcpomatic.git] / src / lib / po / sk_SK.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: \n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2018-01-10 09:55+0000\n"
11 "PO-Revision-Date: 2016-01-06 00:23+0100\n"
12 "Last-Translator: Tomáš Hlaváč\n"
13 "Language-Team: \n"
14 "Language: sk_SK\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Generator: Poedit 1.8.6\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
20
21 #: src/lib/video_content.cc:448
22 #, fuzzy, c-format
23 msgid ""
24 "\n"
25 "Content frame rate %.4f\n"
26 msgstr ""
27 "\n"
28 "Snímacia frekvencia obsahu %.4f\n"
29
30 #: src/lib/video_content.cc:412
31 #, fuzzy
32 msgid ""
33 "\n"
34 "Cropped to %1x%2"
35 msgstr ""
36 "\n"
37 "Zmenšené na %1x%2"
38
39 #: src/lib/video_content.cc:405
40 #, fuzzy, c-format
41 msgid ""
42 "\n"
43 "Display aspect ratio %.2f:1"
44 msgstr ""
45 "\n"
46 "Pomer strán displeja %.2f:1"
47
48 #: src/lib/video_content.cc:436
49 #, fuzzy
50 msgid ""
51 "\n"
52 "Padded with black to fit container %1 (%2x%3)"
53 msgstr ""
54 "\n"
55 "Vyplnené čiernou, aby sa zmestil do kontajnera %1 (%2x%3)"
56
57 #: src/lib/video_content.cc:426
58 #, fuzzy
59 msgid ""
60 "\n"
61 "Scaled to %1x%2"
62 msgstr ""
63 "\n"
64 "Zmenšené na %1x%2"
65
66 #: src/lib/video_content.cc:430 src/lib/video_content.cc:441
67 #, c-format
68 msgid " (%.2f:1)"
69 msgstr ""
70
71 #. / TRANSLATORS: the %1 in this string will be filled in with a day of the week
72 #. / to say what day a job will finish.
73 #: src/lib/job.cc:434
74 msgid " on %1"
75 msgstr ""
76
77 #: src/lib/config.cc:785
78 msgid ""
79 "$CPL_NAME\n"
80 "\n"
81 "Type: $TYPE\n"
82 "Format: $CONTAINER\n"
83 "Audio: $AUDIO\n"
84 "Audio Language: $AUDIO_LANGUAGE\n"
85 "Subtitle Language: $SUBTITLE_LANGUAGE\n"
86 "Length: $LENGTH\n"
87 "Size: $SIZE\n"
88 msgstr ""
89
90 #: src/lib/atmos_mxf_content.cc:78
91 #, fuzzy
92 msgid "%1 [Atmos]"
93 msgstr "%1 [Atmos]"
94
95 #: src/lib/dcp_content.cc:212
96 msgid "%1 [DCP]"
97 msgstr "%1 [DCP]"
98
99 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:299
100 msgid "%1 [audio]"
101 msgstr "%1 [zvuk]"
102
103 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:295
104 msgid "%1 [movie]"
105 msgstr "%1 [video]"
106
107 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:297 src/lib/video_mxf_content.cc:90
108 #, fuzzy
109 msgid "%1 [video]"
110 msgstr "%1 [video]"
111
112 #: src/lib/video_content.cc:400
113 #, fuzzy, c-format
114 msgid ", pixel aspect ratio %.2f:1"
115 msgstr ", pomer strán obrazových bodov %.2f:1"
116
117 #: src/lib/ratio.cc:37
118 msgid "1.19"
119 msgstr "1.19"
120
121 #: src/lib/ratio.cc:38
122 msgid "1.33 (4:3)"
123 msgstr ""
124
125 #: src/lib/ratio.cc:39
126 #, fuzzy
127 msgid "1.38 (Academy)"
128 msgstr "1.375:1 (Academy)"
129
130 #: src/lib/ratio.cc:40
131 msgid "1.43 (IMAX)"
132 msgstr ""
133
134 #: src/lib/ratio.cc:41
135 msgid "1.66"
136 msgstr "1.66"
137
138 #: src/lib/ratio.cc:42
139 msgid "1.78 (16:9 or HD)"
140 msgstr ""
141
142 #: src/lib/ratio.cc:43
143 msgid "1.85 (Flat)"
144 msgstr ""
145
146 #: src/lib/ratio.cc:46
147 #, fuzzy
148 msgid "1.90 (Full frame)"
149 msgstr "Full frame (Celý obraz)"
150
151 #: src/lib/ratio.cc:44
152 msgid "2.35 (35mm Scope)"
153 msgstr ""
154
155 #: src/lib/ratio.cc:45
156 msgid "2.39 (Scope)"
157 msgstr ""
158
159 #: src/lib/filter.cc:71
160 msgid "3D denoiser"
161 msgstr "3D denoiser"
162
163 #. / TRANSLATORS: fps here is an abbreviation for frames per second
164 #: src/lib/transcode_job.cc:132
165 #, c-format
166 msgid "; %.1f fps"
167 msgstr ""
168
169 #: src/lib/job.cc:439
170 msgid "; %1 remaining; finishing at %2%3"
171 msgstr ""
172
173 #: src/lib/hints.cc:107
174 msgid ""
175 "A few projectors have problems playing back very high bit-rate DCPs.  It is "
176 "a good idea to drop the JPEG2000 bandwidth down to about 200Mbit/s; this is "
177 "unlikely to have any visible effect on the image."
178 msgstr ""
179
180 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:547
181 msgid "ARIB STD-B67 ('Hybrid log-gamma')"
182 msgstr ""
183
184 #: src/lib/dcp_content_type.cc:55
185 msgid "Advertisement"
186 msgstr "Reklama"
187
188 #: src/lib/hints.cc:99
189 msgid ""
190 "All of your content is at 1.85:1 or narrower but your DCP's container is "
191 "Scope (2.39:1).  This will pillar-box your content inside a Flat (1.85:1) "
192 "frame.  You may prefer to set your DCP's container to Flat (1.85:1) in the "
193 "\"DCP\" tab."
194 msgstr ""
195
196 #: src/lib/hints.cc:95
197 msgid ""
198 "All of your content is in Scope (2.39:1) but your DCP's container is Flat "
199 "(1.85:1).  This will letter-box your content inside a Flat (1.85:1) frame.  "
200 "You may prefer to set your DCP's container to Scope (2.39:1) in the \"DCP\" "
201 "tab."
202 msgstr ""
203
204 #: src/lib/job.cc:102
205 msgid "An error occurred whilst handling the file %1."
206 msgstr "Vyskytla sa chyba počas spracovávania súboru %1."
207
208 #: src/lib/analyse_audio_job.cc:89
209 msgid "Analyse audio"
210 msgstr "Analyzovať zvuk"
211
212 #: src/lib/audio_content.cc:258
213 msgid "Audio will be resampled from %1kHz to %2kHz"
214 msgstr "Zvuk bude re-samplovaný z %1kHz na %2kHz"
215
216 #: src/lib/audio_content.cc:260
217 msgid "Audio will be resampled to %1kHz"
218 msgstr "Zvuk bude re-samplovaný na %1kHz"
219
220 #: src/lib/audio_content.cc:249
221 msgid "Audio will not be resampled"
222 msgstr "Zvuk nebude resamplovaný"
223
224 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:541
225 msgid "BT1361 extended colour gamut"
226 msgstr "BT1361 rozšírený rozsah farieb"
227
228 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:519
229 msgid "BT2020"
230 msgstr "BT2020"
231
232 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:564
233 msgid "BT2020 constant luminance"
234 msgstr "BT2020 konštansta jasu"
235
236 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:543
237 msgid "BT2020 for a 10-bit system"
238 msgstr "BT2020 pre 10-bit systém"
239
240 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:544
241 msgid "BT2020 for a 12-bit system"
242 msgstr "BT2020 pre 12-bit systém"
243
244 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:563
245 msgid "BT2020 non-constant luminance"
246 msgstr "BT2020 non-constant luminance"
247
248 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:515
249 msgid "BT470BG"
250 msgstr "BT470BG"
251
252 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:559
253 msgid "BT470BG (BT601-6)"
254 msgstr "BT470BG (BT601-6)"
255
256 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:514
257 msgid "BT470M"
258 msgstr "BT470M"
259
260 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:511 src/lib/ffmpeg_content.cc:530
261 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:555
262 msgid "BT709"
263 msgstr "BT709"
264
265 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:572
266 msgid "Bits per pixel"
267 msgstr "Bitov na pixel"
268
269 #: src/lib/util.cc:552
270 msgid "BsL"
271 msgstr "BsL"
272
273 #: src/lib/util.cc:553
274 msgid "BsR"
275 msgstr "BsR"
276
277 #: src/lib/util.cc:544
278 msgid "C"
279 msgstr "C"
280
281 #: src/lib/job.cc:448
282 msgid "Cancelled"
283 msgstr "Zrušené"
284
285 #: src/lib/exceptions.cc:61
286 msgid "Cannot handle pixel format %1 during %2"
287 msgstr "Nemôžem spracovať formát pixelu %1 počas %2"
288
289 #: src/lib/util.cc:513
290 msgid "Centre"
291 msgstr "Center"
292
293 #: src/lib/audio_content.cc:306
294 #, fuzzy
295 msgid "Channels"
296 msgstr "Zvukové kanály"
297
298 #: src/lib/reel_writer.cc:98
299 msgid "Checking existing image data"
300 msgstr "Kontrolujem existujúce video dáta"
301
302 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:526
303 msgid "Colour primaries"
304 msgstr "Primárne voľby fariem"
305
306 #. / TRANSLATORS: this means that the range of pixel values used in this
307 #. / file is unknown (not specified in the file).
308 #. / TRANSLATORS: this means that the range of pixel values used in this
309 #. / file is full, so that all possible pixel values are valid.
310 #. / TRANSLATORS: this means that the range of pixel values used in this
311 #. / file is unknown (not specified in the file).
312 #. / TRANSLATORS: this means that the range of pixel values used in this
313 #. / file is limited, so that not all possible values are valid.
314 #. / TRANSLATORS: this means that the range of pixel values used in this
315 #. / file is full, so that all possible pixel values are valid.
316 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:468 src/lib/ffmpeg_content.cc:475
317 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:482 src/lib/ffmpeg_content.cc:492
318 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:497 src/lib/ffmpeg_content.cc:502
319 msgid "Colour range"
320 msgstr "Rozsah farieb"
321
322 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:551
323 msgid "Colour transfer characteristic"
324 msgstr "Charakteristika prenosu farieb"
325
326 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:569
327 msgid "Colourspace"
328 msgstr "Farebný priestor"
329
330 #: src/lib/content.cc:163
331 msgid "Computing digest"
332 msgstr "Počítam zhrnutie"
333
334 #: src/lib/writer.cc:509
335 #, fuzzy
336 msgid "Computing digests"
337 msgstr "Počítam zhrnutie"
338
339 #: src/lib/frame_rate_change.cc:67
340 msgid "Content and DCP have the same rate.\n"
341 msgstr "Obsah a DCP majú rovnaký bitrate,\n"
342
343 #: src/lib/audio_content.cc:307
344 #, fuzzy
345 msgid "Content audio sample rate"
346 msgstr "Snímacia frekvencia obsahu"
347
348 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:142
349 #, fuzzy
350 msgid "Content to be joined must all have or not have audio"
351 msgstr "Aby sa spojil obsah, musí mať tú istú hlasitosť zvuku."
352
353 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:145
354 #, fuzzy
355 msgid "Content to be joined must all have or not have subtitles"
356 msgstr "Aby sa spojil obsah, musí mať rovnakú titulkovú X mierku. "
357
358 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:139
359 #, fuzzy
360 msgid "Content to be joined must all have or not have video"
361 msgstr "Aby sa spojil obsah, musí mať rovnaké miznutie."
362
363 #: src/lib/subtitle_content.cc:175
364 msgid "Content to be joined must have the same 'burn subtitles' setting."
365 msgstr "Aby sa spojil obsah, musí mať tie isté 'vypálené titulky' nastavenia."
366
367 #: src/lib/subtitle_content.cc:171
368 msgid "Content to be joined must have the same 'use subtitles' setting."
369 msgstr "Aby sa spojil obsah, musí mať tie isté 'použiť titulky' nastavenia."
370
371 #: src/lib/audio_content.cc:106
372 msgid "Content to be joined must have the same audio delay."
373 msgstr "Aby sa spojil obsah, musí mať to isté oneskorenie zvuku."
374
375 #: src/lib/audio_content.cc:102
376 msgid "Content to be joined must have the same audio gain."
377 msgstr "Aby sa spojil obsah, musí mať tú istú hlasitosť zvuku."
378
379 #: src/lib/video_content.cc:184
380 msgid "Content to be joined must have the same colour conversion."
381 msgstr "Aby sa spojil obsah, musí mať tú istú konverziu farieb."
382
383 #: src/lib/video_content.cc:176
384 msgid "Content to be joined must have the same crop."
385 msgstr "Aby sa spojil obsah, musí mať to isté orezanie."
386
387 #: src/lib/video_content.cc:188
388 msgid "Content to be joined must have the same fades."
389 msgstr "Aby sa spojil obsah, musí mať rovnaké miznutie."
390
391 #: src/lib/subtitle_content.cc:203
392 #, fuzzy
393 msgid "Content to be joined must have the same outline width."
394 msgstr "Aby sa spojil obsah, musí mať rovnakú titulkovú X mierku. "
395
396 #: src/lib/video_content.cc:168
397 msgid "Content to be joined must have the same picture size."
398 msgstr "Aby sa spojil obsah, musí mať rovnakú veľkosť obrazu."
399
400 #: src/lib/video_content.cc:180
401 msgid "Content to be joined must have the same scale setting."
402 msgstr "Aby sa spojil obsah, musí mať rovnaké nastavenia orezania."
403
404 #: src/lib/subtitle_content.cc:179
405 msgid "Content to be joined must have the same subtitle X offset."
406 msgstr "Aby sa spojil obsah, musí mať rovnaký titulkový X offset. "
407
408 #: src/lib/subtitle_content.cc:187
409 msgid "Content to be joined must have the same subtitle X scale."
410 msgstr "Aby sa spojil obsah, musí mať rovnakú titulkovú X mierku. "
411
412 #: src/lib/subtitle_content.cc:183
413 msgid "Content to be joined must have the same subtitle Y offset."
414 msgstr "Aby sa spojil obsah, musí mať rovnaký titulkový Y offset."
415
416 #: src/lib/subtitle_content.cc:191
417 msgid "Content to be joined must have the same subtitle Y scale."
418 msgstr "Aby sa spojil obsah, musí mať rovnakú titulkovú Y mierku."
419
420 #: src/lib/subtitle_content.cc:199
421 #, fuzzy
422 msgid "Content to be joined must have the same subtitle fades."
423 msgstr "Aby sa spojil obsah, musí mať rovnakú titulkovú X mierku. "
424
425 #: src/lib/subtitle_content.cc:195
426 #, fuzzy
427 msgid "Content to be joined must have the same subtitle line spacing."
428 msgstr "Aby sa spojil obsah, musí mať rovnakú titulkovú X mierku. "
429
430 #: src/lib/content.cc:127 src/lib/content.cc:131
431 #, fuzzy
432 msgid "Content to be joined must have the same video frame rate"
433 msgstr "Aby sa spojil obsah, musí mať rovnaký počet obrázkov za sekundu."
434
435 #: src/lib/video_content.cc:172
436 msgid "Content to be joined must have the same video frame type."
437 msgstr "Aby sa spojil obsah, musí mať rovnaký typ videa."
438
439 #: src/lib/subtitle_content.cc:208 src/lib/subtitle_content.cc:216
440 msgid "Content to be joined must use the same fonts."
441 msgstr "Aby sa spojil obsah, musí používať rovnaké písma."
442
443 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:166
444 msgid "Content to be joined must use the same subtitle stream."
445 msgstr "Aby sa spojil obsah, musí používať rovnaký titulkový stream."
446
447 #: src/lib/video_content.cc:391
448 msgid "Content video is %1x%2"
449 msgstr "Video je %1x%2"
450
451 #: src/lib/upload_job.cc:53
452 msgid "Copy DCP to TMS"
453 msgstr "Kopírovať DCP do TMS"
454
455 #: src/lib/scp_uploader.cc:51
456 msgid "Could not connect to server %1 (%2)"
457 msgstr "Nemôžem sa pripojiť k serveru %1 (%2)"
458
459 #: src/lib/scp_uploader.cc:88
460 msgid "Could not create remote directory %1 (%2)"
461 msgstr "Nemôžem vytvoriť vzdialený priečinok %1 (%2)"
462
463 #: src/lib/image_examiner.cc:64
464 msgid "Could not decode JPEG2000 file %1 (%2)"
465 msgstr "Nemôžem dekódovať JPEG2000 súbor %1 (%2)"
466
467 #: src/lib/magick_image_proxy.cc:102
468 msgid "Could not decode image file (%1)"
469 msgstr "Nemôžem dekódovať video súbor (%1)"
470
471 #: src/lib/ffmpeg_examiner.cc:267
472 #, fuzzy
473 msgid "Could not find pixel format for video."
474 msgstr "nemôžem nájsť informácie o streame"
475
476 #: src/lib/encode_server_finder.cc:162
477 msgid ""
478 "Could not listen for remote encode servers.  Perhaps another instance of DCP-"
479 "o-matic is running."
480 msgstr ""
481 "Nemôžem skontrolovať vzdialené  enkódovacie servre. Možno je už DCP-o-matic "
482 "zapnutý."
483
484 #: src/lib/job.cc:121 src/lib/job.cc:136
485 msgid "Could not open %1"
486 msgstr "Nemôžem otvoriť %1"
487
488 #: src/lib/curl_uploader.cc:86 src/lib/scp_uploader.cc:101
489 msgid "Could not open %1 to send"
490 msgstr "Nemôžem otvoriť 1% na poslanie"
491
492 #: src/lib/internet.cc:90 src/lib/internet.cc:95 src/lib/internet.cc:100
493 msgid "Could not open downloaded ZIP file"
494 msgstr "Nemôžem otvoriť ZIP súbor"
495
496 #: src/lib/dcp_subtitle.cc:55
497 #, fuzzy
498 msgid "Could not read subtitles (%1 / %2)"
499 msgstr "Nemôžem čítať titulky"
500
501 #: src/lib/scp_uploader.cc:71
502 msgid "Could not start SCP session (%1)"
503 msgstr "Nemôžem začať SCP session (%1)"
504
505 #: src/lib/curl_uploader.cc:49
506 msgid "Could not start transfer"
507 msgstr "Nemôžem začať prenos"
508
509 #: src/lib/curl_uploader.cc:93 src/lib/scp_uploader.cc:118
510 msgid "Could not write to remote file (%1)"
511 msgstr "Nemôžem zapisovať do vzdialeného súboru (%1)"
512
513 #: src/lib/util.cc:523
514 msgid "D-BOX primary"
515 msgstr "D-BOX primárne"
516
517 #: src/lib/util.cc:524
518 msgid "D-BOX secondary"
519 msgstr "D-BOX sekundárne"
520
521 #: src/lib/util.cc:554
522 msgid "DBP"
523 msgstr "DBP"
524
525 #: src/lib/util.cc:555
526 msgid "DBS"
527 msgstr "DBS"
528
529 #: src/lib/ratio.cc:43
530 #, fuzzy
531 msgid "DCI Flat"
532 msgstr "Flat"
533
534 #: src/lib/ratio.cc:45
535 #, fuzzy
536 msgid "DCI Scope"
537 msgstr "Scope (2.39:1)"
538
539 #: src/lib/dcp_subtitle_content.cc:100
540 msgid "DCP XML subtitles"
541 msgstr "DCP XML titulky"
542
543 #: src/lib/audio_content.cc:327
544 #, fuzzy
545 msgid "DCP sample rate"
546 msgstr "Snímacia frekvencia obsahu"
547
548 #: src/lib/frame_rate_change.cc:79
549 msgid "DCP will run at %1%% of the content speed.\n"
550 msgstr "DCP bude bežať na %1% obsahu videa.\n"
551
552 #: src/lib/frame_rate_change.cc:70
553 msgid "DCP will use every other frame of the content.\n"
554 msgstr "DCP bude používať každý druhý frame obsahu \n"
555
556 #: src/lib/job.cc:123 src/lib/job.cc:138
557 #, fuzzy
558 msgid ""
559 "DCP-o-matic could not open the file %1 (%2).  Perhaps it does not exist or "
560 "is in an unexpected format."
561 msgstr ""
562 "DCP-o-matic nemohol otvoriť %1.  Možno, že súbor neexistuje alebo nie je "
563 "podporovaný."
564
565 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:103
566 msgid ""
567 "DCP-o-matic no longer supports the `%1' filter, so it has been turned off."
568 msgstr "DCP-o-matic nepodporuje `%1' filter, takže filter bude vypnutý."
569
570 #: src/lib/filter.cc:66 src/lib/filter.cc:67 src/lib/filter.cc:68
571 msgid "De-interlacing"
572 msgstr "De-interlacing"
573
574 #: src/lib/config.cc:765
575 msgid ""
576 "Dear Projectionist\n"
577 "\n"
578 "Please find attached KDMs for $CPL_NAME.\n"
579 "\n"
580 "Cinema: $CINEMA_NAME\n"
581 "Screen(s): $SCREENS\n"
582 "\n"
583 "The KDMs are valid from $START_TIME until $END_TIME.\n"
584 "\n"
585 "Best regards,\n"
586 "DCP-o-matic"
587 msgstr ""
588 "Milý premietač,\n"
589 "\n"
590 "Prosím, nájdite priložené KDM pre $CPL_NAME.\n"
591 "\n"
592 "Kino: $CINEMA_NAME\n"
593 "Sála(y): $SCREENS\n"
594 "\n"
595 "KDM sú platné od $START_TIME do $END_TIME.\n"
596 "\n"
597 "Ďakujem a prajem pekný deň,\n"
598 "DCP-o-matic"
599
600 #: src/lib/dolby_cp750.cc:28
601 msgid "Dolby CP650 and CP750"
602 msgstr "Dolby CP650 a CP750"
603
604 #: src/lib/internet.cc:77
605 msgid "Download failed (%1/%2 error %3)"
606 msgstr "Sťahovanie zlyhalo (%1/%2 chyba %3)"
607
608 #: src/lib/frame_rate_change.cc:72
609 msgid "Each content frame will be doubled in the DCP.\n"
610 msgstr "Každý frame bude zdvojený v DCP.\n"
611
612 #: src/lib/frame_rate_change.cc:74
613 msgid "Each content frame will be repeated %1 more times in the DCP.\n"
614 msgstr "Každý frame bude opakovaný %1 krát v DCP.\n"
615
616 #: src/lib/send_kdm_email_job.cc:64
617 msgid "Email KDMs"
618 msgstr "Email KDM"
619
620 #: src/lib/send_kdm_email_job.cc:67
621 msgid "Email KDMs for %1"
622 msgstr "Email KDM pre %1"
623
624 #: src/lib/send_problem_report_job.cc:59
625 msgid "Email problem report"
626 msgstr "Správa o probléme s Emailom"
627
628 #: src/lib/send_problem_report_job.cc:62
629 msgid "Email problem report for %1"
630 msgstr "Správa o probléme s Emailom pre %1"
631
632 #: src/lib/dcp_encoder.cc:95 src/lib/ffmpeg_encoder.cc:201
633 msgid "Encoding"
634 msgstr ""
635
636 #: src/lib/exceptions.cc:67
637 #, fuzzy
638 msgid "Error in subtitle file: saw %1 while expecting %2"
639 msgstr "Chyba v SubRip súbore: videný %1 a bol očakávaný %2"
640
641 #: src/lib/job.cc:446
642 msgid "Error: %1"
643 msgstr "Chyba: %1"
644
645 #: src/lib/examine_content_job.cc:44
646 msgid "Examine content"
647 msgstr "Vypočítavam obsah"
648
649 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:558
650 msgid "FCC"
651 msgstr "FCC"
652
653 #: src/lib/scp_uploader.cc:61
654 msgid "Failed to authenticate with server (%1)"
655 msgstr "Chyba pri autentifikovaní so serverom (%1)"
656
657 #: src/lib/emailer.cc:222
658 msgid "Failed to send email (%1)"
659 msgstr "Chyba pri posielaní emailu (%1)"
660
661 #: src/lib/dcp_content_type.cc:46
662 msgid "Feature"
663 msgstr "Feature"
664
665 #: src/lib/content.cc:386
666 #, fuzzy
667 msgid "Filename"
668 msgstr "meno"
669
670 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:518
671 msgid "Film"
672 msgstr "Film"
673
674 #: src/lib/ffmpeg_examiner.cc:95
675 #, fuzzy
676 msgid "Finding length"
677 msgstr "Dĺžka videa"
678
679 #: src/lib/content.cc:393
680 #, fuzzy
681 msgid "Frame rate"
682 msgstr "Frame rate videa (počet obrázkov za sekundu)"
683
684 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:502
685 msgid "Full"
686 msgstr "Full"
687
688 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:482
689 msgid "Full (0-%1)"
690 msgstr "Full (0-%1)"
691
692 #: src/lib/ratio.cc:46
693 msgid "Full frame"
694 msgstr "Full frame (Celý obraz)"
695
696 #: src/lib/audio_content.cc:334
697 msgid "Full length in audio samples at DCP rate"
698 msgstr ""
699
700 #: src/lib/audio_content.cc:321
701 #, fuzzy
702 msgid "Full length in audio samples at content rate"
703 msgstr "Sample-Rate konnte nicht gewandelt werden"
704
705 #: src/lib/audio_content.cc:328
706 msgid "Full length in video frames at DCP rate"
707 msgstr ""
708
709 #: src/lib/audio_content.cc:314
710 msgid "Full length in video frames at content rate"
711 msgstr ""
712
713 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:533
714 msgid "Gamma 22 (BT470M)"
715 msgstr "Gamma 22 (BT470M)"
716
717 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:534
718 msgid "Gamma 28 (BT470BG)"
719 msgstr "Gamma 28 (BT470BG)"
720
721 #: src/lib/filter.cc:69
722 msgid "Gradient debander"
723 msgstr "Gradient debander"
724
725 #: src/lib/util.cc:548
726 msgid "HI"
727 msgstr "HI"
728
729 #: src/lib/util.cc:517
730 msgid "Hearing impaired"
731 msgstr "Sluchovo postihnutý(í)"
732
733 #: src/lib/filter.cc:72
734 msgid "High quality 3D denoiser"
735 msgstr "Vysoko kvalitný 3D denoiser"
736
737 #: src/lib/hints.cc:122
738 msgid ""
739 "However, setting your DCP frame rate to 24 or 48 will cause a significant "
740 "slowdown of your content, and SMPTE DCPs are not supported by all projectors."
741 msgstr ""
742
743 #: src/lib/hints.cc:119
744 msgid ""
745 "However, setting your DCP frame rate to 24 or 48 will cause a significant "
746 "speed-up of your content, and SMPTE DCPs are not supported by all projectors."
747 msgstr ""
748
749 #: src/lib/audio_content.cc:307 src/lib/audio_content.cc:327
750 msgid "Hz"
751 msgstr ""
752
753 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:542
754 msgid "IEC61966-2-1 (sRGB or sYCC)"
755 msgstr "IEC61966-2-1 (sRGB alebo sYCC)"
756
757 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:540
758 msgid "IEC61966-2-4"
759 msgstr "IEC61966-2-4"
760
761 #: src/lib/job.cc:146 src/lib/job.cc:178 src/lib/job.cc:188
762 msgid "It is not known what caused this error."
763 msgstr "Neviem, čo zapríčinilo túto chybu."
764
765 #: src/lib/config.cc:287 src/lib/config.cc:762
766 msgid "KDM delivery: $CPL_NAME"
767 msgstr "KDM donáška: $CPL_NAME"
768
769 #: src/lib/filter.cc:67
770 msgid "Kernel deinterlacer"
771 msgstr "Kernel deinterlacer"
772
773 #: src/lib/util.cc:542
774 msgid "L"
775 msgstr "L"
776
777 #: src/lib/util.cc:550
778 msgid "Lc"
779 msgstr "Lc"
780
781 #: src/lib/mid_side_decoder.cc:98 src/lib/util.cc:511
782 msgid "Left"
783 msgstr "Left (Ľavá)"
784
785 #: src/lib/util.cc:519
786 msgid "Left centre"
787 msgstr "Left centre (Ľavý stred)"
788
789 #: src/lib/util.cc:521
790 msgid "Left rear surround"
791 msgstr "Left rear surround (Ľavý zadný priestorový)"
792
793 #: src/lib/util.cc:515
794 msgid "Left surround"
795 msgstr "Left surround (Ľavý zadný)"
796
797 #: src/lib/video_content.cc:461
798 msgid "Length"
799 msgstr ""
800
801 #: src/lib/util.cc:545
802 msgid "Lfe"
803 msgstr "Lfe"
804
805 #: src/lib/util.cc:514
806 msgid "Lfe (sub)"
807 msgstr "Lfe (Subwoofer)"
808
809 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:497
810 msgid "Limited"
811 msgstr "Limitovaný"
812
813 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:475
814 msgid "Limited (%1-%2)"
815 msgstr "Limitovaný (%1-%2)"
816
817 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:537
818 msgid "Linear"
819 msgstr "Lineárny"
820
821 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:538
822 msgid "Logarithmic (100:1 range)"
823 msgstr "Logarmitmický (rozsah 100:1)"
824
825 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:539
826 msgid "Logarithmic (316:1 range)"
827 msgstr "Logarmitmický (rozsah 316:1 )"
828
829 #: src/lib/util.cc:546
830 msgid "Ls"
831 msgstr "Ls"
832
833 #: src/lib/mid_side_decoder.cc:35
834 msgid "Mid-side decoder"
835 msgstr "Mid-side dekóder"
836
837 #: src/lib/filter.cc:69 src/lib/filter.cc:70 src/lib/filter.cc:73
838 msgid "Misc"
839 msgstr "Rôzne"
840
841 #: src/lib/dcp_examiner.cc:145
842 msgid "Mismatched audio channel counts in DCP"
843 msgstr "Počet zvukových kanálov sa nezhoduje v DCP"
844
845 #: src/lib/dcp_examiner.cc:151
846 msgid "Mismatched audio sample rates in DCP"
847 msgstr "Vzorkovací kmitočet zvuku sa nezhoduje v DCP"
848
849 #: src/lib/dcp_examiner.cc:120
850 msgid "Mismatched frame rates in DCP"
851 msgstr "Nezhoduje sa počet obrázkov za sekundu v DPC"
852
853 #: src/lib/dcp_examiner.cc:127
854 msgid "Mismatched video sizes in DCP"
855 msgstr "Nehoduje sa veľkosť videa v DCO"
856
857 #: src/lib/writer.cc:608
858 msgid "Mono"
859 msgstr ""
860
861 #: src/lib/filter.cc:66
862 msgid "Motion compensating deinterlacer"
863 msgstr "Pohybový kompenzačný odstraňovač"
864
865 #: src/lib/cinema_kdms.cc:201
866 msgid "No mail server configured in preferences"
867 msgstr ""
868
869 #: src/lib/video_content_scale.cc:105
870 msgid "No scale"
871 msgstr "Bez orezania"
872
873 #: src/lib/video_content_scale.cc:102
874 msgid "No stretch"
875 msgstr "Bez natiahnutia"
876
877 #: src/lib/image_content.cc:120
878 msgid "No valid image files were found in the folder."
879 msgstr "Žiadne platné súbory nebolo nájdené v priečinku."
880
881 #: src/lib/filter.cc:71 src/lib/filter.cc:72 src/lib/filter.cc:74
882 msgid "Noise reduction"
883 msgstr "Redukcia hluku"
884
885 #: src/lib/writer.cc:606
886 msgid "None"
887 msgstr ""
888
889 #: src/lib/job.cc:444
890 msgid "OK (ran for %1)"
891 msgstr "OK (hotovo za %1)"
892
893 #: src/lib/content.cc:116
894 msgid "Only the first piece of content to be joined can have a start trim."
895 msgstr "Iba prvá časť pripojeného obsahu môže byť upravená od začiatku."
896
897 #: src/lib/content.cc:120
898 msgid "Only the last piece of content to be joined can have an end trim."
899 msgstr "Iba posledná časť pripojeného obsahu môže byť upravená od konca."
900
901 #: src/lib/job.cc:170
902 msgid "Out of memory"
903 msgstr "Málo pamäte"
904
905 #: src/lib/filter.cc:74
906 msgid "Overcomplete wavelet denoiser"
907 msgstr "Overcomplete wavelet denoiser"
908
909 #: src/lib/colour_conversion.cc:284
910 msgid "P3"
911 msgstr "P3"
912
913 #: src/lib/dcp_content_type.cc:53
914 msgid "Policy"
915 msgstr "Policy"
916
917 #: src/lib/content.cc:402
918 msgid "Prepared for video frame rate"
919 msgstr ""
920
921 #: src/lib/exceptions.cc:85
922 #, fuzzy
923 msgid "Programming error at %1:%2 %3"
924 msgstr "Chyba pri programovaní na %1:%2"
925
926 #: src/lib/dcp_content_type.cc:54
927 msgid "Public Service Announcement"
928 msgstr "Public Service Announcement (Verejné oznámenie služby)"
929
930 #: src/lib/util.cc:543
931 msgid "R"
932 msgstr "R"
933
934 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:554
935 msgid "RGB / sRGB (IEC61966-2-1)"
936 msgstr "RGB / sRGB (IEC61966-2-1)"
937
938 #: src/lib/dcp_content_type.cc:51
939 msgid "Rating"
940 msgstr "Prístupnosť"
941
942 #: src/lib/util.cc:551
943 msgid "Rc"
944 msgstr "Rc"
945
946 #: src/lib/colour_conversion.cc:285
947 #, fuzzy
948 msgid "Rec. 1886"
949 msgstr "Rec. 601 (SD)"
950
951 #: src/lib/colour_conversion.cc:286
952 #, fuzzy
953 msgid "Rec. 2020"
954 msgstr "Rec. 601 (SD)"
955
956 #: src/lib/colour_conversion.cc:282
957 msgid "Rec. 601"
958 msgstr "Rec. 601 (SD)"
959
960 #: src/lib/colour_conversion.cc:283
961 msgid "Rec. 709"
962 msgstr "Rec. 709 (HD)"
963
964 #: src/lib/mid_side_decoder.cc:99 src/lib/util.cc:512
965 msgid "Right"
966 msgstr "Right (Pravý)"
967
968 #: src/lib/util.cc:520
969 msgid "Right centre"
970 msgstr "Right centre (Pravý stredný)"
971
972 #: src/lib/util.cc:522
973 msgid "Right rear surround"
974 msgstr "Right rear surround (Pravý zadný priestorový)"
975
976 #: src/lib/util.cc:516
977 msgid "Right surround"
978 msgstr "Right surround (Pravý priestorový)"
979
980 #: src/lib/util.cc:547
981 msgid "Rs"
982 msgstr "Rs"
983
984 #: src/lib/colour_conversion.cc:287
985 msgid "S-Gamut3/S-Log3"
986 msgstr ""
987
988 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:516 src/lib/ffmpeg_content.cc:535
989 msgid "SMPTE 170M (BT601)"
990 msgstr "SMPTE 170M (BT601)"
991
992 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:560
993 msgid "SMPTE 170M (BT601-6)"
994 msgstr "SMPTE 170M (BT601-6)"
995
996 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:565
997 msgid "SMPTE 2085, Y'D'zD'x"
998 msgstr ""
999
1000 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:517 src/lib/ffmpeg_content.cc:536
1001 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:561
1002 msgid "SMPTE 240M"
1003 msgstr "SMPTE 240M"
1004
1005 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:545
1006 msgid "SMPTE ST 2084 for 10, 12, 14 and 16 bit systems"
1007 msgstr ""
1008
1009 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:546
1010 msgid "SMPTE ST 428-1"
1011 msgstr ""
1012
1013 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:520
1014 msgid "SMPTE ST 428-1 (CIE 1931 XYZ)"
1015 msgstr ""
1016
1017 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:521
1018 #, fuzzy
1019 msgid "SMPTE ST 431-2 (2011)"
1020 msgstr "SMPTE 170M (BT601)"
1021
1022 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:522
1023 msgid "SMPTE ST 432-1 D65 (2010)"
1024 msgstr ""
1025
1026 #: src/lib/scp_uploader.cc:56
1027 msgid "SSH error (%1)"
1028 msgstr "SSH chyba (%1)"
1029
1030 #: src/lib/image_content.cc:107
1031 #, fuzzy
1032 msgid "Scanning image files"
1033 msgstr "Počítam súhrn videa"
1034
1035 #: src/lib/send_problem_report_job.cc:74
1036 msgid "Sending email"
1037 msgstr "Posielam email"
1038
1039 #: src/lib/dcp_content_type.cc:47
1040 msgid "Short"
1041 msgstr "Short (Krátky film)"
1042
1043 #: src/lib/video_content.cc:462
1044 msgid "Size"
1045 msgstr ""
1046
1047 #: src/lib/audio_content.cc:253
1048 msgid "Some audio will be resampled to %1kHz"
1049 msgstr "Nejaké audio bude prevzorkované na %1kHz"
1050
1051 #: src/lib/writer.cc:610
1052 msgid "Stereo"
1053 msgstr ""
1054
1055 #: src/lib/upmixer_a.cc:46
1056 msgid "Stereo to 5.1 up-mixer A"
1057 msgstr "Stereo na 5.1 up-mixer A"
1058
1059 #: src/lib/upmixer_b.cc:42
1060 msgid "Stereo to 5.1 up-mixer B"
1061 msgstr "Stereo na  5.1 up-mixer B"
1062
1063 #: src/lib/dcp_content_type.cc:52
1064 msgid "Teaser"
1065 msgstr "Teaser (Krátka upútavka)"
1066
1067 #: src/lib/filter.cc:73
1068 msgid "Telecine filter"
1069 msgstr "Telecine Filter"
1070
1071 #: src/lib/dcp_content_type.cc:49
1072 msgid "Test"
1073 msgstr "Test"
1074
1075 #: src/lib/text_subtitle_content.cc:74
1076 #, fuzzy
1077 msgid "Text subtitles"
1078 msgstr "[titulky]"
1079
1080 #: src/lib/film.cc:1553
1081 msgid ""
1082 "The DCP %1 was being referred to by this film.  This not now possible "
1083 "because the reel sizes in the film no longer agree with those in the "
1084 "imported DCP.\n"
1085 "\n"
1086 "Setting the 'Reel type' to 'split by video content' will probably help.\n"
1087 "\n"
1088 "After doing that you would need to re-tick the appropriate 'refer to "
1089 "existing DCP' checkboxes."
1090 msgstr ""
1091
1092 #: src/lib/dcp_content.cc:510
1093 msgid "The DCP does not have sound in all reels."
1094 msgstr "DCP nemá zvuk vo všetkých reeloch."
1095
1096 #: src/lib/dcp_content.cc:534
1097 msgid "The DCP does not have subtitles in all reels."
1098 msgstr "DCP nemá titulky vo všetkých reeloch."
1099
1100 #: src/lib/exceptions.cc:73
1101 msgid "The certificate chain for signing is invalid"
1102 msgstr "Reťaz certifikátov pre podpisovanie je neplatná"
1103
1104 #: src/lib/exceptions.cc:79
1105 #, fuzzy
1106 msgid "The certificate chain for signing is invalid (%1)"
1107 msgstr "Reťaz certifikátov pre podpisovanie je neplatná"
1108
1109 #: src/lib/job.cc:108
1110 msgid ""
1111 "The drive that the film is stored on is low in disc space.  Free some more "
1112 "space and try again."
1113 msgstr ""
1114 "Disk, na ktorom sa nachádza film už má málo voľného miesta. Niečo vymažte a "
1115 "skúste to znovu."
1116
1117 #: src/lib/content_factory.cc:115
1118 msgid "The file %1 has been moved %2 milliseconds earlier."
1119 msgstr ""
1120
1121 #: src/lib/content_factory.cc:110
1122 msgid "The file %1 has been moved %2 milliseconds later."
1123 msgstr ""
1124
1125 #: src/lib/content_factory.cc:135
1126 msgid "The file %1 has been trimmed by %2 milliseconds less."
1127 msgstr ""
1128
1129 #: src/lib/content_factory.cc:130
1130 msgid "The file %1 has been trimmed by %2 milliseconds more."
1131 msgstr ""
1132
1133 #: src/lib/dcp_content.cc:447
1134 msgid "The film has a different frame rate to this DCP."
1135 msgstr ""
1136
1137 #: src/lib/dcp_content.cc:440
1138 msgid "The film is set to Interop and this DCP is SMPTE."
1139 msgstr ""
1140
1141 #: src/lib/dcp_content.cc:437
1142 msgid "The film is set to SMPTE and this DCP is Interop."
1143 msgstr ""
1144
1145 #: src/lib/dcp_content.cc:469
1146 #, fuzzy
1147 msgid ""
1148 "The reel lengths in the film differ from those in the DCP; set the reel mode "
1149 "to 'split by video content'."
1150 msgstr ""
1151 "Dĺžka reelu v projekte sa líši od tých v DCP; nastavte reel mod na 'rozdeliť "
1152 "podľa obsahu videa'."
1153
1154 #: src/lib/dcp_content.cc:487
1155 msgid "The video frame size in the film differs from that in the DCP."
1156 msgstr ""
1157
1158 #: src/lib/dcp_content.cc:515
1159 msgid "There is other audio content overlapping this DCP; remove it."
1160 msgstr "Už sa tu nachádza iný zvuk, ktorý sa prekrýva s DCP; zmaže ho."
1161
1162 #: src/lib/dcp_content.cc:539
1163 msgid "There is other subtitle content overlapping this DCP; remove it."
1164 msgstr "Už sa tu nachádzajú iné titulky, ktoré sa prekrývajú s DCP; zmaže ho."
1165
1166 #: src/lib/dcp_content.cc:491
1167 msgid "There is other video content overlapping this DCP; remove it."
1168 msgstr "Už sa tu nachádza iné video, ktoré sa prekrýva s DCP; zmaže ho."
1169
1170 #: src/lib/job.cc:170
1171 msgid ""
1172 "There was not enough memory to do this.  If you are running a 32-bit "
1173 "operating system try reducing the number of encoding threads in the General "
1174 "tab of Preferences."
1175 msgstr ""
1176 "Zostáva málo pamäte. Ak je váš operačný system 32-bitový, skúste znížiť "
1177 "počet enkódovacích threadov v záložke Všeobecné, v nastaveniach."
1178
1179 #: src/lib/exceptions.cc:91
1180 msgid ""
1181 "This file is a KDM.  KDMs should be added to DCP content by right-clicking "
1182 "the content and choosing \"Add KDM\"."
1183 msgstr ""
1184
1185 #: src/lib/film.cc:439
1186 msgid ""
1187 "This film was created with a newer version of DCP-o-matic, and it cannot be "
1188 "loaded into this version.  Sorry!"
1189 msgstr ""
1190 "Tento film bol vytvorený novšou verziou DCP-o-matic, a nemôže byť načítaný "
1191 "touto verziou. Prepáčte !"
1192
1193 #: src/lib/film.cc:428
1194 msgid ""
1195 "This film was created with an older version of DCP-o-matic, and "
1196 "unfortunately it cannot be loaded into this version.  You will need to "
1197 "create a new Film, re-add your content and set it up again.  Sorry!"
1198 msgstr ""
1199 "Tento film bol vytvorený staršou verziou DCP-o-matic, a bohužiaľ nemôže byť "
1200 "načítaný do tejto verzie. Budete musieť vytvoriť nový Film, znovu pridať váš "
1201 "obsah a znovu to nastaviť."
1202
1203 #: src/lib/dcp_content_type.cc:48
1204 msgid "Trailer"
1205 msgstr "Trailer"
1206
1207 #: src/lib/transcode_job.cc:58
1208 msgid "Transcode %1"
1209 msgstr "Transkódovanie %1"
1210
1211 #: src/lib/dcp_content_type.cc:50
1212 msgid "Transitional"
1213 msgstr "Transitional (Prechod)"
1214
1215 #: src/lib/internet.cc:109
1216 msgid "Unexpected ZIP file contents"
1217 msgstr "Neočakávaný obsah ZIP"
1218
1219 #: src/lib/image_proxy.cc:49
1220 msgid "Unexpected image type received by server"
1221 msgstr "Neočakávaný typ obrazu obdŕžaný od servera "
1222
1223 #: src/lib/job.cc:187
1224 msgid "Unknown error"
1225 msgstr "Neznáma chyba"
1226
1227 #: src/lib/ffmpeg_decoder.cc:319
1228 msgid "Unrecognised audio sample format (%1)"
1229 msgstr "Nerozpoznaná vzorkovacia frekvencia audia (%1)"
1230
1231 #: src/lib/filter.cc:70
1232 msgid "Unsharp mask and Gaussian blur"
1233 msgstr "Doostrenie a Gaussove rozostrenie"
1234
1235 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:468 src/lib/ffmpeg_content.cc:492
1236 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:510 src/lib/ffmpeg_content.cc:512
1237 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:513 src/lib/ffmpeg_content.cc:529
1238 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:531 src/lib/ffmpeg_content.cc:532
1239 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:556 src/lib/ffmpeg_content.cc:557
1240 msgid "Unspecified"
1241 msgstr "Nešpecifikované"
1242
1243 #: src/lib/colour_conversion.cc:240
1244 msgid "Untitled"
1245 msgstr "Nepomenované"
1246
1247 #: src/lib/util.cc:525 src/lib/util.cc:526
1248 msgid "Unused"
1249 msgstr "Nepoužité"
1250
1251 #: src/lib/upmixer_a.cc:127 src/lib/upmixer_b.cc:137
1252 msgid "Upmix L"
1253 msgstr "Upmix L"
1254
1255 #: src/lib/upmixer_a.cc:128 src/lib/upmixer_b.cc:138
1256 msgid "Upmix R"
1257 msgstr "Upmix R"
1258
1259 #: src/lib/util.cc:549
1260 msgid "VI"
1261 msgstr "VI"
1262
1263 #: src/lib/util.cc:518
1264 msgid "Visually impaired"
1265 msgstr "Zrakovo postihnutý(í)"
1266
1267 #: src/lib/upload_job.cc:45
1268 msgid "Waiting"
1269 msgstr "Čakám"
1270
1271 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:562
1272 msgid "YCOCG"
1273 msgstr "YCOCG"
1274
1275 #: src/lib/filter.cc:68
1276 msgid "Yet Another Deinterlacing Filter"
1277 msgstr "Len ďalší deinterlacing filter"
1278
1279 #: src/lib/hints.cc:124
1280 msgid ""
1281 "You are set up for an Interop DCP at a frame rate which is not officially "
1282 "supported.  You are advised either to change the frame rate of your DCP or "
1283 "to make a SMPTE DCP instead (although SMPTE DCPs are not supported by all "
1284 "projectors)."
1285 msgstr ""
1286
1287 #: src/lib/hints.cc:111
1288 msgid ""
1289 "You are set up for an Interop DCP at a frame rate which is not officially "
1290 "supported.  You are advised either to change the frame rate of your DCP or "
1291 "to make a SMPTE DCP instead."
1292 msgstr ""
1293
1294 #: src/lib/hints.cc:149
1295 msgid ""
1296 "You are using 3D content but your DCP is set to 2D.  Set the DCP to 3D if "
1297 "you want to play it back on a 3D system (e.g. Real-D, MasterImage etc.)"
1298 msgstr ""
1299
1300 #: src/lib/hints.cc:138
1301 msgid ""
1302 "You have %1 files that look like they are VOB files from DVD. You should "
1303 "join them to ensure smooth joins between the files."
1304 msgstr ""
1305
1306 #: src/lib/hints.cc:72
1307 msgid ""
1308 "You have specified a font file which is larger than 640kB.  This is very "
1309 "likely to cause problems on playback."
1310 msgstr ""
1311
1312 #: src/lib/hints.cc:76
1313 msgid ""
1314 "Your DCP has fewer than 6 audio channels.  This may cause problems on some "
1315 "projectors."
1316 msgstr ""
1317
1318 #: src/lib/hints.cc:103
1319 msgid ""
1320 "Your DCP uses an unusual container ratio.  This may cause problems on some "
1321 "projectors.  If possible, use Flat or Scope for the DCP container ratio"
1322 msgstr ""
1323
1324 #: src/lib/hints.cc:175
1325 msgid ""
1326 "Your audio level is very high (on %1).  You should reduce the gain of your "
1327 "audio content."
1328 msgstr ""
1329
1330 #: src/lib/config.cc:244
1331 msgid ""
1332 "Your default container is not valid and has been changed to Flat (1.85:1)"
1333 msgstr ""
1334
1335 #: src/lib/content_factory.cc:106
1336 msgid ""
1337 "Your project contains video content that was not aligned to a frame boundary."
1338 msgstr ""
1339
1340 #: src/lib/content_factory.cc:126
1341 msgid ""
1342 "Your project contains video content whose trim was not aligned to a frame "
1343 "boundary."
1344 msgstr ""
1345
1346 #: src/lib/image_content.cc:71
1347 msgid "[moving images]"
1348 msgstr "[presúvam obrázky]"
1349
1350 #: src/lib/image_content.cc:69
1351 msgid "[still]"
1352 msgstr "[stále]"
1353
1354 #: src/lib/dcp_subtitle_content.cc:94 src/lib/text_subtitle_content.cc:68
1355 msgid "[subtitles]"
1356 msgstr "[titulky]"
1357
1358 #: src/lib/film.cc:296
1359 msgid "cannot contain slashes"
1360 msgstr "nemôže obsahovať lomky"
1361
1362 #: src/lib/dcpomatic_socket.cc:69
1363 msgid "connect timed out"
1364 msgstr "spojenie vypršalo"
1365
1366 #: src/lib/uploader.cc:35
1367 msgid "connecting"
1368 msgstr "pripájam"
1369
1370 #: src/lib/film.cc:300
1371 msgid "container"
1372 msgstr "kontajner"
1373
1374 #: src/lib/film.cc:308
1375 msgid "content type"
1376 msgstr "typ obsahu"
1377
1378 #: src/lib/uploader.cc:73
1379 msgid "copying %1"
1380 msgstr "kopírujem %1"
1381
1382 #: src/lib/ffmpeg.cc:138
1383 msgid "could not find stream information"
1384 msgstr "nemôžem nájsť informácie o streame"
1385
1386 #: src/lib/reel_writer.cc:336
1387 msgid "could not move audio asset into the DCP (%1)"
1388 msgstr "nemôžem presunúť audio do DCP (%1)"
1389
1390 #: src/lib/exceptions.cc:33
1391 #, fuzzy
1392 msgid "could not open file %1 for reading (%2)"
1393 msgstr "Datei konnte nicht zum Lesen geöffnet werden."
1394
1395 #: src/lib/exceptions.cc:33
1396 #, fuzzy
1397 msgid "could not open file %1 for writing (%2)"
1398 msgstr "Datei konnte nicht zum Lesen geöffnet werden."
1399
1400 #: src/lib/exceptions.cc:43
1401 msgid "could not read from file %1 (%2)"
1402 msgstr "nemôžem čítať zo súboru %1 (%2)"
1403
1404 #: src/lib/scp_uploader.cc:66
1405 msgid "could not start SCP session (%1)"
1406 msgstr "nemôžem začať SCP session (%1)"
1407
1408 #: src/lib/scp_uploader.cc:41
1409 msgid "could not start SSH session"
1410 msgstr "nemôžem začať SSH session"
1411
1412 #: src/lib/exceptions.cc:49
1413 msgid "could not write to file %1 (%2)"
1414 msgstr "nemôžem zapisovať do súboru %1 (%2)"
1415
1416 #: src/lib/dcpomatic_socket.cc:65
1417 msgid "error during async_connect (%1)"
1418 msgstr "chyba počas async_connect (%1)"
1419
1420 #: src/lib/dcpomatic_socket.cc:118
1421 msgid "error during async_read (%1)"
1422 msgstr "chyba počas  async_read (%1)"
1423
1424 #: src/lib/dcpomatic_socket.cc:90
1425 msgid "error during async_write (%1)"
1426 msgstr "chyba počas  async_write (%1)"
1427
1428 #: src/lib/content.cc:395 src/lib/content.cc:404
1429 msgid "frames per second"
1430 msgstr "obrázky za sekundu"
1431
1432 #. / TRANSLATORS: h here is an abbreviation for hours
1433 #: src/lib/util.cc:166 src/lib/util.cc:169
1434 msgid "h"
1435 msgstr "h"
1436
1437 #. / TRANSLATORS: m here is an abbreviation for minutes
1438 #: src/lib/util.cc:181 src/lib/util.cc:184
1439 msgid "m"
1440 msgstr "m"
1441
1442 #: src/lib/exceptions.cc:55
1443 msgid "missing required setting %1"
1444 msgstr "chýbajúce potrebné nastavenia %1"
1445
1446 #: src/lib/image_content.cc:86
1447 msgid "moving"
1448 msgstr "presúvam"
1449
1450 #: src/lib/film.cc:296
1451 msgid "name"
1452 msgstr "meno"
1453
1454 #. / TRANSLATORS: s here is an abbreviation for seconds
1455 #: src/lib/util.cc:195
1456 msgid "s"
1457 msgstr "s"
1458
1459 #: src/lib/colour_conversion.cc:281
1460 msgid "sRGB"
1461 msgstr "sRGB"
1462
1463 #: src/lib/film.cc:317
1464 msgid "some of your content is missing"
1465 msgstr ""
1466
1467 #: src/lib/film.cc:321
1468 msgid "some of your content needs a KDM"
1469 msgstr ""
1470
1471 #: src/lib/film.cc:324
1472 msgid "some of your content needs an OV"
1473 msgstr ""
1474
1475 #: src/lib/image_content.cc:84
1476 msgid "still"
1477 msgstr "stále"
1478
1479 #: src/lib/ffmpeg_examiner.cc:234
1480 msgid "unknown"
1481 msgstr "neznáme"
1482
1483 #: src/lib/video_content.cc:461
1484 msgid "video frames"
1485 msgstr "video snímky"
1486
1487 #: src/lib/film.cc:304
1488 #, fuzzy
1489 msgid "you must add some content to the DCP before creating it"
1490 msgstr "Musíte pridať obsah do DCP pred tým, ako ho vytvoríte"
1491
1492 #~ msgid "16:9"
1493 #~ msgstr "16:9"
1494
1495 #~ msgid "4:3"
1496 #~ msgstr "1.33:1 (4:3)"
1497
1498 #~ msgid "Finding length and subtitles"
1499 #~ msgstr "Hľadám dĺžku a titulky"
1500
1501 #~ msgid "Finding subtitles"
1502 #~ msgstr "Hľadám titulky"
1503
1504 #~ msgid "remaining"
1505 #~ msgstr "ostáva"
1506
1507 #~ msgid ""
1508 #~ "The KDM does not decrypt the DCP.  Perhaps it is targeted at the wrong "
1509 #~ "CPL."
1510 #~ msgstr "KDM neodšifruje DCP. Možno, že je určený na zlom CPL."
1511
1512 #~ msgid "could not create file %1"
1513 #~ msgstr "nemôžem vytvoriť súbor %1"
1514
1515 #~ msgid "could not open file %1"
1516 #~ msgstr "nemôžem otvoriť súbor %1"
1517
1518 #~ msgid "Computing audio digest"
1519 #~ msgstr "Počítam súhrn zvuku"
1520
1521 #~ msgid "fps"
1522 #~ msgstr "fps"
1523
1524 #~ msgid "frames"
1525 #~ msgstr "obrázky"
1526
1527 #~ msgid "Encoding image data"
1528 #~ msgstr "Enkódujem obrazové dáta"
1529
1530 #, fuzzy
1531 #~ msgid "Video"
1532 #~ msgstr "Veľkosť videa"
1533
1534 #~ msgid "could not open audio file for reading"
1535 #~ msgstr "nemôžem otvoriť audio súbor na čítanie"
1536
1537 #~ msgid "SubRip subtitles"
1538 #~ msgstr "SubRip titulky"
1539
1540 #~ msgid "could not read from file"
1541 #~ msgstr "Datei konnte nicht gelesen werden"
1542
1543 #, fuzzy
1544 #~ msgid "KDM delivery"
1545 #~ msgstr "KDM Zustellung: $CPL_NAME"
1546
1547 #~ msgid "multi-part subtitles not yet supported"
1548 #~ msgstr "Mehr-Segment Untertitel werden noch nicht unterstützt"
1549
1550 #~ msgid "There was not enough memory to do this."
1551 #~ msgstr "Zu wenig Speicher für diese Operation."
1552
1553 #~ msgid "could not run sample-rate converter for %1 samples (%2) (%3)"
1554 #~ msgstr "Sample-Rate für %1 samples konnte nicht gewandelt werden (%2)(%3)"
1555
1556 #~ msgid "1.375"
1557 #~ msgstr "1.375"
1558
1559 #~ msgid "Area"
1560 #~ msgstr "Bereich"
1561
1562 #~ msgid "Bicubic"
1563 #~ msgstr "Bi-Kubisch"
1564
1565 #~ msgid "Content to be joined must use the same audio stream."
1566 #~ msgstr ""
1567 #~ "Zu verbindende Inhalte müssen die gleiche Tonspurkonfiguration verwenden."
1568
1569 #~ msgid "Fast Bilinear"
1570 #~ msgstr "Schneller Bilinearer Filter"
1571
1572 #~ msgid "Gaussian"
1573 #~ msgstr "Gauss Filter"
1574
1575 #~ msgid "Lanczos"
1576 #~ msgstr "Lanczos"
1577
1578 #~ msgid "Sinc"
1579 #~ msgstr "Sinc"
1580
1581 #~ msgid "Spline"
1582 #~ msgstr "Spline"
1583
1584 #~ msgid "X"
1585 #~ msgstr "X"
1586
1587 #~ msgid "could not read encoded data"
1588 #~ msgstr "Kodierte Daten nicht gefunden."
1589
1590 #~ msgid "error during async_accept (%1)"
1591 #~ msgstr "error during async_accept (%1)"
1592
1593 #~ msgid "%1 channels, %2kHz, %3 samples"
1594 #~ msgstr "%1 Kanäle, %2kHz, %3 samples"
1595
1596 #~ msgid "%1 frames; %2 frames per second"
1597 #~ msgstr "%1 Bilder; %2 Bilder pro Sekunde"
1598
1599 #~ msgid "%1x%2 pixels (%3:1)"
1600 #~ msgstr "%1x%2 pixel (%3:1)"
1601
1602 #~ msgid "missing key %1 in key-value set"
1603 #~ msgstr "Key %1 in Key-value set fehlt"
1604
1605 #~ msgid "sRGB non-linearised"
1606 #~ msgstr "sRGB nicht linearisiert"
1607
1608 #~ msgid ""
1609 #~ "It is not known what caused this error.  Please report the problem to the "
1610 #~ "DCP-o-matic author (carl@dcpomatic.com)."
1611 #~ msgstr ""
1612 #~ "Ein unbekannter Fehler ist aufgetreten. Bitte schicken Sie eine Nachricht "
1613 #~ "an den DCP-o-matic Autor (carl@dcpomatic.com)."
1614
1615 #~ msgid "hour"
1616 #~ msgstr "Stunde"
1617
1618 #~ msgid "hours"
1619 #~ msgstr "Stunden"
1620
1621 #~ msgid "minute"
1622 #~ msgstr "Minute"
1623
1624 #~ msgid "minutes"
1625 #~ msgstr "Minuten"
1626
1627 #, fuzzy
1628 #~ msgid "second"
1629 #~ msgstr "Sekunden"
1630
1631 #~ msgid "seconds"
1632 #~ msgstr "Sekunden"
1633
1634 #~ msgid "could not find audio decoder"
1635 #~ msgstr "Ton Dekoder nicht gefunden."
1636
1637 #~ msgid "could not find video decoder"
1638 #~ msgstr "Bild-Dekoder nicht gefunden"
1639
1640 #~ msgid "non-bitmap subtitles not yet supported"
1641 #~ msgstr "Nur Bitmap Untertitel werden unterstützt"
1642
1643 #~ msgid "Could not read DCP to make KDM for"
1644 #~ msgstr "DCP konnte nicht zur Schlüsselerstellung geöffnet werden"
1645
1646 #~ msgid "Cubic interpolating deinterlacer"
1647 #~ msgstr "Kubisch interpolierender Deinterlacer"
1648
1649 #~ msgid "De-blocking"
1650 #~ msgstr "De-Blocking"
1651
1652 #~ msgid "Deringing filter"
1653 #~ msgstr "De-Ringer"
1654
1655 #~ msgid "Experimental horizontal deblocking filter 1"
1656 #~ msgstr "Experimenteller horizontaler De-Blocker Filter 1"
1657
1658 #~ msgid "Experimental vertical deblocking filter 1"
1659 #~ msgstr "Experimenteller vertikaler De-Blocker Filter 1"
1660
1661 #~ msgid "FFMPEG deinterlacer"
1662 #~ msgstr "FFMPEG De-Interlacer"
1663
1664 #~ msgid "FIR low-pass deinterlacer"
1665 #~ msgstr "FIR Tiefpass De-Interlacer"
1666
1667 #~ msgid "Force quantizer"
1668 #~ msgstr "Quantizer erzwingen"
1669
1670 #~ msgid "Horizontal deblocking filter"
1671 #~ msgstr "Horizontaler De-Blocker"
1672
1673 #~ msgid "Horizontal deblocking filter A"
1674 #~ msgstr "Horizontaler De-Blocker A"
1675
1676 #~ msgid "Linear blend deinterlacer"
1677 #~ msgstr "Linear Blend De-Interlacer"
1678
1679 #~ msgid "Linear interpolating deinterlacer"
1680 #~ msgstr "Linear interpolierender De-Interlacer"
1681
1682 #~ msgid "Median deinterlacer"
1683 #~ msgstr "Median De-Interlacer"
1684
1685 #~ msgid "Temporal noise reducer"
1686 #~ msgstr "Temporale Rauschunterdrückung"
1687
1688 #~ msgid "Vertical deblocking filter"
1689 #~ msgstr "Vertikaler De-Blocker"
1690
1691 #~ msgid "Vertical deblocking filter A"
1692 #~ msgstr "Vertikaler De-Blocker A"
1693
1694 #~ msgid "0%"
1695 #~ msgstr "0%"
1696
1697 #~ msgid "first frame in moving image directory is number %1"
1698 #~ msgstr "Erstes Bild im Bilderordner ist Nummer %1"
1699
1700 #~ msgid "there are %1 images in the directory but the last one is number %2"
1701 #~ msgstr "Im Ordner sind %1 Bilder aber die letzte Nummer ist %2"