1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
8 "Project-Id-Version: DCP-o-matic\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2015-08-27 16:40+0100\n"
11 "PO-Revision-Date: 2014-01-19 08:59+0100\n"
12 "Last-Translator: Adam Klotblixt <adam.klotblixt@gmail.com>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Generator: Poedit 1.6.3\n"
20 #: src/lib/dcp_content.cc:111
24 #: src/lib/sndfile_content.cc:67
28 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:226
32 #: src/lib/ratio.cc:35
36 #: src/lib/ratio.cc:38
40 #: src/lib/ratio.cc:39
44 #: src/lib/filter.cc:70
46 msgstr "3D brusreducering"
48 #: src/lib/ratio.cc:36
52 #: src/lib/ratio.cc:37
56 #: src/lib/dcp_content_type.cc:54
58 msgstr "Advertisement"
61 msgid "An error occurred whilst handling the file %1."
62 msgstr "Ett fel inträffade vid hantering av filen %1"
64 #: src/lib/analyse_audio_job.cc:61
66 msgstr "Analysera audio"
68 #: src/lib/single_stream_audio_content.cc:94
69 msgid "Audio channels"
72 #: src/lib/audio_content.cc:256
74 msgid "Audio will be resampled from %1kHz to %2kHz"
75 msgstr "Audio kommer att samplas om från %1kHz till %2kHz."
77 #: src/lib/audio_content.cc:258
79 msgid "Audio will be resampled to %1kHz"
80 msgstr "Audio kommer att samplas om från %1kHz till %2kHz."
82 #: src/lib/audio_content.cc:247
84 msgid "Audio will not be resampled"
85 msgstr "Audio kommer att samplas om från %1kHz till %2kHz."
87 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:434
88 msgid "BT1361 extended colour gamut"
91 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:415
95 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:454
96 msgid "BT2020 constant luminance"
99 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:436
100 msgid "BT2020 for a 10-bit system"
103 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:437
104 msgid "BT2020 for a 12-bit system"
107 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:453
108 msgid "BT2020 non-constant luminance"
111 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:411
115 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:449
116 msgid "BT470BG (BT601-6)"
119 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:410
123 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:407 src/lib/ffmpeg_content.cc:423
124 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:445
128 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:461
129 msgid "Bits per pixel"
132 #: src/lib/film.cc:1219
136 #: src/lib/film.cc:1220
140 #: src/lib/film.cc:1211
144 #: src/lib/job.cc:353
148 #: src/lib/exceptions.cc:60
149 msgid "Cannot handle pixel format %1 during %2"
150 msgstr "Kan inte hantera pixelformat %1 under %2"
152 #: src/lib/util.cc:485
156 #: src/lib/writer.cc:118
157 msgid "Checking existing image data"
158 msgstr "Kontrollerar befintligt bilddata"
160 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:419
161 msgid "Colour primaries"
164 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:378 src/lib/ffmpeg_content.cc:381
165 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:384 src/lib/ffmpeg_content.cc:392
166 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:395 src/lib/ffmpeg_content.cc:398
170 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:441
171 msgid "Colour transfer characteristic"
174 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:458
178 #: src/lib/writer.cc:602
179 msgid "Computing audio digest"
180 msgstr "Beräknar audiosammanfattning"
182 #: src/lib/content.cc:137
183 msgid "Computing digest"
184 msgstr "Beräknar sammanfattning"
186 #: src/lib/writer.cc:598
187 msgid "Computing image digest"
188 msgstr "Beräknar bildsammanfattning"
190 #: src/lib/frame_rate_change.cc:86
191 msgid "Content and DCP have the same rate.\n"
192 msgstr "Källa och DCP har samma bildfrekvens.\n"
194 #: src/lib/video_content.cc:565
196 msgid "Content frame rate"
197 msgstr "Innehållets bildhastighet"
199 #: src/lib/subtitle_content.cc:125
201 msgid "Content to be joined must have the same 'burn subtitles' setting."
202 msgstr "Innehåll som ska sammanfogas måste använda samma bildförhållande."
204 #: src/lib/subtitle_content.cc:121
206 msgid "Content to be joined must have the same 'use subtitles' setting."
207 msgstr "Innehåll som ska sammanfogas måste använda samma bildförhållande."
209 #: src/lib/audio_content.cc:93
210 msgid "Content to be joined must have the same audio delay."
211 msgstr "Innehåll som ska sammanfogas måste använda samma audiofördröjning."
213 #: src/lib/audio_content.cc:89
214 msgid "Content to be joined must have the same audio gain."
215 msgstr "Innehåll som ska sammanfogas måste använda samma audioförstärkning."
217 #: src/lib/video_content.cc:168
218 msgid "Content to be joined must have the same colour conversion."
219 msgstr "Innehåll som ska sammanfogas måste använda samma färgkonvertering."
221 #: src/lib/video_content.cc:160
222 msgid "Content to be joined must have the same crop."
223 msgstr "Innehåll som ska sammanfogas måste använda samma beskärning."
225 #: src/lib/video_content.cc:172
227 msgid "Content to be joined must have the same fades."
228 msgstr "Innehåll som ska sammanfogas måste använda samma beskärning."
230 #: src/lib/video_content.cc:148
231 msgid "Content to be joined must have the same picture size."
232 msgstr "Innehåll som ska sammanfogas måste använda samma bildstorlek."
234 #: src/lib/video_content.cc:164
236 msgid "Content to be joined must have the same scale setting."
237 msgstr "Innehåll som ska sammanfogas måste använda samma bildförhållande."
239 #: src/lib/subtitle_content.cc:129
241 msgid "Content to be joined must have the same subtitle X offset."
243 "Innehåll som ska sammanfogas måste använda samma förskjutning på undertexten."
245 #: src/lib/subtitle_content.cc:137
247 msgid "Content to be joined must have the same subtitle X scale."
248 msgstr "Innehåll som ska sammanfogas måste använda samma skala på undertexten."
250 #: src/lib/subtitle_content.cc:133
252 msgid "Content to be joined must have the same subtitle Y offset."
254 "Innehåll som ska sammanfogas måste använda samma förskjutning på undertexten."
256 #: src/lib/subtitle_content.cc:141
258 msgid "Content to be joined must have the same subtitle Y scale."
259 msgstr "Innehåll som ska sammanfogas måste använda samma skala på undertexten."
261 #: src/lib/video_content.cc:152
262 msgid "Content to be joined must have the same video frame rate."
263 msgstr "Innehåll som ska sammanfogas måste använda samma videobildhastighet."
265 #: src/lib/video_content.cc:156
266 msgid "Content to be joined must have the same video frame type."
267 msgstr "Innehåll som ska sammanfogas måste använda samma videobildtyp."
269 #: src/lib/subtitle_content.cc:146 src/lib/subtitle_content.cc:154
271 msgid "Content to be joined must use the same fonts."
272 msgstr "Innehåll som ska sammanfogas måste använda samma beskärning."
274 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:129
275 msgid "Content to be joined must use the same subtitle stream."
276 msgstr "Innehåll som ska sammanfogas måste använda samma undertextström."
278 #: src/lib/video_content.cc:514
279 msgid "Content video is %1x%2"
280 msgstr "Original-videon är %1x%2"
282 #: src/lib/upload_job.cc:52
283 msgid "Copy DCP to TMS"
284 msgstr "Kopiera DCP till TMS"
286 #: src/lib/scp_uploader.cc:50
287 msgid "Could not connect to server %1 (%2)"
288 msgstr "Kunde inte ansluta till server %1 (%2)"
290 #: src/lib/scp_uploader.cc:86
291 msgid "Could not create remote directory %1 (%2)"
292 msgstr "Kunde inte skapa fjärrkatalog %1 (%2)"
294 #: src/lib/image_examiner.cc:62
296 msgid "Could not decode JPEG2000 file %1 (%2)"
297 msgstr "kunde inte skapa fil %1"
299 #: src/lib/magick_image_proxy.cc:100
301 msgid "Could not decode image file (%1)"
302 msgstr "kunde inte skapa fil %1"
304 #: src/lib/server_finder.cc:127
306 "Could not listen for remote encode servers. Perhaps another instance of DCP-"
307 "o-matic is running."
310 #: src/lib/job.cc:94 src/lib/job.cc:105
311 msgid "Could not open %1"
312 msgstr "Kunde inte öppna %1"
314 #: src/lib/curl_uploader.cc:83 src/lib/scp_uploader.cc:98
315 msgid "Could not open %1 to send"
316 msgstr "Kunde inte öppna %1 för att skicka"
318 #: src/lib/internet.cc:77
320 msgid "Could not open downloaded ZIP file"
321 msgstr "kunde inte öppna fil %1"
323 #: src/lib/dcp_subtitle.cc:49
325 msgid "Could not read subtitles"
326 msgstr "kunde inte hitta undertext-avkodare"
328 #: src/lib/scp_uploader.cc:70
329 msgid "Could not start SCP session (%1)"
330 msgstr "Kunde inte starta SCP-session (%1)"
332 #: src/lib/curl_uploader.cc:47
334 msgid "Could not start transfer"
335 msgstr "kunde inte starta SSH-session"
337 #: src/lib/curl_uploader.cc:90 src/lib/scp_uploader.cc:115
338 msgid "Could not write to remote file (%1)"
339 msgstr "Kunde inte skriva till fjärrfil (%1)"
341 #: src/lib/video_content.cc:533
342 msgid "Cropped to %1x%2"
343 msgstr "Beskuren till %1x%2"
345 #: src/lib/dcp_subtitle_content.cc:97
346 msgid "DCP XML subtitles"
349 #: src/lib/frame_rate_change.cc:98
350 msgid "DCP will run at %1%% of the content speed.\n"
351 msgstr "DCP kommer att köras på %1%% av källans hastighet.\n"
353 #: src/lib/frame_rate_change.cc:89
354 msgid "DCP will use every other frame of the content.\n"
355 msgstr "DCP kommer att använda varannan bild från källan.\n"
357 #: src/lib/job.cc:95 src/lib/job.cc:106
359 "DCP-o-matic could not open the file %1. Perhaps it does not exist or is in "
360 "an unexpected format."
362 "DCP-o-matic kunde inte öppna filen %1. Saknas den, eller har den ett "
365 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:98
367 "DCP-o-matic no longer supports the `%1' filter, so it has been turned off."
370 #: src/lib/filter.cc:65 src/lib/filter.cc:66 src/lib/filter.cc:67
371 msgid "De-interlacing"
375 #: src/lib/config.cc:440
378 "Dear Projectionist\n"
380 "Please find attached KDMs for $CPL_NAME.\n"
382 "Cinema: $CINEMA_NAME\n"
383 "Screen(s): $SCREENS\n"
385 "The KDMs are valid from $START_TIME until $END_TIME.\n"
392 "Här kommer bifogade KDM:er för $CPL_NAME.\n"
394 "Vänliga hälsningar,\n"
397 #: src/lib/video_content.cc:527
398 msgid "Display aspect ratio"
401 #: src/lib/dolby_cp750.cc:27
402 msgid "Dolby CP650 and CP750"
403 msgstr "Dolby CP650 och CP750"
405 #: src/lib/internet.cc:70
406 msgid "Download failed (%1/%2 error %3)"
409 #: src/lib/frame_rate_change.cc:91
410 msgid "Each content frame will be doubled in the DCP.\n"
411 msgstr "Varje bild från källan kommer att användas två gånger i DCPn.\n"
413 #: src/lib/frame_rate_change.cc:93
414 msgid "Each content frame will be repeated %1 more times in the DCP.\n"
416 "Varje bild från källan kommer att användas ytterligare %1 gång(er) i DCPn.\n"
418 #: src/lib/send_kdm_email_job.cc:52
419 msgid "Email KDMs for %1"
420 msgstr "E-posta KDM:er för %1"
422 #: src/lib/send_problem_report_job.cc:50
423 msgid "Email problem report for %1"
426 #: src/lib/writer.cc:152
427 msgid "Encoding image data"
428 msgstr "Kodar bild-data"
430 #: src/lib/exceptions.cc:66
431 msgid "Error in SubRip file: saw %1 while expecting %2"
434 #: src/lib/job.cc:351
439 #: src/lib/examine_content_job.cc:46
440 msgid "Examine content"
441 msgstr "Undersök innehållet"
443 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:448
447 #: src/lib/scp_uploader.cc:60
448 msgid "Failed to authenticate with server (%1)"
449 msgstr "Misslyckades att autentisera med server (%1)"
451 #: src/lib/dcp_content_type.cc:45
455 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:414
459 #: src/lib/ffmpeg_examiner.cc:78
460 msgid "Finding length"
463 #: src/lib/ffmpeg_examiner.cc:83
464 msgid "Finding subtitles"
467 #: src/lib/ratio.cc:40
471 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:398
475 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:384
479 #: src/lib/ratio.cc:42
483 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:426
484 msgid "Gamma 22 (BT470M)"
487 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:427
488 msgid "Gamma 28 (BT470BG)"
491 #: src/lib/filter.cc:68
492 msgid "Gradient debander"
493 msgstr "Gradientutjämnare"
495 #: src/lib/film.cc:1215
499 #: src/lib/util.cc:489
500 msgid "Hearing impaired"
503 #: src/lib/filter.cc:71
504 msgid "High quality 3D denoiser"
505 msgstr "Högkvalitets 3D-brusreducering"
507 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:435
508 msgid "IEC61966-2-1 (sRGB or sYCC)"
511 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:433
515 #: src/lib/job.cc:111 src/lib/job.cc:132 src/lib/job.cc:142
516 msgid "It is not known what caused this error."
519 #: src/lib/config.cc:92
523 #: src/lib/config.cc:221
524 msgid "KDM delivery: $CPL_NAME"
527 #: src/lib/filter.cc:66
528 msgid "Kernel deinterlacer"
529 msgstr "Kernel-avflätare"
531 #: src/lib/film.cc:1209
535 #: src/lib/film.cc:1217
539 #: src/lib/mid_side_decoder.cc:92 src/lib/util.cc:483
543 #: src/lib/util.cc:491
547 #: src/lib/util.cc:493
549 msgid "Left rear surround"
550 msgstr "Vänster surround"
552 #: src/lib/util.cc:487
553 msgid "Left surround"
554 msgstr "Vänster surround"
556 #: src/lib/film.cc:1212
560 #: src/lib/util.cc:486
564 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:395
568 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:381
569 msgid "Limited (%1-%2)"
572 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:430
577 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:431
578 msgid "Logarithmic (100:1 range)"
581 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:432
582 msgid "Logarithmic (316:1 range)"
585 #: src/lib/film.cc:1213
589 #: src/lib/mid_side_decoder.cc:34
590 msgid "Mid-side decoder"
593 #: src/lib/filter.cc:68 src/lib/filter.cc:69 src/lib/filter.cc:72
597 #: src/lib/dcp_examiner.cc:94
598 msgid "Mismatched audio channel counts in DCP"
601 #: src/lib/dcp_examiner.cc:100
602 msgid "Mismatched audio frame rates in DCP"
605 #: src/lib/dcp_examiner.cc:75
606 msgid "Mismatched frame rates in DCP"
609 #: src/lib/dcp_examiner.cc:82
610 msgid "Mismatched video sizes in DCP"
613 #: src/lib/filter.cc:65
614 msgid "Motion compensating deinterlacer"
615 msgstr "Rörelsekompenserande avflätare"
617 #: src/lib/video_content_scale.cc:108
621 #: src/lib/video_content_scale.cc:105
624 msgstr "Flat utan utsträckning"
626 #: src/lib/image_content.cc:54
627 msgid "No valid image files were found in the folder."
630 #: src/lib/filter.cc:70 src/lib/filter.cc:71 src/lib/filter.cc:73
631 msgid "Noise reduction"
632 msgstr "Brusreducering"
634 #: src/lib/job.cc:349
635 msgid "OK (ran for %1)"
636 msgstr "OK (kördes %1)"
638 #: src/lib/content.cc:106
639 msgid "Only the first piece of content to be joined can have a start trim."
641 "Endast den första delen av innehållet som läggs ihop kan start-trimmas."
643 #: src/lib/content.cc:110
644 msgid "Only the last piece of content to be joined can have an end trim."
645 msgstr "Endast den sista delen av innehållet som läggs ihop kan slut-trimmas."
647 #: src/lib/job.cc:124
648 msgid "Out of memory"
651 #: src/lib/filter.cc:73
652 msgid "Overcomplete wavelet denoiser"
653 msgstr "Överkomplett wavelet-brusreducering"
655 #: src/lib/colour_conversion.cc:265
659 #: src/lib/video_content.cc:557
661 msgid "Padded with black to fit container %1 (%2x%3)"
662 msgstr "Svarta kanter tillagda för %1x%2"
664 #: src/lib/dcp_content_type.cc:52
668 #: src/lib/exceptions.cc:78
669 msgid "Programming error at %1:%2"
672 #: src/lib/dcp_content_type.cc:53
673 msgid "Public Service Announcement"
674 msgstr "Public Service Announcement"
676 #: src/lib/film.cc:1210
680 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:444
681 msgid "RGB / sRGB (IEC61966-2-1)"
684 #: src/lib/dcp_content_type.cc:50
688 #: src/lib/film.cc:1218
692 #: src/lib/colour_conversion.cc:263
697 #: src/lib/colour_conversion.cc:264
701 #: src/lib/mid_side_decoder.cc:93 src/lib/util.cc:484
705 #: src/lib/util.cc:492
709 #: src/lib/util.cc:494
711 msgid "Right rear surround"
712 msgstr "Höger surround"
714 #: src/lib/util.cc:488
715 msgid "Right surround"
716 msgstr "Höger surround"
718 #: src/lib/film.cc:1214
722 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:412 src/lib/ffmpeg_content.cc:428
723 msgid "SMPTE 170M (BT601)"
726 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:450
727 msgid "SMPTE 170M (BT601-6)"
730 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:413 src/lib/ffmpeg_content.cc:429
731 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:451
735 #: src/lib/scp_uploader.cc:55
736 msgid "SSH error (%1)"
737 msgstr "SSH fel (%1)"
739 #: src/lib/video_content.cc:548
740 msgid "Scaled to %1x%2"
741 msgstr "Skalad till %1x%2"
743 #: src/lib/ratio.cc:41
747 #: src/lib/send_problem_report_job.cc:62
748 msgid "Sending email"
751 #: src/lib/dcp_content_type.cc:46
755 #: src/lib/audio_content.cc:251
757 msgid "Some audio will be resampled to %1kHz"
758 msgstr "Audio kommer att samplas om från %1kHz till %2kHz."
760 #: src/lib/upmixer_a.cc:45
761 msgid "Stereo to 5.1 up-mixer A"
764 #: src/lib/subrip_content.cc:80
765 msgid "SubRip subtitles"
768 #: src/lib/dcp_content_type.cc:51
772 #: src/lib/filter.cc:72
773 msgid "Telecine filter"
774 msgstr "Telecine-filter"
776 #: src/lib/dcp_content_type.cc:48
780 #: src/lib/dcp_examiner.cc:132
782 "The KDM does not decrypt the DCP. Perhaps it is targeted at the wrong CPL."
785 #: src/lib/exceptions.cc:72
786 msgid "The certificate chain for signing is invalid"
791 "The drive that the film is stored on is low in disc space. Free some more "
792 "space and try again."
794 "Enheten som filmen lagras på har för lite ledigt utrymme. Frigör utrymme och "
797 #: src/lib/job.cc:124
798 msgid "There was not enough memory to do this."
801 #: src/lib/film.cc:371
804 "This film was created with a newer version of DCP-o-matic, and it cannot be "
805 "loaded into this version. Sorry!"
807 "Denna film skapades i en äldre version av DCP-o-matic, och tyvärr kan den "
808 "inte öppnas i denna version. Du måste skapa en ny Film, lägga till ditt "
809 "innehåll och konfigurera allt igen. Ursäkta!"
811 #: src/lib/film.cc:363
813 "This film was created with an older version of DCP-o-matic, and "
814 "unfortunately it cannot be loaded into this version. You will need to "
815 "create a new Film, re-add your content and set it up again. Sorry!"
817 "Denna film skapades i en äldre version av DCP-o-matic, och tyvärr kan den "
818 "inte öppnas i denna version. Du måste skapa en ny Film, lägga till ditt "
819 "innehåll och konfigurera allt igen. Ursäkta!"
821 #: src/lib/dcp_content_type.cc:47
825 #: src/lib/transcode_job.cc:55
827 msgstr "Konvertera %1"
829 #: src/lib/dcp_content_type.cc:49
831 msgstr "Transitional"
833 #: src/lib/internet.cc:82
834 msgid "Unexpected ZIP file contents"
837 #: src/lib/image_proxy.cc:47
838 msgid "Unexpected image type received by server"
841 #: src/lib/job.cc:141
842 msgid "Unknown error"
846 #: src/lib/ffmpeg_decoder.cc:276
847 msgid "Unrecognised audio sample format (%1)"
848 msgstr "Okänt audio-sampelformat (%1)"
850 #: src/lib/filter.cc:69
851 msgid "Unsharp mask and Gaussian blur"
852 msgstr "Oskärpemask och Gaussisk suddighet"
854 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:378 src/lib/ffmpeg_content.cc:392
855 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:406 src/lib/ffmpeg_content.cc:408
856 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:409 src/lib/ffmpeg_content.cc:422
857 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:424 src/lib/ffmpeg_content.cc:425
858 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:446 src/lib/ffmpeg_content.cc:447
862 #: src/lib/colour_conversion.cc:221
866 #: src/lib/upmixer_a.cc:128
870 #: src/lib/upmixer_a.cc:129
874 #: src/lib/film.cc:1216
878 #: src/lib/video_content.cc:579
880 msgid "Video frame rate"
881 msgstr "Innehållets bildhastighet"
883 #: src/lib/video_content.cc:577
887 #: src/lib/video_content.cc:578
891 #: src/lib/util.cc:490
892 msgid "Visually impaired"
895 #: src/lib/upload_job.cc:44
899 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:452
903 # Filtret heter så, ska ej översättas
904 #: src/lib/filter.cc:67
905 msgid "Yet Another Deinterlacing Filter"
906 msgstr "Yet Another Deinterlacing Filter"
908 #: src/lib/film.cc:286
909 msgid "You must add some content to the DCP before creating it"
910 msgstr "Du måste lägga till något innehåll till DCP:n innan du skapar den"
912 #: src/lib/image_content.cc:77
913 msgid "[moving images]"
914 msgstr "[rörliga bilder]"
916 #: src/lib/image_content.cc:75
920 #: src/lib/dcp_subtitle_content.cc:91 src/lib/subrip_content.cc:74
924 #: src/lib/film.cc:263
925 msgid "cannot contain slashes"
926 msgstr "får inte innehålla snedstreck"
929 #: src/lib/dcpomatic_socket.cc:66
930 msgid "connect timed out"
931 msgstr "uppkopplingen tajmade ur"
933 #: src/lib/uploader.cc:34
937 #: src/lib/film.cc:282
941 #: src/lib/film.cc:290
943 msgstr "innehållstyp"
945 #: src/lib/uploader.cc:72
949 #: src/lib/exceptions.cc:36
950 msgid "could not create file %1"
951 msgstr "kunde inte skapa fil %1"
953 #: src/lib/ffmpeg.cc:132
954 msgid "could not find stream information"
955 msgstr "kunde inte hitta information om strömmen"
957 #: src/lib/writer.cc:525
959 msgid "could not move audio asset into the DCP (%1)"
960 msgstr "kunde inte flytta audio-MXF in i DCP:n (%1)"
962 #: src/lib/sndfile_base.cc:47
963 msgid "could not open audio file for reading"
964 msgstr "kunde inte öppna audio-fil för läsning"
966 #: src/lib/exceptions.cc:29
967 msgid "could not open file %1"
968 msgstr "kunde inte öppna fil %1"
970 #: src/lib/data.cc:56
971 msgid "could not open file for reading"
972 msgstr "kunde inte öppna fil för läsning"
974 #: src/lib/data.cc:62
976 msgid "could not read from file"
977 msgstr "kunde inte läsa från fil %1 (%2)"
979 #: src/lib/exceptions.cc:42
980 msgid "could not read from file %1 (%2)"
981 msgstr "kunde inte läsa från fil %1 (%2)"
983 #: src/lib/resampler.cc:96
984 msgid "could not run sample-rate converter"
985 msgstr "kunde inte köra sampelhastighetskonverteraren"
987 #: src/lib/resampler.cc:77
988 msgid "could not run sample-rate converter for %1 samples (%2) (%3)"
990 "kunde inte köra sampelhastighetskonverteraren under %1 sampel (%2) (%3)"
992 #: src/lib/scp_uploader.cc:65
993 msgid "could not start SCP session (%1)"
994 msgstr "kunde inte starta SCP-session (%1)"
996 #: src/lib/scp_uploader.cc:40
997 msgid "could not start SSH session"
998 msgstr "kunde inte starta SSH-session"
1000 #: src/lib/exceptions.cc:48
1001 msgid "could not write to file %1 (%2)"
1002 msgstr "kunde inte skriva till fil %1 (%2)"
1004 #: src/lib/dcpomatic_socket.cc:62
1005 msgid "error during async_connect (%1)"
1006 msgstr "fel vid async_connect (%1)"
1008 #: src/lib/dcpomatic_socket.cc:115
1009 msgid "error during async_read (%1)"
1010 msgstr "fel vid async_read (%1)"
1012 #: src/lib/dcpomatic_socket.cc:87
1013 msgid "error during async_write (%1)"
1014 msgstr "fel vid async_write (%1)"
1016 #. / TRANSLATORS: fps here is an abbreviation for frames per second
1017 #: src/lib/transcode_job.cc:103
1021 #: src/lib/video_content.cc:579
1022 msgid "frames per second"
1023 msgstr "bilder per sekund"
1025 #. / TRANSLATORS: h here is an abbreviation for hours
1026 #: src/lib/util.cc:142 src/lib/util.cc:145
1030 #. / TRANSLATORS: m here is an abbreviation for minutes
1031 #: src/lib/util.cc:157 src/lib/util.cc:160
1035 #: src/lib/exceptions.cc:54
1036 msgid "missing required setting %1"
1037 msgstr "saknad nödvändig inställning %1"
1040 #: src/lib/image_content.cc:92
1044 #: src/lib/ffmpeg_decoder.cc:446
1045 msgid "multi-part subtitles not yet supported"
1046 msgstr "undertexter i flera delar stöds inte ännu"
1048 #: src/lib/film.cc:263 src/lib/film.cc:294
1052 #: src/lib/video_content.cc:523
1053 msgid "pixel aspect ratio"
1056 #. / TRANSLATORS: remaining here follows an amount of time that is remaining
1057 #. / on an operation.
1058 #: src/lib/job.cc:346
1060 msgstr "återstående tid"
1062 #. / TRANSLATORS: s here is an abbreviation for seconds
1063 #: src/lib/util.cc:171
1067 #: src/lib/colour_conversion.cc:262
1071 #: src/lib/image_content.cc:90
1075 #: src/lib/ffmpeg_examiner.cc:252
1079 #: src/lib/video_content.cc:577
1080 msgid "video frames"
1090 #~ msgstr "Bikubisk"
1092 #~ msgid "Content to be joined must use the same audio stream."
1093 #~ msgstr "Innehåll som ska sammanfogas måste använda samma audioström."
1095 #~ msgid "Fast Bilinear"
1096 #~ msgstr "Snabb bilinjär"
1099 #~ msgstr "Gaussisk"
1113 #~ msgid "could not read encoded data"
1114 #~ msgstr "kunde inte läsa kodat data"
1116 #~ msgid "error during async_accept (%1)"
1117 #~ msgstr "fel vid async_accept (%1)"
1119 #~ msgid "%1 channels, %2kHz, %3 samples"
1120 #~ msgstr "%1 kanaler, %2kHz, %3 sampel"
1122 #~ msgid "%1 frames; %2 frames per second"
1123 #~ msgstr "%1 bilder; %2 bilder per sekund"
1125 #~ msgid "%1x%2 pixels (%3:1)"
1126 #~ msgstr "%1x%2 pixlar (%3:1)"
1128 #~ msgid "missing key %1 in key-value set"
1129 #~ msgstr "saknad nyckel %1 i nyckel-värde grupp"
1131 #~ msgid "sRGB non-linearised"
1132 #~ msgstr "sRGB icke-linjär"
1136 #~ "It is not known what caused this error. Please report the problem to the "
1137 #~ "DCP-o-matic author (carl@dcpomatic.com)."
1139 #~ "Det är inte känt vad som orsakade detta fel. Bästa sättet att rapportera "
1140 #~ "problemet är till DCP-o-matics mejl-lista (carl@dcpomatic.com)"
1156 #~ msgstr "sekunder"
1159 #~ msgstr "sekunder"
1161 #~ msgid "could not find audio decoder"
1162 #~ msgstr "kunde inte hitta audio-avkodare"
1164 #~ msgid "could not find video decoder"
1165 #~ msgstr "kunde inte hitta video-avkodare"
1167 #~ msgid "non-bitmap subtitles not yet supported"
1168 #~ msgstr "icke-rastergrafiska undertexter stöds inte ännu"
1170 #~ msgid "Could not read DCP to make KDM for"
1171 #~ msgstr "Kunde inte läsa DCP för att skapa KDM"
1173 #~ msgid "Cubic interpolating deinterlacer"
1174 #~ msgstr "Kubiskt interpolerande avflätare"
1176 #~ msgid "De-blocking"
1177 #~ msgstr "Kantighetsutjämning"
1179 #~ msgid "Deringing filter"
1180 #~ msgstr "Avringningsfilter"
1182 #~ msgid "Experimental horizontal deblocking filter 1"
1183 #~ msgstr "Experimentellt filter för horisontal kantighetsutjämning 1"
1185 #~ msgid "Experimental vertical deblocking filter 1"
1186 #~ msgstr "Experimentellt filter för vertikal kantighetsutjämning 1"
1188 #~ msgid "FFMPEG deinterlacer"
1189 #~ msgstr "FFMPEG-avflätare"
1191 #~ msgid "FIR low-pass deinterlacer"
1192 #~ msgstr "FIR lågpass-avflätare"
1194 #~ msgid "Force quantizer"
1195 #~ msgstr "Tvinga kvantiserare"
1197 #~ msgid "Horizontal deblocking filter"
1198 #~ msgstr "Filter för horisontal kantighetsutjämning"
1200 #~ msgid "Horizontal deblocking filter A"
1201 #~ msgstr "Filter för horisontal kantighetsutjämning A"
1203 #~ msgid "Linear blend deinterlacer"
1204 #~ msgstr "Linjär blandningsavflätare"
1206 #~ msgid "Linear interpolating deinterlacer"
1207 #~ msgstr "Linjär interpolationsavflätare"
1209 #~ msgid "Median deinterlacer"
1210 #~ msgstr "Median-avflätare"
1212 #~ msgid "Temporal noise reducer"
1213 #~ msgstr "Temporal brusreducering"
1215 #~ msgid "Vertical deblocking filter"
1216 #~ msgstr "Filter för vertikal kantighetsutjämning"
1218 #~ msgid "Vertical deblocking filter A"
1219 #~ msgstr "Filter för vertikal kantighetsutjämning A"
1225 #~ msgid "Examining content"
1226 #~ msgstr "Undersök innehållet"
1229 #~ msgid "Could not find DCP to make KDM for"
1230 #~ msgstr "kunde inte hitta audio-avkodare"
1233 #~ msgid "Sound file: %1"
1234 #~ msgstr "kunde inte öppna fil %1"
1236 #~ msgid "1.66 within Flat"
1237 #~ msgstr "1,66 innanför Flat"
1239 #~ msgid "16:9 within Flat"
1240 #~ msgstr "16:9 innanför Flat"
1242 #~ msgid "16:9 within Scope"
1243 #~ msgstr "16:9 innanför Scope"
1245 #~ msgid "4:3 within Flat"
1246 #~ msgstr "4:3 innanför Flat"
1248 #~ msgid "A/B transcode %1"
1249 #~ msgstr "A/B konvertera %1"
1251 #~ msgid "Cannot resample audio as libswresample is not present"
1253 #~ "Kan inte omsampla ljudet eftersom libswresample inte finns tillgängligt"
1255 #~ msgid "Examine content of %1"
1256 #~ msgstr "Undersök innehållet i %1"
1258 #~ msgid "Scope without stretch"
1259 #~ msgstr "Scope utan utsträckning"
1261 #~ msgid "could not open external audio file for reading"
1262 #~ msgstr "kunde inte öppna extern audio-fil för läsning"
1264 #~ msgid "external audio files have differing lengths"
1265 #~ msgstr "externa audio-filer har olika längder"
1267 #~ msgid "external audio files must be mono"
1268 #~ msgstr "externa audio-filer måste vara mono"
1273 #~ msgid "no still image files found"
1274 #~ msgstr "inga stillbildsfiler hittade"
1282 #~ msgid "Source scaled to 1.19:1"
1283 #~ msgstr "Källan skalad till 1,19:1"
1285 #~ msgid "Source scaled to 1.33:1"
1286 #~ msgstr "Källan skalad till 1,33:1"
1288 #~ msgid "Source scaled to 1.33:1 then pillarboxed to Flat"
1289 #~ msgstr "Källan skalad till 1,33:1, med sorgkanter innanför Flat"
1291 #~ msgid "Source scaled to 1.375:1"
1292 #~ msgstr "Källan skalad till 1,375:1"
1294 #~ msgid "Source scaled to 1.37:1 (Academy ratio)"
1295 #~ msgstr "Källan skalad till 1,37:1 (Academy-förhållande)"
1297 #~ msgid "Source scaled to 1.66:1"
1298 #~ msgstr "Källan skalad till 1,66:1"
1300 #~ msgid "Source scaled to 1.66:1 then pillarboxed to Flat"
1301 #~ msgstr "Källan skalad till 1,66:1, med sorgkanter innanför Flat"
1303 #~ msgid "Source scaled to 1.78:1"
1304 #~ msgstr "Källan skalad till 1,78:1"
1306 #~ msgid "Source scaled to 1.78:1 then pillarboxed to Flat"
1307 #~ msgstr "Källan skalad till 1,78:1, med sorgkanter innanför Flat"
1309 #~ msgid "Source scaled to Flat (1.85:1)"
1310 #~ msgstr "Källan skalad till Flat (1,85:1)"
1312 #~ msgid "Source scaled to Scope (2.39:1)"
1313 #~ msgstr "Källan skalad till Scope (2,39:1)"
1315 #~ msgid "Source scaled to fit Flat preserving its aspect ratio"
1317 #~ "Källan skalad för att rymmas inom Flat utan att ändra bildförhållandet"
1319 #~ msgid "Source scaled to fit Scope preserving its aspect ratio"
1321 #~ "Källan skalad för att rymmas inom Scope utan att ändra bildförhållandet"