1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
8 "Project-Id-Version: DCP-o-matic\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2016-10-25 10:43+0100\n"
11 "PO-Revision-Date: 2016-10-25 17:57+0100\n"
12 "Last-Translator: Adam Klotblixt <adam.klotblixt@gmail.com>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
20 #: src/lib/video_content.cc:446
24 "Content frame rate %.4f\n"
27 "Innehållets bildhastighet %.4f\n"
29 #: src/lib/video_content.cc:410
37 #: src/lib/video_content.cc:403
41 "Display aspect ratio %.2f:1"
44 "Skärmens höjd/bredd-förhållande %.2f:1"
46 #: src/lib/video_content.cc:434
49 "Padded with black to fit container %1 (%2x%3)"
52 "Svarta kanter tillagda för att passa %1 (%2x%3)"
54 #: src/lib/video_content.cc:424
62 #: src/lib/video_content.cc:428 src/lib/video_content.cc:439
67 #: src/lib/atmos_mxf_content.cc:78
71 #: src/lib/dcp_content.cc:196
75 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:296
79 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:292
83 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:294 src/lib/video_mxf_content.cc:89
87 #: src/lib/video_content.cc:398
89 msgid ", pixel aspect ratio %.2f:1"
90 msgstr ", pixlars höjd/bredd-förhållande %.2f:1"
92 #: src/lib/ratio.cc:36
96 #: src/lib/ratio.cc:39
100 #: src/lib/ratio.cc:40
104 #: src/lib/ratio.cc:42
108 #: src/lib/filter.cc:71
110 msgstr "3D brusreducering"
112 #: src/lib/ratio.cc:37
116 #. / TRANSLATORS: fps here is an abbreviation for frames per second
117 #: src/lib/transcode_job.cc:125
122 #: src/lib/hints.cc:107
124 "A few projectors have problems playing back very high bit-rate DCPs. It is "
125 "a good idea to drop the JPEG2000 bandwidth down to about 200Mbit/s; this is "
126 "unlikely to have any visible effect on the image."
128 "En del projektorer har problem att spela upp DCP:er med väldigt hög "
129 "bandbredd. Det är en god idé att sänka JPEG2000-bandbredden till ungefär "
130 "200Mbit/s; det ger troligen ingen synbar minskning på bildkvaliteten."
132 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:545
133 msgid "ARIB STD-B67 ('Hybrid log-gamma')"
134 msgstr "ARIB STD-B67 ('Hybrid log-gamma')"
136 #: src/lib/ratio.cc:38
140 #: src/lib/dcp_content_type.cc:55
141 msgid "Advertisement"
142 msgstr "Advertisement"
144 #: src/lib/hints.cc:95
146 "All of your content is at 1.85:1 or narrower but your DCP's container is "
147 "Scope (2.39:1). This will pillar-box your content inside a Flat (1.85:1) "
148 "frame. You may prefer to set your DCP's container to Flat (1.85:1) in the "
151 "Allt ditt material är 1.85:1 eller smalare, men din DCP-container är Scope "
152 "(2.39:1). Detta kommer att skapa innehåll med svarta ramar inuti en Flat "
153 "(1.85:1) bild. Du kanske föredrar att sätta din DCP-container till Flat "
154 "(1.85:1) i fliken \"DCP\"."
156 #: src/lib/hints.cc:91
158 "All of your content is in Scope (2.39:1) but your DCP's container is Flat "
159 "(1.85:1). This will letter-box your content inside a Flat (1.85:1) frame. "
160 "You may prefer to set your DCP's container to Scope (2.39:1) in the \"DCP\" "
163 "Allt ditt material är i Scope (2,39:1), men din DCP-container är Flat "
164 "(1,85:1). Detta kommer att skapa innehåll med svarta ramar inuti en Flat "
165 "(1.85:1) bild. Du kanske föredrar att sätta din DCP-container till Scope "
166 "(2,39:1) i fliken \"DCP\"."
168 #: src/lib/job.cc:101
169 msgid "An error occurred whilst handling the file %1."
170 msgstr "Ett fel inträffade vid hantering av filen %1"
172 #: src/lib/analyse_audio_job.cc:89
173 msgid "Analyse audio"
174 msgstr "Analysera audio"
176 #: src/lib/audio_content.cc:258
177 msgid "Audio will be resampled from %1kHz to %2kHz"
178 msgstr "Audio kommer att samplas om från %1kHz till %2kHz"
180 #: src/lib/audio_content.cc:260
181 msgid "Audio will be resampled to %1kHz"
182 msgstr "Audio kommer att samplas om till %1kHz"
184 #: src/lib/audio_content.cc:249
185 msgid "Audio will not be resampled"
186 msgstr "Audio kommer inte att samplas om"
188 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:539
189 msgid "BT1361 extended colour gamut"
190 msgstr "BT1361 utökat färgomfång"
192 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:519
196 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:562
197 msgid "BT2020 constant luminance"
198 msgstr "BT2020 konstant luminans"
200 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:541
201 msgid "BT2020 for a 10-bit system"
202 msgstr "BT2020 för ett 10-bitars system"
204 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:542
205 msgid "BT2020 for a 12-bit system"
206 msgstr "BT2020 för ett 12-bitars system"
208 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:561
209 msgid "BT2020 non-constant luminance"
210 msgstr "BT2020 icke-konstant luminans"
212 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:515
216 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:557
217 msgid "BT470BG (BT601-6)"
218 msgstr "BT470BG (BT601-6)"
220 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:514
224 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:511 src/lib/ffmpeg_content.cc:528
225 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:553
229 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:569
230 msgid "Bits per pixel"
231 msgstr "Bitar per pixel"
233 #: src/lib/util.cc:532
237 #: src/lib/util.cc:533
241 #: src/lib/util.cc:524
245 #: src/lib/job.cc:423
249 #: src/lib/exceptions.cc:61
250 msgid "Cannot handle pixel format %1 during %2"
251 msgstr "Kan inte hantera pixelformat %1 under %2"
253 #: src/lib/util.cc:493
257 #: src/lib/audio_content.cc:306
261 #: src/lib/reel_writer.cc:97
262 msgid "Checking existing image data"
263 msgstr "Kontrollerar befintligt bilddata"
265 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:524
266 msgid "Colour primaries"
267 msgstr "Grundläggande färger"
269 #. / TRANSLATORS: this means that the range of pixel values used in this
270 #. / file is unknown (not specified in the file).
271 #. / TRANSLATORS: this means that the range of pixel values used in this
272 #. / file is full, so that all possible pixel values are valid.
273 #. / TRANSLATORS: this means that the range of pixel values used in this
274 #. / file is unknown (not specified in the file).
275 #. / TRANSLATORS: this means that the range of pixel values used in this
276 #. / file is limited, so that not all possible values are valid.
277 #. / TRANSLATORS: this means that the range of pixel values used in this
278 #. / file is full, so that all possible pixel values are valid.
279 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:468 src/lib/ffmpeg_content.cc:475
280 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:482 src/lib/ffmpeg_content.cc:492
281 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:497 src/lib/ffmpeg_content.cc:502
285 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:549
286 msgid "Colour transfer characteristic"
287 msgstr "Färgöversättningskarakteristik"
289 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:566
293 #: src/lib/content.cc:163
294 msgid "Computing digest"
295 msgstr "Beräknar sammanfattning"
297 #: src/lib/writer.cc:468
298 msgid "Computing digests"
299 msgstr "Beräknar sammanfattning"
301 #: src/lib/frame_rate_change.cc:67
302 msgid "Content and DCP have the same rate.\n"
303 msgstr "Innehåll och DCP har samma bildfrekvens.\n"
305 #: src/lib/audio_content.cc:307
306 msgid "Content audio sample rate"
307 msgstr "Innehållets samplingshastighet"
309 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:142
310 msgid "Content to be joined must all have or not have audio"
311 msgstr "Innehåll som ska sammanfogas måste alla ha eller inte ha ljud"
313 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:145
314 msgid "Content to be joined must all have or not have subtitles"
315 msgstr "Innehåll som ska sammanfogas måste alla ha eller inte ha undertexter"
317 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:139
318 msgid "Content to be joined must all have or not have video"
319 msgstr "Innehåll som ska sammanfogas måste alla ha eller inte ha video"
321 #: src/lib/subtitle_content.cc:175
322 msgid "Content to be joined must have the same 'burn subtitles' setting."
324 "Innehåll som ska sammanfogas måste använda samma inställning på 'bränn in "
327 #: src/lib/subtitle_content.cc:171
328 msgid "Content to be joined must have the same 'use subtitles' setting."
330 "Innehåll som ska sammanfogas måste använda samma inställning på 'använd "
333 #: src/lib/audio_content.cc:106
334 msgid "Content to be joined must have the same audio delay."
335 msgstr "Innehåll som ska sammanfogas måste använda samma audiofördröjning."
337 #: src/lib/audio_content.cc:102
338 msgid "Content to be joined must have the same audio gain."
339 msgstr "Innehåll som ska sammanfogas måste använda samma audioförstärkning."
341 #: src/lib/video_content.cc:186
342 msgid "Content to be joined must have the same colour conversion."
343 msgstr "Innehåll som ska sammanfogas måste använda samma färgkonvertering."
345 #: src/lib/video_content.cc:178
346 msgid "Content to be joined must have the same crop."
347 msgstr "Innehåll som ska sammanfogas måste använda samma beskärning."
349 #: src/lib/video_content.cc:190
350 msgid "Content to be joined must have the same fades."
351 msgstr "Innehåll som ska sammanfogas måste använda samma intoning."
353 #: src/lib/subtitle_content.cc:203
354 msgid "Content to be joined must have the same outline width."
355 msgstr "Innehåll som ska sammanfogas måste ha samma konturbredd."
357 #: src/lib/video_content.cc:170
358 msgid "Content to be joined must have the same picture size."
359 msgstr "Innehåll som ska sammanfogas måste använda samma bildstorlek."
361 #: src/lib/video_content.cc:182
362 msgid "Content to be joined must have the same scale setting."
363 msgstr "Innehåll som ska sammanfogas måste använda samma bildförhållande."
365 #: src/lib/subtitle_content.cc:179
366 msgid "Content to be joined must have the same subtitle X offset."
368 "Innehåll som ska sammanfogas måste använda samma X-förskjutning på "
371 #: src/lib/subtitle_content.cc:187
372 msgid "Content to be joined must have the same subtitle X scale."
374 "Innehåll som ska sammanfogas måste använda samma X-skala på undertexten."
376 #: src/lib/subtitle_content.cc:183
377 msgid "Content to be joined must have the same subtitle Y offset."
379 "Innehåll som ska sammanfogas måste använda samma Y-förskjutning på "
382 #: src/lib/subtitle_content.cc:191
383 msgid "Content to be joined must have the same subtitle Y scale."
385 "Innehåll som ska sammanfogas måste använda samma Y-skala på undertexten."
387 #: src/lib/subtitle_content.cc:199
388 msgid "Content to be joined must have the same subtitle fades."
390 "Innehåll som ska sammanfogas måste ha samma typ av toning för undertexter."
392 #: src/lib/subtitle_content.cc:195
393 msgid "Content to be joined must have the same subtitle line spacing."
395 "Innehåll som ska sammanfogas måste ha samma linjeavstånd på undertexter."
397 #: src/lib/content.cc:127 src/lib/content.cc:131
398 msgid "Content to be joined must have the same video frame rate"
399 msgstr "Innehåll som ska sammanfogas måste använda samma bildhastighet."
401 #: src/lib/video_content.cc:174
402 msgid "Content to be joined must have the same video frame type."
403 msgstr "Innehåll som ska sammanfogas måste använda samma videobildtyp."
405 #: src/lib/subtitle_content.cc:208 src/lib/subtitle_content.cc:216
406 msgid "Content to be joined must use the same fonts."
407 msgstr "Innehåll som ska sammanfogas måste använda samma typsnitt."
409 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:166
410 msgid "Content to be joined must use the same subtitle stream."
411 msgstr "Innehåll som ska sammanfogas måste använda samma undertextström."
413 #: src/lib/video_content.cc:389
414 msgid "Content video is %1x%2"
415 msgstr "Original-videon är %1x%2"
417 #: src/lib/upload_job.cc:53
418 msgid "Copy DCP to TMS"
419 msgstr "Kopiera DCP till TMS"
421 #: src/lib/scp_uploader.cc:51
422 msgid "Could not connect to server %1 (%2)"
423 msgstr "Kunde inte ansluta till server %1 (%2)"
425 #: src/lib/scp_uploader.cc:88
426 msgid "Could not create remote directory %1 (%2)"
427 msgstr "Kunde inte skapa fjärrkatalog %1 (%2)"
429 #: src/lib/image_examiner.cc:64
430 msgid "Could not decode JPEG2000 file %1 (%2)"
431 msgstr "Kunde inte avkoda JPEG2000-fil %1 (%2)"
433 #: src/lib/magick_image_proxy.cc:102
434 msgid "Could not decode image file (%1)"
435 msgstr "Kunde inte avkoda bildfil (%1)"
437 #: src/lib/ffmpeg_examiner.cc:389
438 msgid "Could not find pixel format for video."
439 msgstr "Kunde inte hitta information om pixel-formatet för videon."
441 #: src/lib/encode_server_finder.cc:162
443 "Could not listen for remote encode servers. Perhaps another instance of DCP-"
444 "o-matic is running."
446 "Kunde inte lyssna efter fjärranslutna kodningsservrar. Kanske en annan "
447 "instans av DCP-o-matic körs."
449 #: src/lib/job.cc:120 src/lib/job.cc:134
450 msgid "Could not open %1"
451 msgstr "Kunde inte öppna %1"
453 #: src/lib/curl_uploader.cc:86 src/lib/scp_uploader.cc:101
454 msgid "Could not open %1 to send"
455 msgstr "Kunde inte öppna %1 för att skicka"
457 #: src/lib/internet.cc:83
458 msgid "Could not open downloaded ZIP file"
459 msgstr "Kunde inte öppna hämtade ZIP-fil"
461 #: src/lib/dcp_subtitle.cc:55
462 msgid "Could not read subtitles (%1 / %2)"
463 msgstr "Kunde inte läsa undertexter (%1 / %2)"
465 #: src/lib/scp_uploader.cc:71
466 msgid "Could not start SCP session (%1)"
467 msgstr "Kunde inte starta SCP-session (%1)"
469 #: src/lib/curl_uploader.cc:49
470 msgid "Could not start transfer"
471 msgstr "Kunde inte starta överföring"
473 #: src/lib/curl_uploader.cc:93 src/lib/scp_uploader.cc:118
474 msgid "Could not write to remote file (%1)"
475 msgstr "Kunde inte skriva till fjärrfil (%1)"
477 #: src/lib/util.cc:503
478 msgid "D-BOX primary"
479 msgstr "D-BOX primär"
481 #: src/lib/util.cc:504
482 msgid "D-BOX secondary"
483 msgstr "D-BOX sekundär"
485 #: src/lib/util.cc:534
489 #: src/lib/util.cc:535
493 #: src/lib/dcp_subtitle_content.cc:100
494 msgid "DCP XML subtitles"
495 msgstr "DCP XML undertexter"
497 #: src/lib/audio_content.cc:327
498 msgid "DCP sample rate"
499 msgstr "DCP-samplingshastighet"
501 #: src/lib/frame_rate_change.cc:79
502 msgid "DCP will run at %1%% of the content speed.\n"
503 msgstr "DCP kommer att köras på %1%% av källans hastighet.\n"
505 #: src/lib/frame_rate_change.cc:70
506 msgid "DCP will use every other frame of the content.\n"
507 msgstr "DCP kommer att använda varannan bild från källan.\n"
509 #: src/lib/job.cc:122 src/lib/job.cc:136
511 "DCP-o-matic could not open the file %1. Perhaps it does not exist or is in "
512 "an unexpected format."
514 "DCP-o-matic kunde inte öppna filen %1. Saknas den, eller har den ett "
517 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:103
519 "DCP-o-matic no longer supports the `%1' filter, so it has been turned off."
520 msgstr "DCP-o-matic stödjer inte längre '%1'-filter, så det har stängts av."
522 #: src/lib/filter.cc:66 src/lib/filter.cc:67 src/lib/filter.cc:68
523 msgid "De-interlacing"
526 #: src/lib/config.cc:530
528 "Dear Projectionist\n"
530 "Please find attached KDMs for $CPL_NAME.\n"
532 "Cinema: $CINEMA_NAME\n"
533 "Screen(s): $SCREENS\n"
535 "The KDMs are valid from $START_TIME until $END_TIME.\n"
542 "Här kommer bifogade KDM:er för $CPL_NAME.\n"
544 "Biograf: $CINEMA_NAME\n"
545 "Salong(er): $SCREENS\n"
547 "KDM:erna är giltiga fr.o.m. $START_TIME t.o.m. $END_TIME.\n"
549 "Vänliga hälsningar,\n"
552 #: src/lib/dolby_cp750.cc:28
553 msgid "Dolby CP650 and CP750"
554 msgstr "Dolby CP650 och CP750"
556 #: src/lib/internet.cc:76
557 msgid "Download failed (%1/%2 error %3)"
558 msgstr "Nedladdning misslyckades (%1/%2 fel %3)"
560 #: src/lib/frame_rate_change.cc:72
561 msgid "Each content frame will be doubled in the DCP.\n"
562 msgstr "Varje bild från källan kommer att användas två gånger i DCPn.\n"
564 #: src/lib/frame_rate_change.cc:74
565 msgid "Each content frame will be repeated %1 more times in the DCP.\n"
567 "Varje bild från källan kommer att användas ytterligare %1 gång(er) i DCPn.\n"
569 #: src/lib/send_kdm_email_job.cc:56
571 msgstr "E-posta KDM:er"
573 #: src/lib/send_kdm_email_job.cc:59
574 msgid "Email KDMs for %1"
575 msgstr "E-posta KDM:er för %1"
577 #: src/lib/send_problem_report_job.cc:55
578 msgid "Email problem report"
579 msgstr "E-posta problemrapport"
581 #: src/lib/send_problem_report_job.cc:58
582 msgid "Email problem report for %1"
583 msgstr "E-posta problemrapport för %1"
585 #: src/lib/transcoder.cc:77
586 msgid "Encoding picture and sound"
587 msgstr "Kodar bild och ljud"
589 #: src/lib/exceptions.cc:67
590 msgid "Error in subtitle file: saw %1 while expecting %2"
591 msgstr "Fel i undertext-filen: såg %1 men förväntade %2"
593 #: src/lib/job.cc:421
597 #: src/lib/examine_content_job.cc:44
598 msgid "Examine content"
599 msgstr "Undersök innehållet"
601 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:556
605 #: src/lib/scp_uploader.cc:61
606 msgid "Failed to authenticate with server (%1)"
607 msgstr "Misslyckades att autentisera med server (%1)"
609 #: src/lib/emailer.cc:222
610 msgid "Failed to send email (%1)"
611 msgstr "Misslyckades att skicka epost (%1)"
613 #: src/lib/dcp_content_type.cc:46
617 #: src/lib/content.cc:367
621 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:518
625 #: src/lib/ffmpeg_examiner.cc:100
626 msgid "Finding length"
629 #: src/lib/ffmpeg_examiner.cc:96
630 msgid "Finding length and subtitles"
631 msgstr "Söker längd och undertexter"
633 #: src/lib/ffmpeg_examiner.cc:98
634 msgid "Finding subtitles"
635 msgstr "Letar undertexter"
637 #: src/lib/ratio.cc:41
641 #: src/lib/content.cc:374
643 msgstr "Bildhastighet"
646 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:502
651 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:482
655 #: src/lib/ratio.cc:44
659 #: src/lib/audio_content.cc:334
660 msgid "Full length in audio samples at DCP rate"
661 msgstr "Full längd i ljudsampel med DCP-hastighet"
663 #: src/lib/audio_content.cc:321
664 msgid "Full length in audio samples at content rate"
665 msgstr "Full längd i ljudsampel med innehållets hastighet"
667 #: src/lib/audio_content.cc:328
668 msgid "Full length in video frames at DCP rate"
669 msgstr "Full längd i bilder med DCP-hastighet"
671 #: src/lib/audio_content.cc:314
672 msgid "Full length in video frames at content rate"
673 msgstr "Full längd i bilder med innehållets hastighet"
675 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:531
676 msgid "Gamma 22 (BT470M)"
677 msgstr "Gamma 22 (BT470M)"
679 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:532
680 msgid "Gamma 28 (BT470BG)"
681 msgstr "Gamma 28 (BT470BG)"
683 #: src/lib/filter.cc:69
684 msgid "Gradient debander"
685 msgstr "Gradientutjämnare"
688 #: src/lib/util.cc:528
692 #: src/lib/util.cc:497
693 msgid "Hearing impaired"
694 msgstr "Hörselskadad"
696 #: src/lib/filter.cc:72
697 msgid "High quality 3D denoiser"
698 msgstr "Högkvalitets 3D-brusreducering"
700 #: src/lib/audio_content.cc:307 src/lib/audio_content.cc:327
704 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:540
705 msgid "IEC61966-2-1 (sRGB or sYCC)"
706 msgstr "IEC61966-2-1 (sRGB eller sYCC)"
708 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:538
710 msgstr "IEC61966-2-4"
712 #: src/lib/job.cc:143 src/lib/job.cc:175 src/lib/job.cc:185
713 msgid "It is not known what caused this error."
714 msgstr "Det är inte känt vad som orsakade detta fel."
716 #: src/lib/config.cc:239 src/lib/config.cc:527
717 msgid "KDM delivery: $CPL_NAME"
718 msgstr "KDM-leverans: $CPL_NAME"
720 #: src/lib/filter.cc:67
721 msgid "Kernel deinterlacer"
722 msgstr "Kernel-avflätare"
724 #: src/lib/util.cc:522
728 #: src/lib/util.cc:530
732 #: src/lib/mid_side_decoder.cc:98 src/lib/util.cc:491
736 #: src/lib/util.cc:499
738 msgstr "Vänster center"
740 #: src/lib/util.cc:501
741 msgid "Left rear surround"
742 msgstr "Vänster bakre surround"
744 #: src/lib/util.cc:495
745 msgid "Left surround"
746 msgstr "Vänster surround"
748 #: src/lib/video_content.cc:459
752 #: src/lib/util.cc:525
756 #: src/lib/util.cc:494
760 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:497
764 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:475
765 msgid "Limited (%1-%2)"
766 msgstr "Begränsad (%1-%2)"
768 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:535
772 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:536
773 msgid "Logarithmic (100:1 range)"
774 msgstr "Logaritmisk (100:1 omfång)"
776 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:537
777 msgid "Logarithmic (316:1 range)"
778 msgstr "Logaritmisk (316:1 omfång)"
780 #: src/lib/util.cc:526
784 #: src/lib/mid_side_decoder.cc:35
785 msgid "Mid-side decoder"
786 msgstr "Mitt-sida avkodare"
788 #: src/lib/filter.cc:69 src/lib/filter.cc:70 src/lib/filter.cc:73
792 #: src/lib/dcp_examiner.cc:145
793 msgid "Mismatched audio channel counts in DCP"
794 msgstr "Icke-passande antal audiokanaler i DCP:n"
796 #: src/lib/dcp_examiner.cc:151
797 msgid "Mismatched audio sample rates in DCP"
798 msgstr "Icke överensstämmande audio-sampelhastighet i DCP:n"
800 #: src/lib/dcp_examiner.cc:120
801 msgid "Mismatched frame rates in DCP"
802 msgstr "Icke överensstämmande bildhastigheter i DCP:n"
804 #: src/lib/dcp_examiner.cc:127
805 msgid "Mismatched video sizes in DCP"
806 msgstr "Icke-passande videostorlekar i DCP:n"
808 #: src/lib/filter.cc:66
809 msgid "Motion compensating deinterlacer"
810 msgstr "Rörelsekompenserande avflätare"
812 #: src/lib/cinema_kdms.cc:151
813 msgid "No mail server configured in preferences"
814 msgstr "Ingen epostserver har konfigurerats i inställningar"
816 #: src/lib/video_content_scale.cc:105
818 msgstr "Ingen skalning"
820 #: src/lib/video_content_scale.cc:102
822 msgstr "Ingen utsträckning"
824 #: src/lib/image_content.cc:57
825 msgid "No valid image files were found in the folder."
826 msgstr "Inga giltiga bildfiler hittades i foldern."
828 #: src/lib/filter.cc:71 src/lib/filter.cc:72 src/lib/filter.cc:74
829 msgid "Noise reduction"
830 msgstr "Brusreducering"
832 #: src/lib/job.cc:419
833 msgid "OK (ran for %1)"
834 msgstr "OK (kördes %1)"
836 #: src/lib/content.cc:116
837 msgid "Only the first piece of content to be joined can have a start trim."
839 "Endast den första delen av innehållet som läggs ihop kan start-trimmas."
841 #: src/lib/content.cc:120
842 msgid "Only the last piece of content to be joined can have an end trim."
843 msgstr "Endast den sista delen av innehållet som läggs ihop kan slut-trimmas."
845 #: src/lib/job.cc:167
846 msgid "Out of memory"
849 #: src/lib/filter.cc:74
850 msgid "Overcomplete wavelet denoiser"
851 msgstr "Överkomplett wavelet-brusreducering"
853 #: src/lib/colour_conversion.cc:268
857 #: src/lib/dcp_content_type.cc:53
861 #: src/lib/content.cc:383
862 msgid "Prepared for video frame rate"
863 msgstr "Förberedd för videobildshastighet"
865 #: src/lib/exceptions.cc:79
866 msgid "Programming error at %1:%2"
867 msgstr "Programmeringsfel vid %1:%2"
869 #: src/lib/dcp_content_type.cc:54
870 msgid "Public Service Announcement"
871 msgstr "Public Service Announcement"
873 #: src/lib/util.cc:523
877 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:552
878 msgid "RGB / sRGB (IEC61966-2-1)"
879 msgstr "RGB / sRGB (IEC61966-2-1)"
881 #: src/lib/dcp_content_type.cc:51
885 #: src/lib/util.cc:531
889 #: src/lib/colour_conversion.cc:269
893 #: src/lib/colour_conversion.cc:270
897 #: src/lib/colour_conversion.cc:266
901 #: src/lib/colour_conversion.cc:267
905 #: src/lib/mid_side_decoder.cc:99 src/lib/util.cc:492
909 #: src/lib/util.cc:500
911 msgstr "Höger center"
913 #: src/lib/util.cc:502
914 msgid "Right rear surround"
915 msgstr "Höger bakre surround"
917 #: src/lib/util.cc:496
918 msgid "Right surround"
919 msgstr "Höger surround"
921 #: src/lib/util.cc:527
925 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:516 src/lib/ffmpeg_content.cc:533
926 msgid "SMPTE 170M (BT601)"
927 msgstr "SMPTE 170M (BT601)"
929 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:558
930 msgid "SMPTE 170M (BT601-6)"
931 msgstr "SMPTE 170M (BT601-6)"
933 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:517 src/lib/ffmpeg_content.cc:534
934 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:559
938 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:543
939 msgid "SMPTE ST 2084 for 10, 12, 14 and 16 bit systems"
940 msgstr "SMPTE ST 2084 för 10-, 12-, 14- och 16-bitars system"
942 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:544
943 msgid "SMPTE ST 428-1"
944 msgstr "SMPTE ST 428-1"
946 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:520
947 msgid "SMPTE ST 428-1 (CIE 1931 XYZ)"
948 msgstr "SMPTE ST 428-1 (CIE 1931 XYZ)"
950 #: src/lib/scp_uploader.cc:56
951 msgid "SSH error (%1)"
952 msgstr "SSH fel (%1)"
954 #: src/lib/ratio.cc:43
958 #: src/lib/send_problem_report_job.cc:70
959 msgid "Sending email"
960 msgstr "Skickar e-post"
962 #: src/lib/dcp_content_type.cc:47
966 #: src/lib/video_content.cc:460
970 #: src/lib/audio_content.cc:253
971 msgid "Some audio will be resampled to %1kHz"
972 msgstr "En del av audio kommer att samplas om till %1kHz"
974 #: src/lib/upmixer_a.cc:46
975 msgid "Stereo to 5.1 up-mixer A"
976 msgstr "Stereo till 5.1 uppmixning A"
978 #: src/lib/upmixer_b.cc:42
979 msgid "Stereo to 5.1 up-mixer B"
980 msgstr "Stereo till 5.1 uppmixning B"
982 #: src/lib/dcp_content_type.cc:52
986 #: src/lib/filter.cc:73
987 msgid "Telecine filter"
988 msgstr "Telecine-filter"
990 #: src/lib/dcp_content_type.cc:49
994 #: src/lib/text_subtitle_content.cc:74
995 msgid "Text subtitles"
998 #: src/lib/film.cc:1503
1000 "The DCP %1 was being referred to by this film. This not now possible "
1001 "because the reel sizes in the film no longer agree with those in the "
1004 "Setting the 'Reel type' to 'split by video content' will probably help.\n"
1006 "After doing that you would need to re-tick the appropriate 'refer to "
1007 "existing DCP' checkboxes."
1009 "DCP %1 refererades till av denna film. Detta är inte möjligt nu eftersom "
1010 "storleken på rullarna i filmen inte längre stämmer med dom i den importerade "
1013 "Det hjälper troligen att sätta 'Typ av rulle' till 'dela upp baserat på "
1016 "Efter denna manöver behöver du också fylla i rätt checkbox under 'Referera "
1017 "till existerande DCP'."
1019 #: src/lib/dcp_content.cc:467
1020 msgid "The DCP does not have sound in all reels."
1021 msgstr "DCP:n har inte ljud i alla rullar."
1023 #: src/lib/dcp_content.cc:481
1024 msgid "The DCP does not have subtitles in all reels."
1025 msgstr "DCP:n har inte undertexter i alla rullar."
1027 #: src/lib/exceptions.cc:73
1028 msgid "The certificate chain for signing is invalid"
1029 msgstr "Certifikatkedjan för att signera är ogiltigt"
1031 #: src/lib/job.cc:107
1033 "The drive that the film is stored on is low in disc space. Free some more "
1034 "space and try again."
1036 "Enheten som filmen lagras på har för lite ledigt utrymme. Frigör utrymme och "
1039 #: src/lib/dcp_content.cc:425
1040 msgid "The film has a different frame rate to this DCP."
1041 msgstr "Filmen har en annan bildfrekvens än denna DCP."
1043 #: src/lib/dcp_content.cc:418
1044 msgid "The film is set to Interop and this DCP is SMPTE."
1045 msgstr "Filmen är av typen Interop och denna DCP är SMPTE."
1047 #: src/lib/dcp_content.cc:415
1048 msgid "The film is set to SMPTE and this DCP is Interop."
1049 msgstr "Filmen är av typen SMPTE och denna DCP är Interop."
1051 #: src/lib/dcp_content.cc:436
1053 "The reel lengths in the film differ from those in the DCP; set the reel mode "
1054 "to 'split by video content'."
1056 "Rull-längder i filmen skiljer sig från DCP:n; sätt rull-läget till 'dela upp "
1057 "enligt videoinnehåll'."
1059 #: src/lib/dcp_content.cc:454
1060 msgid "The video frame size in the film differs from that in the DCP."
1061 msgstr "Bildstorleken i denna film skiljer sig från DCP:ns."
1063 #: src/lib/dcp_content.cc:472
1064 msgid "There is other audio content overlapping this DCP; remove it."
1065 msgstr "Det finns annat audioinnehåll som överlappar denna DCP; ta bort det."
1067 #: src/lib/dcp_content.cc:486
1068 msgid "There is other subtitle content overlapping this DCP; remove it."
1069 msgstr "Det finns annan undertext som överlappar denna DCP; ta bort den."
1071 #: src/lib/dcp_content.cc:458
1072 msgid "There is other video content overlapping this DCP; remove it."
1073 msgstr "Det finns annat videoinnehåll som överlappar denna DCP; ta bort det."
1075 #: src/lib/job.cc:167
1077 "There was not enough memory to do this. If you are running a 32-bit "
1078 "operating system try reducing the number of encoding threads in the General "
1079 "tab of Preferences."
1081 "Det fanns för lite minne för att utföra detta. Om du kör på ett 32-bitars "
1082 "operativsystem, försök att minska antalet kodnings-trådar i Generellt-fliken "
1083 "under Inställningar."
1085 #: src/lib/film.cc:414
1087 "This film was created with a newer version of DCP-o-matic, and it cannot be "
1088 "loaded into this version. Sorry!"
1090 "Denna film skapades i en nyare version av DCP-o-matic, och den kan inte "
1091 "öppnas i denna version. Ledsen!"
1093 #: src/lib/film.cc:403
1095 "This film was created with an older version of DCP-o-matic, and "
1096 "unfortunately it cannot be loaded into this version. You will need to "
1097 "create a new Film, re-add your content and set it up again. Sorry!"
1099 "Denna film skapades i en äldre version av DCP-o-matic, och tyvärr kan den "
1100 "inte öppnas i denna version. Du måste skapa en ny Film, lägga till ditt "
1101 "innehåll och konfigurera allt igen. Ursäkta!"
1103 #: src/lib/dcp_content_type.cc:48
1107 #: src/lib/transcode_job.cc:58
1108 msgid "Transcode %1"
1109 msgstr "Konvertera %1"
1111 #: src/lib/dcp_content_type.cc:50
1112 msgid "Transitional"
1113 msgstr "Transitional"
1115 #: src/lib/internet.cc:88
1116 msgid "Unexpected ZIP file contents"
1117 msgstr "Oväntat innehåll i ZIP-fil"
1119 #: src/lib/image_proxy.cc:49
1120 msgid "Unexpected image type received by server"
1121 msgstr "Oväntad bildtyp mottogs av server"
1123 #: src/lib/job.cc:184
1124 msgid "Unknown error"
1127 #: src/lib/ffmpeg_decoder.cc:288
1128 msgid "Unrecognised audio sample format (%1)"
1129 msgstr "Okänt ljudformat (%1)"
1131 #: src/lib/filter.cc:70
1132 msgid "Unsharp mask and Gaussian blur"
1133 msgstr "Oskärpemask och Gaussisk suddighet"
1135 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:468 src/lib/ffmpeg_content.cc:492
1136 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:510 src/lib/ffmpeg_content.cc:512
1137 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:513 src/lib/ffmpeg_content.cc:527
1138 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:529 src/lib/ffmpeg_content.cc:530
1139 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:554 src/lib/ffmpeg_content.cc:555
1141 msgstr "Ospecificerad"
1143 #: src/lib/colour_conversion.cc:224
1147 #: src/lib/util.cc:505 src/lib/util.cc:506
1151 #: src/lib/upmixer_a.cc:127 src/lib/upmixer_b.cc:137
1155 #: src/lib/upmixer_a.cc:128 src/lib/upmixer_b.cc:138
1160 #: src/lib/util.cc:529
1164 #: src/lib/util.cc:498
1165 msgid "Visually impaired"
1168 #: src/lib/upload_job.cc:45
1172 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:560
1176 # Filtret heter så, ska ej översättas
1177 #: src/lib/filter.cc:68
1178 msgid "Yet Another Deinterlacing Filter"
1179 msgstr "Yet Another Deinterlacing Filter"
1181 #: src/lib/hints.cc:111
1183 "You are set up for an Interop DCP at a frame rate which is not officially "
1184 "supported. You are advised to make a SMPTE DCP instead."
1186 "Du har valt Interop DCP med en bildhastighet som inte har officiellt stöd. "
1187 "Du uppmanas att skapa en SMPTE DCP istället."
1189 #: src/lib/hints.cc:133
1191 "You are using 3D content but your DCP is set to 2D. Set the DCP to 3D if "
1192 "you want to play it back on a 3D system (e.g. Real-D, MasterImage etc.)"
1194 "Du använder 3D-innehåll, men DCP:n är inställd för 2D. Ställ in DCP:n till "
1195 "3D om du vill spela upp den på ett 3D-system (t.ex. Real-D, MasterImage etc.)"
1197 #: src/lib/hints.cc:122
1199 "You have %1 files that look like they are VOB files from DVD. You should "
1200 "join them to ensure smooth joins between the files."
1202 "Du har %1 filer som ser ut att vara VOB-filer från DVD. Du borde sätta ihop "
1203 "dom för att vara säker på mjuka övergångar mellan filerna."
1205 #: src/lib/hints.cc:68
1207 "You have specified a font file which is larger than 640kB. This is very "
1208 "likely to cause problems on playback."
1210 "Du har angivit en typsnittsfil som är större än 640kB. Risken är stor att "
1211 "detta leder till problem vid uppspelning."
1213 #: src/lib/film.cc:312
1214 msgid "You must add some content to the DCP before creating it"
1215 msgstr "Du måste lägga till något innehåll till DCP:n innan du skapar den"
1217 #: src/lib/hints.cc:103
1219 "Your DCP frame rate (%1 fps) may cause problems in a few (mostly older) "
1220 "projectors. Use 24 or 48 frames per second to be on the safe side."
1222 "Din DCP-bildhastighet (%1 bps) kan orsaka problem på några (mest äldre) "
1223 "projektorer. Använd 24 eller 48 bilder per sekund för att vara säker."
1225 #: src/lib/hints.cc:72
1227 "Your DCP has fewer than 6 audio channels. This may cause problems on some "
1230 "Din DCP har färre än 6 ljudkanaler. Detta kan orsaka problem på några "
1233 #: src/lib/hints.cc:99
1235 "Your DCP uses an unusual container ratio. This may cause problems on some "
1236 "projectors. If possible, use Flat or Scope for the DCP container ratio"
1238 "Din DCP använder ett ovanligt bildförhållande. Detta kan orsaka problem på "
1239 "några projektorer. Använd Flat eller Scope om möjligt."
1241 #: src/lib/hints.cc:159
1243 "Your audio level is very high (on %1). You should reduce the gain of your "
1246 "Din ljudvolym är väldigt hög (på %1). Du borde dra ner volymen på ditt "
1249 #: src/lib/image_content.cc:81
1250 msgid "[moving images]"
1251 msgstr "[rörliga bilder]"
1253 #: src/lib/image_content.cc:79
1255 msgstr "[stillbild]"
1257 #: src/lib/dcp_subtitle_content.cc:94 src/lib/text_subtitle_content.cc:68
1259 msgstr "[undertexter]"
1261 #: src/lib/film.cc:287
1262 msgid "cannot contain slashes"
1263 msgstr "får inte innehålla snedstreck"
1265 #: src/lib/dcpomatic_socket.cc:68
1266 msgid "connect timed out"
1267 msgstr "uppkopplingen tog för lång tid"
1269 #: src/lib/uploader.cc:35
1271 msgstr "kopplar upp"
1273 #: src/lib/film.cc:308
1277 #: src/lib/film.cc:316
1278 msgid "content type"
1279 msgstr "innehållstyp"
1281 #: src/lib/uploader.cc:73
1283 msgstr "kopierar %1"
1285 #: src/lib/ffmpeg.cc:140
1286 msgid "could not find stream information"
1287 msgstr "kunde inte hitta information om strömmen"
1289 #: src/lib/reel_writer.cc:320
1290 msgid "could not move audio asset into the DCP (%1)"
1291 msgstr "kunde inte flytta audio in i DCP:n (%1)"
1293 #: src/lib/exceptions.cc:33
1294 msgid "could not open file %1 for reading (%2)"
1295 msgstr "kunde inte öppna fil %1 för läsning (%2)"
1297 #: src/lib/exceptions.cc:33
1298 msgid "could not open file %1 for writing (%2)"
1299 msgstr "kunde inte öppna fil %1 för skrivning (%2)"
1301 #: src/lib/exceptions.cc:43
1302 msgid "could not read from file %1 (%2)"
1303 msgstr "kunde inte läsa från fil %1 (%2)"
1305 #: src/lib/scp_uploader.cc:66
1306 msgid "could not start SCP session (%1)"
1307 msgstr "kunde inte starta SCP-session (%1)"
1309 #: src/lib/scp_uploader.cc:41
1310 msgid "could not start SSH session"
1311 msgstr "kunde inte starta SSH-session"
1313 #: src/lib/exceptions.cc:49
1314 msgid "could not write to file %1 (%2)"
1315 msgstr "kunde inte skriva till fil %1 (%2)"
1317 #: src/lib/dcpomatic_socket.cc:64
1318 msgid "error during async_connect (%1)"
1319 msgstr "fel vid async_connect (%1)"
1321 #: src/lib/dcpomatic_socket.cc:117
1322 msgid "error during async_read (%1)"
1323 msgstr "fel vid async_read (%1)"
1325 #: src/lib/dcpomatic_socket.cc:89
1326 msgid "error during async_write (%1)"
1327 msgstr "fel vid async_write (%1)"
1329 #: src/lib/content.cc:376 src/lib/content.cc:385
1330 msgid "frames per second"
1331 msgstr "bilder per sekund"
1333 #. / TRANSLATORS: h here is an abbreviation for hours
1334 #: src/lib/util.cc:147 src/lib/util.cc:150
1338 #. / TRANSLATORS: m here is an abbreviation for minutes
1339 #: src/lib/util.cc:162 src/lib/util.cc:165
1343 #: src/lib/exceptions.cc:55
1344 msgid "missing required setting %1"
1345 msgstr "saknad nödvändig inställning %1"
1348 #: src/lib/image_content.cc:96
1352 #: src/lib/film.cc:287 src/lib/film.cc:320
1356 #. / TRANSLATORS: remaining here follows an amount of time that is remaining
1357 #. / on an operation.
1358 #: src/lib/job.cc:416
1360 msgstr "återstående tid"
1362 #. / TRANSLATORS: s here is an abbreviation for seconds
1363 #: src/lib/util.cc:176
1367 #: src/lib/colour_conversion.cc:265
1371 #: src/lib/image_content.cc:94
1375 #: src/lib/ffmpeg_examiner.cc:356
1379 #: src/lib/video_content.cc:459
1380 msgid "video frames"
1384 #~ "The KDM does not decrypt the DCP. Perhaps it is targeted at the wrong "
1386 #~ msgstr "KDM:en dekrypterar inte DCP:n. Kanske är den gjord för fel CPL."
1388 #~ msgid "could not create file %1"
1389 #~ msgstr "kunde inte skapa fil %1"
1391 #~ msgid "could not open file %1"
1392 #~ msgstr "kunde inte öppna fil %1"
1394 #~ msgid "Computing audio digest"
1395 #~ msgstr "Beräknar audiosammanfattning"
1397 #~ msgid "Computing image digest"
1398 #~ msgstr "Beräknar bildsammanfattning"
1404 #~ msgstr "bildrutor"
1409 #~ msgid "Encoding image data"
1410 #~ msgstr "Kodar bild-data"
1415 #~ msgid "could not open audio file for reading"
1416 #~ msgstr "kunde inte öppna audio-fil för läsning"
1418 #~ msgid "SubRip subtitles"
1419 #~ msgstr "SubRip-undertexter"
1421 #~ msgid "Video size"
1422 #~ msgstr "Videostorlek"
1424 #~ msgid "could not read from file"
1425 #~ msgstr "kunde inte läsa från fil"
1431 #~ msgid "multi-part subtitles not yet supported"
1432 #~ msgstr "undertexter i flera delar stöds inte ännu"
1434 #~ msgid "could not run sample-rate converter"
1435 #~ msgstr "kunde inte köra sampelhastighetskonverteraren"
1437 #~ msgid "could not run sample-rate converter for %1 samples (%2) (%3)"
1439 #~ "kunde inte köra sampelhastighetskonverteraren under %1 sampel (%2) (%3)"
1448 #~ msgstr "Bikubisk"
1450 #~ msgid "Content to be joined must use the same audio stream."
1451 #~ msgstr "Innehåll som ska sammanfogas måste använda samma audioström."
1453 #~ msgid "Fast Bilinear"
1454 #~ msgstr "Snabb bilinjär"
1457 #~ msgstr "Gaussisk"
1471 #~ msgid "could not read encoded data"
1472 #~ msgstr "kunde inte läsa kodat data"
1474 #~ msgid "error during async_accept (%1)"
1475 #~ msgstr "fel vid async_accept (%1)"
1477 #~ msgid "%1 channels, %2kHz, %3 samples"
1478 #~ msgstr "%1 kanaler, %2kHz, %3 sampel"
1480 #~ msgid "%1 frames; %2 frames per second"
1481 #~ msgstr "%1 bilder; %2 bilder per sekund"
1483 #~ msgid "%1x%2 pixels (%3:1)"
1484 #~ msgstr "%1x%2 pixlar (%3:1)"
1486 #~ msgid "missing key %1 in key-value set"
1487 #~ msgstr "saknad nyckel %1 i nyckel-värde grupp"
1489 #~ msgid "sRGB non-linearised"
1490 #~ msgstr "sRGB icke-linjär"
1494 #~ "It is not known what caused this error. Please report the problem to the "
1495 #~ "DCP-o-matic author (carl@dcpomatic.com)."
1497 #~ "Det är inte känt vad som orsakade detta fel. Bästa sättet att rapportera "
1498 #~ "problemet är till DCP-o-matics mejl-lista (carl@dcpomatic.com)"
1514 #~ msgstr "sekunder"
1517 #~ msgstr "sekunder"
1519 #~ msgid "could not find audio decoder"
1520 #~ msgstr "kunde inte hitta audio-avkodare"
1522 #~ msgid "could not find video decoder"
1523 #~ msgstr "kunde inte hitta video-avkodare"
1525 #~ msgid "non-bitmap subtitles not yet supported"
1526 #~ msgstr "icke-rastergrafiska undertexter stöds inte ännu"
1528 #~ msgid "Could not read DCP to make KDM for"
1529 #~ msgstr "Kunde inte läsa DCP för att skapa KDM"
1531 #~ msgid "Cubic interpolating deinterlacer"
1532 #~ msgstr "Kubiskt interpolerande avflätare"
1534 #~ msgid "De-blocking"
1535 #~ msgstr "Kantighetsutjämning"
1537 #~ msgid "Deringing filter"
1538 #~ msgstr "Avringningsfilter"
1540 #~ msgid "Experimental horizontal deblocking filter 1"
1541 #~ msgstr "Experimentellt filter för horisontal kantighetsutjämning 1"
1543 #~ msgid "Experimental vertical deblocking filter 1"
1544 #~ msgstr "Experimentellt filter för vertikal kantighetsutjämning 1"
1546 #~ msgid "FFMPEG deinterlacer"
1547 #~ msgstr "FFMPEG-avflätare"
1549 #~ msgid "FIR low-pass deinterlacer"
1550 #~ msgstr "FIR lågpass-avflätare"
1552 #~ msgid "Force quantizer"
1553 #~ msgstr "Tvinga kvantiserare"
1555 #~ msgid "Horizontal deblocking filter"
1556 #~ msgstr "Filter för horisontal kantighetsutjämning"
1558 #~ msgid "Horizontal deblocking filter A"
1559 #~ msgstr "Filter för horisontal kantighetsutjämning A"
1561 #~ msgid "Linear blend deinterlacer"
1562 #~ msgstr "Linjär blandningsavflätare"
1564 #~ msgid "Linear interpolating deinterlacer"
1565 #~ msgstr "Linjär interpolationsavflätare"
1567 #~ msgid "Median deinterlacer"
1568 #~ msgstr "Median-avflätare"
1570 #~ msgid "Temporal noise reducer"
1571 #~ msgstr "Temporal brusreducering"
1573 #~ msgid "Vertical deblocking filter"
1574 #~ msgstr "Filter för vertikal kantighetsutjämning"
1576 #~ msgid "Vertical deblocking filter A"
1577 #~ msgstr "Filter för vertikal kantighetsutjämning A"
1583 #~ msgid "Examining content"
1584 #~ msgstr "Undersök innehållet"
1587 #~ msgid "Could not find DCP to make KDM for"
1588 #~ msgstr "kunde inte hitta audio-avkodare"
1591 #~ msgid "Sound file: %1"
1592 #~ msgstr "kunde inte öppna fil %1"
1594 #~ msgid "1.66 within Flat"
1595 #~ msgstr "1,66 innanför Flat"
1597 #~ msgid "16:9 within Flat"
1598 #~ msgstr "16:9 innanför Flat"
1600 #~ msgid "16:9 within Scope"
1601 #~ msgstr "16:9 innanför Scope"
1603 #~ msgid "4:3 within Flat"
1604 #~ msgstr "4:3 innanför Flat"
1606 #~ msgid "A/B transcode %1"
1607 #~ msgstr "A/B konvertera %1"
1609 #~ msgid "Cannot resample audio as libswresample is not present"
1611 #~ "Kan inte omsampla ljudet eftersom libswresample inte finns tillgängligt"
1613 #~ msgid "Examine content of %1"
1614 #~ msgstr "Undersök innehållet i %1"
1616 #~ msgid "Scope without stretch"
1617 #~ msgstr "Scope utan utsträckning"
1619 #~ msgid "could not open external audio file for reading"
1620 #~ msgstr "kunde inte öppna extern audio-fil för läsning"
1622 #~ msgid "external audio files have differing lengths"
1623 #~ msgstr "externa audio-filer har olika längder"
1625 #~ msgid "external audio files must be mono"
1626 #~ msgstr "externa audio-filer måste vara mono"
1631 #~ msgid "no still image files found"
1632 #~ msgstr "inga stillbildsfiler hittade"
1637 #~ msgid "Source scaled to 1.19:1"
1638 #~ msgstr "Källan skalad till 1,19:1"
1640 #~ msgid "Source scaled to 1.33:1"
1641 #~ msgstr "Källan skalad till 1,33:1"
1643 #~ msgid "Source scaled to 1.33:1 then pillarboxed to Flat"
1644 #~ msgstr "Källan skalad till 1,33:1, med sorgkanter innanför Flat"
1646 #~ msgid "Source scaled to 1.375:1"
1647 #~ msgstr "Källan skalad till 1,375:1"
1649 #~ msgid "Source scaled to 1.37:1 (Academy ratio)"
1650 #~ msgstr "Källan skalad till 1,37:1 (Academy-förhållande)"
1652 #~ msgid "Source scaled to 1.66:1"
1653 #~ msgstr "Källan skalad till 1,66:1"
1655 #~ msgid "Source scaled to 1.66:1 then pillarboxed to Flat"
1656 #~ msgstr "Källan skalad till 1,66:1, med sorgkanter innanför Flat"
1658 #~ msgid "Source scaled to 1.78:1"
1659 #~ msgstr "Källan skalad till 1,78:1"
1661 #~ msgid "Source scaled to 1.78:1 then pillarboxed to Flat"
1662 #~ msgstr "Källan skalad till 1,78:1, med sorgkanter innanför Flat"
1664 #~ msgid "Source scaled to Flat (1.85:1)"
1665 #~ msgstr "Källan skalad till Flat (1,85:1)"
1667 #~ msgid "Source scaled to Scope (2.39:1)"
1668 #~ msgstr "Källan skalad till Scope (2,39:1)"
1670 #~ msgid "Source scaled to fit Flat preserving its aspect ratio"
1672 #~ "Källan skalad för att rymmas inom Flat utan att ändra bildförhållandet"
1674 #~ msgid "Source scaled to fit Scope preserving its aspect ratio"
1676 #~ "Källan skalad för att rymmas inom Scope utan att ändra bildförhållandet"