pot/merge.
[dcpomatic.git] / src / lib / po / sv_SE.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: DCP-o-matic\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2015-11-14 02:34+0000\n"
11 "PO-Revision-Date: 2015-11-11 17:15+0100\n"
12 "Last-Translator: Adam Klotblixt <adam.klotblixt@gmail.com>\n"
13 "Language-Team: \n"
14 "Language: sv_SE\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
19
20 #: src/lib/dcp_content.cc:127
21 msgid "%1 [DCP]"
22 msgstr "%1 [DCP]"
23
24 #: src/lib/sndfile_content.cc:68
25 msgid "%1 [audio]"
26 msgstr "%1 [ljud]"
27
28 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:224
29 msgid "%1 [movie]"
30 msgstr "%1 [film]"
31
32 #: src/lib/ratio.cc:35
33 msgid "1.19"
34 msgstr "1,19"
35
36 #: src/lib/ratio.cc:38
37 msgid "1.66"
38 msgstr "1,66"
39
40 #: src/lib/ratio.cc:39
41 msgid "16:9"
42 msgstr "16:9"
43
44 #: src/lib/filter.cc:70
45 msgid "3D denoiser"
46 msgstr "3D brusreducering"
47
48 #: src/lib/ratio.cc:36
49 msgid "4:3"
50 msgstr "4:3"
51
52 #: src/lib/ratio.cc:37
53 msgid "Academy"
54 msgstr "Academy"
55
56 #: src/lib/dcp_content_type.cc:54
57 msgid "Advertisement"
58 msgstr "Advertisement"
59
60 #: src/lib/job.cc:89
61 msgid "An error occurred whilst handling the file %1."
62 msgstr "Ett fel inträffade vid hantering av filen %1"
63
64 #: src/lib/analyse_audio_job.cc:62
65 msgid "Analyse audio"
66 msgstr "Analysera audio"
67
68 #: src/lib/single_stream_audio_content.cc:92
69 msgid "Audio channels"
70 msgstr "Audiokanaler"
71
72 #: src/lib/audio_content.cc:254
73 msgid "Audio will be resampled from %1kHz to %2kHz"
74 msgstr "Audio kommer att samplas om från %1kHz till %2kHz"
75
76 #: src/lib/audio_content.cc:256
77 msgid "Audio will be resampled to %1kHz"
78 msgstr "Audio kommer att samplas om till %1kHz"
79
80 #: src/lib/audio_content.cc:245
81 msgid "Audio will not be resampled"
82 msgstr "Audio kommer inte att samplas om"
83
84 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:442
85 msgid "BT1361 extended colour gamut"
86 msgstr "BT1361 utökat färgomfång"
87
88 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:423
89 msgid "BT2020"
90 msgstr "BT2020"
91
92 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:462
93 msgid "BT2020 constant luminance"
94 msgstr "BT2020 konstant luminans"
95
96 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:444
97 msgid "BT2020 for a 10-bit system"
98 msgstr "BT2020 för ett 10-bitars system"
99
100 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:445
101 msgid "BT2020 for a 12-bit system"
102 msgstr "BT2020 för ett 12-bitars system"
103
104 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:461
105 msgid "BT2020 non-constant luminance"
106 msgstr "BT2020 icke-konstant luminans"
107
108 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:419
109 msgid "BT470BG"
110 msgstr "BT470BG"
111
112 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:457
113 msgid "BT470BG (BT601-6)"
114 msgstr "BT470BG (BT601-6)"
115
116 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:418
117 msgid "BT470M"
118 msgstr "BT470M"
119
120 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:415 src/lib/ffmpeg_content.cc:431
121 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:453
122 msgid "BT709"
123 msgstr "BT709"
124
125 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:469
126 msgid "Bits per pixel"
127 msgstr "Bitar per pixel"
128
129 #: src/lib/film.cc:1269
130 msgid "BsL"
131 msgstr "BsV"
132
133 #: src/lib/film.cc:1270
134 msgid "BsR"
135 msgstr "BsH"
136
137 #: src/lib/film.cc:1261
138 msgid "C"
139 msgstr "C"
140
141 #: src/lib/job.cc:371
142 msgid "Cancelled"
143 msgstr "Avbruten"
144
145 #: src/lib/exceptions.cc:61
146 msgid "Cannot handle pixel format %1 during %2"
147 msgstr "Kan inte hantera pixelformat %1 under %2"
148
149 #: src/lib/util.cc:485
150 msgid "Centre"
151 msgstr "Center"
152
153 #: src/lib/reel_writer.cc:89
154 msgid "Checking existing image data"
155 msgstr "Kontrollerar befintligt bilddata"
156
157 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:427
158 msgid "Colour primaries"
159 msgstr "Grundläggande färger"
160
161 #. / TRANSLATORS: this means that the range of pixel values used in this
162 #. / file is unknown (not specified in the file).
163 #. / TRANSLATORS: this means that the range of pixel values used in this
164 #. / file is limited, so that not all possible values are valid.
165 #. / TRANSLATORS: this means that the range of pixel values used in this
166 #. / file is full, so that all possible pixel values are valid.
167 #. / TRANSLATORS: this means that the range of pixel values used in this
168 #. / file is unknown (not specified in the file).
169 #. / TRANSLATORS: this means that the range of pixel values used in this
170 #. / file is limited, so that not all possible values are valid.
171 #. / TRANSLATORS: this means that the range of pixel values used in this
172 #. / file is full, so that all possible pixel values are valid.
173 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:376 src/lib/ffmpeg_content.cc:381
174 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:386 src/lib/ffmpeg_content.cc:396
175 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:401 src/lib/ffmpeg_content.cc:406
176 msgid "Colour range"
177 msgstr "Färgomfång"
178
179 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:449
180 msgid "Colour transfer characteristic"
181 msgstr "Färgöversättningskarakteristik"
182
183 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:466
184 msgid "Colourspace"
185 msgstr "Färgrymd"
186
187 #: src/lib/reel_writer.cc:435
188 msgid "Computing audio digest"
189 msgstr "Beräknar audiosammanfattning"
190
191 #: src/lib/content.cc:138
192 msgid "Computing digest"
193 msgstr "Beräknar sammanfattning"
194
195 #: src/lib/reel_writer.cc:429
196 msgid "Computing image digest"
197 msgstr "Beräknar bildsammanfattning"
198
199 #: src/lib/frame_rate_change.cc:86
200 msgid "Content and DCP have the same rate.\n"
201 msgstr "Innehåll och DCP har samma bildfrekvens.\n"
202
203 #: src/lib/video_content.cc:567
204 msgid "Content frame rate"
205 msgstr "Innehållets bildhastighet"
206
207 #: src/lib/subtitle_content.cc:127
208 msgid "Content to be joined must have the same 'burn subtitles' setting."
209 msgstr ""
210 "Innehåll som ska sammanfogas måste använda samma inställning på 'bränn in "
211 "undertexter'."
212
213 #: src/lib/subtitle_content.cc:123
214 msgid "Content to be joined must have the same 'use subtitles' setting."
215 msgstr ""
216 "Innehåll som ska sammanfogas måste använda samma inställning på 'använd "
217 "undertexter'."
218
219 #: src/lib/audio_content.cc:94
220 msgid "Content to be joined must have the same audio delay."
221 msgstr "Innehåll som ska sammanfogas måste använda samma audiofördröjning."
222
223 #: src/lib/audio_content.cc:90
224 msgid "Content to be joined must have the same audio gain."
225 msgstr "Innehåll som ska sammanfogas måste använda samma audioförstärkning."
226
227 #: src/lib/video_content.cc:173
228 msgid "Content to be joined must have the same colour conversion."
229 msgstr "Innehåll som ska sammanfogas måste använda samma färgkonvertering."
230
231 #: src/lib/video_content.cc:165
232 msgid "Content to be joined must have the same crop."
233 msgstr "Innehåll som ska sammanfogas måste använda samma beskärning."
234
235 #: src/lib/video_content.cc:177
236 msgid "Content to be joined must have the same fades."
237 msgstr "Innehåll som ska sammanfogas måste använda samma intoning."
238
239 #: src/lib/video_content.cc:153
240 msgid "Content to be joined must have the same picture size."
241 msgstr "Innehåll som ska sammanfogas måste använda samma bildstorlek."
242
243 #: src/lib/video_content.cc:169
244 msgid "Content to be joined must have the same scale setting."
245 msgstr "Innehåll som ska sammanfogas måste använda samma bildförhållande."
246
247 #: src/lib/subtitle_content.cc:131
248 msgid "Content to be joined must have the same subtitle X offset."
249 msgstr ""
250 "Innehåll som ska sammanfogas måste använda samma X-förskjutning på "
251 "undertexten."
252
253 #: src/lib/subtitle_content.cc:139
254 msgid "Content to be joined must have the same subtitle X scale."
255 msgstr ""
256 "Innehåll som ska sammanfogas måste använda samma X-skala på undertexten."
257
258 #: src/lib/subtitle_content.cc:135
259 msgid "Content to be joined must have the same subtitle Y offset."
260 msgstr ""
261 "Innehåll som ska sammanfogas måste använda samma Y-förskjutning på "
262 "undertexten."
263
264 #: src/lib/subtitle_content.cc:143
265 msgid "Content to be joined must have the same subtitle Y scale."
266 msgstr ""
267 "Innehåll som ska sammanfogas måste använda samma Y-skala på undertexten."
268
269 #: src/lib/video_content.cc:157
270 msgid "Content to be joined must have the same video frame rate."
271 msgstr "Innehåll som ska sammanfogas måste använda samma videobildhastighet."
272
273 #: src/lib/video_content.cc:161
274 msgid "Content to be joined must have the same video frame type."
275 msgstr "Innehåll som ska sammanfogas måste använda samma videobildtyp."
276
277 #: src/lib/subtitle_content.cc:148 src/lib/subtitle_content.cc:156
278 msgid "Content to be joined must use the same fonts."
279 msgstr "Innehåll som ska sammanfogas måste använda samma typsnitt."
280
281 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:130
282 msgid "Content to be joined must use the same subtitle stream."
283 msgstr "Innehåll som ska sammanfogas måste använda samma undertextström."
284
285 #: src/lib/video_content.cc:519
286 msgid "Content video is %1x%2"
287 msgstr "Original-videon är %1x%2"
288
289 #: src/lib/upload_job.cc:52
290 msgid "Copy DCP to TMS"
291 msgstr "Kopiera DCP till TMS"
292
293 #: src/lib/scp_uploader.cc:50
294 msgid "Could not connect to server %1 (%2)"
295 msgstr "Kunde inte ansluta till server %1 (%2)"
296
297 #: src/lib/scp_uploader.cc:86
298 msgid "Could not create remote directory %1 (%2)"
299 msgstr "Kunde inte skapa fjärrkatalog %1 (%2)"
300
301 #: src/lib/image_examiner.cc:62
302 msgid "Could not decode JPEG2000 file %1 (%2)"
303 msgstr "Kunde inte avkoda JPEG2000-fil %1 (%2)"
304
305 #: src/lib/magick_image_proxy.cc:101
306 msgid "Could not decode image file (%1)"
307 msgstr "Kunde inte avkoda bildfil (%1)"
308
309 #: src/lib/server_finder.cc:139
310 msgid ""
311 "Could not listen for remote encode servers.  Perhaps another instance of DCP-"
312 "o-matic is running."
313 msgstr ""
314 "Kunde inte lyssna efter fjärranslutna kodningsservrar. Kanske en annan "
315 "instans av DCP-o-matic körs."
316
317 #: src/lib/job.cc:108 src/lib/job.cc:119
318 msgid "Could not open %1"
319 msgstr "Kunde inte öppna %1"
320
321 #: src/lib/curl_uploader.cc:84 src/lib/scp_uploader.cc:98
322 msgid "Could not open %1 to send"
323 msgstr "Kunde inte öppna %1 för att skicka"
324
325 #: src/lib/internet.cc:78
326 msgid "Could not open downloaded ZIP file"
327 msgstr "Kunde inte öppna hämtade ZIP-fil"
328
329 #: src/lib/dcp_subtitle.cc:49
330 msgid "Could not read subtitles"
331 msgstr "Kunde inte läsa undertexter"
332
333 #: src/lib/scp_uploader.cc:70
334 msgid "Could not start SCP session (%1)"
335 msgstr "Kunde inte starta SCP-session (%1)"
336
337 #: src/lib/curl_uploader.cc:48
338 msgid "Could not start transfer"
339 msgstr "Kunde inte starta överföring"
340
341 #: src/lib/curl_uploader.cc:91 src/lib/scp_uploader.cc:115
342 msgid "Could not write to remote file (%1)"
343 msgstr "Kunde inte skriva till fjärrfil (%1)"
344
345 #: src/lib/video_content.cc:538
346 msgid "Cropped to %1x%2"
347 msgstr "Beskuren till %1x%2"
348
349 #: src/lib/util.cc:495
350 msgid "D-BOX primary"
351 msgstr ""
352
353 #: src/lib/util.cc:496
354 msgid "D-BOX secondary"
355 msgstr ""
356
357 #: src/lib/film.cc:1271
358 msgid "DBP"
359 msgstr ""
360
361 #: src/lib/film.cc:1272
362 msgid "DBS"
363 msgstr ""
364
365 #: src/lib/dcp_subtitle_content.cc:98
366 msgid "DCP XML subtitles"
367 msgstr "DCP XML undertexter"
368
369 #: src/lib/frame_rate_change.cc:98
370 msgid "DCP will run at %1%% of the content speed.\n"
371 msgstr "DCP kommer att köras på %1%% av källans hastighet.\n"
372
373 #: src/lib/frame_rate_change.cc:89
374 msgid "DCP will use every other frame of the content.\n"
375 msgstr "DCP kommer att använda varannan bild från källan.\n"
376
377 #: src/lib/job.cc:109 src/lib/job.cc:120
378 msgid ""
379 "DCP-o-matic could not open the file %1.  Perhaps it does not exist or is in "
380 "an unexpected format."
381 msgstr ""
382 "DCP-o-matic kunde inte öppna filen %1. Saknas den, eller har den ett "
383 "oförväntat format?"
384
385 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:99
386 msgid ""
387 "DCP-o-matic no longer supports the `%1' filter, so it has been turned off."
388 msgstr "DCP-o-matic stödjer inte längre '%1'-filter, så det har stängts av."
389
390 #: src/lib/filter.cc:65 src/lib/filter.cc:66 src/lib/filter.cc:67
391 msgid "De-interlacing"
392 msgstr "Avflätning"
393
394 #: src/lib/config.cc:463
395 msgid ""
396 "Dear Projectionist\n"
397 "\n"
398 "Please find attached KDMs for $CPL_NAME.\n"
399 "\n"
400 "Cinema: $CINEMA_NAME\n"
401 "Screen(s): $SCREENS\n"
402 "\n"
403 "The KDMs are valid from $START_TIME until $END_TIME.\n"
404 "\n"
405 "Best regards,\n"
406 "DCP-o-matic"
407 msgstr ""
408 "Kära maskinist\n"
409 "\n"
410 "Här kommer bifogade KDM:er för $CPL_NAME.\n"
411 "\n"
412 "Biograf: $CINEMA_NAME\n"
413 "Salong(er): $SCREENS\n"
414 "\n"
415 "KDM:erna är giltiga fr.o.m. $START_TIME t.o.m. $END_TIME.\n"
416 "\n"
417 "Vänliga hälsningar,\n"
418 "DCP-o-matic"
419
420 #: src/lib/video_content.cc:532
421 msgid "Display aspect ratio"
422 msgstr "Skärmens höjd/bredd-förhållande"
423
424 #: src/lib/dolby_cp750.cc:27
425 msgid "Dolby CP650 and CP750"
426 msgstr "Dolby CP650 och CP750"
427
428 #: src/lib/internet.cc:71
429 msgid "Download failed (%1/%2 error %3)"
430 msgstr "Nedladdning misslyckades (%1/%2 fel %3)"
431
432 #: src/lib/frame_rate_change.cc:91
433 msgid "Each content frame will be doubled in the DCP.\n"
434 msgstr "Varje bild från källan kommer att användas två gånger i DCPn.\n"
435
436 #: src/lib/frame_rate_change.cc:93
437 msgid "Each content frame will be repeated %1 more times in the DCP.\n"
438 msgstr ""
439 "Varje bild från källan kommer att användas ytterligare %1 gång(er) i DCPn.\n"
440
441 #: src/lib/send_kdm_email_job.cc:56
442 msgid "Email KDMs"
443 msgstr "E-posta KDM:er"
444
445 #: src/lib/send_kdm_email_job.cc:59
446 msgid "Email KDMs for %1"
447 msgstr "E-posta KDM:er för %1"
448
449 #: src/lib/send_problem_report_job.cc:52
450 msgid "Email problem report"
451 msgstr "E-posta problemrapport"
452
453 #: src/lib/send_problem_report_job.cc:55
454 msgid "Email problem report for %1"
455 msgstr "E-posta problemrapport för %1"
456
457 #: src/lib/writer.cc:99
458 msgid "Encoding image data"
459 msgstr "Kodar bild-data"
460
461 #: src/lib/exceptions.cc:67
462 msgid "Error in SubRip file: saw %1 while expecting %2"
463 msgstr "Fel i SubRip-fil: såg %1 men förväntade %2"
464
465 #: src/lib/job.cc:369
466 msgid "Error: %1"
467 msgstr "Fel: %1"
468
469 #: src/lib/examine_content_job.cc:47
470 msgid "Examine content"
471 msgstr "Undersök innehållet"
472
473 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:456
474 msgid "FCC"
475 msgstr "FCC"
476
477 #: src/lib/scp_uploader.cc:60
478 msgid "Failed to authenticate with server (%1)"
479 msgstr "Misslyckades att autentisera med server (%1)"
480
481 #: src/lib/emailer.cc:287
482 msgid "Failed to send KDM email (timed out)"
483 msgstr "Misslyckades att skicka KDM e-post (tog för lång tid)"
484
485 #: src/lib/dcp_content_type.cc:45
486 msgid "Feature"
487 msgstr "Feature"
488
489 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:422
490 msgid "Film"
491 msgstr "Film"
492
493 #: src/lib/ffmpeg_examiner.cc:83
494 msgid "Finding length and subtitles"
495 msgstr "Söker längd och undertexter"
496
497 #: src/lib/ffmpeg_examiner.cc:85
498 msgid "Finding subtitles"
499 msgstr "Letar undertexter"
500
501 #: src/lib/ratio.cc:40
502 msgid "Flat"
503 msgstr "Flat"
504
505 # Sammanhang?
506 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:406
507 msgid "Full"
508 msgstr "Full"
509
510 # Sammanhang?
511 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:386
512 msgid "Full (0-%1)"
513 msgstr "Full (0-%1)"
514
515 #: src/lib/ratio.cc:42
516 msgid "Full frame"
517 msgstr "Full frame"
518
519 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:434
520 msgid "Gamma 22 (BT470M)"
521 msgstr "Gamma 22 (BT470M)"
522
523 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:435
524 msgid "Gamma 28 (BT470BG)"
525 msgstr "Gamma 28 (BT470BG)"
526
527 #: src/lib/filter.cc:68
528 msgid "Gradient debander"
529 msgstr "Gradientutjämnare"
530
531 # Sammanhang?
532 #: src/lib/film.cc:1265
533 msgid "HI"
534 msgstr "HI"
535
536 #: src/lib/util.cc:489
537 msgid "Hearing impaired"
538 msgstr "Hörselskadad"
539
540 #: src/lib/filter.cc:71
541 msgid "High quality 3D denoiser"
542 msgstr "Högkvalitets 3D-brusreducering"
543
544 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:443
545 msgid "IEC61966-2-1 (sRGB or sYCC)"
546 msgstr "IEC61966-2-1 (sRGB eller sYCC)"
547
548 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:441
549 msgid "IEC61966-2-4"
550 msgstr "IEC61966-2-4"
551
552 #: src/lib/job.cc:125 src/lib/job.cc:146 src/lib/job.cc:156
553 msgid "It is not known what caused this error."
554 msgstr "Det är inte känt vad som orsakade detta fel."
555
556 #: src/lib/config.cc:239 src/lib/config.cc:460
557 msgid "KDM delivery: $CPL_NAME"
558 msgstr "KDM-leverans: $CPL_NAME"
559
560 #: src/lib/filter.cc:66
561 msgid "Kernel deinterlacer"
562 msgstr "Kernel-avflätare"
563
564 #: src/lib/film.cc:1259
565 msgid "L"
566 msgstr "V"
567
568 #: src/lib/film.cc:1267
569 msgid "Lc"
570 msgstr "Vc"
571
572 #: src/lib/mid_side_decoder.cc:97 src/lib/util.cc:483
573 msgid "Left"
574 msgstr "Vänster"
575
576 #: src/lib/util.cc:491
577 msgid "Left centre"
578 msgstr "Vänster center"
579
580 #: src/lib/util.cc:493
581 msgid "Left rear surround"
582 msgstr "Vänster bakre surround"
583
584 #: src/lib/util.cc:487
585 msgid "Left surround"
586 msgstr "Vänster surround"
587
588 #: src/lib/film.cc:1262
589 msgid "Lfe"
590 msgstr "Lfe"
591
592 #: src/lib/util.cc:486
593 msgid "Lfe (sub)"
594 msgstr "Lfe (sub)"
595
596 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:401
597 msgid "Limited"
598 msgstr "Begränsad"
599
600 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:381
601 msgid "Limited (%1-%2)"
602 msgstr "Begränsad (%1-%2)"
603
604 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:438
605 msgid "Linear"
606 msgstr "Linjär"
607
608 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:439
609 msgid "Logarithmic (100:1 range)"
610 msgstr "Logaritmisk (100:1 omfång)"
611
612 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:440
613 msgid "Logarithmic (316:1 range)"
614 msgstr "Logaritmisk (316:1 omfång)"
615
616 #: src/lib/film.cc:1263
617 msgid "Ls"
618 msgstr "Vs"
619
620 #: src/lib/mid_side_decoder.cc:34
621 msgid "Mid-side decoder"
622 msgstr "Mitt-sida avkodare"
623
624 #: src/lib/filter.cc:68 src/lib/filter.cc:69 src/lib/filter.cc:72
625 msgid "Misc"
626 msgstr "Diverse"
627
628 #: src/lib/dcp_examiner.cc:96
629 msgid "Mismatched audio channel counts in DCP"
630 msgstr "Icke-passande antal audiokanaler i DCP:n"
631
632 #: src/lib/dcp_examiner.cc:102
633 #, fuzzy
634 msgid "Mismatched audio sample rates in DCP"
635 msgstr "Icke överensstämmande audio-sampelhastighet i DCP:n"
636
637 #: src/lib/dcp_examiner.cc:77
638 msgid "Mismatched frame rates in DCP"
639 msgstr "Icke överensstämmande bildhastigheter i DCP:n"
640
641 #: src/lib/dcp_examiner.cc:84
642 msgid "Mismatched video sizes in DCP"
643 msgstr "Icke-passande videostorlekar i DCP:n"
644
645 #: src/lib/filter.cc:65
646 msgid "Motion compensating deinterlacer"
647 msgstr "Rörelsekompenserande avflätare"
648
649 #: src/lib/film.cc:1273 src/lib/film.cc:1274
650 #, fuzzy
651 msgid "NC"
652 msgstr "C"
653
654 #: src/lib/video_content_scale.cc:109
655 msgid "No scale"
656 msgstr "Ingen skalning"
657
658 #: src/lib/video_content_scale.cc:106
659 msgid "No stretch"
660 msgstr "Ingen utsträckning"
661
662 #: src/lib/image_content.cc:55
663 msgid "No valid image files were found in the folder."
664 msgstr "Inga giltiga bildfiler hittades i foldern."
665
666 #: src/lib/filter.cc:70 src/lib/filter.cc:71 src/lib/filter.cc:73
667 msgid "Noise reduction"
668 msgstr "Brusreducering"
669
670 #: src/lib/job.cc:367
671 msgid "OK (ran for %1)"
672 msgstr "OK (kördes %1)"
673
674 #: src/lib/content.cc:107
675 msgid "Only the first piece of content to be joined can have a start trim."
676 msgstr ""
677 "Endast den första delen av innehållet som läggs ihop kan start-trimmas."
678
679 #: src/lib/content.cc:111
680 msgid "Only the last piece of content to be joined can have an end trim."
681 msgstr "Endast den sista delen av innehållet som läggs ihop kan slut-trimmas."
682
683 #: src/lib/job.cc:138
684 msgid "Out of memory"
685 msgstr "Minnet slut"
686
687 #: src/lib/filter.cc:73
688 msgid "Overcomplete wavelet denoiser"
689 msgstr "Överkomplett wavelet-brusreducering"
690
691 #: src/lib/colour_conversion.cc:266
692 msgid "P3"
693 msgstr "P3"
694
695 #: src/lib/video_content.cc:559
696 msgid "Padded with black to fit container %1 (%2x%3)"
697 msgstr "Svarta kanter tillagda för att passa %1 (%2x%3)"
698
699 #: src/lib/dcp_content_type.cc:52
700 msgid "Policy"
701 msgstr "Policy"
702
703 #: src/lib/exceptions.cc:79
704 msgid "Programming error at %1:%2"
705 msgstr "Programmeringsfel vid %1:%2"
706
707 #: src/lib/dcp_content_type.cc:53
708 msgid "Public Service Announcement"
709 msgstr "Public Service Announcement"
710
711 #: src/lib/film.cc:1260
712 msgid "R"
713 msgstr "H"
714
715 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:452
716 msgid "RGB / sRGB (IEC61966-2-1)"
717 msgstr "RGB / sRGB (IEC61966-2-1)"
718
719 #: src/lib/dcp_content_type.cc:50
720 msgid "Rating"
721 msgstr "Rating"
722
723 #: src/lib/film.cc:1268
724 msgid "Rc"
725 msgstr "Hc"
726
727 #: src/lib/colour_conversion.cc:264
728 msgid "Rec. 601"
729 msgstr "Rec. 601"
730
731 #: src/lib/colour_conversion.cc:265
732 msgid "Rec. 709"
733 msgstr "Rec. 709"
734
735 #: src/lib/dcp_content.cc:297
736 msgid ""
737 "Reel lengths in the project differ from those in the DCP; set the reel mode "
738 "to `split by video content'."
739 msgstr ""
740 "Rull-längder i projektet skiljer sig från DCP:n; sätt rull-läget till 'dela "
741 "upp enligt videoinnehåll'."
742
743 #: src/lib/mid_side_decoder.cc:98 src/lib/util.cc:484
744 msgid "Right"
745 msgstr "Höger"
746
747 #: src/lib/util.cc:492
748 msgid "Right centre"
749 msgstr "Höger center"
750
751 #: src/lib/util.cc:494
752 msgid "Right rear surround"
753 msgstr "Höger bakre surround"
754
755 #: src/lib/util.cc:488
756 msgid "Right surround"
757 msgstr "Höger surround"
758
759 #: src/lib/film.cc:1264
760 msgid "Rs"
761 msgstr "Hs"
762
763 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:420 src/lib/ffmpeg_content.cc:436
764 msgid "SMPTE 170M (BT601)"
765 msgstr "SMPTE 170M (BT601)"
766
767 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:458
768 msgid "SMPTE 170M (BT601-6)"
769 msgstr "SMPTE 170M (BT601-6)"
770
771 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:421 src/lib/ffmpeg_content.cc:437
772 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:459
773 msgid "SMPTE 240M"
774 msgstr "SMPTE 240M"
775
776 #: src/lib/scp_uploader.cc:55
777 msgid "SSH error (%1)"
778 msgstr "SSH fel (%1)"
779
780 #: src/lib/video_content.cc:550
781 msgid "Scaled to %1x%2"
782 msgstr "Skalad till %1x%2"
783
784 #: src/lib/ratio.cc:41
785 msgid "Scope"
786 msgstr "Scope"
787
788 #: src/lib/send_problem_report_job.cc:67
789 msgid "Sending email"
790 msgstr "Skickar e-post"
791
792 #: src/lib/dcp_content_type.cc:46
793 msgid "Short"
794 msgstr "Short"
795
796 #: src/lib/audio_content.cc:249
797 msgid "Some audio will be resampled to %1kHz"
798 msgstr "En del av audio kommer att samplas om till %1kHz"
799
800 #: src/lib/upmixer_a.cc:45
801 msgid "Stereo to 5.1 up-mixer A"
802 msgstr "Stereo till 5.1 uppmixning A"
803
804 #: src/lib/upmixer_b.cc:41
805 msgid "Stereo to 5.1 up-mixer B"
806 msgstr "Stereo till 5.1 uppmixning B"
807
808 #: src/lib/subrip_content.cc:95
809 msgid "SubRip subtitles"
810 msgstr "SubRip-undertexter"
811
812 #: src/lib/dcp_content_type.cc:51
813 msgid "Teaser"
814 msgstr "Teaser"
815
816 #: src/lib/filter.cc:72
817 msgid "Telecine filter"
818 msgstr "Telecine-filter"
819
820 #: src/lib/dcp_content_type.cc:48
821 msgid "Test"
822 msgstr "Test"
823
824 #: src/lib/dcp_content.cc:323
825 msgid "The DCP does not have sound in all reels."
826 msgstr "DCP:n har inte ljud i alla rullar."
827
828 #: src/lib/dcp_content.cc:337
829 msgid "The DCP does not have subtitles in all reels."
830 msgstr "DCP:n har inte undertexter i alla rullar."
831
832 #: src/lib/dcp_examiner.cc:134
833 msgid ""
834 "The KDM does not decrypt the DCP.  Perhaps it is targeted at the wrong CPL."
835 msgstr "KDM:en dekrypterar inte DCP:n. Kanske är den gjord för fel CPL."
836
837 #: src/lib/exceptions.cc:73
838 msgid "The certificate chain for signing is invalid"
839 msgstr "Certifikatkedjan för att signera är ogiltigt"
840
841 #: src/lib/job.cc:95
842 msgid ""
843 "The drive that the film is stored on is low in disc space.  Free some more "
844 "space and try again."
845 msgstr ""
846 "Enheten som filmen lagras på har för lite ledigt utrymme. Frigör utrymme och "
847 "försök igen."
848
849 #: src/lib/dcp_content.cc:328
850 msgid "There is other audio content overlapping this DCP; remove it."
851 msgstr "Det finns annat audioinnehåll som överlappar denna DCP; ta bort det."
852
853 #: src/lib/dcp_content.cc:342
854 msgid "There is other subtitle content overlapping this DCP; remove it."
855 msgstr "Det finns annan undertext som överlappar denna DCP; ta bort den."
856
857 #: src/lib/dcp_content.cc:314
858 msgid "There is other video content overlapping this DCP; remove it."
859 msgstr "Det finns annat videoinnehåll som överlappar denna DCP; ta bort det."
860
861 #: src/lib/job.cc:138
862 msgid ""
863 "There was not enough memory to do this.  If you are running a 32-bit "
864 "operating system try reducing the number of encoding threads in the General "
865 "tab of Preferences."
866 msgstr ""
867 "Det fanns för lite minne för att utföra detta. Om du kör på ett 32-bitars "
868 "operativsystem, försök att minska antalet kodnings-trådar i Generellt-fliken "
869 "under Inställningar."
870
871 #: src/lib/film.cc:382
872 msgid ""
873 "This film was created with a newer version of DCP-o-matic, and it cannot be "
874 "loaded into this version.  Sorry!"
875 msgstr ""
876 "Denna film skapades i en nyare version av DCP-o-matic, och den kan inte "
877 "öppnas i denna version. Ledsen!"
878
879 #: src/lib/film.cc:374
880 msgid ""
881 "This film was created with an older version of DCP-o-matic, and "
882 "unfortunately it cannot be loaded into this version.  You will need to "
883 "create a new Film, re-add your content and set it up again.  Sorry!"
884 msgstr ""
885 "Denna film skapades i en äldre version av DCP-o-matic, och tyvärr kan den "
886 "inte öppnas i denna version. Du måste skapa en ny Film, lägga till ditt "
887 "innehåll och konfigurera allt igen. Ursäkta!"
888
889 #: src/lib/dcp_content_type.cc:47
890 msgid "Trailer"
891 msgstr "Trailer"
892
893 #: src/lib/transcode_job.cc:55
894 msgid "Transcode %1"
895 msgstr "Konvertera %1"
896
897 #: src/lib/dcp_content_type.cc:49
898 msgid "Transitional"
899 msgstr "Transitional"
900
901 #: src/lib/internet.cc:83
902 msgid "Unexpected ZIP file contents"
903 msgstr "Oväntat innehåll i ZIP-fil"
904
905 #: src/lib/image_proxy.cc:48
906 msgid "Unexpected image type received by server"
907 msgstr "Oväntad bildtyp mottogs av server"
908
909 #: src/lib/job.cc:155
910 msgid "Unknown error"
911 msgstr "Okänt fel"
912
913 #: src/lib/ffmpeg_decoder.cc:234
914 msgid "Unrecognised audio sample format (%1)"
915 msgstr "Okänt ljudformat (%1)"
916
917 #: src/lib/filter.cc:69
918 msgid "Unsharp mask and Gaussian blur"
919 msgstr "Oskärpemask och Gaussisk suddighet"
920
921 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:376 src/lib/ffmpeg_content.cc:396
922 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:414 src/lib/ffmpeg_content.cc:416
923 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:417 src/lib/ffmpeg_content.cc:430
924 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:432 src/lib/ffmpeg_content.cc:433
925 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:454 src/lib/ffmpeg_content.cc:455
926 msgid "Unspecified"
927 msgstr "Ospecificerad"
928
929 #: src/lib/colour_conversion.cc:222
930 msgid "Untitled"
931 msgstr "Utan titel"
932
933 #: src/lib/util.cc:497 src/lib/util.cc:498
934 msgid "Unused"
935 msgstr ""
936
937 #: src/lib/upmixer_a.cc:126 src/lib/upmixer_b.cc:136
938 msgid "Upmix L"
939 msgstr "Uppmixa V"
940
941 #: src/lib/upmixer_a.cc:127 src/lib/upmixer_b.cc:137
942 msgid "Upmix R"
943 msgstr "Uppmixa H"
944
945 # Sammanhang?
946 #: src/lib/film.cc:1266
947 msgid "VI"
948 msgstr "VI"
949
950 #: src/lib/video_content.cc:581
951 msgid "Video frame rate"
952 msgstr "Bildhastighet"
953
954 #: src/lib/video_content.cc:579
955 msgid "Video length"
956 msgstr "Videolängd"
957
958 #: src/lib/video_content.cc:580
959 msgid "Video size"
960 msgstr "Videostorlek"
961
962 #: src/lib/util.cc:490
963 msgid "Visually impaired"
964 msgstr "Synskadade"
965
966 #: src/lib/upload_job.cc:44
967 msgid "Waiting"
968 msgstr "Väntar"
969
970 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:460
971 msgid "YCOCG"
972 msgstr "YCOCG"
973
974 # Filtret heter så, ska ej översättas
975 #: src/lib/filter.cc:67
976 msgid "Yet Another Deinterlacing Filter"
977 msgstr "Yet Another Deinterlacing Filter"
978
979 #: src/lib/film.cc:295
980 msgid "You must add some content to the DCP before creating it"
981 msgstr "Du måste lägga till något innehåll till DCP:n innan du skapar den"
982
983 #: src/lib/image_content.cc:78
984 msgid "[moving images]"
985 msgstr "[rörliga bilder]"
986
987 #: src/lib/image_content.cc:76
988 msgid "[still]"
989 msgstr "[stillbild]"
990
991 #: src/lib/dcp_subtitle_content.cc:92 src/lib/subrip_content.cc:89
992 msgid "[subtitles]"
993 msgstr "[undertexter]"
994
995 #: src/lib/film.cc:272
996 msgid "cannot contain slashes"
997 msgstr "får inte innehålla snedstreck"
998
999 #: src/lib/dcpomatic_socket.cc:66
1000 msgid "connect timed out"
1001 msgstr "uppkopplingen tog för lång tid"
1002
1003 #: src/lib/uploader.cc:34
1004 msgid "connecting"
1005 msgstr "kopplar upp"
1006
1007 #: src/lib/film.cc:291
1008 msgid "container"
1009 msgstr "behållare"
1010
1011 #: src/lib/film.cc:299
1012 msgid "content type"
1013 msgstr "innehållstyp"
1014
1015 #: src/lib/uploader.cc:72
1016 msgid "copying %1"
1017 msgstr "kopierar %1"
1018
1019 #: src/lib/exceptions.cc:37
1020 msgid "could not create file %1"
1021 msgstr "kunde inte skapa fil %1"
1022
1023 #: src/lib/ffmpeg.cc:137
1024 msgid "could not find stream information"
1025 msgstr "kunde inte hitta information om strömmen"
1026
1027 #: src/lib/reel_writer.cc:314
1028 msgid "could not move audio asset into the DCP (%1)"
1029 msgstr "kunde inte flytta audio in i DCP:n (%1)"
1030
1031 #: src/lib/sndfile_base.cc:47
1032 msgid "could not open audio file for reading"
1033 msgstr "kunde inte öppna audio-fil för läsning"
1034
1035 #: src/lib/exceptions.cc:30
1036 msgid "could not open file %1"
1037 msgstr "kunde inte öppna fil %1"
1038
1039 #: src/lib/data.cc:56
1040 msgid "could not open file for reading"
1041 msgstr "kunde inte öppna fil för läsning"
1042
1043 #: src/lib/data.cc:62
1044 msgid "could not read from file"
1045 msgstr "kunde inte läsa från fil"
1046
1047 #: src/lib/exceptions.cc:43
1048 msgid "could not read from file %1 (%2)"
1049 msgstr "kunde inte läsa från fil %1 (%2)"
1050
1051 #: src/lib/scp_uploader.cc:65
1052 msgid "could not start SCP session (%1)"
1053 msgstr "kunde inte starta SCP-session (%1)"
1054
1055 #: src/lib/scp_uploader.cc:40
1056 msgid "could not start SSH session"
1057 msgstr "kunde inte starta SSH-session"
1058
1059 #: src/lib/exceptions.cc:49
1060 msgid "could not write to file %1 (%2)"
1061 msgstr "kunde inte skriva till fil %1 (%2)"
1062
1063 #: src/lib/dcpomatic_socket.cc:62
1064 msgid "error during async_connect (%1)"
1065 msgstr "fel vid async_connect (%1)"
1066
1067 #: src/lib/dcpomatic_socket.cc:115
1068 msgid "error during async_read (%1)"
1069 msgstr "fel vid async_read (%1)"
1070
1071 #: src/lib/dcpomatic_socket.cc:87
1072 msgid "error during async_write (%1)"
1073 msgstr "fel vid async_write (%1)"
1074
1075 #: src/lib/transcode_job.cc:105
1076 msgid "fps"
1077 msgstr "bps"
1078
1079 #: src/lib/transcode_job.cc:104
1080 msgid "frames"
1081 msgstr "bildrutor"
1082
1083 #: src/lib/video_content.cc:581
1084 msgid "frames per second"
1085 msgstr "bilder per sekund"
1086
1087 #. / TRANSLATORS: h here is an abbreviation for hours
1088 #: src/lib/util.cc:142 src/lib/util.cc:145
1089 msgid "h"
1090 msgstr "h"
1091
1092 #. / TRANSLATORS: m here is an abbreviation for minutes
1093 #: src/lib/util.cc:157 src/lib/util.cc:160
1094 msgid "m"
1095 msgstr "m"
1096
1097 #: src/lib/exceptions.cc:55
1098 msgid "missing required setting %1"
1099 msgstr "saknad nödvändig inställning %1"
1100
1101 # Sammanhang?
1102 #: src/lib/image_content.cc:93
1103 msgid "moving"
1104 msgstr "rörlig"
1105
1106 #: src/lib/film.cc:272 src/lib/film.cc:303
1107 msgid "name"
1108 msgstr "namn"
1109
1110 #: src/lib/video_content.cc:528
1111 msgid "pixel aspect ratio"
1112 msgstr "pixlars höjd/bredd-förhållande"
1113
1114 #. / TRANSLATORS: remaining here follows an amount of time that is remaining
1115 #. / on an operation.
1116 #: src/lib/job.cc:364
1117 msgid "remaining"
1118 msgstr "återstående tid"
1119
1120 #. / TRANSLATORS: s here is an abbreviation for seconds
1121 #: src/lib/util.cc:171
1122 msgid "s"
1123 msgstr "s"
1124
1125 #: src/lib/colour_conversion.cc:263
1126 msgid "sRGB"
1127 msgstr "sRGB"
1128
1129 #: src/lib/image_content.cc:91
1130 msgid "still"
1131 msgstr "stillbild"
1132
1133 #: src/lib/ffmpeg_examiner.cc:301
1134 msgid "unknown"
1135 msgstr "okänd"
1136
1137 #: src/lib/video_content.cc:579
1138 msgid "video frames"
1139 msgstr "bildrutor"
1140
1141 #~ msgid "multi-part subtitles not yet supported"
1142 #~ msgstr "undertexter i flera delar stöds inte ännu"
1143
1144 #~ msgid "could not run sample-rate converter"
1145 #~ msgstr "kunde inte köra sampelhastighetskonverteraren"
1146
1147 #~ msgid "could not run sample-rate converter for %1 samples (%2) (%3)"
1148 #~ msgstr ""
1149 #~ "kunde inte köra sampelhastighetskonverteraren under %1 sampel (%2) (%3)"
1150
1151 #~ msgid "1.375"
1152 #~ msgstr "1,375"
1153
1154 #~ msgid "Area"
1155 #~ msgstr "Yta"
1156
1157 #~ msgid "Bicubic"
1158 #~ msgstr "Bikubisk"
1159
1160 #~ msgid "Content to be joined must use the same audio stream."
1161 #~ msgstr "Innehåll som ska sammanfogas måste använda samma audioström."
1162
1163 #~ msgid "Fast Bilinear"
1164 #~ msgstr "Snabb bilinjär"
1165
1166 #~ msgid "Gaussian"
1167 #~ msgstr "Gaussisk"
1168
1169 #~ msgid "Lanczos"
1170 #~ msgstr "Lanczos"
1171
1172 #~ msgid "Sinc"
1173 #~ msgstr "Sinc"
1174
1175 #~ msgid "Spline"
1176 #~ msgstr "Spline"
1177
1178 #~ msgid "X"
1179 #~ msgstr "X"
1180
1181 #~ msgid "could not read encoded data"
1182 #~ msgstr "kunde inte läsa kodat data"
1183
1184 #~ msgid "error during async_accept (%1)"
1185 #~ msgstr "fel vid async_accept (%1)"
1186
1187 #~ msgid "%1 channels, %2kHz, %3 samples"
1188 #~ msgstr "%1 kanaler, %2kHz, %3 sampel"
1189
1190 #~ msgid "%1 frames; %2 frames per second"
1191 #~ msgstr "%1 bilder; %2 bilder per sekund"
1192
1193 #~ msgid "%1x%2 pixels (%3:1)"
1194 #~ msgstr "%1x%2 pixlar (%3:1)"
1195
1196 #~ msgid "missing key %1 in key-value set"
1197 #~ msgstr "saknad nyckel %1 i nyckel-värde grupp"
1198
1199 #~ msgid "sRGB non-linearised"
1200 #~ msgstr "sRGB icke-linjär"
1201
1202 #, fuzzy
1203 #~ msgid ""
1204 #~ "It is not known what caused this error.  Please report the problem to the "
1205 #~ "DCP-o-matic author (carl@dcpomatic.com)."
1206 #~ msgstr ""
1207 #~ "Det är inte känt vad som orsakade detta fel. Bästa sättet att rapportera "
1208 #~ "problemet är till DCP-o-matics mejl-lista (carl@dcpomatic.com)"
1209
1210 #~ msgid "hour"
1211 #~ msgstr "timme"
1212
1213 #~ msgid "hours"
1214 #~ msgstr "timmar"
1215
1216 #~ msgid "minute"
1217 #~ msgstr "minut"
1218
1219 #~ msgid "minutes"
1220 #~ msgstr "minuter"
1221
1222 #, fuzzy
1223 #~ msgid "second"
1224 #~ msgstr "sekunder"
1225
1226 #~ msgid "seconds"
1227 #~ msgstr "sekunder"
1228
1229 #~ msgid "could not find audio decoder"
1230 #~ msgstr "kunde inte hitta audio-avkodare"
1231
1232 #~ msgid "could not find video decoder"
1233 #~ msgstr "kunde inte hitta video-avkodare"
1234
1235 #~ msgid "non-bitmap subtitles not yet supported"
1236 #~ msgstr "icke-rastergrafiska undertexter stöds inte ännu"
1237
1238 #~ msgid "Could not read DCP to make KDM for"
1239 #~ msgstr "Kunde inte läsa DCP för att skapa KDM"
1240
1241 #~ msgid "Cubic interpolating deinterlacer"
1242 #~ msgstr "Kubiskt interpolerande avflätare"
1243
1244 #~ msgid "De-blocking"
1245 #~ msgstr "Kantighetsutjämning"
1246
1247 #~ msgid "Deringing filter"
1248 #~ msgstr "Avringningsfilter"
1249
1250 #~ msgid "Experimental horizontal deblocking filter 1"
1251 #~ msgstr "Experimentellt filter för horisontal kantighetsutjämning 1"
1252
1253 #~ msgid "Experimental vertical deblocking filter 1"
1254 #~ msgstr "Experimentellt filter för vertikal kantighetsutjämning 1"
1255
1256 #~ msgid "FFMPEG deinterlacer"
1257 #~ msgstr "FFMPEG-avflätare"
1258
1259 #~ msgid "FIR low-pass deinterlacer"
1260 #~ msgstr "FIR lågpass-avflätare"
1261
1262 #~ msgid "Force quantizer"
1263 #~ msgstr "Tvinga kvantiserare"
1264
1265 #~ msgid "Horizontal deblocking filter"
1266 #~ msgstr "Filter för horisontal kantighetsutjämning"
1267
1268 #~ msgid "Horizontal deblocking filter A"
1269 #~ msgstr "Filter för horisontal kantighetsutjämning A"
1270
1271 #~ msgid "Linear blend deinterlacer"
1272 #~ msgstr "Linjär blandningsavflätare"
1273
1274 #~ msgid "Linear interpolating deinterlacer"
1275 #~ msgstr "Linjär interpolationsavflätare"
1276
1277 #~ msgid "Median deinterlacer"
1278 #~ msgstr "Median-avflätare"
1279
1280 #~ msgid "Temporal noise reducer"
1281 #~ msgstr "Temporal brusreducering"
1282
1283 #~ msgid "Vertical deblocking filter"
1284 #~ msgstr "Filter för vertikal kantighetsutjämning"
1285
1286 #~ msgid "Vertical deblocking filter A"
1287 #~ msgstr "Filter för vertikal kantighetsutjämning A"
1288
1289 #~ msgid "0%"
1290 #~ msgstr "0%"
1291
1292 #, fuzzy
1293 #~ msgid "Examining content"
1294 #~ msgstr "Undersök innehållet"
1295
1296 #, fuzzy
1297 #~ msgid "Could not find DCP to make KDM for"
1298 #~ msgstr "kunde inte hitta audio-avkodare"
1299
1300 #, fuzzy
1301 #~ msgid "Sound file: %1"
1302 #~ msgstr "kunde inte öppna fil %1"
1303
1304 #~ msgid "1.66 within Flat"
1305 #~ msgstr "1,66 innanför Flat"
1306
1307 #~ msgid "16:9 within Flat"
1308 #~ msgstr "16:9 innanför Flat"
1309
1310 #~ msgid "16:9 within Scope"
1311 #~ msgstr "16:9 innanför Scope"
1312
1313 #~ msgid "4:3 within Flat"
1314 #~ msgstr "4:3 innanför Flat"
1315
1316 #~ msgid "A/B transcode %1"
1317 #~ msgstr "A/B konvertera %1"
1318
1319 #~ msgid "Cannot resample audio as libswresample is not present"
1320 #~ msgstr ""
1321 #~ "Kan inte omsampla ljudet eftersom libswresample inte finns tillgängligt"
1322
1323 #~ msgid "Examine content of %1"
1324 #~ msgstr "Undersök innehållet i %1"
1325
1326 #~ msgid "Scope without stretch"
1327 #~ msgstr "Scope utan utsträckning"
1328
1329 #~ msgid "could not open external audio file for reading"
1330 #~ msgstr "kunde inte öppna extern audio-fil för läsning"
1331
1332 #~ msgid "external audio files have differing lengths"
1333 #~ msgstr "externa audio-filer har olika längder"
1334
1335 #~ msgid "external audio files must be mono"
1336 #~ msgstr "externa audio-filer måste vara mono"
1337
1338 #~ msgid "format"
1339 #~ msgstr "format"
1340
1341 #~ msgid "no still image files found"
1342 #~ msgstr "inga stillbildsfiler hittade"
1343
1344 #~ msgid "video"
1345 #~ msgstr "video"
1346
1347 #~ msgid "1.33"
1348 #~ msgstr "1,33"
1349
1350 #~ msgid "Source scaled to 1.19:1"
1351 #~ msgstr "Källan skalad till 1,19:1"
1352
1353 #~ msgid "Source scaled to 1.33:1"
1354 #~ msgstr "Källan skalad till 1,33:1"
1355
1356 #~ msgid "Source scaled to 1.33:1 then pillarboxed to Flat"
1357 #~ msgstr "Källan skalad till 1,33:1, med sorgkanter innanför Flat"
1358
1359 #~ msgid "Source scaled to 1.375:1"
1360 #~ msgstr "Källan skalad till 1,375:1"
1361
1362 #~ msgid "Source scaled to 1.37:1 (Academy ratio)"
1363 #~ msgstr "Källan skalad till 1,37:1 (Academy-förhållande)"
1364
1365 #~ msgid "Source scaled to 1.66:1"
1366 #~ msgstr "Källan skalad till 1,66:1"
1367
1368 #~ msgid "Source scaled to 1.66:1 then pillarboxed to Flat"
1369 #~ msgstr "Källan skalad till 1,66:1, med sorgkanter innanför Flat"
1370
1371 #~ msgid "Source scaled to 1.78:1"
1372 #~ msgstr "Källan skalad till 1,78:1"
1373
1374 #~ msgid "Source scaled to 1.78:1 then pillarboxed to Flat"
1375 #~ msgstr "Källan skalad till 1,78:1, med sorgkanter innanför Flat"
1376
1377 #~ msgid "Source scaled to Flat (1.85:1)"
1378 #~ msgstr "Källan skalad till Flat (1,85:1)"
1379
1380 #~ msgid "Source scaled to Scope (2.39:1)"
1381 #~ msgstr "Källan skalad till Scope (2,39:1)"
1382
1383 #~ msgid "Source scaled to fit Flat preserving its aspect ratio"
1384 #~ msgstr ""
1385 #~ "Källan skalad för att rymmas inom Flat utan att ändra bildförhållandet"
1386
1387 #~ msgid "Source scaled to fit Scope preserving its aspect ratio"
1388 #~ msgstr ""
1389 #~ "Källan skalad för att rymmas inom Scope utan att ändra bildförhållandet"