1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
6 #: src/lib/util.cc:536 src/lib/util.cc:537
9 "Project-Id-Version: DCP-o-matic\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2016-10-25 10:43+0100\n"
12 "PO-Revision-Date: 2016-04-26 17:09+0100\n"
13 "Last-Translator: Adam Klotblixt <adam.klotblixt@gmail.com>\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
21 #: src/lib/video_content.cc:446
25 "Content frame rate %.4f\n"
28 "Innehållets bildhastighet %.4f\n"
30 #: src/lib/video_content.cc:410
39 #: src/lib/video_content.cc:403
43 "Display aspect ratio %.2f:1"
46 "Skärmens höjd/bredd-förhållande %.2f:1"
48 #: src/lib/video_content.cc:434
52 "Padded with black to fit container %1 (%2x%3)"
55 "Svarta kanter tillagda för att passa %1 (%2x%3)"
57 #: src/lib/video_content.cc:424
66 #: src/lib/video_content.cc:428 src/lib/video_content.cc:439
71 #: src/lib/atmos_mxf_content.cc:78
76 #: src/lib/dcp_content.cc:196
80 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:296
84 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:292
88 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:294 src/lib/video_mxf_content.cc:89
93 #: src/lib/video_content.cc:398
95 msgid ", pixel aspect ratio %.2f:1"
96 msgstr ", pixlars höjd/bredd-förhållande %.2f:1"
98 #: src/lib/ratio.cc:36
102 #: src/lib/ratio.cc:39
106 #: src/lib/ratio.cc:40
110 #: src/lib/ratio.cc:42
114 #: src/lib/filter.cc:71
116 msgstr "3D brusreducering"
118 #: src/lib/ratio.cc:37
122 #. / TRANSLATORS: fps here is an abbreviation for frames per second
123 #: src/lib/transcode_job.cc:125
128 #: src/lib/hints.cc:107
130 "A few projectors have problems playing back very high bit-rate DCPs. It is "
131 "a good idea to drop the JPEG2000 bandwidth down to about 200Mbit/s; this is "
132 "unlikely to have any visible effect on the image."
135 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:545
136 msgid "ARIB STD-B67 ('Hybrid log-gamma')"
139 #: src/lib/ratio.cc:38
143 #: src/lib/dcp_content_type.cc:55
144 msgid "Advertisement"
145 msgstr "Advertisement"
147 #: src/lib/hints.cc:95
149 "All of your content is at 1.85:1 or narrower but your DCP's container is "
150 "Scope (2.39:1). This will pillar-box your content inside a Flat (1.85:1) "
151 "frame. You may prefer to set your DCP's container to Flat (1.85:1) in the "
155 #: src/lib/hints.cc:91
157 "All of your content is in Scope (2.39:1) but your DCP's container is Flat "
158 "(1.85:1). This will letter-box your content inside a Flat (1.85:1) frame. "
159 "You may prefer to set your DCP's container to Scope (2.39:1) in the \"DCP\" "
163 #: src/lib/job.cc:101
164 msgid "An error occurred whilst handling the file %1."
165 msgstr "Ett fel inträffade vid hantering av filen %1"
167 #: src/lib/analyse_audio_job.cc:89
168 msgid "Analyse audio"
169 msgstr "Analysera audio"
171 #: src/lib/audio_content.cc:258
172 msgid "Audio will be resampled from %1kHz to %2kHz"
173 msgstr "Audio kommer att samplas om från %1kHz till %2kHz"
175 #: src/lib/audio_content.cc:260
176 msgid "Audio will be resampled to %1kHz"
177 msgstr "Audio kommer att samplas om till %1kHz"
179 #: src/lib/audio_content.cc:249
180 msgid "Audio will not be resampled"
181 msgstr "Audio kommer inte att samplas om"
183 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:539
184 msgid "BT1361 extended colour gamut"
185 msgstr "BT1361 utökat färgomfång"
187 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:519
191 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:562
192 msgid "BT2020 constant luminance"
193 msgstr "BT2020 konstant luminans"
195 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:541
196 msgid "BT2020 for a 10-bit system"
197 msgstr "BT2020 för ett 10-bitars system"
199 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:542
200 msgid "BT2020 for a 12-bit system"
201 msgstr "BT2020 för ett 12-bitars system"
203 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:561
204 msgid "BT2020 non-constant luminance"
205 msgstr "BT2020 icke-konstant luminans"
207 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:515
211 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:557
212 msgid "BT470BG (BT601-6)"
213 msgstr "BT470BG (BT601-6)"
215 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:514
219 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:511 src/lib/ffmpeg_content.cc:528
220 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:553
224 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:569
225 msgid "Bits per pixel"
226 msgstr "Bitar per pixel"
228 #: src/lib/util.cc:532
232 #: src/lib/util.cc:533
236 #: src/lib/util.cc:524
240 #: src/lib/job.cc:423
244 #: src/lib/exceptions.cc:61
245 msgid "Cannot handle pixel format %1 during %2"
246 msgstr "Kan inte hantera pixelformat %1 under %2"
248 #: src/lib/util.cc:493
252 #: src/lib/audio_content.cc:306
256 #: src/lib/reel_writer.cc:97
257 msgid "Checking existing image data"
258 msgstr "Kontrollerar befintligt bilddata"
260 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:524
261 msgid "Colour primaries"
262 msgstr "Grundläggande färger"
264 #. / TRANSLATORS: this means that the range of pixel values used in this
265 #. / file is unknown (not specified in the file).
266 #. / TRANSLATORS: this means that the range of pixel values used in this
267 #. / file is full, so that all possible pixel values are valid.
268 #. / TRANSLATORS: this means that the range of pixel values used in this
269 #. / file is unknown (not specified in the file).
270 #. / TRANSLATORS: this means that the range of pixel values used in this
271 #. / file is limited, so that not all possible values are valid.
272 #. / TRANSLATORS: this means that the range of pixel values used in this
273 #. / file is full, so that all possible pixel values are valid.
274 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:468 src/lib/ffmpeg_content.cc:475
275 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:482 src/lib/ffmpeg_content.cc:492
276 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:497 src/lib/ffmpeg_content.cc:502
280 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:549
281 msgid "Colour transfer characteristic"
282 msgstr "Färgöversättningskarakteristik"
284 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:566
288 #: src/lib/content.cc:163
289 msgid "Computing digest"
290 msgstr "Beräknar sammanfattning"
292 #: src/lib/writer.cc:468
294 msgid "Computing digests"
295 msgstr "Beräknar sammanfattning"
297 #: src/lib/frame_rate_change.cc:67
298 msgid "Content and DCP have the same rate.\n"
299 msgstr "Innehåll och DCP har samma bildfrekvens.\n"
301 #: src/lib/audio_content.cc:307
303 msgid "Content audio sample rate"
304 msgstr "Innehållets ljudramshastighet"
306 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:142
308 msgid "Content to be joined must all have or not have audio"
309 msgstr "Innehåll som ska sammanfogas måste använda samma audioförstärkning."
311 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:145
313 msgid "Content to be joined must all have or not have subtitles"
315 "Innehåll som ska sammanfogas måste använda samma X-skala på undertexten."
317 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:139
319 msgid "Content to be joined must all have or not have video"
320 msgstr "Innehåll som ska sammanfogas måste använda samma intoning."
322 #: src/lib/subtitle_content.cc:175
323 msgid "Content to be joined must have the same 'burn subtitles' setting."
325 "Innehåll som ska sammanfogas måste använda samma inställning på 'bränn in "
328 #: src/lib/subtitle_content.cc:171
329 msgid "Content to be joined must have the same 'use subtitles' setting."
331 "Innehåll som ska sammanfogas måste använda samma inställning på 'använd "
334 #: src/lib/audio_content.cc:106
335 msgid "Content to be joined must have the same audio delay."
336 msgstr "Innehåll som ska sammanfogas måste använda samma audiofördröjning."
338 #: src/lib/audio_content.cc:102
339 msgid "Content to be joined must have the same audio gain."
340 msgstr "Innehåll som ska sammanfogas måste använda samma audioförstärkning."
342 #: src/lib/video_content.cc:186
343 msgid "Content to be joined must have the same colour conversion."
344 msgstr "Innehåll som ska sammanfogas måste använda samma färgkonvertering."
346 #: src/lib/video_content.cc:178
347 msgid "Content to be joined must have the same crop."
348 msgstr "Innehåll som ska sammanfogas måste använda samma beskärning."
350 #: src/lib/video_content.cc:190
351 msgid "Content to be joined must have the same fades."
352 msgstr "Innehåll som ska sammanfogas måste använda samma intoning."
354 #: src/lib/subtitle_content.cc:203
356 msgid "Content to be joined must have the same outline width."
358 "Innehåll som ska sammanfogas måste använda samma X-skala på undertexten."
360 #: src/lib/video_content.cc:170
361 msgid "Content to be joined must have the same picture size."
362 msgstr "Innehåll som ska sammanfogas måste använda samma bildstorlek."
364 #: src/lib/video_content.cc:182
365 msgid "Content to be joined must have the same scale setting."
366 msgstr "Innehåll som ska sammanfogas måste använda samma bildförhållande."
368 #: src/lib/subtitle_content.cc:179
369 msgid "Content to be joined must have the same subtitle X offset."
371 "Innehåll som ska sammanfogas måste använda samma X-förskjutning på "
374 #: src/lib/subtitle_content.cc:187
375 msgid "Content to be joined must have the same subtitle X scale."
377 "Innehåll som ska sammanfogas måste använda samma X-skala på undertexten."
379 #: src/lib/subtitle_content.cc:183
380 msgid "Content to be joined must have the same subtitle Y offset."
382 "Innehåll som ska sammanfogas måste använda samma Y-förskjutning på "
385 #: src/lib/subtitle_content.cc:191
386 msgid "Content to be joined must have the same subtitle Y scale."
388 "Innehåll som ska sammanfogas måste använda samma Y-skala på undertexten."
390 #: src/lib/subtitle_content.cc:199
392 msgid "Content to be joined must have the same subtitle fades."
394 "Innehåll som ska sammanfogas måste använda samma X-skala på undertexten."
396 #: src/lib/subtitle_content.cc:195
398 msgid "Content to be joined must have the same subtitle line spacing."
400 "Innehåll som ska sammanfogas måste använda samma X-skala på undertexten."
402 #: src/lib/content.cc:127 src/lib/content.cc:131
404 msgid "Content to be joined must have the same video frame rate"
405 msgstr "Innehåll som ska sammanfogas måste använda samma videobildhastighet."
407 #: src/lib/video_content.cc:174
408 msgid "Content to be joined must have the same video frame type."
409 msgstr "Innehåll som ska sammanfogas måste använda samma videobildtyp."
411 #: src/lib/subtitle_content.cc:208 src/lib/subtitle_content.cc:216
412 msgid "Content to be joined must use the same fonts."
413 msgstr "Innehåll som ska sammanfogas måste använda samma typsnitt."
415 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:166
416 msgid "Content to be joined must use the same subtitle stream."
417 msgstr "Innehåll som ska sammanfogas måste använda samma undertextström."
419 #: src/lib/video_content.cc:389
420 msgid "Content video is %1x%2"
421 msgstr "Original-videon är %1x%2"
423 #: src/lib/upload_job.cc:53
424 msgid "Copy DCP to TMS"
425 msgstr "Kopiera DCP till TMS"
427 #: src/lib/scp_uploader.cc:51
428 msgid "Could not connect to server %1 (%2)"
429 msgstr "Kunde inte ansluta till server %1 (%2)"
431 #: src/lib/scp_uploader.cc:88
432 msgid "Could not create remote directory %1 (%2)"
433 msgstr "Kunde inte skapa fjärrkatalog %1 (%2)"
435 #: src/lib/image_examiner.cc:64
436 msgid "Could not decode JPEG2000 file %1 (%2)"
437 msgstr "Kunde inte avkoda JPEG2000-fil %1 (%2)"
439 #: src/lib/magick_image_proxy.cc:102
440 msgid "Could not decode image file (%1)"
441 msgstr "Kunde inte avkoda bildfil (%1)"
443 #: src/lib/ffmpeg_examiner.cc:389
444 msgid "Could not find pixel format for video."
445 msgstr "Kunde inte hitta information om pixel-formatet för videon."
447 #: src/lib/encode_server_finder.cc:162
449 "Could not listen for remote encode servers. Perhaps another instance of DCP-"
450 "o-matic is running."
452 "Kunde inte lyssna efter fjärranslutna kodningsservrar. Kanske en annan "
453 "instans av DCP-o-matic körs."
455 #: src/lib/job.cc:120 src/lib/job.cc:134
456 msgid "Could not open %1"
457 msgstr "Kunde inte öppna %1"
459 #: src/lib/curl_uploader.cc:86 src/lib/scp_uploader.cc:101
460 msgid "Could not open %1 to send"
461 msgstr "Kunde inte öppna %1 för att skicka"
463 #: src/lib/internet.cc:83
464 msgid "Could not open downloaded ZIP file"
465 msgstr "Kunde inte öppna hämtade ZIP-fil"
467 #: src/lib/dcp_subtitle.cc:55
469 msgid "Could not read subtitles (%1 / %2)"
470 msgstr "Kunde inte läsa undertexter"
472 #: src/lib/scp_uploader.cc:71
473 msgid "Could not start SCP session (%1)"
474 msgstr "Kunde inte starta SCP-session (%1)"
476 #: src/lib/curl_uploader.cc:49
477 msgid "Could not start transfer"
478 msgstr "Kunde inte starta överföring"
480 #: src/lib/curl_uploader.cc:93 src/lib/scp_uploader.cc:118
481 msgid "Could not write to remote file (%1)"
482 msgstr "Kunde inte skriva till fjärrfil (%1)"
484 #: src/lib/util.cc:503
485 msgid "D-BOX primary"
486 msgstr "D-BOX primär"
488 #: src/lib/util.cc:504
489 msgid "D-BOX secondary"
490 msgstr "D-BOX sekundär"
492 #: src/lib/util.cc:534
496 #: src/lib/util.cc:535
500 #: src/lib/dcp_subtitle_content.cc:100
501 msgid "DCP XML subtitles"
502 msgstr "DCP XML undertexter"
504 #: src/lib/audio_content.cc:327
506 msgid "DCP sample rate"
507 msgstr "DCP-bldhastighet"
509 #: src/lib/frame_rate_change.cc:79
510 msgid "DCP will run at %1%% of the content speed.\n"
511 msgstr "DCP kommer att köras på %1%% av källans hastighet.\n"
513 #: src/lib/frame_rate_change.cc:70
514 msgid "DCP will use every other frame of the content.\n"
515 msgstr "DCP kommer att använda varannan bild från källan.\n"
517 #: src/lib/job.cc:122 src/lib/job.cc:136
519 "DCP-o-matic could not open the file %1. Perhaps it does not exist or is in "
520 "an unexpected format."
522 "DCP-o-matic kunde inte öppna filen %1. Saknas den, eller har den ett "
525 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:103
527 "DCP-o-matic no longer supports the `%1' filter, so it has been turned off."
528 msgstr "DCP-o-matic stödjer inte längre '%1'-filter, så det har stängts av."
530 #: src/lib/filter.cc:66 src/lib/filter.cc:67 src/lib/filter.cc:68
531 msgid "De-interlacing"
534 #: src/lib/config.cc:530
536 "Dear Projectionist\n"
538 "Please find attached KDMs for $CPL_NAME.\n"
540 "Cinema: $CINEMA_NAME\n"
541 "Screen(s): $SCREENS\n"
543 "The KDMs are valid from $START_TIME until $END_TIME.\n"
550 "Här kommer bifogade KDM:er för $CPL_NAME.\n"
552 "Biograf: $CINEMA_NAME\n"
553 "Salong(er): $SCREENS\n"
555 "KDM:erna är giltiga fr.o.m. $START_TIME t.o.m. $END_TIME.\n"
557 "Vänliga hälsningar,\n"
560 #: src/lib/dolby_cp750.cc:28
561 msgid "Dolby CP650 and CP750"
562 msgstr "Dolby CP650 och CP750"
564 #: src/lib/internet.cc:76
565 msgid "Download failed (%1/%2 error %3)"
566 msgstr "Nedladdning misslyckades (%1/%2 fel %3)"
568 #: src/lib/frame_rate_change.cc:72
569 msgid "Each content frame will be doubled in the DCP.\n"
570 msgstr "Varje bild från källan kommer att användas två gånger i DCPn.\n"
572 #: src/lib/frame_rate_change.cc:74
573 msgid "Each content frame will be repeated %1 more times in the DCP.\n"
575 "Varje bild från källan kommer att användas ytterligare %1 gång(er) i DCPn.\n"
577 #: src/lib/send_kdm_email_job.cc:56
579 msgstr "E-posta KDM:er"
581 #: src/lib/send_kdm_email_job.cc:59
582 msgid "Email KDMs for %1"
583 msgstr "E-posta KDM:er för %1"
585 #: src/lib/send_problem_report_job.cc:55
586 msgid "Email problem report"
587 msgstr "E-posta problemrapport"
589 #: src/lib/send_problem_report_job.cc:58
590 msgid "Email problem report for %1"
591 msgstr "E-posta problemrapport för %1"
593 #: src/lib/transcoder.cc:77
594 msgid "Encoding picture and sound"
597 #: src/lib/exceptions.cc:67
598 msgid "Error in subtitle file: saw %1 while expecting %2"
599 msgstr "Fel i undertext-filen: såg %1 men förväntade %2"
601 #: src/lib/job.cc:421
605 #: src/lib/examine_content_job.cc:44
606 msgid "Examine content"
607 msgstr "Undersök innehållet"
609 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:556
613 #: src/lib/scp_uploader.cc:61
614 msgid "Failed to authenticate with server (%1)"
615 msgstr "Misslyckades att autentisera med server (%1)"
617 #: src/lib/emailer.cc:222
618 msgid "Failed to send email (%1)"
619 msgstr "Misslyckades att skicka epost (%1)"
621 #: src/lib/dcp_content_type.cc:46
625 #: src/lib/content.cc:367
630 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:518
634 #: src/lib/ffmpeg_examiner.cc:100
636 msgid "Finding length"
639 #: src/lib/ffmpeg_examiner.cc:96
640 msgid "Finding length and subtitles"
641 msgstr "Söker längd och undertexter"
643 #: src/lib/ffmpeg_examiner.cc:98
644 msgid "Finding subtitles"
645 msgstr "Letar undertexter"
647 #: src/lib/ratio.cc:41
651 #: src/lib/content.cc:374
653 msgstr "Bildhastighet"
656 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:502
661 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:482
665 #: src/lib/ratio.cc:44
669 #: src/lib/audio_content.cc:334
671 msgid "Full length in audio samples at DCP rate"
672 msgstr "Full längd i bilder med DCP-hastighet"
674 #: src/lib/audio_content.cc:321
676 msgid "Full length in audio samples at content rate"
677 msgstr "Full längd i audioramar med innehållets hastighet"
679 #: src/lib/audio_content.cc:328
680 msgid "Full length in video frames at DCP rate"
681 msgstr "Full längd i bilder med DCP-hastighet"
683 #: src/lib/audio_content.cc:314
684 msgid "Full length in video frames at content rate"
685 msgstr "Full längd i bilder med innehållets hastighet"
687 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:531
688 msgid "Gamma 22 (BT470M)"
689 msgstr "Gamma 22 (BT470M)"
691 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:532
692 msgid "Gamma 28 (BT470BG)"
693 msgstr "Gamma 28 (BT470BG)"
695 #: src/lib/filter.cc:69
696 msgid "Gradient debander"
697 msgstr "Gradientutjämnare"
700 #: src/lib/util.cc:528
704 #: src/lib/util.cc:497
705 msgid "Hearing impaired"
706 msgstr "Hörselskadad"
708 #: src/lib/filter.cc:72
709 msgid "High quality 3D denoiser"
710 msgstr "Högkvalitets 3D-brusreducering"
712 #: src/lib/audio_content.cc:307 src/lib/audio_content.cc:327
716 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:540
717 msgid "IEC61966-2-1 (sRGB or sYCC)"
718 msgstr "IEC61966-2-1 (sRGB eller sYCC)"
720 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:538
722 msgstr "IEC61966-2-4"
724 #: src/lib/job.cc:143 src/lib/job.cc:175 src/lib/job.cc:185
725 msgid "It is not known what caused this error."
726 msgstr "Det är inte känt vad som orsakade detta fel."
728 #: src/lib/config.cc:239 src/lib/config.cc:527
729 msgid "KDM delivery: $CPL_NAME"
730 msgstr "KDM-leverans: $CPL_NAME"
732 #: src/lib/filter.cc:67
733 msgid "Kernel deinterlacer"
734 msgstr "Kernel-avflätare"
736 #: src/lib/util.cc:522
740 #: src/lib/util.cc:530
744 #: src/lib/mid_side_decoder.cc:98 src/lib/util.cc:491
748 #: src/lib/util.cc:499
750 msgstr "Vänster center"
752 #: src/lib/util.cc:501
753 msgid "Left rear surround"
754 msgstr "Vänster bakre surround"
756 #: src/lib/util.cc:495
757 msgid "Left surround"
758 msgstr "Vänster surround"
760 #: src/lib/video_content.cc:459
764 #: src/lib/util.cc:525
768 #: src/lib/util.cc:494
772 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:497
776 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:475
777 msgid "Limited (%1-%2)"
778 msgstr "Begränsad (%1-%2)"
780 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:535
784 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:536
785 msgid "Logarithmic (100:1 range)"
786 msgstr "Logaritmisk (100:1 omfång)"
788 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:537
789 msgid "Logarithmic (316:1 range)"
790 msgstr "Logaritmisk (316:1 omfång)"
792 #: src/lib/util.cc:526
796 #: src/lib/mid_side_decoder.cc:35
797 msgid "Mid-side decoder"
798 msgstr "Mitt-sida avkodare"
800 #: src/lib/filter.cc:69 src/lib/filter.cc:70 src/lib/filter.cc:73
804 #: src/lib/dcp_examiner.cc:145
805 msgid "Mismatched audio channel counts in DCP"
806 msgstr "Icke-passande antal audiokanaler i DCP:n"
808 #: src/lib/dcp_examiner.cc:151
809 msgid "Mismatched audio sample rates in DCP"
810 msgstr "Icke överensstämmande audio-sampelhastighet i DCP:n"
812 #: src/lib/dcp_examiner.cc:120
813 msgid "Mismatched frame rates in DCP"
814 msgstr "Icke överensstämmande bildhastigheter i DCP:n"
816 #: src/lib/dcp_examiner.cc:127
817 msgid "Mismatched video sizes in DCP"
818 msgstr "Icke-passande videostorlekar i DCP:n"
820 #: src/lib/filter.cc:66
821 msgid "Motion compensating deinterlacer"
822 msgstr "Rörelsekompenserande avflätare"
824 #: src/lib/cinema_kdms.cc:151
825 msgid "No mail server configured in preferences"
826 msgstr "Ingen epostserver har konfigurerats i inställningar"
828 #: src/lib/video_content_scale.cc:105
830 msgstr "Ingen skalning"
832 #: src/lib/video_content_scale.cc:102
834 msgstr "Ingen utsträckning"
836 #: src/lib/image_content.cc:57
837 msgid "No valid image files were found in the folder."
838 msgstr "Inga giltiga bildfiler hittades i foldern."
840 #: src/lib/filter.cc:71 src/lib/filter.cc:72 src/lib/filter.cc:74
841 msgid "Noise reduction"
842 msgstr "Brusreducering"
844 #: src/lib/job.cc:419
845 msgid "OK (ran for %1)"
846 msgstr "OK (kördes %1)"
848 #: src/lib/content.cc:116
849 msgid "Only the first piece of content to be joined can have a start trim."
851 "Endast den första delen av innehållet som läggs ihop kan start-trimmas."
853 #: src/lib/content.cc:120
854 msgid "Only the last piece of content to be joined can have an end trim."
855 msgstr "Endast den sista delen av innehållet som läggs ihop kan slut-trimmas."
857 #: src/lib/job.cc:167
858 msgid "Out of memory"
861 #: src/lib/filter.cc:74
862 msgid "Overcomplete wavelet denoiser"
863 msgstr "Överkomplett wavelet-brusreducering"
865 #: src/lib/colour_conversion.cc:268
869 #: src/lib/dcp_content_type.cc:53
873 #: src/lib/content.cc:383
874 msgid "Prepared for video frame rate"
877 #: src/lib/exceptions.cc:79
878 msgid "Programming error at %1:%2"
879 msgstr "Programmeringsfel vid %1:%2"
881 #: src/lib/dcp_content_type.cc:54
882 msgid "Public Service Announcement"
883 msgstr "Public Service Announcement"
885 #: src/lib/util.cc:523
889 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:552
890 msgid "RGB / sRGB (IEC61966-2-1)"
891 msgstr "RGB / sRGB (IEC61966-2-1)"
893 #: src/lib/dcp_content_type.cc:51
897 #: src/lib/util.cc:531
901 #: src/lib/colour_conversion.cc:269
906 #: src/lib/colour_conversion.cc:270
911 #: src/lib/colour_conversion.cc:266
915 #: src/lib/colour_conversion.cc:267
919 #: src/lib/mid_side_decoder.cc:99 src/lib/util.cc:492
923 #: src/lib/util.cc:500
925 msgstr "Höger center"
927 #: src/lib/util.cc:502
928 msgid "Right rear surround"
929 msgstr "Höger bakre surround"
931 #: src/lib/util.cc:496
932 msgid "Right surround"
933 msgstr "Höger surround"
935 #: src/lib/util.cc:527
939 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:516 src/lib/ffmpeg_content.cc:533
940 msgid "SMPTE 170M (BT601)"
941 msgstr "SMPTE 170M (BT601)"
943 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:558
944 msgid "SMPTE 170M (BT601-6)"
945 msgstr "SMPTE 170M (BT601-6)"
947 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:517 src/lib/ffmpeg_content.cc:534
948 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:559
952 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:543
953 msgid "SMPTE ST 2084 for 10, 12, 14 and 16 bit systems"
954 msgstr "SMPTE ST 2084 för 10-, 12-, 14- och 16-bitars system"
956 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:544
957 msgid "SMPTE ST 428-1"
958 msgstr "SMPTE ST 428-1"
960 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:520
961 msgid "SMPTE ST 428-1 (CIE 1931 XYZ)"
962 msgstr "SMPTE ST 428-1 (CIE 1931 XYZ)"
964 #: src/lib/scp_uploader.cc:56
965 msgid "SSH error (%1)"
966 msgstr "SSH fel (%1)"
968 #: src/lib/ratio.cc:43
972 #: src/lib/send_problem_report_job.cc:70
973 msgid "Sending email"
974 msgstr "Skickar e-post"
976 #: src/lib/dcp_content_type.cc:47
980 #: src/lib/video_content.cc:460
984 #: src/lib/audio_content.cc:253
985 msgid "Some audio will be resampled to %1kHz"
986 msgstr "En del av audio kommer att samplas om till %1kHz"
988 #: src/lib/upmixer_a.cc:46
989 msgid "Stereo to 5.1 up-mixer A"
990 msgstr "Stereo till 5.1 uppmixning A"
992 #: src/lib/upmixer_b.cc:42
993 msgid "Stereo to 5.1 up-mixer B"
994 msgstr "Stereo till 5.1 uppmixning B"
996 #: src/lib/dcp_content_type.cc:52
1000 #: src/lib/filter.cc:73
1001 msgid "Telecine filter"
1002 msgstr "Telecine-filter"
1004 #: src/lib/dcp_content_type.cc:49
1008 #: src/lib/text_subtitle_content.cc:74
1009 msgid "Text subtitles"
1010 msgstr "Undertexter"
1012 #: src/lib/film.cc:1503
1014 "The DCP %1 was being referred to by this film. This not now possible "
1015 "because the reel sizes in the film no longer agree with those in the "
1018 "Setting the 'Reel type' to 'split by video content' will probably help.\n"
1020 "After doing that you would need to re-tick the appropriate 'refer to "
1021 "existing DCP' checkboxes."
1024 #: src/lib/dcp_content.cc:467
1025 msgid "The DCP does not have sound in all reels."
1026 msgstr "DCP:n har inte ljud i alla rullar."
1028 #: src/lib/dcp_content.cc:481
1029 msgid "The DCP does not have subtitles in all reels."
1030 msgstr "DCP:n har inte undertexter i alla rullar."
1032 #: src/lib/exceptions.cc:73
1033 msgid "The certificate chain for signing is invalid"
1034 msgstr "Certifikatkedjan för att signera är ogiltigt"
1036 #: src/lib/job.cc:107
1038 "The drive that the film is stored on is low in disc space. Free some more "
1039 "space and try again."
1041 "Enheten som filmen lagras på har för lite ledigt utrymme. Frigör utrymme och "
1044 #: src/lib/dcp_content.cc:425
1045 msgid "The film has a different frame rate to this DCP."
1048 #: src/lib/dcp_content.cc:418
1049 msgid "The film is set to Interop and this DCP is SMPTE."
1052 #: src/lib/dcp_content.cc:415
1053 msgid "The film is set to SMPTE and this DCP is Interop."
1056 #: src/lib/dcp_content.cc:436
1059 "The reel lengths in the film differ from those in the DCP; set the reel mode "
1060 "to 'split by video content'."
1062 "Rull-längder i projektet skiljer sig från DCP:n; sätt rull-läget till 'dela "
1063 "upp enligt videoinnehåll'."
1065 #: src/lib/dcp_content.cc:454
1066 msgid "The video frame size in the film differs from that in the DCP."
1069 #: src/lib/dcp_content.cc:472
1070 msgid "There is other audio content overlapping this DCP; remove it."
1071 msgstr "Det finns annat audioinnehåll som överlappar denna DCP; ta bort det."
1073 #: src/lib/dcp_content.cc:486
1074 msgid "There is other subtitle content overlapping this DCP; remove it."
1075 msgstr "Det finns annan undertext som överlappar denna DCP; ta bort den."
1077 #: src/lib/dcp_content.cc:458
1078 msgid "There is other video content overlapping this DCP; remove it."
1079 msgstr "Det finns annat videoinnehåll som överlappar denna DCP; ta bort det."
1081 #: src/lib/job.cc:167
1083 "There was not enough memory to do this. If you are running a 32-bit "
1084 "operating system try reducing the number of encoding threads in the General "
1085 "tab of Preferences."
1087 "Det fanns för lite minne för att utföra detta. Om du kör på ett 32-bitars "
1088 "operativsystem, försök att minska antalet kodnings-trådar i Generellt-fliken "
1089 "under Inställningar."
1091 #: src/lib/film.cc:414
1093 "This film was created with a newer version of DCP-o-matic, and it cannot be "
1094 "loaded into this version. Sorry!"
1096 "Denna film skapades i en nyare version av DCP-o-matic, och den kan inte "
1097 "öppnas i denna version. Ledsen!"
1099 #: src/lib/film.cc:403
1101 "This film was created with an older version of DCP-o-matic, and "
1102 "unfortunately it cannot be loaded into this version. You will need to "
1103 "create a new Film, re-add your content and set it up again. Sorry!"
1105 "Denna film skapades i en äldre version av DCP-o-matic, och tyvärr kan den "
1106 "inte öppnas i denna version. Du måste skapa en ny Film, lägga till ditt "
1107 "innehåll och konfigurera allt igen. Ursäkta!"
1109 #: src/lib/dcp_content_type.cc:48
1113 #: src/lib/transcode_job.cc:58
1114 msgid "Transcode %1"
1115 msgstr "Konvertera %1"
1117 #: src/lib/dcp_content_type.cc:50
1118 msgid "Transitional"
1119 msgstr "Transitional"
1121 #: src/lib/internet.cc:88
1122 msgid "Unexpected ZIP file contents"
1123 msgstr "Oväntat innehåll i ZIP-fil"
1125 #: src/lib/image_proxy.cc:49
1126 msgid "Unexpected image type received by server"
1127 msgstr "Oväntad bildtyp mottogs av server"
1129 #: src/lib/job.cc:184
1130 msgid "Unknown error"
1133 #: src/lib/ffmpeg_decoder.cc:288
1134 msgid "Unrecognised audio sample format (%1)"
1135 msgstr "Okänt ljudformat (%1)"
1137 #: src/lib/filter.cc:70
1138 msgid "Unsharp mask and Gaussian blur"
1139 msgstr "Oskärpemask och Gaussisk suddighet"
1141 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:468 src/lib/ffmpeg_content.cc:492
1142 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:510 src/lib/ffmpeg_content.cc:512
1143 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:513 src/lib/ffmpeg_content.cc:527
1144 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:529 src/lib/ffmpeg_content.cc:530
1145 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:554 src/lib/ffmpeg_content.cc:555
1147 msgstr "Ospecificerad"
1149 #: src/lib/colour_conversion.cc:224
1153 #: src/lib/util.cc:505 src/lib/util.cc:506
1157 #: src/lib/upmixer_a.cc:127 src/lib/upmixer_b.cc:137
1161 #: src/lib/upmixer_a.cc:128 src/lib/upmixer_b.cc:138
1166 #: src/lib/util.cc:529
1170 #: src/lib/util.cc:498
1171 msgid "Visually impaired"
1174 #: src/lib/upload_job.cc:45
1178 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:560
1182 # Filtret heter så, ska ej översättas
1183 #: src/lib/filter.cc:68
1184 msgid "Yet Another Deinterlacing Filter"
1185 msgstr "Yet Another Deinterlacing Filter"
1187 #: src/lib/hints.cc:111
1189 "You are set up for an Interop DCP at a frame rate which is not officially "
1190 "supported. You are advised to make a SMPTE DCP instead."
1193 #: src/lib/hints.cc:133
1195 "You are using 3D content but your DCP is set to 2D. Set the DCP to 3D if "
1196 "you want to play it back on a 3D system (e.g. Real-D, MasterImage etc.)"
1199 #: src/lib/hints.cc:122
1201 "You have %1 files that look like they are VOB files from DVD. You should "
1202 "join them to ensure smooth joins between the files."
1205 #: src/lib/hints.cc:68
1207 "You have specified a font file which is larger than 640kB. This is very "
1208 "likely to cause problems on playback."
1211 #: src/lib/film.cc:312
1212 msgid "You must add some content to the DCP before creating it"
1213 msgstr "Du måste lägga till något innehåll till DCP:n innan du skapar den"
1215 #: src/lib/hints.cc:103
1217 "Your DCP frame rate (%1 fps) may cause problems in a few (mostly older) "
1218 "projectors. Use 24 or 48 frames per second to be on the safe side."
1221 #: src/lib/hints.cc:72
1223 "Your DCP has fewer than 6 audio channels. This may cause problems on some "
1227 #: src/lib/hints.cc:99
1229 "Your DCP uses an unusual container ratio. This may cause problems on some "
1230 "projectors. If possible, use Flat or Scope for the DCP container ratio"
1233 #: src/lib/hints.cc:159
1235 "Your audio level is very high (on %1). You should reduce the gain of your "
1239 #: src/lib/image_content.cc:81
1240 msgid "[moving images]"
1241 msgstr "[rörliga bilder]"
1243 #: src/lib/image_content.cc:79
1245 msgstr "[stillbild]"
1247 #: src/lib/dcp_subtitle_content.cc:94 src/lib/text_subtitle_content.cc:68
1249 msgstr "[undertexter]"
1251 #: src/lib/film.cc:287
1252 msgid "cannot contain slashes"
1253 msgstr "får inte innehålla snedstreck"
1255 #: src/lib/dcpomatic_socket.cc:68
1256 msgid "connect timed out"
1257 msgstr "uppkopplingen tog för lång tid"
1259 #: src/lib/uploader.cc:35
1261 msgstr "kopplar upp"
1263 #: src/lib/film.cc:308
1267 #: src/lib/film.cc:316
1268 msgid "content type"
1269 msgstr "innehållstyp"
1271 #: src/lib/uploader.cc:73
1273 msgstr "kopierar %1"
1275 #: src/lib/ffmpeg.cc:140
1276 msgid "could not find stream information"
1277 msgstr "kunde inte hitta information om strömmen"
1279 #: src/lib/reel_writer.cc:320
1280 msgid "could not move audio asset into the DCP (%1)"
1281 msgstr "kunde inte flytta audio in i DCP:n (%1)"
1283 #: src/lib/exceptions.cc:33
1285 msgid "could not open file %1 for reading (%2)"
1286 msgstr "kunde inte öppna fil för läsning"
1288 #: src/lib/exceptions.cc:33
1290 msgid "could not open file %1 for writing (%2)"
1291 msgstr "kunde inte öppna fil för läsning"
1293 #: src/lib/exceptions.cc:43
1294 msgid "could not read from file %1 (%2)"
1295 msgstr "kunde inte läsa från fil %1 (%2)"
1297 #: src/lib/scp_uploader.cc:66
1298 msgid "could not start SCP session (%1)"
1299 msgstr "kunde inte starta SCP-session (%1)"
1301 #: src/lib/scp_uploader.cc:41
1302 msgid "could not start SSH session"
1303 msgstr "kunde inte starta SSH-session"
1305 #: src/lib/exceptions.cc:49
1306 msgid "could not write to file %1 (%2)"
1307 msgstr "kunde inte skriva till fil %1 (%2)"
1309 #: src/lib/dcpomatic_socket.cc:64
1310 msgid "error during async_connect (%1)"
1311 msgstr "fel vid async_connect (%1)"
1313 #: src/lib/dcpomatic_socket.cc:117
1314 msgid "error during async_read (%1)"
1315 msgstr "fel vid async_read (%1)"
1317 #: src/lib/dcpomatic_socket.cc:89
1318 msgid "error during async_write (%1)"
1319 msgstr "fel vid async_write (%1)"
1321 #: src/lib/content.cc:376 src/lib/content.cc:385
1322 msgid "frames per second"
1323 msgstr "bilder per sekund"
1325 #. / TRANSLATORS: h here is an abbreviation for hours
1326 #: src/lib/util.cc:147 src/lib/util.cc:150
1330 #. / TRANSLATORS: m here is an abbreviation for minutes
1331 #: src/lib/util.cc:162 src/lib/util.cc:165
1335 #: src/lib/exceptions.cc:55
1336 msgid "missing required setting %1"
1337 msgstr "saknad nödvändig inställning %1"
1340 #: src/lib/image_content.cc:96
1344 #: src/lib/film.cc:287 src/lib/film.cc:320
1348 #. / TRANSLATORS: remaining here follows an amount of time that is remaining
1349 #. / on an operation.
1350 #: src/lib/job.cc:416
1352 msgstr "återstående tid"
1354 #. / TRANSLATORS: s here is an abbreviation for seconds
1355 #: src/lib/util.cc:176
1359 #: src/lib/colour_conversion.cc:265
1363 #: src/lib/image_content.cc:94
1367 #: src/lib/ffmpeg_examiner.cc:356
1371 #: src/lib/video_content.cc:459
1372 msgid "video frames"
1376 #~ "The KDM does not decrypt the DCP. Perhaps it is targeted at the wrong "
1378 #~ msgstr "KDM:en dekrypterar inte DCP:n. Kanske är den gjord för fel CPL."
1380 #~ msgid "could not create file %1"
1381 #~ msgstr "kunde inte skapa fil %1"
1383 #~ msgid "could not open file %1"
1384 #~ msgstr "kunde inte öppna fil %1"
1386 #~ msgid "Computing audio digest"
1387 #~ msgstr "Beräknar audiosammanfattning"
1389 #~ msgid "Computing image digest"
1390 #~ msgstr "Beräknar bildsammanfattning"
1396 #~ msgstr "bildrutor"
1401 #~ msgid "Encoding image data"
1402 #~ msgstr "Kodar bild-data"
1407 #~ msgid "could not open audio file for reading"
1408 #~ msgstr "kunde inte öppna audio-fil för läsning"
1410 #~ msgid "SubRip subtitles"
1411 #~ msgstr "SubRip-undertexter"
1413 #~ msgid "Video size"
1414 #~ msgstr "Videostorlek"
1416 #~ msgid "could not read from file"
1417 #~ msgstr "kunde inte läsa från fil"
1423 #~ msgid "multi-part subtitles not yet supported"
1424 #~ msgstr "undertexter i flera delar stöds inte ännu"
1426 #~ msgid "could not run sample-rate converter"
1427 #~ msgstr "kunde inte köra sampelhastighetskonverteraren"
1429 #~ msgid "could not run sample-rate converter for %1 samples (%2) (%3)"
1431 #~ "kunde inte köra sampelhastighetskonverteraren under %1 sampel (%2) (%3)"
1440 #~ msgstr "Bikubisk"
1442 #~ msgid "Content to be joined must use the same audio stream."
1443 #~ msgstr "Innehåll som ska sammanfogas måste använda samma audioström."
1445 #~ msgid "Fast Bilinear"
1446 #~ msgstr "Snabb bilinjär"
1449 #~ msgstr "Gaussisk"
1463 #~ msgid "could not read encoded data"
1464 #~ msgstr "kunde inte läsa kodat data"
1466 #~ msgid "error during async_accept (%1)"
1467 #~ msgstr "fel vid async_accept (%1)"
1469 #~ msgid "%1 channels, %2kHz, %3 samples"
1470 #~ msgstr "%1 kanaler, %2kHz, %3 sampel"
1472 #~ msgid "%1 frames; %2 frames per second"
1473 #~ msgstr "%1 bilder; %2 bilder per sekund"
1475 #~ msgid "%1x%2 pixels (%3:1)"
1476 #~ msgstr "%1x%2 pixlar (%3:1)"
1478 #~ msgid "missing key %1 in key-value set"
1479 #~ msgstr "saknad nyckel %1 i nyckel-värde grupp"
1481 #~ msgid "sRGB non-linearised"
1482 #~ msgstr "sRGB icke-linjär"
1486 #~ "It is not known what caused this error. Please report the problem to the "
1487 #~ "DCP-o-matic author (carl@dcpomatic.com)."
1489 #~ "Det är inte känt vad som orsakade detta fel. Bästa sättet att rapportera "
1490 #~ "problemet är till DCP-o-matics mejl-lista (carl@dcpomatic.com)"
1506 #~ msgstr "sekunder"
1509 #~ msgstr "sekunder"
1511 #~ msgid "could not find audio decoder"
1512 #~ msgstr "kunde inte hitta audio-avkodare"
1514 #~ msgid "could not find video decoder"
1515 #~ msgstr "kunde inte hitta video-avkodare"
1517 #~ msgid "non-bitmap subtitles not yet supported"
1518 #~ msgstr "icke-rastergrafiska undertexter stöds inte ännu"
1520 #~ msgid "Could not read DCP to make KDM for"
1521 #~ msgstr "Kunde inte läsa DCP för att skapa KDM"
1523 #~ msgid "Cubic interpolating deinterlacer"
1524 #~ msgstr "Kubiskt interpolerande avflätare"
1526 #~ msgid "De-blocking"
1527 #~ msgstr "Kantighetsutjämning"
1529 #~ msgid "Deringing filter"
1530 #~ msgstr "Avringningsfilter"
1532 #~ msgid "Experimental horizontal deblocking filter 1"
1533 #~ msgstr "Experimentellt filter för horisontal kantighetsutjämning 1"
1535 #~ msgid "Experimental vertical deblocking filter 1"
1536 #~ msgstr "Experimentellt filter för vertikal kantighetsutjämning 1"
1538 #~ msgid "FFMPEG deinterlacer"
1539 #~ msgstr "FFMPEG-avflätare"
1541 #~ msgid "FIR low-pass deinterlacer"
1542 #~ msgstr "FIR lågpass-avflätare"
1544 #~ msgid "Force quantizer"
1545 #~ msgstr "Tvinga kvantiserare"
1547 #~ msgid "Horizontal deblocking filter"
1548 #~ msgstr "Filter för horisontal kantighetsutjämning"
1550 #~ msgid "Horizontal deblocking filter A"
1551 #~ msgstr "Filter för horisontal kantighetsutjämning A"
1553 #~ msgid "Linear blend deinterlacer"
1554 #~ msgstr "Linjär blandningsavflätare"
1556 #~ msgid "Linear interpolating deinterlacer"
1557 #~ msgstr "Linjär interpolationsavflätare"
1559 #~ msgid "Median deinterlacer"
1560 #~ msgstr "Median-avflätare"
1562 #~ msgid "Temporal noise reducer"
1563 #~ msgstr "Temporal brusreducering"
1565 #~ msgid "Vertical deblocking filter"
1566 #~ msgstr "Filter för vertikal kantighetsutjämning"
1568 #~ msgid "Vertical deblocking filter A"
1569 #~ msgstr "Filter för vertikal kantighetsutjämning A"
1575 #~ msgid "Examining content"
1576 #~ msgstr "Undersök innehållet"
1579 #~ msgid "Could not find DCP to make KDM for"
1580 #~ msgstr "kunde inte hitta audio-avkodare"
1583 #~ msgid "Sound file: %1"
1584 #~ msgstr "kunde inte öppna fil %1"
1586 #~ msgid "1.66 within Flat"
1587 #~ msgstr "1,66 innanför Flat"
1589 #~ msgid "16:9 within Flat"
1590 #~ msgstr "16:9 innanför Flat"
1592 #~ msgid "16:9 within Scope"
1593 #~ msgstr "16:9 innanför Scope"
1595 #~ msgid "4:3 within Flat"
1596 #~ msgstr "4:3 innanför Flat"
1598 #~ msgid "A/B transcode %1"
1599 #~ msgstr "A/B konvertera %1"
1601 #~ msgid "Cannot resample audio as libswresample is not present"
1603 #~ "Kan inte omsampla ljudet eftersom libswresample inte finns tillgängligt"
1605 #~ msgid "Examine content of %1"
1606 #~ msgstr "Undersök innehållet i %1"
1608 #~ msgid "Scope without stretch"
1609 #~ msgstr "Scope utan utsträckning"
1611 #~ msgid "could not open external audio file for reading"
1612 #~ msgstr "kunde inte öppna extern audio-fil för läsning"
1614 #~ msgid "external audio files have differing lengths"
1615 #~ msgstr "externa audio-filer har olika längder"
1617 #~ msgid "external audio files must be mono"
1618 #~ msgstr "externa audio-filer måste vara mono"
1623 #~ msgid "no still image files found"
1624 #~ msgstr "inga stillbildsfiler hittade"
1629 #~ msgid "Source scaled to 1.19:1"
1630 #~ msgstr "Källan skalad till 1,19:1"
1632 #~ msgid "Source scaled to 1.33:1"
1633 #~ msgstr "Källan skalad till 1,33:1"
1635 #~ msgid "Source scaled to 1.33:1 then pillarboxed to Flat"
1636 #~ msgstr "Källan skalad till 1,33:1, med sorgkanter innanför Flat"
1638 #~ msgid "Source scaled to 1.375:1"
1639 #~ msgstr "Källan skalad till 1,375:1"
1641 #~ msgid "Source scaled to 1.37:1 (Academy ratio)"
1642 #~ msgstr "Källan skalad till 1,37:1 (Academy-förhållande)"
1644 #~ msgid "Source scaled to 1.66:1"
1645 #~ msgstr "Källan skalad till 1,66:1"
1647 #~ msgid "Source scaled to 1.66:1 then pillarboxed to Flat"
1648 #~ msgstr "Källan skalad till 1,66:1, med sorgkanter innanför Flat"
1650 #~ msgid "Source scaled to 1.78:1"
1651 #~ msgstr "Källan skalad till 1,78:1"
1653 #~ msgid "Source scaled to 1.78:1 then pillarboxed to Flat"
1654 #~ msgstr "Källan skalad till 1,78:1, med sorgkanter innanför Flat"
1656 #~ msgid "Source scaled to Flat (1.85:1)"
1657 #~ msgstr "Källan skalad till Flat (1,85:1)"
1659 #~ msgid "Source scaled to Scope (2.39:1)"
1660 #~ msgstr "Källan skalad till Scope (2,39:1)"
1662 #~ msgid "Source scaled to fit Flat preserving its aspect ratio"
1664 #~ "Källan skalad för att rymmas inom Flat utan att ändra bildförhållandet"
1666 #~ msgid "Source scaled to fit Scope preserving its aspect ratio"
1668 #~ "Källan skalad för att rymmas inom Scope utan att ändra bildförhållandet"