pot/merge.
[dcpomatic.git] / src / lib / po / sv_SE.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: DCP-o-matic\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2017-05-13 21:50+0100\n"
11 "PO-Revision-Date: 2016-10-25 17:57+0100\n"
12 "Last-Translator: Adam Klotblixt <adam.klotblixt@gmail.com>\n"
13 "Language-Team: \n"
14 "Language: sv_SE\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
19
20 #: src/lib/video_content.cc:448
21 #, c-format
22 msgid ""
23 "\n"
24 "Content frame rate %.4f\n"
25 msgstr ""
26 "\n"
27 "Innehållets bildhastighet %.4f\n"
28
29 #: src/lib/video_content.cc:412
30 msgid ""
31 "\n"
32 "Cropped to %1x%2"
33 msgstr ""
34 "\n"
35 "Beskuren till %1x%2"
36
37 #: src/lib/video_content.cc:405
38 #, c-format
39 msgid ""
40 "\n"
41 "Display aspect ratio %.2f:1"
42 msgstr ""
43 "\n"
44 "Skärmens höjd/bredd-förhållande %.2f:1"
45
46 #: src/lib/video_content.cc:436
47 msgid ""
48 "\n"
49 "Padded with black to fit container %1 (%2x%3)"
50 msgstr ""
51 "\n"
52 "Svarta kanter tillagda för att passa %1 (%2x%3)"
53
54 #: src/lib/video_content.cc:426
55 msgid ""
56 "\n"
57 "Scaled to %1x%2"
58 msgstr ""
59 "\n"
60 "Skalad till %1x%2"
61
62 #: src/lib/video_content.cc:430 src/lib/video_content.cc:441
63 #, c-format
64 msgid " (%.2f:1)"
65 msgstr " (%.2f:1)"
66
67 #. / TRANSLATORS: the %1 in this string will be filled in with a day of the week
68 #. / to say what day a job will finish.
69 #: src/lib/job.cc:432
70 msgid " on %1"
71 msgstr ""
72
73 #: src/lib/config.cc:628
74 msgid ""
75 "$CPL_NAME\n"
76 "\n"
77 "Type: $TYPE\n"
78 "Format: $CONTAINER\n"
79 "Audio: $AUDIO\n"
80 "Length: $LENGTH\n"
81 msgstr ""
82
83 #: src/lib/atmos_mxf_content.cc:78
84 msgid "%1 [Atmos]"
85 msgstr "%1 [Atmos]"
86
87 #: src/lib/dcp_content.cc:210
88 msgid "%1 [DCP]"
89 msgstr "%1 [DCP]"
90
91 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:299
92 msgid "%1 [audio]"
93 msgstr "%1 [ljud]"
94
95 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:295
96 msgid "%1 [movie]"
97 msgstr "%1 [film]"
98
99 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:297 src/lib/video_mxf_content.cc:90
100 msgid "%1 [video]"
101 msgstr "%1 [film]"
102
103 #: src/lib/video_content.cc:400
104 #, c-format
105 msgid ", pixel aspect ratio %.2f:1"
106 msgstr ", pixlars höjd/bredd-förhållande %.2f:1"
107
108 #: src/lib/ratio.cc:36
109 msgid "1.19"
110 msgstr "1,19"
111
112 #: src/lib/ratio.cc:40
113 msgid "1.66"
114 msgstr "1,66"
115
116 #: src/lib/ratio.cc:41
117 msgid "16:9"
118 msgstr "16:9"
119
120 #: src/lib/ratio.cc:43
121 msgid "2.35"
122 msgstr "2,35"
123
124 #: src/lib/filter.cc:71
125 msgid "3D denoiser"
126 msgstr "3D brusreducering"
127
128 #: src/lib/ratio.cc:37
129 msgid "4:3"
130 msgstr "4:3"
131
132 #. / TRANSLATORS: fps here is an abbreviation for frames per second
133 #: src/lib/transcode_job.cc:132
134 #, c-format
135 msgid "; %.1f fps"
136 msgstr "; %.1f bps"
137
138 #: src/lib/job.cc:437
139 msgid "; %1 remaining; finishing at %2%3"
140 msgstr ""
141
142 #: src/lib/hints.cc:107
143 msgid ""
144 "A few projectors have problems playing back very high bit-rate DCPs.  It is "
145 "a good idea to drop the JPEG2000 bandwidth down to about 200Mbit/s; this is "
146 "unlikely to have any visible effect on the image."
147 msgstr ""
148 "En del projektorer har problem att spela upp DCP:er med väldigt hög "
149 "bandbredd. Det är en god idé att sänka JPEG2000-bandbredden till ungefär "
150 "200Mbit/s; det ger troligen ingen synbar minskning på bildkvaliteten."
151
152 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:547
153 msgid "ARIB STD-B67 ('Hybrid log-gamma')"
154 msgstr "ARIB STD-B67 ('Hybrid log-gamma')"
155
156 #: src/lib/ratio.cc:38
157 msgid "Academy"
158 msgstr "Academy"
159
160 #: src/lib/dcp_content_type.cc:55
161 msgid "Advertisement"
162 msgstr "Advertisement"
163
164 #: src/lib/hints.cc:99
165 msgid ""
166 "All of your content is at 1.85:1 or narrower but your DCP's container is "
167 "Scope (2.39:1).  This will pillar-box your content inside a Flat (1.85:1) "
168 "frame.  You may prefer to set your DCP's container to Flat (1.85:1) in the "
169 "\"DCP\" tab."
170 msgstr ""
171 "Allt ditt material är 1.85:1 eller smalare, men din DCP-container är Scope "
172 "(2.39:1). Detta kommer att skapa innehåll med svarta ramar inuti en Flat "
173 "(1.85:1) bild. Du kanske föredrar att sätta din DCP-container till Flat "
174 "(1.85:1) i fliken \"DCP\"."
175
176 #: src/lib/hints.cc:95
177 msgid ""
178 "All of your content is in Scope (2.39:1) but your DCP's container is Flat "
179 "(1.85:1).  This will letter-box your content inside a Flat (1.85:1) frame.  "
180 "You may prefer to set your DCP's container to Scope (2.39:1) in the \"DCP\" "
181 "tab."
182 msgstr ""
183 "Allt ditt material är i Scope (2,39:1), men din DCP-container är Flat "
184 "(1,85:1). Detta kommer att skapa innehåll med svarta ramar inuti en Flat "
185 "(1.85:1) bild. Du kanske föredrar att sätta din DCP-container till Scope "
186 "(2,39:1) i fliken \"DCP\"."
187
188 #: src/lib/job.cc:102
189 msgid "An error occurred whilst handling the file %1."
190 msgstr "Ett fel inträffade vid hantering av filen %1"
191
192 #: src/lib/analyse_audio_job.cc:89
193 msgid "Analyse audio"
194 msgstr "Analysera audio"
195
196 #: src/lib/audio_content.cc:258
197 msgid "Audio will be resampled from %1kHz to %2kHz"
198 msgstr "Audio kommer att samplas om från %1kHz till %2kHz"
199
200 #: src/lib/audio_content.cc:260
201 msgid "Audio will be resampled to %1kHz"
202 msgstr "Audio kommer att samplas om till %1kHz"
203
204 #: src/lib/audio_content.cc:249
205 msgid "Audio will not be resampled"
206 msgstr "Audio kommer inte att samplas om"
207
208 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:541
209 msgid "BT1361 extended colour gamut"
210 msgstr "BT1361 utökat färgomfång"
211
212 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:519
213 msgid "BT2020"
214 msgstr "BT2020"
215
216 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:564
217 msgid "BT2020 constant luminance"
218 msgstr "BT2020 konstant luminans"
219
220 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:543
221 msgid "BT2020 for a 10-bit system"
222 msgstr "BT2020 för ett 10-bitars system"
223
224 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:544
225 msgid "BT2020 for a 12-bit system"
226 msgstr "BT2020 för ett 12-bitars system"
227
228 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:563
229 msgid "BT2020 non-constant luminance"
230 msgstr "BT2020 icke-konstant luminans"
231
232 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:515
233 msgid "BT470BG"
234 msgstr "BT470BG"
235
236 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:559
237 msgid "BT470BG (BT601-6)"
238 msgstr "BT470BG (BT601-6)"
239
240 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:514
241 msgid "BT470M"
242 msgstr "BT470M"
243
244 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:511 src/lib/ffmpeg_content.cc:530
245 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:555
246 msgid "BT709"
247 msgstr "BT709"
248
249 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:572
250 msgid "Bits per pixel"
251 msgstr "Bitar per pixel"
252
253 #: src/lib/util.cc:535
254 msgid "BsL"
255 msgstr "BsV"
256
257 #: src/lib/util.cc:536
258 msgid "BsR"
259 msgstr "BsH"
260
261 #: src/lib/util.cc:527
262 msgid "C"
263 msgstr "C"
264
265 #: src/lib/job.cc:446
266 msgid "Cancelled"
267 msgstr "Avbruten"
268
269 #: src/lib/exceptions.cc:61
270 msgid "Cannot handle pixel format %1 during %2"
271 msgstr "Kan inte hantera pixelformat %1 under %2"
272
273 #: src/lib/util.cc:496
274 msgid "Centre"
275 msgstr "Center"
276
277 #: src/lib/audio_content.cc:306
278 msgid "Channels"
279 msgstr "Kanaler"
280
281 #: src/lib/reel_writer.cc:98
282 msgid "Checking existing image data"
283 msgstr "Kontrollerar befintligt bilddata"
284
285 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:526
286 msgid "Colour primaries"
287 msgstr "Grundläggande färger"
288
289 #. / TRANSLATORS: this means that the range of pixel values used in this
290 #. / file is unknown (not specified in the file).
291 #. / TRANSLATORS: this means that the range of pixel values used in this
292 #. / file is full, so that all possible pixel values are valid.
293 #. / TRANSLATORS: this means that the range of pixel values used in this
294 #. / file is unknown (not specified in the file).
295 #. / TRANSLATORS: this means that the range of pixel values used in this
296 #. / file is limited, so that not all possible values are valid.
297 #. / TRANSLATORS: this means that the range of pixel values used in this
298 #. / file is full, so that all possible pixel values are valid.
299 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:468 src/lib/ffmpeg_content.cc:475
300 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:482 src/lib/ffmpeg_content.cc:492
301 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:497 src/lib/ffmpeg_content.cc:502
302 msgid "Colour range"
303 msgstr "Färgomfång"
304
305 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:551
306 msgid "Colour transfer characteristic"
307 msgstr "Färgöversättningskarakteristik"
308
309 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:569
310 msgid "Colourspace"
311 msgstr "Färgrymd"
312
313 #: src/lib/content.cc:163
314 msgid "Computing digest"
315 msgstr "Beräknar sammanfattning"
316
317 #: src/lib/writer.cc:485
318 msgid "Computing digests"
319 msgstr "Beräknar sammanfattning"
320
321 #: src/lib/frame_rate_change.cc:67
322 msgid "Content and DCP have the same rate.\n"
323 msgstr "Innehåll och DCP har samma bildfrekvens.\n"
324
325 #: src/lib/audio_content.cc:307
326 msgid "Content audio sample rate"
327 msgstr "Innehållets samplingshastighet"
328
329 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:142
330 msgid "Content to be joined must all have or not have audio"
331 msgstr "Innehåll som ska sammanfogas måste alla ha eller inte ha ljud"
332
333 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:145
334 msgid "Content to be joined must all have or not have subtitles"
335 msgstr "Innehåll som ska sammanfogas måste alla ha eller inte ha undertexter"
336
337 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:139
338 msgid "Content to be joined must all have or not have video"
339 msgstr "Innehåll som ska sammanfogas måste alla ha eller inte ha video"
340
341 #: src/lib/subtitle_content.cc:175
342 msgid "Content to be joined must have the same 'burn subtitles' setting."
343 msgstr ""
344 "Innehåll som ska sammanfogas måste använda samma inställning på 'bränn in "
345 "undertexter'."
346
347 #: src/lib/subtitle_content.cc:171
348 msgid "Content to be joined must have the same 'use subtitles' setting."
349 msgstr ""
350 "Innehåll som ska sammanfogas måste använda samma inställning på 'använd "
351 "undertexter'."
352
353 #: src/lib/audio_content.cc:106
354 msgid "Content to be joined must have the same audio delay."
355 msgstr "Innehåll som ska sammanfogas måste använda samma audiofördröjning."
356
357 #: src/lib/audio_content.cc:102
358 msgid "Content to be joined must have the same audio gain."
359 msgstr "Innehåll som ska sammanfogas måste använda samma audioförstärkning."
360
361 #: src/lib/video_content.cc:184
362 msgid "Content to be joined must have the same colour conversion."
363 msgstr "Innehåll som ska sammanfogas måste använda samma färgkonvertering."
364
365 #: src/lib/video_content.cc:176
366 msgid "Content to be joined must have the same crop."
367 msgstr "Innehåll som ska sammanfogas måste använda samma beskärning."
368
369 #: src/lib/video_content.cc:188
370 msgid "Content to be joined must have the same fades."
371 msgstr "Innehåll som ska sammanfogas måste använda samma intoning."
372
373 #: src/lib/subtitle_content.cc:203
374 msgid "Content to be joined must have the same outline width."
375 msgstr "Innehåll som ska sammanfogas måste ha samma konturbredd."
376
377 #: src/lib/video_content.cc:168
378 msgid "Content to be joined must have the same picture size."
379 msgstr "Innehåll som ska sammanfogas måste använda samma bildstorlek."
380
381 #: src/lib/video_content.cc:180
382 msgid "Content to be joined must have the same scale setting."
383 msgstr "Innehåll som ska sammanfogas måste använda samma bildförhållande."
384
385 #: src/lib/subtitle_content.cc:179
386 msgid "Content to be joined must have the same subtitle X offset."
387 msgstr ""
388 "Innehåll som ska sammanfogas måste använda samma X-förskjutning på "
389 "undertexten."
390
391 #: src/lib/subtitle_content.cc:187
392 msgid "Content to be joined must have the same subtitle X scale."
393 msgstr ""
394 "Innehåll som ska sammanfogas måste använda samma X-skala på undertexten."
395
396 #: src/lib/subtitle_content.cc:183
397 msgid "Content to be joined must have the same subtitle Y offset."
398 msgstr ""
399 "Innehåll som ska sammanfogas måste använda samma Y-förskjutning på "
400 "undertexten."
401
402 #: src/lib/subtitle_content.cc:191
403 msgid "Content to be joined must have the same subtitle Y scale."
404 msgstr ""
405 "Innehåll som ska sammanfogas måste använda samma Y-skala på undertexten."
406
407 #: src/lib/subtitle_content.cc:199
408 msgid "Content to be joined must have the same subtitle fades."
409 msgstr ""
410 "Innehåll som ska sammanfogas måste ha samma typ av toning för undertexter."
411
412 #: src/lib/subtitle_content.cc:195
413 msgid "Content to be joined must have the same subtitle line spacing."
414 msgstr ""
415 "Innehåll som ska sammanfogas måste ha samma linjeavstånd på undertexter."
416
417 #: src/lib/content.cc:127 src/lib/content.cc:131
418 msgid "Content to be joined must have the same video frame rate"
419 msgstr "Innehåll som ska sammanfogas måste använda samma bildhastighet."
420
421 #: src/lib/video_content.cc:172
422 msgid "Content to be joined must have the same video frame type."
423 msgstr "Innehåll som ska sammanfogas måste använda samma videobildtyp."
424
425 #: src/lib/subtitle_content.cc:208 src/lib/subtitle_content.cc:216
426 msgid "Content to be joined must use the same fonts."
427 msgstr "Innehåll som ska sammanfogas måste använda samma typsnitt."
428
429 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:166
430 msgid "Content to be joined must use the same subtitle stream."
431 msgstr "Innehåll som ska sammanfogas måste använda samma undertextström."
432
433 #: src/lib/video_content.cc:391
434 msgid "Content video is %1x%2"
435 msgstr "Original-videon är %1x%2"
436
437 #: src/lib/upload_job.cc:53
438 msgid "Copy DCP to TMS"
439 msgstr "Kopiera DCP till TMS"
440
441 #: src/lib/scp_uploader.cc:51
442 msgid "Could not connect to server %1 (%2)"
443 msgstr "Kunde inte ansluta till server %1 (%2)"
444
445 #: src/lib/scp_uploader.cc:88
446 msgid "Could not create remote directory %1 (%2)"
447 msgstr "Kunde inte skapa fjärrkatalog %1 (%2)"
448
449 #: src/lib/image_examiner.cc:64
450 msgid "Could not decode JPEG2000 file %1 (%2)"
451 msgstr "Kunde inte avkoda JPEG2000-fil %1 (%2)"
452
453 #: src/lib/magick_image_proxy.cc:102
454 msgid "Could not decode image file (%1)"
455 msgstr "Kunde inte avkoda bildfil (%1)"
456
457 #: src/lib/ffmpeg_examiner.cc:267
458 msgid "Could not find pixel format for video."
459 msgstr "Kunde inte hitta information om pixel-formatet för videon."
460
461 #: src/lib/encode_server_finder.cc:162
462 msgid ""
463 "Could not listen for remote encode servers.  Perhaps another instance of DCP-"
464 "o-matic is running."
465 msgstr ""
466 "Kunde inte lyssna efter fjärranslutna kodningsservrar. Kanske en annan "
467 "instans av DCP-o-matic körs."
468
469 #: src/lib/job.cc:121 src/lib/job.cc:135
470 msgid "Could not open %1"
471 msgstr "Kunde inte öppna %1"
472
473 #: src/lib/curl_uploader.cc:86 src/lib/scp_uploader.cc:101
474 msgid "Could not open %1 to send"
475 msgstr "Kunde inte öppna %1 för att skicka"
476
477 #: src/lib/internet.cc:83
478 msgid "Could not open downloaded ZIP file"
479 msgstr "Kunde inte öppna hämtade ZIP-fil"
480
481 #: src/lib/dcp_subtitle.cc:55
482 msgid "Could not read subtitles (%1 / %2)"
483 msgstr "Kunde inte läsa undertexter (%1 / %2)"
484
485 #: src/lib/scp_uploader.cc:71
486 msgid "Could not start SCP session (%1)"
487 msgstr "Kunde inte starta SCP-session (%1)"
488
489 #: src/lib/curl_uploader.cc:49
490 msgid "Could not start transfer"
491 msgstr "Kunde inte starta överföring"
492
493 #: src/lib/curl_uploader.cc:93 src/lib/scp_uploader.cc:118
494 msgid "Could not write to remote file (%1)"
495 msgstr "Kunde inte skriva till fjärrfil (%1)"
496
497 #: src/lib/util.cc:506
498 msgid "D-BOX primary"
499 msgstr "D-BOX primär"
500
501 #: src/lib/util.cc:507
502 msgid "D-BOX secondary"
503 msgstr "D-BOX sekundär"
504
505 #: src/lib/util.cc:537
506 msgid "DBP"
507 msgstr "DBP"
508
509 #: src/lib/util.cc:538
510 msgid "DBS"
511 msgstr "DBS"
512
513 #: src/lib/dcp_subtitle_content.cc:100
514 msgid "DCP XML subtitles"
515 msgstr "DCP XML undertexter"
516
517 #: src/lib/audio_content.cc:327
518 msgid "DCP sample rate"
519 msgstr "DCP-samplingshastighet"
520
521 #: src/lib/frame_rate_change.cc:79
522 msgid "DCP will run at %1%% of the content speed.\n"
523 msgstr "DCP kommer att köras på %1%% av källans hastighet.\n"
524
525 #: src/lib/frame_rate_change.cc:70
526 msgid "DCP will use every other frame of the content.\n"
527 msgstr "DCP kommer att använda varannan bild från källan.\n"
528
529 #: src/lib/job.cc:123 src/lib/job.cc:137
530 msgid ""
531 "DCP-o-matic could not open the file %1.  Perhaps it does not exist or is in "
532 "an unexpected format."
533 msgstr ""
534 "DCP-o-matic kunde inte öppna filen %1. Saknas den, eller har den ett "
535 "oförväntat format?"
536
537 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:103
538 msgid ""
539 "DCP-o-matic no longer supports the `%1' filter, so it has been turned off."
540 msgstr "DCP-o-matic stödjer inte längre '%1'-filter, så det har stängts av."
541
542 #: src/lib/filter.cc:66 src/lib/filter.cc:67 src/lib/filter.cc:68
543 msgid "De-interlacing"
544 msgstr "Avflätning"
545
546 #: src/lib/config.cc:608
547 msgid ""
548 "Dear Projectionist\n"
549 "\n"
550 "Please find attached KDMs for $CPL_NAME.\n"
551 "\n"
552 "Cinema: $CINEMA_NAME\n"
553 "Screen(s): $SCREENS\n"
554 "\n"
555 "The KDMs are valid from $START_TIME until $END_TIME.\n"
556 "\n"
557 "Best regards,\n"
558 "DCP-o-matic"
559 msgstr ""
560 "Kära maskinist\n"
561 "\n"
562 "Här kommer bifogade KDM:er för $CPL_NAME.\n"
563 "\n"
564 "Biograf: $CINEMA_NAME\n"
565 "Salong(er): $SCREENS\n"
566 "\n"
567 "KDM:erna är giltiga fr.o.m. $START_TIME t.o.m. $END_TIME.\n"
568 "\n"
569 "Vänliga hälsningar,\n"
570 "DCP-o-matic"
571
572 #: src/lib/dolby_cp750.cc:28
573 msgid "Dolby CP650 and CP750"
574 msgstr "Dolby CP650 och CP750"
575
576 #: src/lib/internet.cc:76
577 msgid "Download failed (%1/%2 error %3)"
578 msgstr "Nedladdning misslyckades (%1/%2 fel %3)"
579
580 #: src/lib/frame_rate_change.cc:72
581 msgid "Each content frame will be doubled in the DCP.\n"
582 msgstr "Varje bild från källan kommer att användas två gånger i DCPn.\n"
583
584 #: src/lib/frame_rate_change.cc:74
585 msgid "Each content frame will be repeated %1 more times in the DCP.\n"
586 msgstr ""
587 "Varje bild från källan kommer att användas ytterligare %1 gång(er) i DCPn.\n"
588
589 #: src/lib/send_kdm_email_job.cc:64
590 msgid "Email KDMs"
591 msgstr "E-posta KDM:er"
592
593 #: src/lib/send_kdm_email_job.cc:67
594 msgid "Email KDMs for %1"
595 msgstr "E-posta KDM:er för %1"
596
597 #: src/lib/send_problem_report_job.cc:59
598 msgid "Email problem report"
599 msgstr "E-posta problemrapport"
600
601 #: src/lib/send_problem_report_job.cc:62
602 msgid "Email problem report for %1"
603 msgstr "E-posta problemrapport för %1"
604
605 #: src/lib/dcp_encoder.cc:80 src/lib/ffmpeg_encoder.cc:174
606 msgid "Encoding"
607 msgstr ""
608
609 #: src/lib/exceptions.cc:67
610 msgid "Error in subtitle file: saw %1 while expecting %2"
611 msgstr "Fel i undertext-filen: såg %1 men förväntade %2"
612
613 #: src/lib/job.cc:444
614 msgid "Error: %1"
615 msgstr "Fel: %1"
616
617 #: src/lib/examine_content_job.cc:44
618 msgid "Examine content"
619 msgstr "Undersök innehållet"
620
621 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:558
622 msgid "FCC"
623 msgstr "FCC"
624
625 #: src/lib/scp_uploader.cc:61
626 msgid "Failed to authenticate with server (%1)"
627 msgstr "Misslyckades att autentisera med server (%1)"
628
629 #: src/lib/emailer.cc:222
630 msgid "Failed to send email (%1)"
631 msgstr "Misslyckades att skicka epost (%1)"
632
633 #: src/lib/dcp_content_type.cc:46
634 msgid "Feature"
635 msgstr "Feature"
636
637 #: src/lib/content.cc:367
638 msgid "Filename"
639 msgstr "Filnamn"
640
641 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:518
642 msgid "Film"
643 msgstr "Film"
644
645 #: src/lib/ffmpeg_examiner.cc:95
646 msgid "Finding length"
647 msgstr "Söker längd"
648
649 #: src/lib/ratio.cc:42
650 msgid "Flat"
651 msgstr "Flat"
652
653 #: src/lib/content.cc:374
654 msgid "Frame rate"
655 msgstr "Bildhastighet"
656
657 # Sammanhang?
658 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:502
659 msgid "Full"
660 msgstr "Full"
661
662 # Sammanhang?
663 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:482
664 msgid "Full (0-%1)"
665 msgstr "Full (0-%1)"
666
667 #: src/lib/ratio.cc:45
668 msgid "Full frame"
669 msgstr "Full frame"
670
671 #: src/lib/audio_content.cc:334
672 msgid "Full length in audio samples at DCP rate"
673 msgstr "Full längd i ljudsampel med DCP-hastighet"
674
675 #: src/lib/audio_content.cc:321
676 msgid "Full length in audio samples at content rate"
677 msgstr "Full längd i ljudsampel med innehållets hastighet"
678
679 #: src/lib/audio_content.cc:328
680 msgid "Full length in video frames at DCP rate"
681 msgstr "Full längd i bilder med DCP-hastighet"
682
683 #: src/lib/audio_content.cc:314
684 msgid "Full length in video frames at content rate"
685 msgstr "Full längd i bilder med innehållets hastighet"
686
687 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:533
688 msgid "Gamma 22 (BT470M)"
689 msgstr "Gamma 22 (BT470M)"
690
691 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:534
692 msgid "Gamma 28 (BT470BG)"
693 msgstr "Gamma 28 (BT470BG)"
694
695 #: src/lib/filter.cc:69
696 msgid "Gradient debander"
697 msgstr "Gradientutjämnare"
698
699 # Sammanhang?
700 #: src/lib/util.cc:531
701 msgid "HI"
702 msgstr "HI"
703
704 #: src/lib/util.cc:500
705 msgid "Hearing impaired"
706 msgstr "Hörselskadad"
707
708 #: src/lib/filter.cc:72
709 msgid "High quality 3D denoiser"
710 msgstr "Högkvalitets 3D-brusreducering"
711
712 #: src/lib/hints.cc:122
713 msgid ""
714 "However, setting your DCP frame rate to 24 or 48 will cause a significant "
715 "slowdown of your content, and SMPTE DCPs are not supported by all projectors."
716 msgstr ""
717
718 #: src/lib/hints.cc:119
719 msgid ""
720 "However, setting your DCP frame rate to 24 or 48 will cause a significant "
721 "speed-up of your content, and SMPTE DCPs are not be supported by all "
722 "projectors."
723 msgstr ""
724
725 #: src/lib/audio_content.cc:307 src/lib/audio_content.cc:327
726 msgid "Hz"
727 msgstr "Hz"
728
729 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:542
730 msgid "IEC61966-2-1 (sRGB or sYCC)"
731 msgstr "IEC61966-2-1 (sRGB eller sYCC)"
732
733 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:540
734 msgid "IEC61966-2-4"
735 msgstr "IEC61966-2-4"
736
737 #: src/lib/ratio.cc:39
738 msgid "IMAX"
739 msgstr ""
740
741 #: src/lib/job.cc:144 src/lib/job.cc:176 src/lib/job.cc:186
742 msgid "It is not known what caused this error."
743 msgstr "Det är inte känt vad som orsakade detta fel."
744
745 #: src/lib/config.cc:264 src/lib/config.cc:605
746 msgid "KDM delivery: $CPL_NAME"
747 msgstr "KDM-leverans: $CPL_NAME"
748
749 #: src/lib/filter.cc:67
750 msgid "Kernel deinterlacer"
751 msgstr "Kernel-avflätare"
752
753 #: src/lib/util.cc:525
754 msgid "L"
755 msgstr "V"
756
757 #: src/lib/util.cc:533
758 msgid "Lc"
759 msgstr "Vc"
760
761 #: src/lib/mid_side_decoder.cc:98 src/lib/util.cc:494
762 msgid "Left"
763 msgstr "Vänster"
764
765 #: src/lib/util.cc:502
766 msgid "Left centre"
767 msgstr "Vänster center"
768
769 #: src/lib/util.cc:504
770 msgid "Left rear surround"
771 msgstr "Vänster bakre surround"
772
773 #: src/lib/util.cc:498
774 msgid "Left surround"
775 msgstr "Vänster surround"
776
777 #: src/lib/video_content.cc:461
778 msgid "Length"
779 msgstr "Längd"
780
781 #: src/lib/util.cc:528
782 msgid "Lfe"
783 msgstr "Lfe"
784
785 #: src/lib/util.cc:497
786 msgid "Lfe (sub)"
787 msgstr "Lfe (sub)"
788
789 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:497
790 msgid "Limited"
791 msgstr "Begränsad"
792
793 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:475
794 msgid "Limited (%1-%2)"
795 msgstr "Begränsad (%1-%2)"
796
797 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:537
798 msgid "Linear"
799 msgstr "Linjär"
800
801 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:538
802 msgid "Logarithmic (100:1 range)"
803 msgstr "Logaritmisk (100:1 omfång)"
804
805 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:539
806 msgid "Logarithmic (316:1 range)"
807 msgstr "Logaritmisk (316:1 omfång)"
808
809 #: src/lib/util.cc:529
810 msgid "Ls"
811 msgstr "Vs"
812
813 #: src/lib/mid_side_decoder.cc:35
814 msgid "Mid-side decoder"
815 msgstr "Mitt-sida avkodare"
816
817 #: src/lib/filter.cc:69 src/lib/filter.cc:70 src/lib/filter.cc:73
818 msgid "Misc"
819 msgstr "Diverse"
820
821 #: src/lib/dcp_examiner.cc:145
822 msgid "Mismatched audio channel counts in DCP"
823 msgstr "Icke-passande antal audiokanaler i DCP:n"
824
825 #: src/lib/dcp_examiner.cc:151
826 msgid "Mismatched audio sample rates in DCP"
827 msgstr "Icke överensstämmande audio-sampelhastighet i DCP:n"
828
829 #: src/lib/dcp_examiner.cc:120
830 msgid "Mismatched frame rates in DCP"
831 msgstr "Icke överensstämmande bildhastigheter i DCP:n"
832
833 #: src/lib/dcp_examiner.cc:127
834 msgid "Mismatched video sizes in DCP"
835 msgstr "Icke-passande videostorlekar i DCP:n"
836
837 #: src/lib/writer.cc:566
838 msgid "Mono"
839 msgstr ""
840
841 #: src/lib/filter.cc:66
842 msgid "Motion compensating deinterlacer"
843 msgstr "Rörelsekompenserande avflätare"
844
845 #: src/lib/cinema_kdms.cc:201
846 msgid "No mail server configured in preferences"
847 msgstr "Ingen epostserver har konfigurerats i inställningar"
848
849 #: src/lib/video_content_scale.cc:105
850 msgid "No scale"
851 msgstr "Ingen skalning"
852
853 #: src/lib/video_content_scale.cc:102
854 msgid "No stretch"
855 msgstr "Ingen utsträckning"
856
857 #: src/lib/image_content.cc:57
858 msgid "No valid image files were found in the folder."
859 msgstr "Inga giltiga bildfiler hittades i foldern."
860
861 #: src/lib/filter.cc:71 src/lib/filter.cc:72 src/lib/filter.cc:74
862 msgid "Noise reduction"
863 msgstr "Brusreducering"
864
865 #: src/lib/writer.cc:564
866 msgid "None"
867 msgstr ""
868
869 #: src/lib/job.cc:442
870 msgid "OK (ran for %1)"
871 msgstr "OK (kördes %1)"
872
873 #: src/lib/content.cc:116
874 msgid "Only the first piece of content to be joined can have a start trim."
875 msgstr ""
876 "Endast den första delen av innehållet som läggs ihop kan start-trimmas."
877
878 #: src/lib/content.cc:120
879 msgid "Only the last piece of content to be joined can have an end trim."
880 msgstr "Endast den sista delen av innehållet som läggs ihop kan slut-trimmas."
881
882 #: src/lib/job.cc:168
883 msgid "Out of memory"
884 msgstr "Minnet slut"
885
886 #: src/lib/filter.cc:74
887 msgid "Overcomplete wavelet denoiser"
888 msgstr "Överkomplett wavelet-brusreducering"
889
890 #: src/lib/colour_conversion.cc:284
891 msgid "P3"
892 msgstr "P3"
893
894 #: src/lib/dcp_content_type.cc:53
895 msgid "Policy"
896 msgstr "Policy"
897
898 #: src/lib/content.cc:383
899 msgid "Prepared for video frame rate"
900 msgstr "Förberedd för videobildshastighet"
901
902 #: src/lib/exceptions.cc:85
903 msgid "Programming error at %1:%2"
904 msgstr "Programmeringsfel vid %1:%2"
905
906 #: src/lib/dcp_content_type.cc:54
907 msgid "Public Service Announcement"
908 msgstr "Public Service Announcement"
909
910 #: src/lib/util.cc:526
911 msgid "R"
912 msgstr "H"
913
914 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:554
915 msgid "RGB / sRGB (IEC61966-2-1)"
916 msgstr "RGB / sRGB (IEC61966-2-1)"
917
918 #: src/lib/dcp_content_type.cc:51
919 msgid "Rating"
920 msgstr "Rating"
921
922 #: src/lib/util.cc:534
923 msgid "Rc"
924 msgstr "Hc"
925
926 #: src/lib/colour_conversion.cc:285
927 msgid "Rec. 1886"
928 msgstr "Rec. 1886"
929
930 #: src/lib/colour_conversion.cc:286
931 msgid "Rec. 2020"
932 msgstr "Rec. 2020"
933
934 #: src/lib/colour_conversion.cc:282
935 msgid "Rec. 601"
936 msgstr "Rec. 601"
937
938 #: src/lib/colour_conversion.cc:283
939 msgid "Rec. 709"
940 msgstr "Rec. 709"
941
942 #: src/lib/mid_side_decoder.cc:99 src/lib/util.cc:495
943 msgid "Right"
944 msgstr "Höger"
945
946 #: src/lib/util.cc:503
947 msgid "Right centre"
948 msgstr "Höger center"
949
950 #: src/lib/util.cc:505
951 msgid "Right rear surround"
952 msgstr "Höger bakre surround"
953
954 #: src/lib/util.cc:499
955 msgid "Right surround"
956 msgstr "Höger surround"
957
958 #: src/lib/util.cc:530
959 msgid "Rs"
960 msgstr "Hs"
961
962 #: src/lib/colour_conversion.cc:287
963 msgid "S-Gamut3/S-Log3"
964 msgstr ""
965
966 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:516 src/lib/ffmpeg_content.cc:535
967 msgid "SMPTE 170M (BT601)"
968 msgstr "SMPTE 170M (BT601)"
969
970 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:560
971 msgid "SMPTE 170M (BT601-6)"
972 msgstr "SMPTE 170M (BT601-6)"
973
974 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:565
975 msgid "SMPTE 2085, Y'D'zD'x"
976 msgstr ""
977
978 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:517 src/lib/ffmpeg_content.cc:536
979 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:561
980 msgid "SMPTE 240M"
981 msgstr "SMPTE 240M"
982
983 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:545
984 msgid "SMPTE ST 2084 for 10, 12, 14 and 16 bit systems"
985 msgstr "SMPTE ST 2084 för 10-, 12-, 14- och 16-bitars system"
986
987 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:546
988 msgid "SMPTE ST 428-1"
989 msgstr "SMPTE ST 428-1"
990
991 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:520
992 msgid "SMPTE ST 428-1 (CIE 1931 XYZ)"
993 msgstr "SMPTE ST 428-1 (CIE 1931 XYZ)"
994
995 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:521
996 #, fuzzy
997 msgid "SMPTE ST 431-2 (2011)"
998 msgstr "SMPTE ST 428-1"
999
1000 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:522
1001 #, fuzzy
1002 msgid "SMPTE ST 432-1 D65 (2010)"
1003 msgstr "SMPTE ST 428-1"
1004
1005 #: src/lib/scp_uploader.cc:56
1006 msgid "SSH error (%1)"
1007 msgstr "SSH fel (%1)"
1008
1009 #: src/lib/ratio.cc:44
1010 msgid "Scope"
1011 msgstr "Scope"
1012
1013 #: src/lib/send_problem_report_job.cc:74
1014 msgid "Sending email"
1015 msgstr "Skickar e-post"
1016
1017 #: src/lib/dcp_content_type.cc:47
1018 msgid "Short"
1019 msgstr "Short"
1020
1021 #: src/lib/video_content.cc:462
1022 msgid "Size"
1023 msgstr "Storlek"
1024
1025 #: src/lib/audio_content.cc:253
1026 msgid "Some audio will be resampled to %1kHz"
1027 msgstr "En del av audio kommer att samplas om till %1kHz"
1028
1029 #: src/lib/writer.cc:568
1030 msgid "Stereo"
1031 msgstr ""
1032
1033 #: src/lib/upmixer_a.cc:46
1034 msgid "Stereo to 5.1 up-mixer A"
1035 msgstr "Stereo till 5.1 uppmixning A"
1036
1037 #: src/lib/upmixer_b.cc:42
1038 msgid "Stereo to 5.1 up-mixer B"
1039 msgstr "Stereo till 5.1 uppmixning B"
1040
1041 #: src/lib/dcp_content_type.cc:52
1042 msgid "Teaser"
1043 msgstr "Teaser"
1044
1045 #: src/lib/filter.cc:73
1046 msgid "Telecine filter"
1047 msgstr "Telecine-filter"
1048
1049 #: src/lib/dcp_content_type.cc:49
1050 msgid "Test"
1051 msgstr "Test"
1052
1053 #: src/lib/text_subtitle_content.cc:74
1054 msgid "Text subtitles"
1055 msgstr "Undertexter"
1056
1057 #: src/lib/film.cc:1549
1058 msgid ""
1059 "The DCP %1 was being referred to by this film.  This not now possible "
1060 "because the reel sizes in the film no longer agree with those in the "
1061 "imported DCP.\n"
1062 "\n"
1063 "Setting the 'Reel type' to 'split by video content' will probably help.\n"
1064 "\n"
1065 "After doing that you would need to re-tick the appropriate 'refer to "
1066 "existing DCP' checkboxes."
1067 msgstr ""
1068 "DCP %1 refererades till av denna film. Detta är inte möjligt nu eftersom "
1069 "storleken på rullarna i filmen inte längre stämmer med dom i den importerade "
1070 "DCP:n.\n"
1071 "\n"
1072 "Det hjälper troligen att sätta 'Typ av rulle' till 'dela upp baserat på "
1073 "videoinnehåll'.\n"
1074 "\n"
1075 "Efter denna manöver behöver du också fylla i rätt checkbox under 'Referera "
1076 "till existerande DCP'."
1077
1078 #: src/lib/dcp_content.cc:502
1079 msgid "The DCP does not have sound in all reels."
1080 msgstr "DCP:n har inte ljud i alla rullar."
1081
1082 #: src/lib/dcp_content.cc:523
1083 msgid "The DCP does not have subtitles in all reels."
1084 msgstr "DCP:n har inte undertexter i alla rullar."
1085
1086 #: src/lib/exceptions.cc:73
1087 msgid "The certificate chain for signing is invalid"
1088 msgstr "Certifikatkedjan för att signera är ogiltigt"
1089
1090 #: src/lib/exceptions.cc:79
1091 #, fuzzy
1092 msgid "The certificate chain for signing is invalid (%1)"
1093 msgstr "Certifikatkedjan för att signera är ogiltigt"
1094
1095 #: src/lib/job.cc:108
1096 msgid ""
1097 "The drive that the film is stored on is low in disc space.  Free some more "
1098 "space and try again."
1099 msgstr ""
1100 "Enheten som filmen lagras på har för lite ledigt utrymme. Frigör utrymme och "
1101 "försök igen."
1102
1103 #: src/lib/dcp_content.cc:445
1104 msgid "The film has a different frame rate to this DCP."
1105 msgstr "Filmen har en annan bildfrekvens än denna DCP."
1106
1107 #: src/lib/dcp_content.cc:438
1108 msgid "The film is set to Interop and this DCP is SMPTE."
1109 msgstr "Filmen är av typen Interop och denna DCP är SMPTE."
1110
1111 #: src/lib/dcp_content.cc:435
1112 msgid "The film is set to SMPTE and this DCP is Interop."
1113 msgstr "Filmen är av typen SMPTE och denna DCP är Interop."
1114
1115 #: src/lib/dcp_content.cc:464
1116 msgid ""
1117 "The reel lengths in the film differ from those in the DCP; set the reel mode "
1118 "to 'split by video content'."
1119 msgstr ""
1120 "Rull-längder i filmen skiljer sig från DCP:n; sätt rull-läget till 'dela upp "
1121 "enligt videoinnehåll'."
1122
1123 #: src/lib/dcp_content.cc:482
1124 msgid "The video frame size in the film differs from that in the DCP."
1125 msgstr "Bildstorleken i denna film skiljer sig från DCP:ns."
1126
1127 #: src/lib/dcp_content.cc:507
1128 msgid "There is other audio content overlapping this DCP; remove it."
1129 msgstr "Det finns annat audioinnehåll som överlappar denna DCP; ta bort det."
1130
1131 #: src/lib/dcp_content.cc:528
1132 msgid "There is other subtitle content overlapping this DCP; remove it."
1133 msgstr "Det finns annan undertext som överlappar denna DCP; ta bort den."
1134
1135 #: src/lib/dcp_content.cc:486
1136 msgid "There is other video content overlapping this DCP; remove it."
1137 msgstr "Det finns annat videoinnehåll som överlappar denna DCP; ta bort det."
1138
1139 #: src/lib/job.cc:168
1140 msgid ""
1141 "There was not enough memory to do this.  If you are running a 32-bit "
1142 "operating system try reducing the number of encoding threads in the General "
1143 "tab of Preferences."
1144 msgstr ""
1145 "Det fanns för lite minne för att utföra detta. Om du kör på ett 32-bitars "
1146 "operativsystem, försök att minska antalet kodnings-trådar i Generellt-fliken "
1147 "under Inställningar."
1148
1149 #: src/lib/exceptions.cc:91
1150 msgid ""
1151 "This file is a KDM.  KDMs should be added to DCP content by right-clicking "
1152 "the content and choosing \"Add KDM\"."
1153 msgstr ""
1154
1155 #: src/lib/film.cc:439
1156 msgid ""
1157 "This film was created with a newer version of DCP-o-matic, and it cannot be "
1158 "loaded into this version.  Sorry!"
1159 msgstr ""
1160 "Denna film skapades i en nyare version av DCP-o-matic, och den kan inte "
1161 "öppnas i denna version. Ledsen!"
1162
1163 #: src/lib/film.cc:428
1164 msgid ""
1165 "This film was created with an older version of DCP-o-matic, and "
1166 "unfortunately it cannot be loaded into this version.  You will need to "
1167 "create a new Film, re-add your content and set it up again.  Sorry!"
1168 msgstr ""
1169 "Denna film skapades i en äldre version av DCP-o-matic, och tyvärr kan den "
1170 "inte öppnas i denna version. Du måste skapa en ny Film, lägga till ditt "
1171 "innehåll och konfigurera allt igen. Ursäkta!"
1172
1173 #: src/lib/dcp_content_type.cc:48
1174 msgid "Trailer"
1175 msgstr "Trailer"
1176
1177 #: src/lib/transcode_job.cc:58
1178 msgid "Transcode %1"
1179 msgstr "Konvertera %1"
1180
1181 #: src/lib/dcp_content_type.cc:50
1182 msgid "Transitional"
1183 msgstr "Transitional"
1184
1185 #: src/lib/internet.cc:88
1186 msgid "Unexpected ZIP file contents"
1187 msgstr "Oväntat innehåll i ZIP-fil"
1188
1189 #: src/lib/image_proxy.cc:49
1190 msgid "Unexpected image type received by server"
1191 msgstr "Oväntad bildtyp mottogs av server"
1192
1193 #: src/lib/job.cc:185
1194 msgid "Unknown error"
1195 msgstr "Okänt fel"
1196
1197 #: src/lib/ffmpeg_decoder.cc:281
1198 msgid "Unrecognised audio sample format (%1)"
1199 msgstr "Okänt ljudformat (%1)"
1200
1201 #: src/lib/filter.cc:70
1202 msgid "Unsharp mask and Gaussian blur"
1203 msgstr "Oskärpemask och Gaussisk suddighet"
1204
1205 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:468 src/lib/ffmpeg_content.cc:492
1206 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:510 src/lib/ffmpeg_content.cc:512
1207 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:513 src/lib/ffmpeg_content.cc:529
1208 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:531 src/lib/ffmpeg_content.cc:532
1209 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:556 src/lib/ffmpeg_content.cc:557
1210 msgid "Unspecified"
1211 msgstr "Ospecificerad"
1212
1213 #: src/lib/colour_conversion.cc:240
1214 msgid "Untitled"
1215 msgstr "Utan titel"
1216
1217 #: src/lib/util.cc:508 src/lib/util.cc:509
1218 msgid "Unused"
1219 msgstr "Oanvänt"
1220
1221 #: src/lib/upmixer_a.cc:127 src/lib/upmixer_b.cc:137
1222 msgid "Upmix L"
1223 msgstr "Uppmixa V"
1224
1225 #: src/lib/upmixer_a.cc:128 src/lib/upmixer_b.cc:138
1226 msgid "Upmix R"
1227 msgstr "Uppmixa H"
1228
1229 # Sammanhang?
1230 #: src/lib/util.cc:532
1231 msgid "VI"
1232 msgstr "VI"
1233
1234 #: src/lib/util.cc:501
1235 msgid "Visually impaired"
1236 msgstr "Synskadade"
1237
1238 #: src/lib/upload_job.cc:45
1239 msgid "Waiting"
1240 msgstr "Väntar"
1241
1242 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:562
1243 msgid "YCOCG"
1244 msgstr "YCOCG"
1245
1246 # Filtret heter så, ska ej översättas
1247 #: src/lib/filter.cc:68
1248 msgid "Yet Another Deinterlacing Filter"
1249 msgstr "Yet Another Deinterlacing Filter"
1250
1251 #: src/lib/hints.cc:124
1252 #, fuzzy
1253 msgid ""
1254 "You are set up for an Interop DCP at a frame rate which is not officially "
1255 "supported.  You are advised either to change the frame rate of your DCP or "
1256 "to make a SMPTE DCP instead (although SMPTE DCPs are not supported by all "
1257 "projectors)."
1258 msgstr ""
1259 "Du har valt Interop DCP med en bildhastighet som inte har officiellt stöd. "
1260 "Du uppmanas att skapa en SMPTE DCP istället."
1261
1262 #: src/lib/hints.cc:111
1263 #, fuzzy
1264 msgid ""
1265 "You are set up for an Interop DCP at a frame rate which is not officially "
1266 "supported.  You are advised either to change the frame rate of your DCP or "
1267 "to make a SMPTE DCP instead."
1268 msgstr ""
1269 "Du har valt Interop DCP med en bildhastighet som inte har officiellt stöd. "
1270 "Du uppmanas att skapa en SMPTE DCP istället."
1271
1272 #: src/lib/hints.cc:149
1273 msgid ""
1274 "You are using 3D content but your DCP is set to 2D.  Set the DCP to 3D if "
1275 "you want to play it back on a 3D system (e.g. Real-D, MasterImage etc.)"
1276 msgstr ""
1277 "Du använder 3D-innehåll, men DCP:n är inställd för 2D. Ställ in DCP:n till "
1278 "3D om du vill spela upp den på ett 3D-system (t.ex. Real-D, MasterImage etc.)"
1279
1280 #: src/lib/hints.cc:138
1281 msgid ""
1282 "You have %1 files that look like they are VOB files from DVD. You should "
1283 "join them to ensure smooth joins between the files."
1284 msgstr ""
1285 "Du har %1 filer som ser ut att vara VOB-filer från DVD. Du borde sätta ihop "
1286 "dom för att vara säker på mjuka övergångar mellan filerna."
1287
1288 #: src/lib/hints.cc:72
1289 msgid ""
1290 "You have specified a font file which is larger than 640kB.  This is very "
1291 "likely to cause problems on playback."
1292 msgstr ""
1293 "Du har angivit en typsnittsfil som är större än 640kB. Risken är stor att "
1294 "detta leder till problem vid uppspelning."
1295
1296 #: src/lib/hints.cc:76
1297 msgid ""
1298 "Your DCP has fewer than 6 audio channels.  This may cause problems on some "
1299 "projectors."
1300 msgstr ""
1301 "Din DCP har färre än 6 ljudkanaler. Detta kan orsaka problem på några "
1302 "projektorer."
1303
1304 #: src/lib/hints.cc:103
1305 msgid ""
1306 "Your DCP uses an unusual container ratio.  This may cause problems on some "
1307 "projectors.  If possible, use Flat or Scope for the DCP container ratio"
1308 msgstr ""
1309 "Din DCP använder ett ovanligt bildförhållande. Detta kan orsaka problem på "
1310 "några projektorer. Använd Flat eller Scope om möjligt."
1311
1312 #: src/lib/hints.cc:175
1313 msgid ""
1314 "Your audio level is very high (on %1).  You should reduce the gain of your "
1315 "audio content."
1316 msgstr ""
1317 "Din ljudvolym är väldigt hög (på %1). Du borde dra ner volymen på ditt "
1318 "ljudinnehåll."
1319
1320 #: src/lib/image_content.cc:81
1321 msgid "[moving images]"
1322 msgstr "[rörliga bilder]"
1323
1324 #: src/lib/image_content.cc:79
1325 msgid "[still]"
1326 msgstr "[stillbild]"
1327
1328 #: src/lib/dcp_subtitle_content.cc:94 src/lib/text_subtitle_content.cc:68
1329 msgid "[subtitles]"
1330 msgstr "[undertexter]"
1331
1332 #: src/lib/film.cc:296
1333 msgid "cannot contain slashes"
1334 msgstr "får inte innehålla snedstreck"
1335
1336 #: src/lib/dcpomatic_socket.cc:69
1337 msgid "connect timed out"
1338 msgstr "uppkopplingen tog för lång tid"
1339
1340 #: src/lib/uploader.cc:35
1341 msgid "connecting"
1342 msgstr "kopplar upp"
1343
1344 #: src/lib/film.cc:300
1345 msgid "container"
1346 msgstr "behållare"
1347
1348 #: src/lib/film.cc:308
1349 msgid "content type"
1350 msgstr "innehållstyp"
1351
1352 #: src/lib/uploader.cc:73
1353 msgid "copying %1"
1354 msgstr "kopierar %1"
1355
1356 #: src/lib/ffmpeg.cc:138
1357 msgid "could not find stream information"
1358 msgstr "kunde inte hitta information om strömmen"
1359
1360 #: src/lib/reel_writer.cc:321
1361 msgid "could not move audio asset into the DCP (%1)"
1362 msgstr "kunde inte flytta audio in i DCP:n (%1)"
1363
1364 #: src/lib/exceptions.cc:33
1365 msgid "could not open file %1 for reading (%2)"
1366 msgstr "kunde inte öppna fil %1 för läsning (%2)"
1367
1368 #: src/lib/exceptions.cc:33
1369 msgid "could not open file %1 for writing (%2)"
1370 msgstr "kunde inte öppna fil %1 för skrivning (%2)"
1371
1372 #: src/lib/exceptions.cc:43
1373 msgid "could not read from file %1 (%2)"
1374 msgstr "kunde inte läsa från fil %1 (%2)"
1375
1376 #: src/lib/scp_uploader.cc:66
1377 msgid "could not start SCP session (%1)"
1378 msgstr "kunde inte starta SCP-session (%1)"
1379
1380 #: src/lib/scp_uploader.cc:41
1381 msgid "could not start SSH session"
1382 msgstr "kunde inte starta SSH-session"
1383
1384 #: src/lib/exceptions.cc:49
1385 msgid "could not write to file %1 (%2)"
1386 msgstr "kunde inte skriva till fil %1 (%2)"
1387
1388 #: src/lib/dcpomatic_socket.cc:65
1389 msgid "error during async_connect (%1)"
1390 msgstr "fel vid async_connect (%1)"
1391
1392 #: src/lib/dcpomatic_socket.cc:118
1393 msgid "error during async_read (%1)"
1394 msgstr "fel vid async_read (%1)"
1395
1396 #: src/lib/dcpomatic_socket.cc:90
1397 msgid "error during async_write (%1)"
1398 msgstr "fel vid async_write (%1)"
1399
1400 #: src/lib/content.cc:376 src/lib/content.cc:385
1401 msgid "frames per second"
1402 msgstr "bilder per sekund"
1403
1404 #. / TRANSLATORS: h here is an abbreviation for hours
1405 #: src/lib/util.cc:149 src/lib/util.cc:152
1406 msgid "h"
1407 msgstr "h"
1408
1409 #. / TRANSLATORS: m here is an abbreviation for minutes
1410 #: src/lib/util.cc:164 src/lib/util.cc:167
1411 msgid "m"
1412 msgstr "m"
1413
1414 #: src/lib/exceptions.cc:55
1415 msgid "missing required setting %1"
1416 msgstr "saknad nödvändig inställning %1"
1417
1418 # Sammanhang?
1419 #: src/lib/image_content.cc:96
1420 msgid "moving"
1421 msgstr "rörlig"
1422
1423 #: src/lib/film.cc:296 src/lib/film.cc:312
1424 msgid "name"
1425 msgstr "namn"
1426
1427 #. / TRANSLATORS: s here is an abbreviation for seconds
1428 #: src/lib/util.cc:178
1429 msgid "s"
1430 msgstr "s"
1431
1432 #: src/lib/colour_conversion.cc:281
1433 msgid "sRGB"
1434 msgstr "sRGB"
1435
1436 #: src/lib/film.cc:317
1437 msgid "some of your content is missing"
1438 msgstr ""
1439
1440 #: src/lib/film.cc:321
1441 msgid "some of your content needs a KDM"
1442 msgstr ""
1443
1444 #: src/lib/film.cc:324
1445 msgid "some of your content needs an OV"
1446 msgstr ""
1447
1448 #: src/lib/image_content.cc:94
1449 msgid "still"
1450 msgstr "stillbild"
1451
1452 #: src/lib/ffmpeg_examiner.cc:234
1453 msgid "unknown"
1454 msgstr "okänd"
1455
1456 #: src/lib/video_content.cc:461
1457 msgid "video frames"
1458 msgstr "bildrutor"
1459
1460 #: src/lib/film.cc:304
1461 #, fuzzy
1462 msgid "you must add some content to the DCP before creating it"
1463 msgstr "Du måste lägga till något innehåll till DCP:n innan du skapar den"
1464
1465 #~ msgid ""
1466 #~ "Your DCP frame rate (%1 fps) may cause problems in a few (mostly older) "
1467 #~ "projectors.  Use 24 or 48 frames per second to be on the safe side."
1468 #~ msgstr ""
1469 #~ "Din DCP-bildhastighet (%1 bps) kan orsaka problem på några (mest äldre) "
1470 #~ "projektorer. Använd 24 eller 48 bilder per sekund för att vara säker."
1471
1472 #~ msgid "Finding length and subtitles"
1473 #~ msgstr "Söker längd och undertexter"
1474
1475 #~ msgid "Finding subtitles"
1476 #~ msgstr "Letar undertexter"
1477
1478 #~ msgid "Encoding picture and sound"
1479 #~ msgstr "Kodar bild och ljud"
1480
1481 #~ msgid "remaining"
1482 #~ msgstr "återstående tid"
1483
1484 #~ msgid ""
1485 #~ "The KDM does not decrypt the DCP.  Perhaps it is targeted at the wrong "
1486 #~ "CPL."
1487 #~ msgstr "KDM:en dekrypterar inte DCP:n. Kanske är den gjord för fel CPL."
1488
1489 #~ msgid "could not create file %1"
1490 #~ msgstr "kunde inte skapa fil %1"
1491
1492 #~ msgid "could not open file %1"
1493 #~ msgstr "kunde inte öppna fil %1"
1494
1495 #~ msgid "Computing audio digest"
1496 #~ msgstr "Beräknar audiosammanfattning"
1497
1498 #~ msgid "Computing image digest"
1499 #~ msgstr "Beräknar bildsammanfattning"
1500
1501 #~ msgid "fps"
1502 #~ msgstr "bps"
1503
1504 #~ msgid "frames"
1505 #~ msgstr "bildrutor"
1506
1507 #~ msgid "Audio"
1508 #~ msgstr "Audio"
1509
1510 #~ msgid "Encoding image data"
1511 #~ msgstr "Kodar bild-data"
1512
1513 #~ msgid "Video"
1514 #~ msgstr "Video"
1515
1516 #~ msgid "could not open audio file for reading"
1517 #~ msgstr "kunde inte öppna audio-fil för läsning"
1518
1519 #~ msgid "SubRip subtitles"
1520 #~ msgstr "SubRip-undertexter"
1521
1522 #~ msgid "Video size"
1523 #~ msgstr "Videostorlek"
1524
1525 #~ msgid "could not read from file"
1526 #~ msgstr "kunde inte läsa från fil"
1527
1528 #, fuzzy
1529 #~ msgid "NC"
1530 #~ msgstr "C"
1531
1532 #~ msgid "multi-part subtitles not yet supported"
1533 #~ msgstr "undertexter i flera delar stöds inte ännu"
1534
1535 #~ msgid "could not run sample-rate converter"
1536 #~ msgstr "kunde inte köra sampelhastighetskonverteraren"
1537
1538 #~ msgid "could not run sample-rate converter for %1 samples (%2) (%3)"
1539 #~ msgstr ""
1540 #~ "kunde inte köra sampelhastighetskonverteraren under %1 sampel (%2) (%3)"
1541
1542 #~ msgid "1.375"
1543 #~ msgstr "1,375"
1544
1545 #~ msgid "Area"
1546 #~ msgstr "Yta"
1547
1548 #~ msgid "Bicubic"
1549 #~ msgstr "Bikubisk"
1550
1551 #~ msgid "Content to be joined must use the same audio stream."
1552 #~ msgstr "Innehåll som ska sammanfogas måste använda samma audioström."
1553
1554 #~ msgid "Fast Bilinear"
1555 #~ msgstr "Snabb bilinjär"
1556
1557 #~ msgid "Gaussian"
1558 #~ msgstr "Gaussisk"
1559
1560 #~ msgid "Lanczos"
1561 #~ msgstr "Lanczos"
1562
1563 #~ msgid "Sinc"
1564 #~ msgstr "Sinc"
1565
1566 #~ msgid "Spline"
1567 #~ msgstr "Spline"
1568
1569 #~ msgid "X"
1570 #~ msgstr "X"
1571
1572 #~ msgid "could not read encoded data"
1573 #~ msgstr "kunde inte läsa kodat data"
1574
1575 #~ msgid "error during async_accept (%1)"
1576 #~ msgstr "fel vid async_accept (%1)"
1577
1578 #~ msgid "%1 channels, %2kHz, %3 samples"
1579 #~ msgstr "%1 kanaler, %2kHz, %3 sampel"
1580
1581 #~ msgid "%1 frames; %2 frames per second"
1582 #~ msgstr "%1 bilder; %2 bilder per sekund"
1583
1584 #~ msgid "%1x%2 pixels (%3:1)"
1585 #~ msgstr "%1x%2 pixlar (%3:1)"
1586
1587 #~ msgid "missing key %1 in key-value set"
1588 #~ msgstr "saknad nyckel %1 i nyckel-värde grupp"
1589
1590 #~ msgid "sRGB non-linearised"
1591 #~ msgstr "sRGB icke-linjär"
1592
1593 #, fuzzy
1594 #~ msgid ""
1595 #~ "It is not known what caused this error.  Please report the problem to the "
1596 #~ "DCP-o-matic author (carl@dcpomatic.com)."
1597 #~ msgstr ""
1598 #~ "Det är inte känt vad som orsakade detta fel. Bästa sättet att rapportera "
1599 #~ "problemet är till DCP-o-matics mejl-lista (carl@dcpomatic.com)"
1600
1601 #~ msgid "hour"
1602 #~ msgstr "timme"
1603
1604 #~ msgid "hours"
1605 #~ msgstr "timmar"
1606
1607 #~ msgid "minute"
1608 #~ msgstr "minut"
1609
1610 #~ msgid "minutes"
1611 #~ msgstr "minuter"
1612
1613 #, fuzzy
1614 #~ msgid "second"
1615 #~ msgstr "sekunder"
1616
1617 #~ msgid "seconds"
1618 #~ msgstr "sekunder"
1619
1620 #~ msgid "could not find audio decoder"
1621 #~ msgstr "kunde inte hitta audio-avkodare"
1622
1623 #~ msgid "could not find video decoder"
1624 #~ msgstr "kunde inte hitta video-avkodare"
1625
1626 #~ msgid "non-bitmap subtitles not yet supported"
1627 #~ msgstr "icke-rastergrafiska undertexter stöds inte ännu"
1628
1629 #~ msgid "Could not read DCP to make KDM for"
1630 #~ msgstr "Kunde inte läsa DCP för att skapa KDM"
1631
1632 #~ msgid "Cubic interpolating deinterlacer"
1633 #~ msgstr "Kubiskt interpolerande avflätare"
1634
1635 #~ msgid "De-blocking"
1636 #~ msgstr "Kantighetsutjämning"
1637
1638 #~ msgid "Deringing filter"
1639 #~ msgstr "Avringningsfilter"
1640
1641 #~ msgid "Experimental horizontal deblocking filter 1"
1642 #~ msgstr "Experimentellt filter för horisontal kantighetsutjämning 1"
1643
1644 #~ msgid "Experimental vertical deblocking filter 1"
1645 #~ msgstr "Experimentellt filter för vertikal kantighetsutjämning 1"
1646
1647 #~ msgid "FFMPEG deinterlacer"
1648 #~ msgstr "FFMPEG-avflätare"
1649
1650 #~ msgid "FIR low-pass deinterlacer"
1651 #~ msgstr "FIR lågpass-avflätare"
1652
1653 #~ msgid "Force quantizer"
1654 #~ msgstr "Tvinga kvantiserare"
1655
1656 #~ msgid "Horizontal deblocking filter"
1657 #~ msgstr "Filter för horisontal kantighetsutjämning"
1658
1659 #~ msgid "Horizontal deblocking filter A"
1660 #~ msgstr "Filter för horisontal kantighetsutjämning A"
1661
1662 #~ msgid "Linear blend deinterlacer"
1663 #~ msgstr "Linjär blandningsavflätare"
1664
1665 #~ msgid "Linear interpolating deinterlacer"
1666 #~ msgstr "Linjär interpolationsavflätare"
1667
1668 #~ msgid "Median deinterlacer"
1669 #~ msgstr "Median-avflätare"
1670
1671 #~ msgid "Temporal noise reducer"
1672 #~ msgstr "Temporal brusreducering"
1673
1674 #~ msgid "Vertical deblocking filter"
1675 #~ msgstr "Filter för vertikal kantighetsutjämning"
1676
1677 #~ msgid "Vertical deblocking filter A"
1678 #~ msgstr "Filter för vertikal kantighetsutjämning A"
1679
1680 #~ msgid "0%"
1681 #~ msgstr "0%"
1682
1683 #, fuzzy
1684 #~ msgid "Examining content"
1685 #~ msgstr "Undersök innehållet"
1686
1687 #, fuzzy
1688 #~ msgid "Could not find DCP to make KDM for"
1689 #~ msgstr "kunde inte hitta audio-avkodare"
1690
1691 #, fuzzy
1692 #~ msgid "Sound file: %1"
1693 #~ msgstr "kunde inte öppna fil %1"
1694
1695 #~ msgid "1.66 within Flat"
1696 #~ msgstr "1,66 innanför Flat"
1697
1698 #~ msgid "16:9 within Flat"
1699 #~ msgstr "16:9 innanför Flat"
1700
1701 #~ msgid "16:9 within Scope"
1702 #~ msgstr "16:9 innanför Scope"
1703
1704 #~ msgid "4:3 within Flat"
1705 #~ msgstr "4:3 innanför Flat"
1706
1707 #~ msgid "A/B transcode %1"
1708 #~ msgstr "A/B konvertera %1"
1709
1710 #~ msgid "Cannot resample audio as libswresample is not present"
1711 #~ msgstr ""
1712 #~ "Kan inte omsampla ljudet eftersom libswresample inte finns tillgängligt"
1713
1714 #~ msgid "Examine content of %1"
1715 #~ msgstr "Undersök innehållet i %1"
1716
1717 #~ msgid "Scope without stretch"
1718 #~ msgstr "Scope utan utsträckning"
1719
1720 #~ msgid "could not open external audio file for reading"
1721 #~ msgstr "kunde inte öppna extern audio-fil för läsning"
1722
1723 #~ msgid "external audio files have differing lengths"
1724 #~ msgstr "externa audio-filer har olika längder"
1725
1726 #~ msgid "external audio files must be mono"
1727 #~ msgstr "externa audio-filer måste vara mono"
1728
1729 #~ msgid "format"
1730 #~ msgstr "format"
1731
1732 #~ msgid "no still image files found"
1733 #~ msgstr "inga stillbildsfiler hittade"
1734
1735 #~ msgid "1.33"
1736 #~ msgstr "1,33"
1737
1738 #~ msgid "Source scaled to 1.19:1"
1739 #~ msgstr "Källan skalad till 1,19:1"
1740
1741 #~ msgid "Source scaled to 1.33:1"
1742 #~ msgstr "Källan skalad till 1,33:1"
1743
1744 #~ msgid "Source scaled to 1.33:1 then pillarboxed to Flat"
1745 #~ msgstr "Källan skalad till 1,33:1, med sorgkanter innanför Flat"
1746
1747 #~ msgid "Source scaled to 1.375:1"
1748 #~ msgstr "Källan skalad till 1,375:1"
1749
1750 #~ msgid "Source scaled to 1.37:1 (Academy ratio)"
1751 #~ msgstr "Källan skalad till 1,37:1 (Academy-förhållande)"
1752
1753 #~ msgid "Source scaled to 1.66:1"
1754 #~ msgstr "Källan skalad till 1,66:1"
1755
1756 #~ msgid "Source scaled to 1.66:1 then pillarboxed to Flat"
1757 #~ msgstr "Källan skalad till 1,66:1, med sorgkanter innanför Flat"
1758
1759 #~ msgid "Source scaled to 1.78:1"
1760 #~ msgstr "Källan skalad till 1,78:1"
1761
1762 #~ msgid "Source scaled to 1.78:1 then pillarboxed to Flat"
1763 #~ msgstr "Källan skalad till 1,78:1, med sorgkanter innanför Flat"
1764
1765 #~ msgid "Source scaled to Flat (1.85:1)"
1766 #~ msgstr "Källan skalad till Flat (1,85:1)"
1767
1768 #~ msgid "Source scaled to Scope (2.39:1)"
1769 #~ msgstr "Källan skalad till Scope (2,39:1)"
1770
1771 #~ msgid "Source scaled to fit Flat preserving its aspect ratio"
1772 #~ msgstr ""
1773 #~ "Källan skalad för att rymmas inom Flat utan att ändra bildförhållandet"
1774
1775 #~ msgid "Source scaled to fit Scope preserving its aspect ratio"
1776 #~ msgstr ""
1777 #~ "Källan skalad för att rymmas inom Scope utan att ändra bildförhållandet"