pot/merge.
[dcpomatic.git] / src / lib / po / sv_SE.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: DCP-o-matic\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2017-06-14 00:18+0100\n"
11 "PO-Revision-Date: 2016-10-25 17:57+0100\n"
12 "Last-Translator: Adam Klotblixt <adam.klotblixt@gmail.com>\n"
13 "Language-Team: \n"
14 "Language: sv_SE\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
19
20 #: src/lib/video_content.cc:448
21 #, c-format
22 msgid ""
23 "\n"
24 "Content frame rate %.4f\n"
25 msgstr ""
26 "\n"
27 "Innehållets bildhastighet %.4f\n"
28
29 #: src/lib/video_content.cc:412
30 msgid ""
31 "\n"
32 "Cropped to %1x%2"
33 msgstr ""
34 "\n"
35 "Beskuren till %1x%2"
36
37 #: src/lib/video_content.cc:405
38 #, c-format
39 msgid ""
40 "\n"
41 "Display aspect ratio %.2f:1"
42 msgstr ""
43 "\n"
44 "Skärmens höjd/bredd-förhållande %.2f:1"
45
46 #: src/lib/video_content.cc:436
47 msgid ""
48 "\n"
49 "Padded with black to fit container %1 (%2x%3)"
50 msgstr ""
51 "\n"
52 "Svarta kanter tillagda för att passa %1 (%2x%3)"
53
54 #: src/lib/video_content.cc:426
55 msgid ""
56 "\n"
57 "Scaled to %1x%2"
58 msgstr ""
59 "\n"
60 "Skalad till %1x%2"
61
62 #: src/lib/video_content.cc:430 src/lib/video_content.cc:441
63 #, c-format
64 msgid " (%.2f:1)"
65 msgstr " (%.2f:1)"
66
67 #. / TRANSLATORS: the %1 in this string will be filled in with a day of the week
68 #. / to say what day a job will finish.
69 #: src/lib/job.cc:432
70 msgid " on %1"
71 msgstr ""
72
73 #: src/lib/config.cc:633
74 msgid ""
75 "$CPL_NAME\n"
76 "\n"
77 "Type: $TYPE\n"
78 "Format: $CONTAINER\n"
79 "Audio: $AUDIO\n"
80 "Audio Language: $AUDIO_LANGUAGE\n"
81 "Subtitle Language: $SUBTITLE_LANGUAGE\n"
82 "Length: $LENGTH\n"
83 "Size: $SIZE\n"
84 msgstr ""
85
86 #: src/lib/atmos_mxf_content.cc:78
87 msgid "%1 [Atmos]"
88 msgstr "%1 [Atmos]"
89
90 #: src/lib/dcp_content.cc:210
91 msgid "%1 [DCP]"
92 msgstr "%1 [DCP]"
93
94 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:299
95 msgid "%1 [audio]"
96 msgstr "%1 [ljud]"
97
98 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:295
99 msgid "%1 [movie]"
100 msgstr "%1 [film]"
101
102 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:297 src/lib/video_mxf_content.cc:90
103 msgid "%1 [video]"
104 msgstr "%1 [film]"
105
106 #: src/lib/video_content.cc:400
107 #, c-format
108 msgid ", pixel aspect ratio %.2f:1"
109 msgstr ", pixlars höjd/bredd-förhållande %.2f:1"
110
111 #: src/lib/ratio.cc:36
112 msgid "1.19"
113 msgstr "1,19"
114
115 #: src/lib/ratio.cc:40
116 msgid "1.66"
117 msgstr "1,66"
118
119 #: src/lib/ratio.cc:41
120 msgid "16:9"
121 msgstr "16:9"
122
123 #: src/lib/ratio.cc:43
124 msgid "2.35"
125 msgstr "2,35"
126
127 #: src/lib/filter.cc:71
128 msgid "3D denoiser"
129 msgstr "3D brusreducering"
130
131 #: src/lib/ratio.cc:37
132 msgid "4:3"
133 msgstr "4:3"
134
135 #. / TRANSLATORS: fps here is an abbreviation for frames per second
136 #: src/lib/transcode_job.cc:132
137 #, c-format
138 msgid "; %.1f fps"
139 msgstr "; %.1f bps"
140
141 #: src/lib/job.cc:437
142 msgid "; %1 remaining; finishing at %2%3"
143 msgstr ""
144
145 #: src/lib/hints.cc:107
146 msgid ""
147 "A few projectors have problems playing back very high bit-rate DCPs.  It is "
148 "a good idea to drop the JPEG2000 bandwidth down to about 200Mbit/s; this is "
149 "unlikely to have any visible effect on the image."
150 msgstr ""
151 "En del projektorer har problem att spela upp DCP:er med väldigt hög "
152 "bandbredd. Det är en god idé att sänka JPEG2000-bandbredden till ungefär "
153 "200Mbit/s; det ger troligen ingen synbar minskning på bildkvaliteten."
154
155 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:547
156 msgid "ARIB STD-B67 ('Hybrid log-gamma')"
157 msgstr "ARIB STD-B67 ('Hybrid log-gamma')"
158
159 #: src/lib/ratio.cc:38
160 msgid "Academy"
161 msgstr "Academy"
162
163 #: src/lib/dcp_content_type.cc:55
164 msgid "Advertisement"
165 msgstr "Advertisement"
166
167 #: src/lib/hints.cc:99
168 msgid ""
169 "All of your content is at 1.85:1 or narrower but your DCP's container is "
170 "Scope (2.39:1).  This will pillar-box your content inside a Flat (1.85:1) "
171 "frame.  You may prefer to set your DCP's container to Flat (1.85:1) in the "
172 "\"DCP\" tab."
173 msgstr ""
174 "Allt ditt material är 1.85:1 eller smalare, men din DCP-container är Scope "
175 "(2.39:1). Detta kommer att skapa innehåll med svarta ramar inuti en Flat "
176 "(1.85:1) bild. Du kanske föredrar att sätta din DCP-container till Flat "
177 "(1.85:1) i fliken \"DCP\"."
178
179 #: src/lib/hints.cc:95
180 msgid ""
181 "All of your content is in Scope (2.39:1) but your DCP's container is Flat "
182 "(1.85:1).  This will letter-box your content inside a Flat (1.85:1) frame.  "
183 "You may prefer to set your DCP's container to Scope (2.39:1) in the \"DCP\" "
184 "tab."
185 msgstr ""
186 "Allt ditt material är i Scope (2,39:1), men din DCP-container är Flat "
187 "(1,85:1). Detta kommer att skapa innehåll med svarta ramar inuti en Flat "
188 "(1.85:1) bild. Du kanske föredrar att sätta din DCP-container till Scope "
189 "(2,39:1) i fliken \"DCP\"."
190
191 #: src/lib/job.cc:102
192 msgid "An error occurred whilst handling the file %1."
193 msgstr "Ett fel inträffade vid hantering av filen %1"
194
195 #: src/lib/analyse_audio_job.cc:89
196 msgid "Analyse audio"
197 msgstr "Analysera audio"
198
199 #: src/lib/audio_content.cc:258
200 msgid "Audio will be resampled from %1kHz to %2kHz"
201 msgstr "Audio kommer att samplas om från %1kHz till %2kHz"
202
203 #: src/lib/audio_content.cc:260
204 msgid "Audio will be resampled to %1kHz"
205 msgstr "Audio kommer att samplas om till %1kHz"
206
207 #: src/lib/audio_content.cc:249
208 msgid "Audio will not be resampled"
209 msgstr "Audio kommer inte att samplas om"
210
211 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:541
212 msgid "BT1361 extended colour gamut"
213 msgstr "BT1361 utökat färgomfång"
214
215 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:519
216 msgid "BT2020"
217 msgstr "BT2020"
218
219 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:564
220 msgid "BT2020 constant luminance"
221 msgstr "BT2020 konstant luminans"
222
223 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:543
224 msgid "BT2020 for a 10-bit system"
225 msgstr "BT2020 för ett 10-bitars system"
226
227 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:544
228 msgid "BT2020 for a 12-bit system"
229 msgstr "BT2020 för ett 12-bitars system"
230
231 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:563
232 msgid "BT2020 non-constant luminance"
233 msgstr "BT2020 icke-konstant luminans"
234
235 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:515
236 msgid "BT470BG"
237 msgstr "BT470BG"
238
239 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:559
240 msgid "BT470BG (BT601-6)"
241 msgstr "BT470BG (BT601-6)"
242
243 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:514
244 msgid "BT470M"
245 msgstr "BT470M"
246
247 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:511 src/lib/ffmpeg_content.cc:530
248 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:555
249 msgid "BT709"
250 msgstr "BT709"
251
252 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:572
253 msgid "Bits per pixel"
254 msgstr "Bitar per pixel"
255
256 #: src/lib/util.cc:536
257 msgid "BsL"
258 msgstr "BsV"
259
260 #: src/lib/util.cc:537
261 msgid "BsR"
262 msgstr "BsH"
263
264 #: src/lib/util.cc:528
265 msgid "C"
266 msgstr "C"
267
268 #: src/lib/job.cc:446
269 msgid "Cancelled"
270 msgstr "Avbruten"
271
272 #: src/lib/exceptions.cc:61
273 msgid "Cannot handle pixel format %1 during %2"
274 msgstr "Kan inte hantera pixelformat %1 under %2"
275
276 #: src/lib/util.cc:497
277 msgid "Centre"
278 msgstr "Center"
279
280 #: src/lib/audio_content.cc:306
281 msgid "Channels"
282 msgstr "Kanaler"
283
284 #: src/lib/reel_writer.cc:100
285 msgid "Checking existing image data"
286 msgstr "Kontrollerar befintligt bilddata"
287
288 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:526
289 msgid "Colour primaries"
290 msgstr "Grundläggande färger"
291
292 #. / TRANSLATORS: this means that the range of pixel values used in this
293 #. / file is unknown (not specified in the file).
294 #. / TRANSLATORS: this means that the range of pixel values used in this
295 #. / file is full, so that all possible pixel values are valid.
296 #. / TRANSLATORS: this means that the range of pixel values used in this
297 #. / file is unknown (not specified in the file).
298 #. / TRANSLATORS: this means that the range of pixel values used in this
299 #. / file is limited, so that not all possible values are valid.
300 #. / TRANSLATORS: this means that the range of pixel values used in this
301 #. / file is full, so that all possible pixel values are valid.
302 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:468 src/lib/ffmpeg_content.cc:475
303 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:482 src/lib/ffmpeg_content.cc:492
304 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:497 src/lib/ffmpeg_content.cc:502
305 msgid "Colour range"
306 msgstr "Färgomfång"
307
308 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:551
309 msgid "Colour transfer characteristic"
310 msgstr "Färgöversättningskarakteristik"
311
312 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:569
313 msgid "Colourspace"
314 msgstr "Färgrymd"
315
316 #: src/lib/content.cc:163
317 msgid "Computing digest"
318 msgstr "Beräknar sammanfattning"
319
320 #: src/lib/writer.cc:484
321 msgid "Computing digests"
322 msgstr "Beräknar sammanfattning"
323
324 #: src/lib/frame_rate_change.cc:67
325 msgid "Content and DCP have the same rate.\n"
326 msgstr "Innehåll och DCP har samma bildfrekvens.\n"
327
328 #: src/lib/audio_content.cc:307
329 msgid "Content audio sample rate"
330 msgstr "Innehållets samplingshastighet"
331
332 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:142
333 msgid "Content to be joined must all have or not have audio"
334 msgstr "Innehåll som ska sammanfogas måste alla ha eller inte ha ljud"
335
336 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:145
337 msgid "Content to be joined must all have or not have subtitles"
338 msgstr "Innehåll som ska sammanfogas måste alla ha eller inte ha undertexter"
339
340 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:139
341 msgid "Content to be joined must all have or not have video"
342 msgstr "Innehåll som ska sammanfogas måste alla ha eller inte ha video"
343
344 #: src/lib/subtitle_content.cc:175
345 msgid "Content to be joined must have the same 'burn subtitles' setting."
346 msgstr ""
347 "Innehåll som ska sammanfogas måste använda samma inställning på 'bränn in "
348 "undertexter'."
349
350 #: src/lib/subtitle_content.cc:171
351 msgid "Content to be joined must have the same 'use subtitles' setting."
352 msgstr ""
353 "Innehåll som ska sammanfogas måste använda samma inställning på 'använd "
354 "undertexter'."
355
356 #: src/lib/audio_content.cc:106
357 msgid "Content to be joined must have the same audio delay."
358 msgstr "Innehåll som ska sammanfogas måste använda samma audiofördröjning."
359
360 #: src/lib/audio_content.cc:102
361 msgid "Content to be joined must have the same audio gain."
362 msgstr "Innehåll som ska sammanfogas måste använda samma audioförstärkning."
363
364 #: src/lib/video_content.cc:184
365 msgid "Content to be joined must have the same colour conversion."
366 msgstr "Innehåll som ska sammanfogas måste använda samma färgkonvertering."
367
368 #: src/lib/video_content.cc:176
369 msgid "Content to be joined must have the same crop."
370 msgstr "Innehåll som ska sammanfogas måste använda samma beskärning."
371
372 #: src/lib/video_content.cc:188
373 msgid "Content to be joined must have the same fades."
374 msgstr "Innehåll som ska sammanfogas måste använda samma intoning."
375
376 #: src/lib/subtitle_content.cc:203
377 msgid "Content to be joined must have the same outline width."
378 msgstr "Innehåll som ska sammanfogas måste ha samma konturbredd."
379
380 #: src/lib/video_content.cc:168
381 msgid "Content to be joined must have the same picture size."
382 msgstr "Innehåll som ska sammanfogas måste använda samma bildstorlek."
383
384 #: src/lib/video_content.cc:180
385 msgid "Content to be joined must have the same scale setting."
386 msgstr "Innehåll som ska sammanfogas måste använda samma bildförhållande."
387
388 #: src/lib/subtitle_content.cc:179
389 msgid "Content to be joined must have the same subtitle X offset."
390 msgstr ""
391 "Innehåll som ska sammanfogas måste använda samma X-förskjutning på "
392 "undertexten."
393
394 #: src/lib/subtitle_content.cc:187
395 msgid "Content to be joined must have the same subtitle X scale."
396 msgstr ""
397 "Innehåll som ska sammanfogas måste använda samma X-skala på undertexten."
398
399 #: src/lib/subtitle_content.cc:183
400 msgid "Content to be joined must have the same subtitle Y offset."
401 msgstr ""
402 "Innehåll som ska sammanfogas måste använda samma Y-förskjutning på "
403 "undertexten."
404
405 #: src/lib/subtitle_content.cc:191
406 msgid "Content to be joined must have the same subtitle Y scale."
407 msgstr ""
408 "Innehåll som ska sammanfogas måste använda samma Y-skala på undertexten."
409
410 #: src/lib/subtitle_content.cc:199
411 msgid "Content to be joined must have the same subtitle fades."
412 msgstr ""
413 "Innehåll som ska sammanfogas måste ha samma typ av toning för undertexter."
414
415 #: src/lib/subtitle_content.cc:195
416 msgid "Content to be joined must have the same subtitle line spacing."
417 msgstr ""
418 "Innehåll som ska sammanfogas måste ha samma linjeavstånd på undertexter."
419
420 #: src/lib/content.cc:127 src/lib/content.cc:131
421 msgid "Content to be joined must have the same video frame rate"
422 msgstr "Innehåll som ska sammanfogas måste använda samma bildhastighet."
423
424 #: src/lib/video_content.cc:172
425 msgid "Content to be joined must have the same video frame type."
426 msgstr "Innehåll som ska sammanfogas måste använda samma videobildtyp."
427
428 #: src/lib/subtitle_content.cc:208 src/lib/subtitle_content.cc:216
429 msgid "Content to be joined must use the same fonts."
430 msgstr "Innehåll som ska sammanfogas måste använda samma typsnitt."
431
432 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:166
433 msgid "Content to be joined must use the same subtitle stream."
434 msgstr "Innehåll som ska sammanfogas måste använda samma undertextström."
435
436 #: src/lib/video_content.cc:391
437 msgid "Content video is %1x%2"
438 msgstr "Original-videon är %1x%2"
439
440 #: src/lib/upload_job.cc:53
441 msgid "Copy DCP to TMS"
442 msgstr "Kopiera DCP till TMS"
443
444 #: src/lib/scp_uploader.cc:51
445 msgid "Could not connect to server %1 (%2)"
446 msgstr "Kunde inte ansluta till server %1 (%2)"
447
448 #: src/lib/scp_uploader.cc:88
449 msgid "Could not create remote directory %1 (%2)"
450 msgstr "Kunde inte skapa fjärrkatalog %1 (%2)"
451
452 #: src/lib/image_examiner.cc:64
453 msgid "Could not decode JPEG2000 file %1 (%2)"
454 msgstr "Kunde inte avkoda JPEG2000-fil %1 (%2)"
455
456 #: src/lib/magick_image_proxy.cc:102
457 msgid "Could not decode image file (%1)"
458 msgstr "Kunde inte avkoda bildfil (%1)"
459
460 #: src/lib/ffmpeg_examiner.cc:267
461 msgid "Could not find pixel format for video."
462 msgstr "Kunde inte hitta information om pixel-formatet för videon."
463
464 #: src/lib/encode_server_finder.cc:162
465 msgid ""
466 "Could not listen for remote encode servers.  Perhaps another instance of DCP-"
467 "o-matic is running."
468 msgstr ""
469 "Kunde inte lyssna efter fjärranslutna kodningsservrar. Kanske en annan "
470 "instans av DCP-o-matic körs."
471
472 #: src/lib/job.cc:121 src/lib/job.cc:135
473 msgid "Could not open %1"
474 msgstr "Kunde inte öppna %1"
475
476 #: src/lib/curl_uploader.cc:86 src/lib/scp_uploader.cc:101
477 msgid "Could not open %1 to send"
478 msgstr "Kunde inte öppna %1 för att skicka"
479
480 #: src/lib/internet.cc:83
481 msgid "Could not open downloaded ZIP file"
482 msgstr "Kunde inte öppna hämtade ZIP-fil"
483
484 #: src/lib/dcp_subtitle.cc:55
485 msgid "Could not read subtitles (%1 / %2)"
486 msgstr "Kunde inte läsa undertexter (%1 / %2)"
487
488 #: src/lib/scp_uploader.cc:71
489 msgid "Could not start SCP session (%1)"
490 msgstr "Kunde inte starta SCP-session (%1)"
491
492 #: src/lib/curl_uploader.cc:49
493 msgid "Could not start transfer"
494 msgstr "Kunde inte starta överföring"
495
496 #: src/lib/curl_uploader.cc:93 src/lib/scp_uploader.cc:118
497 msgid "Could not write to remote file (%1)"
498 msgstr "Kunde inte skriva till fjärrfil (%1)"
499
500 #: src/lib/util.cc:507
501 msgid "D-BOX primary"
502 msgstr "D-BOX primär"
503
504 #: src/lib/util.cc:508
505 msgid "D-BOX secondary"
506 msgstr "D-BOX sekundär"
507
508 #: src/lib/util.cc:538
509 msgid "DBP"
510 msgstr "DBP"
511
512 #: src/lib/util.cc:539
513 msgid "DBS"
514 msgstr "DBS"
515
516 #: src/lib/dcp_subtitle_content.cc:100
517 msgid "DCP XML subtitles"
518 msgstr "DCP XML undertexter"
519
520 #: src/lib/audio_content.cc:327
521 msgid "DCP sample rate"
522 msgstr "DCP-samplingshastighet"
523
524 #: src/lib/frame_rate_change.cc:79
525 msgid "DCP will run at %1%% of the content speed.\n"
526 msgstr "DCP kommer att köras på %1%% av källans hastighet.\n"
527
528 #: src/lib/frame_rate_change.cc:70
529 msgid "DCP will use every other frame of the content.\n"
530 msgstr "DCP kommer att använda varannan bild från källan.\n"
531
532 #: src/lib/job.cc:123 src/lib/job.cc:137
533 msgid ""
534 "DCP-o-matic could not open the file %1.  Perhaps it does not exist or is in "
535 "an unexpected format."
536 msgstr ""
537 "DCP-o-matic kunde inte öppna filen %1. Saknas den, eller har den ett "
538 "oförväntat format?"
539
540 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:103
541 msgid ""
542 "DCP-o-matic no longer supports the `%1' filter, so it has been turned off."
543 msgstr "DCP-o-matic stödjer inte längre '%1'-filter, så det har stängts av."
544
545 #: src/lib/filter.cc:66 src/lib/filter.cc:67 src/lib/filter.cc:68
546 msgid "De-interlacing"
547 msgstr "Avflätning"
548
549 #: src/lib/config.cc:613
550 msgid ""
551 "Dear Projectionist\n"
552 "\n"
553 "Please find attached KDMs for $CPL_NAME.\n"
554 "\n"
555 "Cinema: $CINEMA_NAME\n"
556 "Screen(s): $SCREENS\n"
557 "\n"
558 "The KDMs are valid from $START_TIME until $END_TIME.\n"
559 "\n"
560 "Best regards,\n"
561 "DCP-o-matic"
562 msgstr ""
563 "Kära maskinist\n"
564 "\n"
565 "Här kommer bifogade KDM:er för $CPL_NAME.\n"
566 "\n"
567 "Biograf: $CINEMA_NAME\n"
568 "Salong(er): $SCREENS\n"
569 "\n"
570 "KDM:erna är giltiga fr.o.m. $START_TIME t.o.m. $END_TIME.\n"
571 "\n"
572 "Vänliga hälsningar,\n"
573 "DCP-o-matic"
574
575 #: src/lib/dolby_cp750.cc:28
576 msgid "Dolby CP650 and CP750"
577 msgstr "Dolby CP650 och CP750"
578
579 #: src/lib/internet.cc:76
580 msgid "Download failed (%1/%2 error %3)"
581 msgstr "Nedladdning misslyckades (%1/%2 fel %3)"
582
583 #: src/lib/frame_rate_change.cc:72
584 msgid "Each content frame will be doubled in the DCP.\n"
585 msgstr "Varje bild från källan kommer att användas två gånger i DCPn.\n"
586
587 #: src/lib/frame_rate_change.cc:74
588 msgid "Each content frame will be repeated %1 more times in the DCP.\n"
589 msgstr ""
590 "Varje bild från källan kommer att användas ytterligare %1 gång(er) i DCPn.\n"
591
592 #: src/lib/send_kdm_email_job.cc:64
593 msgid "Email KDMs"
594 msgstr "E-posta KDM:er"
595
596 #: src/lib/send_kdm_email_job.cc:67
597 msgid "Email KDMs for %1"
598 msgstr "E-posta KDM:er för %1"
599
600 #: src/lib/send_problem_report_job.cc:59
601 msgid "Email problem report"
602 msgstr "E-posta problemrapport"
603
604 #: src/lib/send_problem_report_job.cc:62
605 msgid "Email problem report for %1"
606 msgstr "E-posta problemrapport för %1"
607
608 #: src/lib/dcp_encoder.cc:88 src/lib/ffmpeg_encoder.cc:194
609 msgid "Encoding"
610 msgstr ""
611
612 #: src/lib/exceptions.cc:67
613 msgid "Error in subtitle file: saw %1 while expecting %2"
614 msgstr "Fel i undertext-filen: såg %1 men förväntade %2"
615
616 #: src/lib/job.cc:444
617 msgid "Error: %1"
618 msgstr "Fel: %1"
619
620 #: src/lib/examine_content_job.cc:44
621 msgid "Examine content"
622 msgstr "Undersök innehållet"
623
624 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:558
625 msgid "FCC"
626 msgstr "FCC"
627
628 #: src/lib/scp_uploader.cc:61
629 msgid "Failed to authenticate with server (%1)"
630 msgstr "Misslyckades att autentisera med server (%1)"
631
632 #: src/lib/emailer.cc:222
633 msgid "Failed to send email (%1)"
634 msgstr "Misslyckades att skicka epost (%1)"
635
636 #: src/lib/dcp_content_type.cc:46
637 msgid "Feature"
638 msgstr "Feature"
639
640 #: src/lib/content.cc:374
641 msgid "Filename"
642 msgstr "Filnamn"
643
644 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:518
645 msgid "Film"
646 msgstr "Film"
647
648 #: src/lib/ffmpeg_examiner.cc:95
649 msgid "Finding length"
650 msgstr "Söker längd"
651
652 #: src/lib/ratio.cc:42
653 msgid "Flat"
654 msgstr "Flat"
655
656 #: src/lib/content.cc:381
657 msgid "Frame rate"
658 msgstr "Bildhastighet"
659
660 # Sammanhang?
661 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:502
662 msgid "Full"
663 msgstr "Full"
664
665 # Sammanhang?
666 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:482
667 msgid "Full (0-%1)"
668 msgstr "Full (0-%1)"
669
670 #: src/lib/ratio.cc:45
671 msgid "Full frame"
672 msgstr "Full frame"
673
674 #: src/lib/audio_content.cc:334
675 msgid "Full length in audio samples at DCP rate"
676 msgstr "Full längd i ljudsampel med DCP-hastighet"
677
678 #: src/lib/audio_content.cc:321
679 msgid "Full length in audio samples at content rate"
680 msgstr "Full längd i ljudsampel med innehållets hastighet"
681
682 #: src/lib/audio_content.cc:328
683 msgid "Full length in video frames at DCP rate"
684 msgstr "Full längd i bilder med DCP-hastighet"
685
686 #: src/lib/audio_content.cc:314
687 msgid "Full length in video frames at content rate"
688 msgstr "Full längd i bilder med innehållets hastighet"
689
690 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:533
691 msgid "Gamma 22 (BT470M)"
692 msgstr "Gamma 22 (BT470M)"
693
694 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:534
695 msgid "Gamma 28 (BT470BG)"
696 msgstr "Gamma 28 (BT470BG)"
697
698 #: src/lib/filter.cc:69
699 msgid "Gradient debander"
700 msgstr "Gradientutjämnare"
701
702 # Sammanhang?
703 #: src/lib/util.cc:532
704 msgid "HI"
705 msgstr "HI"
706
707 #: src/lib/util.cc:501
708 msgid "Hearing impaired"
709 msgstr "Hörselskadad"
710
711 #: src/lib/filter.cc:72
712 msgid "High quality 3D denoiser"
713 msgstr "Högkvalitets 3D-brusreducering"
714
715 #: src/lib/hints.cc:122
716 msgid ""
717 "However, setting your DCP frame rate to 24 or 48 will cause a significant "
718 "slowdown of your content, and SMPTE DCPs are not supported by all projectors."
719 msgstr ""
720
721 #: src/lib/hints.cc:119
722 msgid ""
723 "However, setting your DCP frame rate to 24 or 48 will cause a significant "
724 "speed-up of your content, and SMPTE DCPs are not supported by all projectors."
725 msgstr ""
726
727 #: src/lib/audio_content.cc:307 src/lib/audio_content.cc:327
728 msgid "Hz"
729 msgstr "Hz"
730
731 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:542
732 msgid "IEC61966-2-1 (sRGB or sYCC)"
733 msgstr "IEC61966-2-1 (sRGB eller sYCC)"
734
735 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:540
736 msgid "IEC61966-2-4"
737 msgstr "IEC61966-2-4"
738
739 #: src/lib/ratio.cc:39
740 msgid "IMAX"
741 msgstr ""
742
743 #: src/lib/job.cc:144 src/lib/job.cc:176 src/lib/job.cc:186
744 msgid "It is not known what caused this error."
745 msgstr "Det är inte känt vad som orsakade detta fel."
746
747 #: src/lib/config.cc:267 src/lib/config.cc:610
748 msgid "KDM delivery: $CPL_NAME"
749 msgstr "KDM-leverans: $CPL_NAME"
750
751 #: src/lib/filter.cc:67
752 msgid "Kernel deinterlacer"
753 msgstr "Kernel-avflätare"
754
755 #: src/lib/util.cc:526
756 msgid "L"
757 msgstr "V"
758
759 #: src/lib/util.cc:534
760 msgid "Lc"
761 msgstr "Vc"
762
763 #: src/lib/mid_side_decoder.cc:98 src/lib/util.cc:495
764 msgid "Left"
765 msgstr "Vänster"
766
767 #: src/lib/util.cc:503
768 msgid "Left centre"
769 msgstr "Vänster center"
770
771 #: src/lib/util.cc:505
772 msgid "Left rear surround"
773 msgstr "Vänster bakre surround"
774
775 #: src/lib/util.cc:499
776 msgid "Left surround"
777 msgstr "Vänster surround"
778
779 #: src/lib/video_content.cc:461
780 msgid "Length"
781 msgstr "Längd"
782
783 #: src/lib/util.cc:529
784 msgid "Lfe"
785 msgstr "Lfe"
786
787 #: src/lib/util.cc:498
788 msgid "Lfe (sub)"
789 msgstr "Lfe (sub)"
790
791 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:497
792 msgid "Limited"
793 msgstr "Begränsad"
794
795 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:475
796 msgid "Limited (%1-%2)"
797 msgstr "Begränsad (%1-%2)"
798
799 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:537
800 msgid "Linear"
801 msgstr "Linjär"
802
803 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:538
804 msgid "Logarithmic (100:1 range)"
805 msgstr "Logaritmisk (100:1 omfång)"
806
807 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:539
808 msgid "Logarithmic (316:1 range)"
809 msgstr "Logaritmisk (316:1 omfång)"
810
811 #: src/lib/util.cc:530
812 msgid "Ls"
813 msgstr "Vs"
814
815 #: src/lib/mid_side_decoder.cc:35
816 msgid "Mid-side decoder"
817 msgstr "Mitt-sida avkodare"
818
819 #: src/lib/filter.cc:69 src/lib/filter.cc:70 src/lib/filter.cc:73
820 msgid "Misc"
821 msgstr "Diverse"
822
823 #: src/lib/dcp_examiner.cc:145
824 msgid "Mismatched audio channel counts in DCP"
825 msgstr "Icke-passande antal audiokanaler i DCP:n"
826
827 #: src/lib/dcp_examiner.cc:151
828 msgid "Mismatched audio sample rates in DCP"
829 msgstr "Icke överensstämmande audio-sampelhastighet i DCP:n"
830
831 #: src/lib/dcp_examiner.cc:120
832 msgid "Mismatched frame rates in DCP"
833 msgstr "Icke överensstämmande bildhastigheter i DCP:n"
834
835 #: src/lib/dcp_examiner.cc:127
836 msgid "Mismatched video sizes in DCP"
837 msgstr "Icke-passande videostorlekar i DCP:n"
838
839 #: src/lib/writer.cc:581
840 msgid "Mono"
841 msgstr ""
842
843 #: src/lib/filter.cc:66
844 msgid "Motion compensating deinterlacer"
845 msgstr "Rörelsekompenserande avflätare"
846
847 #: src/lib/cinema_kdms.cc:201
848 msgid "No mail server configured in preferences"
849 msgstr "Ingen epostserver har konfigurerats i inställningar"
850
851 #: src/lib/video_content_scale.cc:105
852 msgid "No scale"
853 msgstr "Ingen skalning"
854
855 #: src/lib/video_content_scale.cc:102
856 msgid "No stretch"
857 msgstr "Ingen utsträckning"
858
859 #: src/lib/image_content.cc:57
860 msgid "No valid image files were found in the folder."
861 msgstr "Inga giltiga bildfiler hittades i foldern."
862
863 #: src/lib/filter.cc:71 src/lib/filter.cc:72 src/lib/filter.cc:74
864 msgid "Noise reduction"
865 msgstr "Brusreducering"
866
867 #: src/lib/writer.cc:579
868 msgid "None"
869 msgstr ""
870
871 #: src/lib/job.cc:442
872 msgid "OK (ran for %1)"
873 msgstr "OK (kördes %1)"
874
875 #: src/lib/content.cc:116
876 msgid "Only the first piece of content to be joined can have a start trim."
877 msgstr ""
878 "Endast den första delen av innehållet som läggs ihop kan start-trimmas."
879
880 #: src/lib/content.cc:120
881 msgid "Only the last piece of content to be joined can have an end trim."
882 msgstr "Endast den sista delen av innehållet som läggs ihop kan slut-trimmas."
883
884 #: src/lib/job.cc:168
885 msgid "Out of memory"
886 msgstr "Minnet slut"
887
888 #: src/lib/filter.cc:74
889 msgid "Overcomplete wavelet denoiser"
890 msgstr "Överkomplett wavelet-brusreducering"
891
892 #: src/lib/colour_conversion.cc:284
893 msgid "P3"
894 msgstr "P3"
895
896 #: src/lib/dcp_content_type.cc:53
897 msgid "Policy"
898 msgstr "Policy"
899
900 #: src/lib/content.cc:390
901 msgid "Prepared for video frame rate"
902 msgstr "Förberedd för videobildshastighet"
903
904 #: src/lib/exceptions.cc:85
905 #, fuzzy
906 msgid "Programming error at %1:%2 %3"
907 msgstr "Programmeringsfel vid %1:%2"
908
909 #: src/lib/dcp_content_type.cc:54
910 msgid "Public Service Announcement"
911 msgstr "Public Service Announcement"
912
913 #: src/lib/util.cc:527
914 msgid "R"
915 msgstr "H"
916
917 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:554
918 msgid "RGB / sRGB (IEC61966-2-1)"
919 msgstr "RGB / sRGB (IEC61966-2-1)"
920
921 #: src/lib/dcp_content_type.cc:51
922 msgid "Rating"
923 msgstr "Rating"
924
925 #: src/lib/util.cc:535
926 msgid "Rc"
927 msgstr "Hc"
928
929 #: src/lib/colour_conversion.cc:285
930 msgid "Rec. 1886"
931 msgstr "Rec. 1886"
932
933 #: src/lib/colour_conversion.cc:286
934 msgid "Rec. 2020"
935 msgstr "Rec. 2020"
936
937 #: src/lib/colour_conversion.cc:282
938 msgid "Rec. 601"
939 msgstr "Rec. 601"
940
941 #: src/lib/colour_conversion.cc:283
942 msgid "Rec. 709"
943 msgstr "Rec. 709"
944
945 #: src/lib/mid_side_decoder.cc:99 src/lib/util.cc:496
946 msgid "Right"
947 msgstr "Höger"
948
949 #: src/lib/util.cc:504
950 msgid "Right centre"
951 msgstr "Höger center"
952
953 #: src/lib/util.cc:506
954 msgid "Right rear surround"
955 msgstr "Höger bakre surround"
956
957 #: src/lib/util.cc:500
958 msgid "Right surround"
959 msgstr "Höger surround"
960
961 #: src/lib/util.cc:531
962 msgid "Rs"
963 msgstr "Hs"
964
965 #: src/lib/colour_conversion.cc:287
966 msgid "S-Gamut3/S-Log3"
967 msgstr ""
968
969 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:516 src/lib/ffmpeg_content.cc:535
970 msgid "SMPTE 170M (BT601)"
971 msgstr "SMPTE 170M (BT601)"
972
973 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:560
974 msgid "SMPTE 170M (BT601-6)"
975 msgstr "SMPTE 170M (BT601-6)"
976
977 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:565
978 msgid "SMPTE 2085, Y'D'zD'x"
979 msgstr ""
980
981 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:517 src/lib/ffmpeg_content.cc:536
982 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:561
983 msgid "SMPTE 240M"
984 msgstr "SMPTE 240M"
985
986 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:545
987 msgid "SMPTE ST 2084 for 10, 12, 14 and 16 bit systems"
988 msgstr "SMPTE ST 2084 för 10-, 12-, 14- och 16-bitars system"
989
990 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:546
991 msgid "SMPTE ST 428-1"
992 msgstr "SMPTE ST 428-1"
993
994 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:520
995 msgid "SMPTE ST 428-1 (CIE 1931 XYZ)"
996 msgstr "SMPTE ST 428-1 (CIE 1931 XYZ)"
997
998 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:521
999 #, fuzzy
1000 msgid "SMPTE ST 431-2 (2011)"
1001 msgstr "SMPTE ST 428-1"
1002
1003 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:522
1004 #, fuzzy
1005 msgid "SMPTE ST 432-1 D65 (2010)"
1006 msgstr "SMPTE ST 428-1"
1007
1008 #: src/lib/scp_uploader.cc:56
1009 msgid "SSH error (%1)"
1010 msgstr "SSH fel (%1)"
1011
1012 #: src/lib/ratio.cc:44
1013 msgid "Scope"
1014 msgstr "Scope"
1015
1016 #: src/lib/send_problem_report_job.cc:74
1017 msgid "Sending email"
1018 msgstr "Skickar e-post"
1019
1020 #: src/lib/dcp_content_type.cc:47
1021 msgid "Short"
1022 msgstr "Short"
1023
1024 #: src/lib/video_content.cc:462
1025 msgid "Size"
1026 msgstr "Storlek"
1027
1028 #: src/lib/audio_content.cc:253
1029 msgid "Some audio will be resampled to %1kHz"
1030 msgstr "En del av audio kommer att samplas om till %1kHz"
1031
1032 #: src/lib/writer.cc:583
1033 msgid "Stereo"
1034 msgstr ""
1035
1036 #: src/lib/upmixer_a.cc:46
1037 msgid "Stereo to 5.1 up-mixer A"
1038 msgstr "Stereo till 5.1 uppmixning A"
1039
1040 #: src/lib/upmixer_b.cc:42
1041 msgid "Stereo to 5.1 up-mixer B"
1042 msgstr "Stereo till 5.1 uppmixning B"
1043
1044 #: src/lib/dcp_content_type.cc:52
1045 msgid "Teaser"
1046 msgstr "Teaser"
1047
1048 #: src/lib/filter.cc:73
1049 msgid "Telecine filter"
1050 msgstr "Telecine-filter"
1051
1052 #: src/lib/dcp_content_type.cc:49
1053 msgid "Test"
1054 msgstr "Test"
1055
1056 #: src/lib/text_subtitle_content.cc:74
1057 msgid "Text subtitles"
1058 msgstr "Undertexter"
1059
1060 #: src/lib/film.cc:1549
1061 msgid ""
1062 "The DCP %1 was being referred to by this film.  This not now possible "
1063 "because the reel sizes in the film no longer agree with those in the "
1064 "imported DCP.\n"
1065 "\n"
1066 "Setting the 'Reel type' to 'split by video content' will probably help.\n"
1067 "\n"
1068 "After doing that you would need to re-tick the appropriate 'refer to "
1069 "existing DCP' checkboxes."
1070 msgstr ""
1071 "DCP %1 refererades till av denna film. Detta är inte möjligt nu eftersom "
1072 "storleken på rullarna i filmen inte längre stämmer med dom i den importerade "
1073 "DCP:n.\n"
1074 "\n"
1075 "Det hjälper troligen att sätta 'Typ av rulle' till 'dela upp baserat på "
1076 "videoinnehåll'.\n"
1077 "\n"
1078 "Efter denna manöver behöver du också fylla i rätt checkbox under 'Referera "
1079 "till existerande DCP'."
1080
1081 #: src/lib/dcp_content.cc:502
1082 msgid "The DCP does not have sound in all reels."
1083 msgstr "DCP:n har inte ljud i alla rullar."
1084
1085 #: src/lib/dcp_content.cc:523
1086 msgid "The DCP does not have subtitles in all reels."
1087 msgstr "DCP:n har inte undertexter i alla rullar."
1088
1089 #: src/lib/exceptions.cc:73
1090 msgid "The certificate chain for signing is invalid"
1091 msgstr "Certifikatkedjan för att signera är ogiltigt"
1092
1093 #: src/lib/exceptions.cc:79
1094 #, fuzzy
1095 msgid "The certificate chain for signing is invalid (%1)"
1096 msgstr "Certifikatkedjan för att signera är ogiltigt"
1097
1098 #: src/lib/job.cc:108
1099 msgid ""
1100 "The drive that the film is stored on is low in disc space.  Free some more "
1101 "space and try again."
1102 msgstr ""
1103 "Enheten som filmen lagras på har för lite ledigt utrymme. Frigör utrymme och "
1104 "försök igen."
1105
1106 #: src/lib/dcp_content.cc:445
1107 msgid "The film has a different frame rate to this DCP."
1108 msgstr "Filmen har en annan bildfrekvens än denna DCP."
1109
1110 #: src/lib/dcp_content.cc:438
1111 msgid "The film is set to Interop and this DCP is SMPTE."
1112 msgstr "Filmen är av typen Interop och denna DCP är SMPTE."
1113
1114 #: src/lib/dcp_content.cc:435
1115 msgid "The film is set to SMPTE and this DCP is Interop."
1116 msgstr "Filmen är av typen SMPTE och denna DCP är Interop."
1117
1118 #: src/lib/dcp_content.cc:464
1119 msgid ""
1120 "The reel lengths in the film differ from those in the DCP; set the reel mode "
1121 "to 'split by video content'."
1122 msgstr ""
1123 "Rull-längder i filmen skiljer sig från DCP:n; sätt rull-läget till 'dela upp "
1124 "enligt videoinnehåll'."
1125
1126 #: src/lib/dcp_content.cc:482
1127 msgid "The video frame size in the film differs from that in the DCP."
1128 msgstr "Bildstorleken i denna film skiljer sig från DCP:ns."
1129
1130 #: src/lib/dcp_content.cc:507
1131 msgid "There is other audio content overlapping this DCP; remove it."
1132 msgstr "Det finns annat audioinnehåll som överlappar denna DCP; ta bort det."
1133
1134 #: src/lib/dcp_content.cc:528
1135 msgid "There is other subtitle content overlapping this DCP; remove it."
1136 msgstr "Det finns annan undertext som överlappar denna DCP; ta bort den."
1137
1138 #: src/lib/dcp_content.cc:486
1139 msgid "There is other video content overlapping this DCP; remove it."
1140 msgstr "Det finns annat videoinnehåll som överlappar denna DCP; ta bort det."
1141
1142 #: src/lib/job.cc:168
1143 msgid ""
1144 "There was not enough memory to do this.  If you are running a 32-bit "
1145 "operating system try reducing the number of encoding threads in the General "
1146 "tab of Preferences."
1147 msgstr ""
1148 "Det fanns för lite minne för att utföra detta. Om du kör på ett 32-bitars "
1149 "operativsystem, försök att minska antalet kodnings-trådar i Generellt-fliken "
1150 "under Inställningar."
1151
1152 #: src/lib/exceptions.cc:91
1153 msgid ""
1154 "This file is a KDM.  KDMs should be added to DCP content by right-clicking "
1155 "the content and choosing \"Add KDM\"."
1156 msgstr ""
1157
1158 #: src/lib/film.cc:439
1159 msgid ""
1160 "This film was created with a newer version of DCP-o-matic, and it cannot be "
1161 "loaded into this version.  Sorry!"
1162 msgstr ""
1163 "Denna film skapades i en nyare version av DCP-o-matic, och den kan inte "
1164 "öppnas i denna version. Ledsen!"
1165
1166 #: src/lib/film.cc:428
1167 msgid ""
1168 "This film was created with an older version of DCP-o-matic, and "
1169 "unfortunately it cannot be loaded into this version.  You will need to "
1170 "create a new Film, re-add your content and set it up again.  Sorry!"
1171 msgstr ""
1172 "Denna film skapades i en äldre version av DCP-o-matic, och tyvärr kan den "
1173 "inte öppnas i denna version. Du måste skapa en ny Film, lägga till ditt "
1174 "innehåll och konfigurera allt igen. Ursäkta!"
1175
1176 #: src/lib/dcp_content_type.cc:48
1177 msgid "Trailer"
1178 msgstr "Trailer"
1179
1180 #: src/lib/transcode_job.cc:58
1181 msgid "Transcode %1"
1182 msgstr "Konvertera %1"
1183
1184 #: src/lib/dcp_content_type.cc:50
1185 msgid "Transitional"
1186 msgstr "Transitional"
1187
1188 #: src/lib/internet.cc:88
1189 msgid "Unexpected ZIP file contents"
1190 msgstr "Oväntat innehåll i ZIP-fil"
1191
1192 #: src/lib/image_proxy.cc:49
1193 msgid "Unexpected image type received by server"
1194 msgstr "Oväntad bildtyp mottogs av server"
1195
1196 #: src/lib/job.cc:185
1197 msgid "Unknown error"
1198 msgstr "Okänt fel"
1199
1200 #: src/lib/ffmpeg_decoder.cc:282
1201 msgid "Unrecognised audio sample format (%1)"
1202 msgstr "Okänt ljudformat (%1)"
1203
1204 #: src/lib/filter.cc:70
1205 msgid "Unsharp mask and Gaussian blur"
1206 msgstr "Oskärpemask och Gaussisk suddighet"
1207
1208 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:468 src/lib/ffmpeg_content.cc:492
1209 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:510 src/lib/ffmpeg_content.cc:512
1210 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:513 src/lib/ffmpeg_content.cc:529
1211 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:531 src/lib/ffmpeg_content.cc:532
1212 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:556 src/lib/ffmpeg_content.cc:557
1213 msgid "Unspecified"
1214 msgstr "Ospecificerad"
1215
1216 #: src/lib/colour_conversion.cc:240
1217 msgid "Untitled"
1218 msgstr "Utan titel"
1219
1220 #: src/lib/util.cc:509 src/lib/util.cc:510
1221 msgid "Unused"
1222 msgstr "Oanvänt"
1223
1224 #: src/lib/upmixer_a.cc:127 src/lib/upmixer_b.cc:137
1225 msgid "Upmix L"
1226 msgstr "Uppmixa V"
1227
1228 #: src/lib/upmixer_a.cc:128 src/lib/upmixer_b.cc:138
1229 msgid "Upmix R"
1230 msgstr "Uppmixa H"
1231
1232 # Sammanhang?
1233 #: src/lib/util.cc:533
1234 msgid "VI"
1235 msgstr "VI"
1236
1237 #: src/lib/util.cc:502
1238 msgid "Visually impaired"
1239 msgstr "Synskadade"
1240
1241 #: src/lib/upload_job.cc:45
1242 msgid "Waiting"
1243 msgstr "Väntar"
1244
1245 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:562
1246 msgid "YCOCG"
1247 msgstr "YCOCG"
1248
1249 # Filtret heter så, ska ej översättas
1250 #: src/lib/filter.cc:68
1251 msgid "Yet Another Deinterlacing Filter"
1252 msgstr "Yet Another Deinterlacing Filter"
1253
1254 #: src/lib/hints.cc:124
1255 #, fuzzy
1256 msgid ""
1257 "You are set up for an Interop DCP at a frame rate which is not officially "
1258 "supported.  You are advised either to change the frame rate of your DCP or "
1259 "to make a SMPTE DCP instead (although SMPTE DCPs are not supported by all "
1260 "projectors)."
1261 msgstr ""
1262 "Du har valt Interop DCP med en bildhastighet som inte har officiellt stöd. "
1263 "Du uppmanas att skapa en SMPTE DCP istället."
1264
1265 #: src/lib/hints.cc:111
1266 #, fuzzy
1267 msgid ""
1268 "You are set up for an Interop DCP at a frame rate which is not officially "
1269 "supported.  You are advised either to change the frame rate of your DCP or "
1270 "to make a SMPTE DCP instead."
1271 msgstr ""
1272 "Du har valt Interop DCP med en bildhastighet som inte har officiellt stöd. "
1273 "Du uppmanas att skapa en SMPTE DCP istället."
1274
1275 #: src/lib/hints.cc:149
1276 msgid ""
1277 "You are using 3D content but your DCP is set to 2D.  Set the DCP to 3D if "
1278 "you want to play it back on a 3D system (e.g. Real-D, MasterImage etc.)"
1279 msgstr ""
1280 "Du använder 3D-innehåll, men DCP:n är inställd för 2D. Ställ in DCP:n till "
1281 "3D om du vill spela upp den på ett 3D-system (t.ex. Real-D, MasterImage etc.)"
1282
1283 #: src/lib/hints.cc:138
1284 msgid ""
1285 "You have %1 files that look like they are VOB files from DVD. You should "
1286 "join them to ensure smooth joins between the files."
1287 msgstr ""
1288 "Du har %1 filer som ser ut att vara VOB-filer från DVD. Du borde sätta ihop "
1289 "dom för att vara säker på mjuka övergångar mellan filerna."
1290
1291 #: src/lib/hints.cc:72
1292 msgid ""
1293 "You have specified a font file which is larger than 640kB.  This is very "
1294 "likely to cause problems on playback."
1295 msgstr ""
1296 "Du har angivit en typsnittsfil som är större än 640kB. Risken är stor att "
1297 "detta leder till problem vid uppspelning."
1298
1299 #: src/lib/hints.cc:76
1300 msgid ""
1301 "Your DCP has fewer than 6 audio channels.  This may cause problems on some "
1302 "projectors."
1303 msgstr ""
1304 "Din DCP har färre än 6 ljudkanaler. Detta kan orsaka problem på några "
1305 "projektorer."
1306
1307 #: src/lib/hints.cc:103
1308 msgid ""
1309 "Your DCP uses an unusual container ratio.  This may cause problems on some "
1310 "projectors.  If possible, use Flat or Scope for the DCP container ratio"
1311 msgstr ""
1312 "Din DCP använder ett ovanligt bildförhållande. Detta kan orsaka problem på "
1313 "några projektorer. Använd Flat eller Scope om möjligt."
1314
1315 #: src/lib/hints.cc:175
1316 msgid ""
1317 "Your audio level is very high (on %1).  You should reduce the gain of your "
1318 "audio content."
1319 msgstr ""
1320 "Din ljudvolym är väldigt hög (på %1). Du borde dra ner volymen på ditt "
1321 "ljudinnehåll."
1322
1323 #: src/lib/image_content.cc:81
1324 msgid "[moving images]"
1325 msgstr "[rörliga bilder]"
1326
1327 #: src/lib/image_content.cc:79
1328 msgid "[still]"
1329 msgstr "[stillbild]"
1330
1331 #: src/lib/dcp_subtitle_content.cc:94 src/lib/text_subtitle_content.cc:68
1332 msgid "[subtitles]"
1333 msgstr "[undertexter]"
1334
1335 #: src/lib/film.cc:296
1336 msgid "cannot contain slashes"
1337 msgstr "får inte innehålla snedstreck"
1338
1339 #: src/lib/dcpomatic_socket.cc:69
1340 msgid "connect timed out"
1341 msgstr "uppkopplingen tog för lång tid"
1342
1343 #: src/lib/uploader.cc:35
1344 msgid "connecting"
1345 msgstr "kopplar upp"
1346
1347 #: src/lib/film.cc:300
1348 msgid "container"
1349 msgstr "behållare"
1350
1351 #: src/lib/film.cc:308
1352 msgid "content type"
1353 msgstr "innehållstyp"
1354
1355 #: src/lib/uploader.cc:73
1356 msgid "copying %1"
1357 msgstr "kopierar %1"
1358
1359 #: src/lib/ffmpeg.cc:138
1360 msgid "could not find stream information"
1361 msgstr "kunde inte hitta information om strömmen"
1362
1363 #: src/lib/reel_writer.cc:323
1364 msgid "could not move audio asset into the DCP (%1)"
1365 msgstr "kunde inte flytta audio in i DCP:n (%1)"
1366
1367 #: src/lib/exceptions.cc:33
1368 msgid "could not open file %1 for reading (%2)"
1369 msgstr "kunde inte öppna fil %1 för läsning (%2)"
1370
1371 #: src/lib/exceptions.cc:33
1372 msgid "could not open file %1 for writing (%2)"
1373 msgstr "kunde inte öppna fil %1 för skrivning (%2)"
1374
1375 #: src/lib/exceptions.cc:43
1376 msgid "could not read from file %1 (%2)"
1377 msgstr "kunde inte läsa från fil %1 (%2)"
1378
1379 #: src/lib/scp_uploader.cc:66
1380 msgid "could not start SCP session (%1)"
1381 msgstr "kunde inte starta SCP-session (%1)"
1382
1383 #: src/lib/scp_uploader.cc:41
1384 msgid "could not start SSH session"
1385 msgstr "kunde inte starta SSH-session"
1386
1387 #: src/lib/exceptions.cc:49
1388 msgid "could not write to file %1 (%2)"
1389 msgstr "kunde inte skriva till fil %1 (%2)"
1390
1391 #: src/lib/dcpomatic_socket.cc:65
1392 msgid "error during async_connect (%1)"
1393 msgstr "fel vid async_connect (%1)"
1394
1395 #: src/lib/dcpomatic_socket.cc:118
1396 msgid "error during async_read (%1)"
1397 msgstr "fel vid async_read (%1)"
1398
1399 #: src/lib/dcpomatic_socket.cc:90
1400 msgid "error during async_write (%1)"
1401 msgstr "fel vid async_write (%1)"
1402
1403 #: src/lib/content.cc:383 src/lib/content.cc:392
1404 msgid "frames per second"
1405 msgstr "bilder per sekund"
1406
1407 #. / TRANSLATORS: h here is an abbreviation for hours
1408 #: src/lib/util.cc:150 src/lib/util.cc:153
1409 msgid "h"
1410 msgstr "h"
1411
1412 #. / TRANSLATORS: m here is an abbreviation for minutes
1413 #: src/lib/util.cc:165 src/lib/util.cc:168
1414 msgid "m"
1415 msgstr "m"
1416
1417 #: src/lib/exceptions.cc:55
1418 msgid "missing required setting %1"
1419 msgstr "saknad nödvändig inställning %1"
1420
1421 # Sammanhang?
1422 #: src/lib/image_content.cc:96
1423 msgid "moving"
1424 msgstr "rörlig"
1425
1426 #: src/lib/film.cc:296 src/lib/film.cc:312
1427 msgid "name"
1428 msgstr "namn"
1429
1430 #. / TRANSLATORS: s here is an abbreviation for seconds
1431 #: src/lib/util.cc:179
1432 msgid "s"
1433 msgstr "s"
1434
1435 #: src/lib/colour_conversion.cc:281
1436 msgid "sRGB"
1437 msgstr "sRGB"
1438
1439 #: src/lib/film.cc:317
1440 msgid "some of your content is missing"
1441 msgstr ""
1442
1443 #: src/lib/film.cc:321
1444 msgid "some of your content needs a KDM"
1445 msgstr ""
1446
1447 #: src/lib/film.cc:324
1448 msgid "some of your content needs an OV"
1449 msgstr ""
1450
1451 #: src/lib/image_content.cc:94
1452 msgid "still"
1453 msgstr "stillbild"
1454
1455 #: src/lib/ffmpeg_examiner.cc:234
1456 msgid "unknown"
1457 msgstr "okänd"
1458
1459 #: src/lib/video_content.cc:461
1460 msgid "video frames"
1461 msgstr "bildrutor"
1462
1463 #: src/lib/film.cc:304
1464 #, fuzzy
1465 msgid "you must add some content to the DCP before creating it"
1466 msgstr "Du måste lägga till något innehåll till DCP:n innan du skapar den"
1467
1468 #~ msgid ""
1469 #~ "Your DCP frame rate (%1 fps) may cause problems in a few (mostly older) "
1470 #~ "projectors.  Use 24 or 48 frames per second to be on the safe side."
1471 #~ msgstr ""
1472 #~ "Din DCP-bildhastighet (%1 bps) kan orsaka problem på några (mest äldre) "
1473 #~ "projektorer. Använd 24 eller 48 bilder per sekund för att vara säker."
1474
1475 #~ msgid "Finding length and subtitles"
1476 #~ msgstr "Söker längd och undertexter"
1477
1478 #~ msgid "Finding subtitles"
1479 #~ msgstr "Letar undertexter"
1480
1481 #~ msgid "Encoding picture and sound"
1482 #~ msgstr "Kodar bild och ljud"
1483
1484 #~ msgid "remaining"
1485 #~ msgstr "återstående tid"
1486
1487 #~ msgid ""
1488 #~ "The KDM does not decrypt the DCP.  Perhaps it is targeted at the wrong "
1489 #~ "CPL."
1490 #~ msgstr "KDM:en dekrypterar inte DCP:n. Kanske är den gjord för fel CPL."
1491
1492 #~ msgid "could not create file %1"
1493 #~ msgstr "kunde inte skapa fil %1"
1494
1495 #~ msgid "could not open file %1"
1496 #~ msgstr "kunde inte öppna fil %1"
1497
1498 #~ msgid "Computing audio digest"
1499 #~ msgstr "Beräknar audiosammanfattning"
1500
1501 #~ msgid "Computing image digest"
1502 #~ msgstr "Beräknar bildsammanfattning"
1503
1504 #~ msgid "fps"
1505 #~ msgstr "bps"
1506
1507 #~ msgid "frames"
1508 #~ msgstr "bildrutor"
1509
1510 #~ msgid "Audio"
1511 #~ msgstr "Audio"
1512
1513 #~ msgid "Encoding image data"
1514 #~ msgstr "Kodar bild-data"
1515
1516 #~ msgid "Video"
1517 #~ msgstr "Video"
1518
1519 #~ msgid "could not open audio file for reading"
1520 #~ msgstr "kunde inte öppna audio-fil för läsning"
1521
1522 #~ msgid "SubRip subtitles"
1523 #~ msgstr "SubRip-undertexter"
1524
1525 #~ msgid "Video size"
1526 #~ msgstr "Videostorlek"
1527
1528 #~ msgid "could not read from file"
1529 #~ msgstr "kunde inte läsa från fil"
1530
1531 #, fuzzy
1532 #~ msgid "NC"
1533 #~ msgstr "C"
1534
1535 #~ msgid "multi-part subtitles not yet supported"
1536 #~ msgstr "undertexter i flera delar stöds inte ännu"
1537
1538 #~ msgid "could not run sample-rate converter"
1539 #~ msgstr "kunde inte köra sampelhastighetskonverteraren"
1540
1541 #~ msgid "could not run sample-rate converter for %1 samples (%2) (%3)"
1542 #~ msgstr ""
1543 #~ "kunde inte köra sampelhastighetskonverteraren under %1 sampel (%2) (%3)"
1544
1545 #~ msgid "1.375"
1546 #~ msgstr "1,375"
1547
1548 #~ msgid "Area"
1549 #~ msgstr "Yta"
1550
1551 #~ msgid "Bicubic"
1552 #~ msgstr "Bikubisk"
1553
1554 #~ msgid "Content to be joined must use the same audio stream."
1555 #~ msgstr "Innehåll som ska sammanfogas måste använda samma audioström."
1556
1557 #~ msgid "Fast Bilinear"
1558 #~ msgstr "Snabb bilinjär"
1559
1560 #~ msgid "Gaussian"
1561 #~ msgstr "Gaussisk"
1562
1563 #~ msgid "Lanczos"
1564 #~ msgstr "Lanczos"
1565
1566 #~ msgid "Sinc"
1567 #~ msgstr "Sinc"
1568
1569 #~ msgid "Spline"
1570 #~ msgstr "Spline"
1571
1572 #~ msgid "X"
1573 #~ msgstr "X"
1574
1575 #~ msgid "could not read encoded data"
1576 #~ msgstr "kunde inte läsa kodat data"
1577
1578 #~ msgid "error during async_accept (%1)"
1579 #~ msgstr "fel vid async_accept (%1)"
1580
1581 #~ msgid "%1 channels, %2kHz, %3 samples"
1582 #~ msgstr "%1 kanaler, %2kHz, %3 sampel"
1583
1584 #~ msgid "%1 frames; %2 frames per second"
1585 #~ msgstr "%1 bilder; %2 bilder per sekund"
1586
1587 #~ msgid "%1x%2 pixels (%3:1)"
1588 #~ msgstr "%1x%2 pixlar (%3:1)"
1589
1590 #~ msgid "missing key %1 in key-value set"
1591 #~ msgstr "saknad nyckel %1 i nyckel-värde grupp"
1592
1593 #~ msgid "sRGB non-linearised"
1594 #~ msgstr "sRGB icke-linjär"
1595
1596 #, fuzzy
1597 #~ msgid ""
1598 #~ "It is not known what caused this error.  Please report the problem to the "
1599 #~ "DCP-o-matic author (carl@dcpomatic.com)."
1600 #~ msgstr ""
1601 #~ "Det är inte känt vad som orsakade detta fel. Bästa sättet att rapportera "
1602 #~ "problemet är till DCP-o-matics mejl-lista (carl@dcpomatic.com)"
1603
1604 #~ msgid "hour"
1605 #~ msgstr "timme"
1606
1607 #~ msgid "hours"
1608 #~ msgstr "timmar"
1609
1610 #~ msgid "minute"
1611 #~ msgstr "minut"
1612
1613 #~ msgid "minutes"
1614 #~ msgstr "minuter"
1615
1616 #, fuzzy
1617 #~ msgid "second"
1618 #~ msgstr "sekunder"
1619
1620 #~ msgid "seconds"
1621 #~ msgstr "sekunder"
1622
1623 #~ msgid "could not find audio decoder"
1624 #~ msgstr "kunde inte hitta audio-avkodare"
1625
1626 #~ msgid "could not find video decoder"
1627 #~ msgstr "kunde inte hitta video-avkodare"
1628
1629 #~ msgid "non-bitmap subtitles not yet supported"
1630 #~ msgstr "icke-rastergrafiska undertexter stöds inte ännu"
1631
1632 #~ msgid "Could not read DCP to make KDM for"
1633 #~ msgstr "Kunde inte läsa DCP för att skapa KDM"
1634
1635 #~ msgid "Cubic interpolating deinterlacer"
1636 #~ msgstr "Kubiskt interpolerande avflätare"
1637
1638 #~ msgid "De-blocking"
1639 #~ msgstr "Kantighetsutjämning"
1640
1641 #~ msgid "Deringing filter"
1642 #~ msgstr "Avringningsfilter"
1643
1644 #~ msgid "Experimental horizontal deblocking filter 1"
1645 #~ msgstr "Experimentellt filter för horisontal kantighetsutjämning 1"
1646
1647 #~ msgid "Experimental vertical deblocking filter 1"
1648 #~ msgstr "Experimentellt filter för vertikal kantighetsutjämning 1"
1649
1650 #~ msgid "FFMPEG deinterlacer"
1651 #~ msgstr "FFMPEG-avflätare"
1652
1653 #~ msgid "FIR low-pass deinterlacer"
1654 #~ msgstr "FIR lågpass-avflätare"
1655
1656 #~ msgid "Force quantizer"
1657 #~ msgstr "Tvinga kvantiserare"
1658
1659 #~ msgid "Horizontal deblocking filter"
1660 #~ msgstr "Filter för horisontal kantighetsutjämning"
1661
1662 #~ msgid "Horizontal deblocking filter A"
1663 #~ msgstr "Filter för horisontal kantighetsutjämning A"
1664
1665 #~ msgid "Linear blend deinterlacer"
1666 #~ msgstr "Linjär blandningsavflätare"
1667
1668 #~ msgid "Linear interpolating deinterlacer"
1669 #~ msgstr "Linjär interpolationsavflätare"
1670
1671 #~ msgid "Median deinterlacer"
1672 #~ msgstr "Median-avflätare"
1673
1674 #~ msgid "Temporal noise reducer"
1675 #~ msgstr "Temporal brusreducering"
1676
1677 #~ msgid "Vertical deblocking filter"
1678 #~ msgstr "Filter för vertikal kantighetsutjämning"
1679
1680 #~ msgid "Vertical deblocking filter A"
1681 #~ msgstr "Filter för vertikal kantighetsutjämning A"
1682
1683 #~ msgid "0%"
1684 #~ msgstr "0%"
1685
1686 #, fuzzy
1687 #~ msgid "Examining content"
1688 #~ msgstr "Undersök innehållet"
1689
1690 #, fuzzy
1691 #~ msgid "Could not find DCP to make KDM for"
1692 #~ msgstr "kunde inte hitta audio-avkodare"
1693
1694 #, fuzzy
1695 #~ msgid "Sound file: %1"
1696 #~ msgstr "kunde inte öppna fil %1"
1697
1698 #~ msgid "1.66 within Flat"
1699 #~ msgstr "1,66 innanför Flat"
1700
1701 #~ msgid "16:9 within Flat"
1702 #~ msgstr "16:9 innanför Flat"
1703
1704 #~ msgid "16:9 within Scope"
1705 #~ msgstr "16:9 innanför Scope"
1706
1707 #~ msgid "4:3 within Flat"
1708 #~ msgstr "4:3 innanför Flat"
1709
1710 #~ msgid "A/B transcode %1"
1711 #~ msgstr "A/B konvertera %1"
1712
1713 #~ msgid "Cannot resample audio as libswresample is not present"
1714 #~ msgstr ""
1715 #~ "Kan inte omsampla ljudet eftersom libswresample inte finns tillgängligt"
1716
1717 #~ msgid "Examine content of %1"
1718 #~ msgstr "Undersök innehållet i %1"
1719
1720 #~ msgid "Scope without stretch"
1721 #~ msgstr "Scope utan utsträckning"
1722
1723 #~ msgid "could not open external audio file for reading"
1724 #~ msgstr "kunde inte öppna extern audio-fil för läsning"
1725
1726 #~ msgid "external audio files have differing lengths"
1727 #~ msgstr "externa audio-filer har olika längder"
1728
1729 #~ msgid "external audio files must be mono"
1730 #~ msgstr "externa audio-filer måste vara mono"
1731
1732 #~ msgid "format"
1733 #~ msgstr "format"
1734
1735 #~ msgid "no still image files found"
1736 #~ msgstr "inga stillbildsfiler hittade"
1737
1738 #~ msgid "1.33"
1739 #~ msgstr "1,33"
1740
1741 #~ msgid "Source scaled to 1.19:1"
1742 #~ msgstr "Källan skalad till 1,19:1"
1743
1744 #~ msgid "Source scaled to 1.33:1"
1745 #~ msgstr "Källan skalad till 1,33:1"
1746
1747 #~ msgid "Source scaled to 1.33:1 then pillarboxed to Flat"
1748 #~ msgstr "Källan skalad till 1,33:1, med sorgkanter innanför Flat"
1749
1750 #~ msgid "Source scaled to 1.375:1"
1751 #~ msgstr "Källan skalad till 1,375:1"
1752
1753 #~ msgid "Source scaled to 1.37:1 (Academy ratio)"
1754 #~ msgstr "Källan skalad till 1,37:1 (Academy-förhållande)"
1755
1756 #~ msgid "Source scaled to 1.66:1"
1757 #~ msgstr "Källan skalad till 1,66:1"
1758
1759 #~ msgid "Source scaled to 1.66:1 then pillarboxed to Flat"
1760 #~ msgstr "Källan skalad till 1,66:1, med sorgkanter innanför Flat"
1761
1762 #~ msgid "Source scaled to 1.78:1"
1763 #~ msgstr "Källan skalad till 1,78:1"
1764
1765 #~ msgid "Source scaled to 1.78:1 then pillarboxed to Flat"
1766 #~ msgstr "Källan skalad till 1,78:1, med sorgkanter innanför Flat"
1767
1768 #~ msgid "Source scaled to Flat (1.85:1)"
1769 #~ msgstr "Källan skalad till Flat (1,85:1)"
1770
1771 #~ msgid "Source scaled to Scope (2.39:1)"
1772 #~ msgstr "Källan skalad till Scope (2,39:1)"
1773
1774 #~ msgid "Source scaled to fit Flat preserving its aspect ratio"
1775 #~ msgstr ""
1776 #~ "Källan skalad för att rymmas inom Flat utan att ändra bildförhållandet"
1777
1778 #~ msgid "Source scaled to fit Scope preserving its aspect ratio"
1779 #~ msgstr ""
1780 #~ "Källan skalad för att rymmas inom Scope utan att ändra bildförhållandet"